1
00:00:56,640 --> 00:01:00,519
НИКОЛ КИДМАН
2
00:01:01,520 --> 00:01:05,410
МАТЮ БРОДЕРИК
3
00:01:05,440 --> 00:01:11,238
::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И:::
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,873
БЕТ МИДЛЪР
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,294
КРИСТОФЪР УОКЪН
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,131
РОДЖЪР БАРТ
7
00:01:29,132 --> 00:01:33,510
ФЕЙТ ХИЛ
8
00:01:33,552 --> 00:01:37,514
ДЖОН ЛОВИЦ
9
00:01:37,547 --> 00:01:41,518
и
ГЛЕН КЛОУЗ
10
00:03:16,613 --> 00:03:19,241
Дами и господа, бих искала
да ви представя
11
00:03:19,449 --> 00:03:21,535
една легенда в нашата сфера.
12
00:03:21,994 --> 00:03:25,414
Тя е най-успешният президент
в историята на нашата медия
13
00:03:25,622 --> 00:03:30,919
и за последните пет години успя
да ни задържи на върха на класациите.
14
00:03:30,986 --> 00:03:32,713
Тя е нашата пътеводна светлина,
нашето скрито оръжие
15
00:03:32,921 --> 00:03:35,966
и днес ще ни отведе дори
отвъд представите ни.
16
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
Моля, приветствайте
един гигант, един колос и
17
00:03:38,760 --> 00:03:45,851
най-усърдно работещата жена
в телевизията: Джоана Еберхарт.
18
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
Само така, Джоана!
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,531
Благодаря ви много.
Благодаря ви.
20
00:04:00,157 --> 00:04:02,242
Джоана!
21
00:04:02,451 --> 00:04:07,122
Почувствах се прекрасно, особено след
като ме приветстват такива прекрасни хора
22
00:04:07,331 --> 00:04:10,709
от цялата ни страна,
нашите сътрудници в медията.
23
00:04:10,710 --> 00:04:15,172
Бурни ръкопляскания за вас.
Заслужавате го.
24
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
И искам голяма, тлъста
премия за Коледа.
25
00:04:19,510 --> 00:04:22,095
Шегувам се, но не напълно, защото...
26
00:04:22,346 --> 00:04:26,183
...съм толкова развълнувана,
толкова въодушевена от
27
00:04:26,391 --> 00:04:27,851
това, което сега ще ви покажа.
28
00:04:28,060 --> 00:04:30,354
Пригответе се, защото в
понеделник вечер
29
00:04:30,562 --> 00:04:34,858
целият свят ще гледа един мъж,
една жена и един бутон!
30
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
БАЛАНС НА СИЛАТА
31
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Готови ли сте за последното
предизвикателство между половете?
32
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
Кой прави повече пари?
- Аз.
33
00:04:50,833 --> 00:04:53,794
Кой участва в най-тежките триатлони
всяка година и печели всеки път?
34
00:04:53,877 --> 00:04:54,920
Аз.
35
00:04:55,128 --> 00:04:57,840
Кой тайно си мечтае да е женен за
сексапилна, страстна лесбийка?
36
00:04:58,340 --> 00:04:59,383
Аз!
- Аз!
37
00:04:59,591 --> 00:05:01,802
Отново Тара!
38
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
А...
39
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
...в четвъртъците...
40
00:05:13,188 --> 00:05:15,774
Не, това не е просто шоу.
41
00:05:15,983 --> 00:05:19,319
Не, това е истински пробив,
пробив във всички социални норми,
42
00:05:19,320 --> 00:05:21,989
който ще разтърси обществото
из основи!
43
00:05:22,447 --> 00:05:24,199
Да!
44
00:05:24,408 --> 00:05:28,912
Нека ви представя най-големия
феномен на живото предаване в света!
45
00:05:29,204 --> 00:05:32,291
Аз Мога По-Добре!
46
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ!
47
00:05:44,428 --> 00:05:47,389
Всички ние ще бъдем там,
когато двойки със щастлив брак
48
00:05:47,598 --> 00:05:50,851
ще прелетят с първа класа
до тропически райски остров,
49
00:05:51,101 --> 00:05:54,771
където ще бъдат изцяло обградени
от професионални проститутки.
50
00:05:54,980 --> 00:05:59,568
А в края на седмицата...
Е, нека видим.
51
00:05:59,818 --> 00:06:02,905
Е, мина една седмица и Ханк,
шеф на отдел "Личен състав" от Омаха,
52
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
прекара всичките
седем дни с Ванеса,
53
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
нашето момиче на повикване
и екзотична танцьорка.
54
00:06:08,118 --> 00:06:09,620
Да, беше невероятно.
55
00:06:10,162 --> 00:06:14,166
И ще призная, че имахме фантастични
моменти в джакузито и още други.
56
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
Но искаш ли да разбереш
нещо, Били?
57
00:06:16,543 --> 00:06:18,462
Всичко, което правихме,
е само да си говорим,...
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,922
...защото аз обичам
съпругата си...
59
00:06:20,464 --> 00:06:25,886
...и единственото място, където бих искал
да бъда, е в Омаха с моята Барбара.
60
00:06:26,220 --> 00:06:28,055
Тежка раздяла, Неса.
61
00:06:28,263 --> 00:06:30,140
А Барбара, в понеделник ти бе
с Роки, нашият специалист
62
00:06:30,349 --> 00:06:32,601
по бодибилдинг и компаньон,
63
00:06:32,809 --> 00:06:35,437
от вторник до четвъртък бе
с целия актьорски състав
64
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
на супер, мега, ултра еротичния
филм "Надвисналата напаст",
65
00:06:37,940 --> 00:06:42,110
А през уикенда бе с Тонкиро.
66
00:06:48,617 --> 00:06:52,412
Време е да вземеш
финално решение, Барбара.
67
00:06:52,621 --> 00:06:55,165
Омаха ли ще бъде?
68
00:06:57,292 --> 00:06:58,919
Или "О-комата"?
69
00:06:59,127 --> 00:07:01,088
Ами...
70
00:07:01,922 --> 00:07:05,133
преди да дойда на това шоу,
бях правила секс само с един мъж
71
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
и това беше Ханк.
72
00:07:07,678 --> 00:07:11,223
Обичам Ханк много и от
цялото си сърце
73
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
и никога не бих го наранила.
74
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Но аз мога и по-добре!
75
00:07:24,862 --> 00:07:28,740
Битката между половете е
стара като света, но докато...
76
00:07:28,949 --> 00:07:30,826
Защо?
77
00:07:32,327 --> 00:07:35,706
Извинете?
- Защо го направихте?
78
00:07:35,873 --> 00:07:38,876
О, боже, това е Ханк от
"Аз Мога По-Добре!"
79
00:07:39,084 --> 00:07:41,170
Овации за Ханк.
80
00:07:45,841 --> 00:07:48,385
Не, престанете.
81
00:07:48,886 --> 00:07:52,139
Аз обичам Барбара.
Имах семейство и живот.
82
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Ханк...
83
00:07:54,308 --> 00:07:56,226
Знам, че боли.
84
00:07:56,393 --> 00:07:58,187
Любовта не е лесна.
85
00:07:58,437 --> 00:08:02,691
Отношенията между хората
не са лесни за никого.
86
00:08:02,983 --> 00:08:06,403
Но сега вече знаеш истината
за Барбара,
87
00:08:06,570 --> 00:08:09,364
и ще продължиш напред
със своя живот.
88
00:08:09,573 --> 00:08:11,533
Ще срещнеш някой
по-прекрасен,
89
00:08:11,742 --> 00:08:15,120
и цяла Америка
ще те обича.
90
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Да, бе. Имам страшна идея за едно
ново, страхотно шоу.
91
00:08:27,508 --> 00:08:28,884
Е, кажи ни.
92
00:08:29,092 --> 00:08:30,552
Нарича се...
93
00:08:30,802 --> 00:08:33,222
..."Да Убием Всички Жени!"
- Той има пистолет!
94
00:08:43,106 --> 00:08:46,485
Джоана, добре ли си?
- Направо чудесно.
95
00:08:46,693 --> 00:08:50,447
Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна.
Нямаше дори една драскотина.
96
00:08:50,656 --> 00:08:54,117
Не си ли чула?
- Какво?
97
00:08:57,287 --> 00:09:01,041
Този мъж, Ханк.
Точно преди да се опита да те убие,
98
00:09:01,250 --> 00:09:04,753
посетил бившата си жена
и петима от новите й гаджета.
99
00:09:04,962 --> 00:09:07,464
Така ли?
- Застрелял ги всичките.
100
00:09:07,631 --> 00:09:09,091
Съпругата му е в критично състояние,
101
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
а четирима от момчетата
са на животоподържащи системи.
102
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
Тонкиро?
- Той е добре.
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,098
Слава богу.
- Значи се досещаш какво значи това.
104
00:09:17,641 --> 00:09:18,851
Разбира се.
105
00:09:19,059 --> 00:09:21,603
Ние изплащаме разноските
по лекарската помощ, всяко пени.
106
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
Намираме им най-добрите тераписти,
грижи за децата, рехабилитатори.
107
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
От каквото имат нужда, а после
билет за първа класа до Ню Йорк
108
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
за извънредно шоу
в най-гледаното време.
109
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
Ханк и Барбара:
Нека Лечението Започне Сега!
110
00:09:33,615 --> 00:09:35,284
Ти не ме слушаш.
111
00:09:35,576 --> 00:09:39,162
Не можем да понесем това.
Съдебните дела ще съсипят медията.
112
00:09:39,163 --> 00:09:43,709
А всички твои шоута, цялата програма и
всичките съдружници не трябва да пострадат.
113
00:09:43,710 --> 00:09:45,586
Имаме сериозни акционери.
114
00:09:45,836 --> 00:09:48,589
Не можем да ти позволим
да съсипеш медията.
115
00:09:51,008 --> 00:09:53,635
Но ти пожелаваме
всичко най-хубаво.
116
00:10:24,958 --> 00:10:26,335
Разбира се.
117
00:10:29,505 --> 00:10:34,343
Благодаря ти за професионализма
и че го прие толкова леко.
118
00:11:00,035 --> 00:11:04,206
Джоана, просто искахме да ти кажем,
че това не е справедливо.
119
00:11:09,461 --> 00:11:11,713
Сбогом на всички!
120
00:11:12,297 --> 00:11:14,258
Всичко най-добро!
121
00:11:43,328 --> 00:11:44,788
Джо?
122
00:11:47,332 --> 00:11:49,001
Уолтър?
123
00:11:49,793 --> 00:11:53,380
Какво се случи?
- Ами...
124
00:11:53,630 --> 00:11:56,675
получила си пълен
нервен срив.
125
00:11:57,134 --> 00:11:58,886
Лекарите казват, че
случаят не е лек,
126
00:11:59,094 --> 00:12:01,346
но ще се оправиш.
127
00:12:01,597 --> 00:12:05,559
О, и Пит направи това за теб.
128
00:12:06,977 --> 00:12:09,855
О, колко мило.
- Нали?
129
00:12:10,063 --> 00:12:13,275
Искам да знаеш, че веднага, щом
чух тези новини,
130
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
се обадих в телевизията
и подадох оставка.
131
00:12:16,653 --> 00:12:20,073
Направил си това за мен?
- Разбира се.
132
00:12:20,324 --> 00:12:23,118
Зная, че бях само вицепрезидент,
133
00:12:23,327 --> 00:12:25,996
но никога не бих могъл да
работя за тези хора.
134
00:12:26,205 --> 00:12:29,333
Не и след като се отнесоха
така с теб.
135
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
О, Уолтър...
136
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Спомняш ли си какъв
ден е днес?
137
00:12:35,631 --> 00:12:37,674
Нашата годишнина.
138
00:12:38,926 --> 00:12:42,763
О, Уолтър...
139
00:12:44,598 --> 00:12:47,184
...толкова съжалявам.
140
00:12:47,559 --> 00:12:50,979
Може би онзи човек, който се
опита да ме застреля, е бил прав.
141
00:12:51,188 --> 00:12:53,232
Може би съм се превърнала
в нов, ужасен вид жена.
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,860
Може би всичките ми решения
са били погрешни.
143
00:12:57,569 --> 00:13:01,907
Не можем ли да се махнем оттук
и да започнем отначало?
144
00:13:02,115 --> 00:13:05,827
И да поправим нашия брак?
145
00:13:12,709 --> 00:13:15,045
Но защо се местим?
- В Кънектикът?
146
00:13:15,379 --> 00:13:18,715
Местим се за да поставим ново начало
на нашия нов, прекрасен живот
147
00:13:18,716 --> 00:13:21,510
в този великолепен, нов град.
148
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
Име?
- Кресби.
149
00:13:40,571 --> 00:13:43,031
Добре дошли в Степфорд.
- Благодаря.
150
00:14:26,950 --> 00:14:29,161
Какво мислите, деца?
- Страхотно.
151
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Чудесно.
- Скъпа?
152
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Здравейте, всички.
Аз съм г-жа Уелингтън.
153
00:14:44,092 --> 00:14:46,011
Добре дошли в Степфорд.
154
00:14:46,220 --> 00:14:49,473
Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд".
Говорихме по телефона.
155
00:14:49,474 --> 00:14:51,975
Вие трябва да сте Уолтър.
- Прекрасно е да се запознаем лично.
156
00:14:51,976 --> 00:14:53,519
А, ето ги и малките.
157
00:14:53,727 --> 00:14:55,187
Обзалагам се, че ти си Пит.
158
00:14:55,354 --> 00:14:56,855
Ъхъ.
- Пит.
159
00:14:57,356 --> 00:14:59,650
Красавец е като баща си.
160
00:15:00,067 --> 00:15:01,360
Благодаря.
161
00:15:01,568 --> 00:15:04,988
О, Кимбърли, сладка си
като ушенце на малко буболече.
162
00:15:04,989 --> 00:15:05,989
Буболечките нямат уши.
163
00:15:07,074 --> 00:15:10,536
О, колко е дръзка!
И малко мрачна.
164
00:15:11,328 --> 00:15:13,956
А това трябва да е Джоана.
165
00:15:14,248 --> 00:15:17,417
Електрошокова терапия?
- Но се справя отлично.
166
00:15:17,876 --> 00:15:20,212
Здравей, малко акумулаторче.
167
00:15:20,921 --> 00:15:26,176
Още от мига, в който се обади Уолтър,
разбрах, че това е идеалната къща за вас.
168
00:15:26,177 --> 00:15:29,263
Това е върха на имотите,
които предлагаме в Степфорд
169
00:15:29,346 --> 00:15:32,975
и е всичко, от което може да се нуждае
едно американско семейство.
170
00:15:33,308 --> 00:15:36,144
Нека ви представя...
- Я виж това.
171
00:15:36,520 --> 00:15:39,064
Страхотно е.
- ... дневната.
172
00:15:39,481 --> 00:15:41,650
Бих казала, че е уютна.
173
00:15:42,651 --> 00:15:48,156
А също така, това е умна къща.
Това е контролът за охранителната система.
174
00:15:51,827 --> 00:15:55,831
Всичко е заключено.
- И си комуникира с хладилника.
175
00:15:56,081 --> 00:16:00,419
Трябва ни сок,
трябва ни сок.
176
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
Системата контролира също
и всички санитарни помещения.
177
00:16:03,547 --> 00:16:07,509
Там ще бъде тествана урината ви
за кръвна захар, протеини и телесна мазнина.
178
00:16:07,510 --> 00:16:09,970
Измиване на тоалетните.
179
00:16:11,221 --> 00:16:12,639
Не е ли чудесно, деца?
180
00:16:12,640 --> 00:16:15,893
Отивам да видя стаята си.
- Аз също.
181
00:16:17,019 --> 00:16:18,896
Така, Уолтър, ще пътуваш ли
много до работата си?
182
00:16:18,897 --> 00:16:20,355
Не.
183
00:16:21,940 --> 00:16:25,194
Не, аз и Джоана напуснахме
телевизията.
184
00:16:25,944 --> 00:16:27,362
О, вижте, това е кученцето.
185
00:16:27,571 --> 00:16:31,742
Робо Роувър 3000. Ела тук, момче.
Хайде, хайде.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,238
Джоана.
187
00:17:51,572 --> 00:17:53,907
Този град има над
200 години история.
188
00:17:54,157 --> 00:17:58,579
Основан е от Джордж Вашингтон,
а Марта просто се е влюбила в него.
189
00:17:58,620 --> 00:18:00,914
Степфорд е райското кътче
за семействата в Кънектикът.
190
00:18:01,039 --> 00:18:04,501
Няма престъпност, няма бедност
и никаква разбързаност.
191
00:18:07,838 --> 00:18:10,424
Какво е това?
Там, на хълма?
192
00:18:11,175 --> 00:18:13,468
Ами, това е Сдружението
на Степфордските Мъже.
193
00:18:13,677 --> 00:18:17,764
Където нашите прекрасни мъжлета
могат да се събират и да починат от нас.
194
00:18:18,599 --> 00:18:20,475
Права съм, нали?
195
00:18:20,684 --> 00:18:24,897
А къде ходят жените?
- В Дневния клуб на Степфорд.
196
00:18:36,700 --> 00:18:40,954
Добро утро, дами.
- Добро утро, Клер.
197
00:18:41,163 --> 00:18:46,627
Бих искала всички да поздравите
новата ни съгражданка: Джоана.
198
00:18:46,710 --> 00:18:49,838
Добро утро, Джоана.
199
00:18:50,881 --> 00:18:55,260
Готови ли сме за работа?
- О, да.
200
00:18:55,469 --> 00:18:59,181
Заемете места със
стикове в ръка, моля.
201
00:19:06,647 --> 00:19:09,566
Чакай малко, така ли работите?
202
00:19:09,733 --> 00:19:15,780
Ама разбира се. Каквото и да правим,
винаги искаме да изглеждаме отлично.
203
00:19:15,781 --> 00:19:19,818
Искам да кажа, представи си, че
някой от съпрузите ни ни види
204
00:19:19,910 --> 00:19:22,200
в износени, мръсни, долнопробни
и потни дрехи,
205
00:19:22,204 --> 00:19:25,541
със разчорлена коса и без грим!
206
00:19:25,749 --> 00:19:27,084
О, небеса.
207
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Сега,
208
00:19:28,919 --> 00:19:31,880
днес попадаш на специално
представление,
209
00:19:32,089 --> 00:19:34,216
защото работим над нови
серии от упражнения,
210
00:19:34,424 --> 00:19:38,178
които аз сама измислих и се
базират на прости домакински действия.
211
00:19:38,470 --> 00:19:40,639
Наричам програмата си Клеробика.
212
00:19:40,848 --> 00:19:42,766
Защото името й е Клер.
213
00:19:44,560 --> 00:19:47,896
Добре, време е да отслабваме
и да чистим в едно.
214
00:19:48,146 --> 00:19:51,900
Нека бъдем миялни машини.
И...
215
00:19:56,989 --> 00:19:57,990
И...
216
00:20:01,785 --> 00:20:03,996
Хайде, Джоана.
217
00:20:05,289 --> 00:20:07,916
Завъртане в кръг, дами, и...
218
00:20:08,709 --> 00:20:10,252
И...
219
00:20:18,427 --> 00:20:21,305
Супер!
- О, да! Кой е най-добър?
220
00:20:21,471 --> 00:20:22,764
Ти си.
221
00:20:22,973 --> 00:20:24,975
Благодаря ти, мила.
222
00:21:05,182 --> 00:21:06,141
Уолтър?
223
00:21:06,350 --> 00:21:07,809
Хей, как я караш?
- Уолтър Кресби.
224
00:21:08,018 --> 00:21:09,311
Радвам се да се запознаем.
- Тед Ван Сант.
225
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Аз съм Стан Питърс.
Хайде, влизай.
226
00:21:11,522 --> 00:21:13,273
Майк каза, че ще идваш.
- Радвам се да се видим.
227
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Хайде, влизай.
228
00:21:16,860 --> 00:21:21,156
Чуйте, чуйте. Елате, елате всички
и честит 4-ти юли.
229
00:21:21,365 --> 00:21:25,410
В 13:30 ще пее детския хор
"Звезди на Райета", боядисване на лица...
230
00:21:25,619 --> 00:21:26,995
Не е ли прекрасно?
231
00:21:27,204 --> 00:21:30,457
Истински староградски пикник.
Такова нещо няма в Манхатън.
232
00:21:30,666 --> 00:21:32,501
Затова и ще останем
точно 10 минути.
233
00:21:32,709 --> 00:21:35,254
Ще се представим на всички
и после ще изчезнем оттук.
234
00:21:35,462 --> 00:21:39,716
Деца, наистина съжалявам за това,
но нека опитаме да се позабавляваме.
235
00:21:39,717 --> 00:21:41,176
Мамо, това е пикник.
236
00:21:41,510 --> 00:21:44,471
Разпусни малко.
- Хайде, вървете да играете.
237
00:21:44,805 --> 00:21:46,348
Десет минути?
238
00:21:46,640 --> 00:21:48,141
Уолтър, ти не разбираш.
239
00:21:48,350 --> 00:21:50,727
Тези жени приличат на психясали
стюардеси.
240
00:21:50,936 --> 00:21:54,273
Веднага ще ме нападнат.
- Джоана!
241
00:21:55,023 --> 00:21:56,275
Ето ти на.
242
00:21:56,483 --> 00:21:59,403
О, Джоана.
- Джоана, здравей.
243
00:22:00,946 --> 00:22:03,907
Здравей, Уолтър.
- Здравейте.
244
00:22:04,116 --> 00:22:06,994
Изглеждаш чудесно.
- Харесваш ми в стил "хаки"
245
00:22:08,620 --> 00:22:11,456
Нови са, малък експеримент.
246
00:22:11,665 --> 00:22:14,209
Сега разбирам защо
ги наричат "Бананови републики".
247
00:22:16,420 --> 00:22:18,922
Извинете.
Извинете ме!
248
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Извинете, дами.
249
00:22:21,925 --> 00:22:24,720
Извинете.
250
00:22:25,012 --> 00:22:26,388
Извинете.
251
00:22:26,889 --> 00:22:29,641
Аз ли съм единствената, която намира
всичко това за малко безпокоящо?
252
00:22:29,850 --> 00:22:31,560
Празнуваме рождеството
на нашата нация,
253
00:22:31,768 --> 00:22:33,562
но тук почти няма афро-американци,
254
00:22:33,770 --> 00:22:35,856
истински индианци,
азиатски американци...
255
00:22:36,064 --> 00:22:37,774
и...
О, боже мой!
256
00:22:38,442 --> 00:22:42,404
Ей, ти си Джоана Еберхарт.
Ама че несправедливо спрямо теб.
257
00:22:42,529 --> 00:22:44,114
Вие не сте ли Боби Марковиц?
258
00:22:44,323 --> 00:22:46,742
Обожавам книгите ви, особено последната.
Как се казваше?
259
00:22:46,950 --> 00:22:48,702
Беше за отношенията с майка ви.
260
00:22:48,911 --> 00:22:52,581
"Обичам Те, Но Моля Те, Умри!"
- Ей, скъпа.
261
00:22:52,831 --> 00:22:55,083
Виж какво направих.
Погледни.
262
00:22:56,668 --> 00:22:59,254
Честит 4-ти юли на всички!
263
00:22:59,463 --> 00:23:01,381
Извинете ме.
Този тип притеснява ли ви?
264
00:23:01,590 --> 00:23:04,259
Да, той е съпруга ми.
- Ей, Кресби-пич.
265
00:23:04,468 --> 00:23:06,887
Здрасти, Дейв.
- Откъде се познавате?
266
00:23:07,095 --> 00:23:08,931
От Мъжкото Сдружение.
- А, онова място.
267
00:23:09,139 --> 00:23:11,266
Приключи ли с прането?
- Не, приключих една глава.
268
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Направи ли сандвичите?
- А ти?
269
00:23:13,143 --> 00:23:14,353
Къде са децата?
- Кои деца?
270
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Нашите деца.
271
00:23:15,812 --> 00:23:17,523
Всичко наред ли с вас двамата?
- О, чудесно!
272
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
Хайде, имам нужда от курабийка.
- Видя ли какво имам предвид?
273
00:23:20,484 --> 00:23:23,779
Джери... Джери, това е
истинска разпродажба на сладкиши.
274
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
Сякаш е небесна диорама
изложена в Смитсоновия институт,
275
00:23:26,782 --> 00:23:28,617
в Залата на самодейните творци.
276
00:23:28,867 --> 00:23:32,538
О, не. Не, престанете.
Престанете, престанете.
277
00:23:32,746 --> 00:23:34,081
Не може да е плодов сладкиш.
278
00:23:34,289 --> 00:23:37,376
Роджър, можем ли да...
Може ли двамата да се изнесем?
279
00:23:37,626 --> 00:23:39,211
Дами, как пазите фигури?
280
00:23:39,419 --> 00:23:41,630
Има ли някъде голяма купчина
повръщано от плодов сладкиш?
281
00:23:41,839 --> 00:23:43,048
Която да си заслужава?
- Роджър.
282
00:23:43,257 --> 00:23:44,299
О, съжалявам.
283
00:23:44,675 --> 00:23:46,552
Това е...
- Това е възхитително.
284
00:23:46,760 --> 00:23:49,137
Джери смята, че преувеличавам,
нали се сещате, всичко.
285
00:23:49,346 --> 00:23:52,975
Извинете, вие не сте ли
Роджър Банистър?
286
00:23:53,183 --> 00:23:54,643
Изумителния архитект
според "Таймс"?
287
00:23:54,852 --> 00:23:56,186
О, благодаря ви.
Това е Джери Хармън.
288
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Здравейте.
- Корпоративен адвокат.
289
00:23:57,855 --> 00:23:59,481
Но получава помощта,
която му е нужна.
290
00:23:59,690 --> 00:24:00,774
Престани.
- Ти престани.
291
00:24:00,983 --> 00:24:03,026
Ние сме нови тук.
- О, боже мой, Джоана Еберхарт.
292
00:24:03,235 --> 00:24:05,696
Обожавам вашите шоута.
- О, благодаря ви.
293
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
И Боби Марковиц.
Харесвам книгите й.
294
00:24:08,907 --> 00:24:10,868
Джери, как се случи това?
Откъде дойде ти?
295
00:24:11,076 --> 00:24:13,162
Искам да кажа, тук, в Степфорд.
296
00:24:13,370 --> 00:24:14,538
"Пийпъл".
297
00:24:16,582 --> 00:24:19,960
Внимание, внимание,
веселяците на 4-ти юли,
298
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
грабнете партньор, защото е време
299
00:24:22,546 --> 00:24:27,467
за смайващия четворен танц
на Степфорд.
300
00:24:27,718 --> 00:24:29,511
Четворен танц?
- Краварки?
301
00:24:29,720 --> 00:24:33,640
Ние сме в ада.
- Хайде, Боби.
302
00:24:44,401 --> 00:24:46,695
Здравейте.
- Здравей.
303
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Добре, готови ли са
краката ви за
304
00:24:49,364 --> 00:24:52,534
разтърсващия хамбари
Степфордски танц?
305
00:24:54,536 --> 00:24:55,621
Добре.
306
00:24:55,829 --> 00:24:58,081
Поклонете се на партньора си.
Забравете грижите си.
307
00:25:00,918 --> 00:25:04,922
Ето на.
- Степфордските жребци обичат кобилите си.
308
00:25:06,673 --> 00:25:09,885
Всички мъже наляво,
всички мъже надясно
309
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Хвани за юздата таз кобилка,
тя не хапе
310
00:25:14,806 --> 00:25:17,809
Всички се хванете за ръце
и в кръг се завъртете.
311
00:25:18,852 --> 00:25:21,730
Погали каубоя си с крака.
312
00:25:29,613 --> 00:25:32,574
Хубава риза, Стан.
- Благодаря.
313
00:26:00,602 --> 00:26:01,770
Скъпа.
314
00:26:02,187 --> 00:26:03,981
Успокой се.
315
00:26:11,321 --> 00:26:12,573
Божичко.
316
00:26:14,783 --> 00:26:17,452
Извинете ме, извинете.
- Тя добре ли е?
317
00:26:17,953 --> 00:26:20,706
Всичко е наред.
- Извинете.
318
00:26:21,206 --> 00:26:23,834
Добре, не се опитвайте
да я движите.
319
00:26:24,418 --> 00:26:26,003
Пияна е.
- Няма нужда, благодаря.
320
00:26:26,211 --> 00:26:27,296
Блондинка е.
- Аз съм съпругът й.
321
00:26:27,504 --> 00:26:28,505
Джо, ти не си лекар.
322
00:26:28,797 --> 00:26:31,633
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
323
00:26:31,842 --> 00:26:33,302
Някой да се обади в полицията.
- Майк е тук.
324
00:26:33,303 --> 00:26:34,636
Майк.
325
00:26:35,512 --> 00:26:37,055
Майк.
326
00:26:41,143 --> 00:26:42,978
Майк.
- Всичко е наред, тук съм.
327
00:26:43,520 --> 00:26:44,646
Уолтър, госпожата.
328
00:26:44,855 --> 00:26:46,481
Госпожата?
- Джо, Джо.
329
00:26:46,690 --> 00:26:48,817
Уолтър, какъв ти е проблема?
330
00:26:49,026 --> 00:26:51,028
Извинете ме.
- Отдръпнете се, моля.
331
00:26:51,486 --> 00:26:55,908
Хей! Извинете...
- Извинете ме.
332
00:26:59,620 --> 00:27:02,331
Какво беше това?
- Хърб, Дейв,
333
00:27:02,664 --> 00:27:05,250
помогнете ми да отнесем
Сара в моя "Хъмър".
334
00:27:05,459 --> 00:27:07,503
В "Хъмър" ли?
- Прекрасен е.
335
00:27:07,711 --> 00:27:09,505
Просторен.
- Ето.
336
00:27:09,713 --> 00:27:12,007
Трябва ни линейка.
Не трябва да я движите.
337
00:27:12,549 --> 00:27:15,385
Може би се нуждае и от
кислород, медицинска помощ.
338
00:27:15,594 --> 00:27:17,888
Не всичко се върти около
теб, Джо.
339
00:27:18,096 --> 00:27:19,598
Уолтър.
340
00:27:19,806 --> 00:27:24,478
Ще се оправи, прилоша й от слънцето.
Обезводнила се е.
341
00:27:24,686 --> 00:27:28,565
Обезводнила? Да не си полудял?
- Джо. Съжалявам за това, Майк.
342
00:27:29,107 --> 00:27:33,904
Джоана. Джоана, този момент
е уникален.
343
00:27:34,112 --> 00:27:36,490
Бих искала да те запозная с...
- Майк Уелингтън.
344
00:27:36,698 --> 00:27:38,325
Моя съпруг.
345
00:27:38,534 --> 00:27:40,619
О,...
- А вие трябва да сте Джоана.
346
00:27:40,828 --> 00:27:43,038
По-красива сте отколкото
по кориците на списанията.
347
00:27:43,247 --> 00:27:45,999
Не се отнесоха справедливо с вас.
- Извинете ме, но на тази жена й е много зле.
348
00:27:46,000 --> 00:27:47,668
Благодаря.
Може би трябва да ида с нея.
349
00:27:47,876 --> 00:27:50,838
Тя ще получи нужната й помощ.
Повярвай ми, малка лейди.
350
00:27:57,094 --> 00:28:01,682
Тази жена получи удар
и направо колабираше.
351
00:28:01,890 --> 00:28:05,269
Казах ти милион пъти, че
се обадих на Хърб.
352
00:28:05,519 --> 00:28:07,396
Той рече, че Сара си е добре.
353
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Просто имаше нужда от
течности, както каза Майк.
354
00:28:10,274 --> 00:28:13,610
Тя направо искреше, Уолтър.
- Тя танцуваше.
355
00:28:13,819 --> 00:28:17,239
И защо наоколо нямаше никакъв
лекар? И защо...?
356
00:28:19,116 --> 00:28:20,576
Защо...?
357
00:28:21,952 --> 00:28:24,580
Уолтър! Уолтър!
И защо всички веднага
358
00:28:24,788 --> 00:28:26,540
зяпнахте автоматично
в този тип Майк?
359
00:28:26,748 --> 00:28:28,917
Защо всички просто си стояха?
360
00:28:29,126 --> 00:28:31,336
Искаш да кажеш, защо всички
веднага не послушаха теб ли?
361
00:28:31,337 --> 00:28:34,673
Не съм казала това!
- Мили боже, Джоана!
362
00:28:34,882 --> 00:28:36,800
Какво?
- Теб те уволниха,
363
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
децата ти едва те познават,
а и бракът ни се разпада.
364
00:28:40,345 --> 00:28:43,307
А и цялото ти поведение предизвиква
желание у хората да те убият.
365
00:28:43,308 --> 00:28:46,059
Караш хората да искат
да те видят мъртва.
366
00:28:46,185 --> 00:28:47,561
Ето затова сме тук.
367
00:28:47,769 --> 00:28:50,022
Хората в този град
бяха повече
368
00:28:50,230 --> 00:28:53,442
от гостоприемни и приятелски
настроени към теб.
369
00:28:53,775 --> 00:28:56,320
А ти бе само надменна
и подозрителна.
370
00:28:56,778 --> 00:28:58,989
На всичкото отгоре, на онзи
пикник се подигра с мен.
371
00:28:59,198 --> 00:29:00,407
Е, повече така не мога.
372
00:29:00,616 --> 00:29:05,078
Не мога да се карам с теб за
всеки инч от всичко. Играта свърши.
373
00:29:05,287 --> 00:29:08,290
Бракът свърши.
- О, не!
374
00:29:08,916 --> 00:29:10,292
Не!
- Какво не?
375
00:29:10,667 --> 00:29:12,294
Моля те, не си отивай.
376
00:29:12,503 --> 00:29:14,796
Защо не?
- Защото си прав.
377
00:29:18,050 --> 00:29:21,470
Чакай малко. Май не чух добре.
Какво каза току-що?
378
00:29:24,223 --> 00:29:26,183
Казах, че си прав.
379
00:29:26,850 --> 00:29:27,893
За?
380
00:29:28,560 --> 00:29:30,562
За всичко.
381
00:29:33,649 --> 00:29:35,901
За мен.
382
00:30:02,052 --> 00:30:04,847
Знаеш ли защо подписах
в телевизията?
383
00:30:06,348 --> 00:30:09,852
Защото мислех, че ако бъда до теб,
ще ти помагам да се отпуснеш.
384
00:30:10,644 --> 00:30:12,396
Наистина ли?
385
00:30:12,855 --> 00:30:15,023
Да, наистина.
Как се казваше онова шоу?
386
00:30:15,315 --> 00:30:16,692
Мога да Оправя Всеки!
387
00:30:17,568 --> 00:30:20,988
Виждаш ли, това имах предвид.
Исках да те разсмивам.
388
00:30:22,906 --> 00:30:25,534
Това е много мило, но...
389
00:30:26,702 --> 00:30:32,082
Аз бях заета.
Занимавах се цялата мрежа, Уолтър.
390
00:30:32,332 --> 00:30:34,793
Беше толкова заета, че не сме
правили любов повече от година.
391
00:30:35,002 --> 00:30:38,589
Знам, аз...
- Е, липсваш ми.
392
00:30:39,798 --> 00:30:44,636
Но аз винаги съм те обичала
толкова много. Аз...
393
00:30:45,179 --> 00:30:47,055
Знаеш го.
394
00:30:47,890 --> 00:30:49,516
Защо?
395
00:30:50,767 --> 00:30:53,270
Защото... защото...
396
00:30:54,438 --> 00:30:56,398
...си моят глупчо, и си...
397
00:30:57,399 --> 00:31:00,360
И си прекрасен и...
398
00:31:00,777 --> 00:31:03,238
И си моят Уолтър.
399
00:31:04,823 --> 00:31:07,201
И защото когато играеш
шах на компютъра
400
00:31:07,409 --> 00:31:09,161
винаги правиш...
401
00:31:09,411 --> 00:31:13,499
Винаги завършваш с този твой победен танц.
- Не, това не го правя.
402
00:31:13,500 --> 00:31:16,210
Да, правиш го.
- Не, не го правя.
403
00:31:21,632 --> 00:31:24,635
Но щом не съм най-умната,
404
00:31:24,843 --> 00:31:27,012
най-добрата от най-добрите
и най-успялата...
405
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Тогава не знам, коя съм?
406
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
Искаш ли да разбереш?
407
00:31:33,852 --> 00:31:35,103
Как?
408
00:31:36,980 --> 00:31:40,150
Най-напред, вече сме
в провинцията, стига с това черно.
409
00:31:40,275 --> 00:31:42,736
Без повече черно? Да не си луд?
- Чу ме.
410
00:31:42,986 --> 00:31:44,863
Само невротичните, кастрирани,
надъхани за кариера,
411
00:31:44,988 --> 00:31:48,283
кучки от Манхатън носят черно.
Такава ли искаш да бъдеш?
412
00:31:49,368 --> 00:31:51,995
Още от малко момиченце.
413
00:31:56,041 --> 00:31:58,544
Наистина ли изглеждам добре?
414
00:32:00,921 --> 00:32:02,714
Да бъда ли честна?
415
00:32:03,382 --> 00:32:05,509
Изглеждаш като Бети Крукър.
- Знам.
416
00:32:06,093 --> 00:32:08,303
В клиниката "Бети Форд".
- Трябва ни мляко.
417
00:32:08,512 --> 00:32:10,889
Трябва ни мляко.
- Благодаря ти.
418
00:32:11,139 --> 00:32:13,642
Вижте, аз полагам
усилия за да се променя.
419
00:32:13,851 --> 00:32:15,978
Тоест, миналата нощ
моят съпруг сякаш не бе същия.
420
00:32:16,019 --> 00:32:19,439
Беше силен, решителен и властен.
421
00:32:19,648 --> 00:32:21,108
Също като хладилника ви.
422
00:32:21,400 --> 00:32:24,111
Е, никой не е казал, че ще е лесно
да бъда домакиня
423
00:32:24,194 --> 00:32:25,737
и майка-домошарка.
424
00:32:26,196 --> 00:32:28,407
Най-тежката работа на света, нали?
425
00:32:28,615 --> 00:32:30,617
Е, може и така да е, но тези
Степфордски съпруги,...
426
00:32:30,868 --> 00:32:33,203
те сякаш са от друго измерение.
- О, като вчера,
427
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
тази бедна жена, Сара Съндерсън.
428
00:32:36,039 --> 00:32:37,583
Уолтър каза, че тя е добре.
429
00:32:37,791 --> 00:32:39,793
Но ти каза, че излизали
искри от ушите й.
430
00:32:40,043 --> 00:32:41,503
Така, това е първия признак.
- На какво?
431
00:32:41,712 --> 00:32:43,463
Евтините бижута.
432
00:32:44,089 --> 00:32:46,717
Може би трябва да идем да я видим.
- Защо?
433
00:32:46,925 --> 00:32:49,011
Защото трябва да се подкрепяме.
434
00:32:49,219 --> 00:32:51,221
Така се държат хората
извън Манхатън.
435
00:32:51,471 --> 00:32:52,764
Грижат се един за друг.
436
00:32:53,056 --> 00:32:55,517
Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк
и някой от съседките ти се разболее,
437
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
какво щеше да направиш?
- Щях да й се обадя.
438
00:32:57,269 --> 00:32:59,730
За да разбера дали умира вече.
- За да й вземем апартамента после.
439
00:33:00,063 --> 00:33:02,900
Да вървим.
Хайде, ставайте.
440
00:33:05,277 --> 00:33:07,070
Сара?
441
00:33:08,238 --> 00:33:11,867
Ехо?
- Ехо? Там ли е?
442
00:33:12,075 --> 00:33:13,410
Какво правиш?
- Отворено е.
443
00:33:13,619 --> 00:33:15,829
Удивително.
- Прекрасно е.
444
00:33:16,038 --> 00:33:17,706
Толкова доверчиво.
445
00:33:21,627 --> 00:33:22,920
Роджър.
446
00:33:23,128 --> 00:33:24,546
Роджър.
447
00:33:24,755 --> 00:33:27,591
Погледнете това място.
448
00:33:27,799 --> 00:33:31,178
Сара?
449
00:33:35,265 --> 00:33:37,184
Роджър.
450
00:33:40,103 --> 00:33:42,314
О, Хърб.
451
00:33:42,689 --> 00:33:46,693
О, миличка.
- О, да. О, да.
452
00:33:46,944 --> 00:33:49,321
Накарай ме да ти се моля.
- О, да!
453
00:33:50,489 --> 00:33:53,075
О, каква съм късметлийка.
454
00:33:53,492 --> 00:33:55,536
О, мили боже.
Това DVD ли е?
455
00:33:55,786 --> 00:33:58,205
Не, това са те.
456
00:34:00,457 --> 00:34:03,001
О, ти си Краля!
457
00:34:04,461 --> 00:34:06,296
Да!
458
00:34:21,311 --> 00:34:23,856
Качвам се горе.
- Защо?
459
00:34:24,064 --> 00:34:25,482
Роджър!
- Искам още.
460
00:34:25,691 --> 00:34:28,318
Роджър.
- Роджър.
461
00:34:36,160 --> 00:34:39,872
Скъпа, донеси ми още начос.
- Да, мили.
462
00:34:44,793 --> 00:34:46,587
Какво е това?
463
00:34:48,797 --> 00:34:51,383
Роджър, остави го.
- Какво? О, я стига.
464
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Роджър.
- Защо тук пише "Сара"?
465
00:34:53,760 --> 00:34:55,012
Роджър, остави го.
466
00:34:55,220 --> 00:34:56,972
Да се махаме от тук.
- Не сме си у дома.
467
00:34:57,181 --> 00:34:58,891
О, стига де.
Ще престанеш ли вече?
468
00:34:59,349 --> 00:35:02,352
Трябва, Роджър.
- За бога, та ние сме влезли с взлом.
469
00:35:02,477 --> 00:35:04,271
Трябва да изчезваме.
470
00:35:04,479 --> 00:35:06,607
Остави го, хайде.
- Добре, да опитаме това.
471
00:35:06,815 --> 00:35:09,067
Да си вървим.
472
00:35:26,502 --> 00:35:28,462
Толкова ме е срам.
473
00:35:28,712 --> 00:35:31,507
Направо съм сразена.
Направо потресена.
474
00:35:35,719 --> 00:35:37,804
Боби?
- Да?
475
00:35:38,430 --> 00:35:40,724
Да не приготвяш антракс?
- Извинете ме.
476
00:35:40,933 --> 00:35:42,226
Бях доста заета.
С новата си книга.
477
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Но не можеше ли да наемеш
някой да почисти?
478
00:35:44,728 --> 00:35:45,938
Някой смелчага?
479
00:35:46,146 --> 00:35:48,732
Дейв казва, че трябва сама да се оправям
с това, като Сара Съндерсън.
480
00:35:48,941 --> 00:35:51,944
О, вярваш ли й?
- Но, миличка, домът й е безупречен.
481
00:35:52,569 --> 00:35:55,155
И прави невероятен секс
посред бял ден
482
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
със собствения й съпруг.
483
00:35:56,740 --> 00:35:59,743
Е, съжалявам, но моят психиатър казва,
че ми е нужен съзидателен хаос.
484
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
Моят терапевт казва, че ми трябват граници.
- Лекарят ми казва, че имам нужда
485
00:36:02,288 --> 00:36:05,249
от електричество достатъчно
за цял Лас Вегас.
486
00:36:05,250 --> 00:36:07,209
Някога опитвала ли си Золофт?
- Детска играчка.
487
00:36:07,417 --> 00:36:10,838
ХХХанакс. Боготворя го.
Аз съм старомодна.
488
00:36:11,046 --> 00:36:12,923
Обичам Прозак с малко виагра.
489
00:36:13,131 --> 00:36:15,133
Горе си и все горе.
490
00:36:15,342 --> 00:36:18,887
О, Роджър.
- Виагра.
491
00:36:19,096 --> 00:36:22,307
Хей, има ли нещо, което
трябва да ни кажеш?
492
00:36:22,516 --> 00:36:25,394
Ами,... споделяне.
493
00:36:25,602 --> 00:36:28,272
Добре, добре.
494
00:36:30,440 --> 00:36:32,818
Джери и аз бяхме на брачен
консултант...
495
00:36:33,026 --> 00:36:35,028
...за повече от година...
496
00:36:35,279 --> 00:36:38,073
...и най-накрая... най-накрая
повече не можех да го понасям.
497
00:36:38,282 --> 00:36:41,285
Изревах му:
"Станал си гей-републиканец!"
498
00:36:41,952 --> 00:36:44,371
А той отвърна:
"Че какво му е лошото?"
499
00:36:45,080 --> 00:36:46,331
А аз казах:
"Какво му е лошото ли?"
500
00:36:46,540 --> 00:36:48,500
"Това е все едно да искаш да си
гей с лоша прическа."
501
00:36:48,709 --> 00:36:50,002
Абсолютно.
502
00:36:50,210 --> 00:36:53,172
Затова консултантът ни предложи
да се преместим в провинцията.
503
00:36:53,380 --> 00:36:56,884
За да намерим общ път един към друг.
- Преместихме се тук като последна надежда.
504
00:36:56,925 --> 00:36:59,136
Съдебно решение.
Не питайте.
505
00:36:59,344 --> 00:37:02,222
Добре, знам, че е немислимо,
506
00:37:02,431 --> 00:37:07,102
но какво ще стане, ако наистина можехме
да се научим да бъдем щастливи
507
00:37:07,103 --> 00:37:10,814
...без помощта на хапчета или
импулсивно преяждане?
508
00:37:11,023 --> 00:37:14,401
Ако наистина дадем шанс
на целия този
509
00:37:14,610 --> 00:37:16,195
Степфордски дух?
510
00:37:35,130 --> 00:37:38,300
Ей, да бе!
- Само един ще оцелее.
511
00:37:38,509 --> 00:37:41,303
Зевс!
512
00:37:41,512 --> 00:37:43,680
Зевс!
513
00:37:43,889 --> 00:37:48,268
Зевс!
- Хайде, Кресбо, скъпи.
514
00:37:48,477 --> 00:37:49,686
Зевс!
- Разкъсай й сутиена!
515
00:37:49,895 --> 00:37:51,897
Зевс!
516
00:37:52,105 --> 00:37:53,232
Да!
517
00:37:53,440 --> 00:37:57,903
Да!
- Зевс е повелителят на Вселената!
518
00:37:59,488 --> 00:38:03,450
А Тед дължи 20 кинта
на Уолтър.
519
00:38:04,201 --> 00:38:06,078
Ах, това е да бъдеш мъж.
520
00:38:10,415 --> 00:38:12,876
Е, Уолт,
521
00:38:13,210 --> 00:38:16,171
явно добре ти пасна
нашия Степфорд.
522
00:38:16,380 --> 00:38:22,010
Бих казал, да. Това е градът,
къщите, цялото място.
523
00:38:22,219 --> 00:38:24,346
Като в сън е.
Като...
524
00:38:24,555 --> 00:38:27,224
Като животът, какъвто
би трябвало да бъде.
525
00:38:27,391 --> 00:38:31,144
И всичките ви съпруги...
О, боже мой.
526
00:38:31,353 --> 00:38:35,482
Боже. Те са толкова...
Толкова...
527
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
Мили?
528
00:38:37,693 --> 00:38:39,278
Зашеметяващи?
529
00:38:39,486 --> 00:38:40,821
Перфектни?
530
00:39:04,261 --> 00:39:05,470
Ами...
531
00:39:06,930 --> 00:39:12,561
Всички адски се радваме да бъдем тук,
в Степфордския читателски клуб.
532
00:39:13,687 --> 00:39:16,523
Така, току-що приключих
трети том
533
00:39:16,732 --> 00:39:19,193
от "Животът на Линдън Джонсън"
на Робърт Каро,...
534
00:39:19,443 --> 00:39:23,780
и умирам от нетърпение да
започна следващия.
535
00:39:24,364 --> 00:39:26,033
Е,...
536
00:39:26,241 --> 00:39:30,579
Това е прекрасно, но днес ще
обсъждаме...
537
00:39:30,787 --> 00:39:35,542
Сигурно това е най-значимата книга,
която някой от нас някога е чел.
538
00:39:35,751 --> 00:39:39,546
Да, провокираща,
но и вдъхновяваща.
539
00:39:41,131 --> 00:39:44,801
Специалното, луксозно
изключително издание на
540
00:39:45,052 --> 00:39:48,472
"Коледни картички
и украса."
541
00:39:57,898 --> 00:39:59,107
Тази книга сякаш ни казва:
542
00:39:59,316 --> 00:40:03,654
"Нека празнуваме рождеството
на нашия спасител с възторг. "
543
00:40:05,864 --> 00:40:09,576
Така, Боби, осъзнаваме, че ти
вероятно се чувстваш малко неудобно
544
00:40:09,785 --> 00:40:11,411
заради тази книга, защото ти си...
545
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
О, каква беше думата?
- Нова?
546
00:40:14,540 --> 00:40:15,999
Уплашена?
- Откачена?
547
00:40:16,375 --> 00:40:18,585
Еврейка.
- Все тая.
548
00:40:18,794 --> 00:40:21,588
Но сериите от това
издателство са всеобхватни.
549
00:40:21,964 --> 00:40:26,009
Всъщност, има дори цяла глава
за еврейската нова година - Ханука.
550
00:40:26,218 --> 00:40:28,804
Обожавам главата
за боровите шишарки.
551
00:40:29,012 --> 00:40:31,431
Те не са само за украса
и декориране.
552
00:40:31,640 --> 00:40:35,227
Може да използвате шишарки
за да създадете пламтяща менора.
553
00:40:35,435 --> 00:40:37,271
Снежният човек с шишарки
може да бъде еврейски.
554
00:40:37,479 --> 00:40:39,064
Само добавете едно от
тези малки овалчета.
555
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
А дали да не използвам
хиляди шишарки за да
556
00:40:42,067 --> 00:40:44,361
изпиша думите
"Голям Чифут"
557
00:40:44,486 --> 00:40:48,991
с 5 метрови букви на снега
в предния ми двор?
558
00:40:53,203 --> 00:40:55,873
Каква прекрасна идея!
559
00:40:56,081 --> 00:40:58,750
О, да, да.
- Това е чудесно.
560
00:40:58,959 --> 00:41:00,961
Да.
- Толкова е умна.
561
00:41:01,170 --> 00:41:03,839
Влюбих се в идеята за
създаване на истински Дядо Коледа,
562
00:41:04,047 --> 00:41:06,633
целия от борови шишарки.
- Добре, това ми хареса.
563
00:41:07,134 --> 00:41:11,138
Ще използвам шишарки в моето
Рождество за да изобразя бебето Исус.
564
00:41:11,555 --> 00:41:14,349
Аз пък ще привържа
една шишарка за вибратора си
565
00:41:14,433 --> 00:41:17,811
и така ще си изкарам
една страхотна Коледа.
566
00:41:20,814 --> 00:41:22,691
Ето идва Дядо Коледа,
идва Дядо Коледа,
567
00:41:22,900 --> 00:41:24,401
точно по улица "Дядо Коледа"
568
00:41:24,860 --> 00:41:28,906
Носи си чувал с играчки,
за момчета и момиченца.
569
00:41:29,114 --> 00:41:32,659
Чуйте как звъни шейната,
Ах, каква прекрасна гледка.
570
00:41:32,868 --> 00:41:36,413
Скачай във леглото, скрий се през глава,
защото идва Дядо Коледа.
571
00:41:36,622 --> 00:41:39,124
Кой?
- Идва Дядо Коледа.
572
00:41:41,084 --> 00:41:43,545
Е, как се чувства тук Джоана?
573
00:41:43,754 --> 00:41:45,047
Ами...
574
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Добре...
575
00:41:48,759 --> 00:41:50,135
Тук съм сред приятели, нали?
576
00:41:50,344 --> 00:41:51,345
Разбира се.
- Да.
577
00:41:51,553 --> 00:41:52,763
Така,...
578
00:41:53,555 --> 00:41:56,642
Джоана и аз проведохме
сериозен разговор
579
00:41:56,850 --> 00:41:58,352
и бяхме съвсем
искрени един с друг.
580
00:41:58,602 --> 00:42:02,314
Тоест, наистина
си казахме всичко.
581
00:42:02,523 --> 00:42:03,899
И мисля, че отсега нататък...
582
00:42:05,901 --> 00:42:08,070
...тя ще бъде много, много различна.
583
00:42:12,616 --> 00:42:16,078
Мислиш ли, че Джоана
наистина ще се промени?
584
00:42:16,787 --> 00:42:19,748
Да, напълно.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,126
А от колко време сте женени?
586
00:42:32,761 --> 00:42:34,555
Тед!
- Да.
587
00:42:34,763 --> 00:42:37,849
Не дължиш ли на Уолтър 20 долара?
588
00:42:42,604 --> 00:42:44,731
Абсолютно вярно, дължа му.
589
00:42:45,529 --> 00:42:47,197
Скъпа!
590
00:42:55,789 --> 00:42:57,332
Да, мили?
591
00:42:57,541 --> 00:43:00,502
Уолт, седни.
592
00:43:04,840 --> 00:43:06,675
Трябва ми двайсетачка.
593
00:43:06,883 --> 00:43:09,761
Знаеш ми кода.
- Разбира се.
594
00:43:59,186 --> 00:44:00,937
И ги дава по единични?
595
00:44:33,053 --> 00:44:34,971
Всички тези за детския
лагер за утре ли са?
596
00:44:35,180 --> 00:44:38,392
Искам само да се гордееш
с мен, миличкa.
597
00:44:39,393 --> 00:44:41,186
Тате, гледай.
598
00:44:41,395 --> 00:44:43,188
Топка.
599
00:44:45,816 --> 00:44:49,778
Роботите са жестоки, нали?
- О, да.
600
00:44:50,195 --> 00:44:52,572
Може ли да говоря
с главата на семейството?
601
00:44:53,115 --> 00:44:55,200
Сополане!
- Смрадльото Марковиц!
602
00:44:55,409 --> 00:44:58,453
Ледения убиец Кресбо.
- Тарталетки?
603
00:44:58,662 --> 00:45:00,497
Тарталетки!
- Тарталетки.
604
00:45:00,706 --> 00:45:02,040
Хей, точно навреме.
605
00:45:02,249 --> 00:45:03,834
Джо, тези са страхотни.
606
00:45:04,042 --> 00:45:06,211
Защо и ти не правиш такива неща?
- А ти?
607
00:45:06,545 --> 00:45:09,047
Защото си имам пенис.
608
00:45:09,464 --> 00:45:11,842
Трябва да вървим.
- Да, имаме среща.
609
00:45:12,050 --> 00:45:16,221
В Мъжкото Сдружение.
- Кога ще си си у дома, скъпи?
610
00:45:19,891 --> 00:45:21,852
Когато се прибера.
611
00:45:41,747 --> 00:45:43,957
Обади се на гледачка.
612
00:45:52,132 --> 00:45:54,259
Боби, сигурна ли си за това?
613
00:45:54,468 --> 00:45:57,596
Ние не шпионираме.
Просто наминаваме.
614
00:45:57,804 --> 00:46:00,682
Приятели, не мога да ви опиша
колко щастливи сме,
615
00:46:00,891 --> 00:46:02,225
че приемаме тази свежа
кръв тук.
616
00:46:02,434 --> 00:46:04,102
Ти го каза, Майк.
- Точно така.
617
00:46:04,311 --> 00:46:06,938
Обичам, обожавам това място.
618
00:46:07,397 --> 00:46:10,567
Все едно Ралф Лорен
се е слял със Шерлок Холмс.
619
00:46:10,776 --> 00:46:12,361
Сякаш ти казва:
"Аз имам вкус и топки. "
620
00:46:12,569 --> 00:46:13,779
Роджър, ти обеща.
- Какво?
621
00:46:13,945 --> 00:46:15,906
Курва.
- Мърморко.
622
00:46:16,406 --> 00:46:17,658
Съжалявам.
- Не, не, не.
623
00:46:17,866 --> 00:46:20,619
Джери, ще откриеш, че тук, в Степфорд,
сме много разкрепостени.
624
00:46:20,827 --> 00:46:23,163
О, да.
- Ние приветстваме теб и твоя партньор,
625
00:46:23,372 --> 00:46:24,790
както всяка друга двойка.
626
00:46:24,998 --> 00:46:26,291
Абсолютно.
Като всяка друга.
627
00:46:26,500 --> 00:46:28,168
Точно така.
- Приятелка.
628
00:46:30,170 --> 00:46:32,798
Госпожица... г-ца Нещо.
629
00:46:33,882 --> 00:46:37,594
За Степфорд!
- За Степфорд!
630
00:46:39,971 --> 00:46:41,390
И още как!
631
00:46:41,598 --> 00:46:43,100
Да.
632
00:46:46,687 --> 00:46:48,105
Проклятие!
Хайде, да вървим.
633
00:46:48,313 --> 00:46:50,774
Мислиш ли, че е редно?
Да се промъкваме така...
634
00:46:50,983 --> 00:46:52,317
Я си помисли.
635
00:46:52,526 --> 00:46:56,321
Всички жени тук са перфектни
секс бомби.
636
00:46:56,530 --> 00:46:59,157
А мъжете са като малоумни
задръстеняци.
637
00:46:59,366 --> 00:47:01,576
Не ти ли се струва странно?
- Не и на мен.
638
00:47:01,785 --> 00:47:03,745
Защо не?
- Работех в телевизията.
639
00:47:03,954 --> 00:47:06,039
О, я стига.
640
00:47:06,832 --> 00:47:08,792
Знаеш ли, Уолтър, мисля, че
Джоана е права.
641
00:47:09,001 --> 00:47:11,128
Мисля, че Степфорд е отговора.
- Тя е прекрасно момиче.
642
00:47:11,336 --> 00:47:13,338
Или поне - ще бъде.
643
00:47:18,468 --> 00:47:21,763
Хайде, помогни ми.
- Не би трябвало да сме тук.
644
00:47:21,972 --> 00:47:24,474
О, стига де.
Не бъди такава пъзла.
645
00:47:24,683 --> 00:47:28,478
Би трябвало да съм вкъщи при тарталетките.
- И защо?
646
00:47:28,562 --> 00:47:31,231
Защото изпраска само около
5000 такива ли?
647
00:47:31,266 --> 00:47:35,360
Нарушители сме.
- Само ако ни гепят.
648
00:47:36,528 --> 00:47:38,822
Мамка му, нищо не виждам.
649
00:47:39,031 --> 00:47:40,490
О, ето я лампата.
Ето я.
650
00:47:40,741 --> 00:47:42,951
Не, Боби.
651
00:47:58,675 --> 00:48:00,969
Това е като изложба на
някакви извънземни изроди.
652
00:48:01,178 --> 00:48:03,263
Защо?
Това са просто семейни портрети.
653
00:48:03,472 --> 00:48:04,723
Да, точно това казах и аз.
654
00:48:09,519 --> 00:48:11,146
Светлините.
655
00:48:14,733 --> 00:48:16,902
Трябва да се махаме от тук.
656
00:48:20,238 --> 00:48:22,115
Да бягаме ли?
657
00:48:27,996 --> 00:48:29,623
О, мили боже.
658
00:49:03,073 --> 00:49:04,950
Кларис?
659
00:49:06,118 --> 00:49:08,453
Здравейте, момичета!
- Роджър!
660
00:49:08,662 --> 00:49:10,080
Изкара ни акъла.
661
00:49:10,288 --> 00:49:12,207
Какви ги вършите тук?
- Какво става?
662
00:49:12,416 --> 00:49:15,460
Проститутки ли си взимат,
Плейбой или гледат порно по кабелната?
663
00:49:15,502 --> 00:49:17,754
О, моля ви се.
Че те едва мърдат.
664
00:49:19,840 --> 00:49:21,967
Идват.
- Мъжкото братство.
665
00:49:22,175 --> 00:49:24,094
Обади ни се.
- Добре.
666
00:49:25,220 --> 00:49:26,972
Родж?
667
00:49:29,099 --> 00:49:31,601
Какво има?
Видя ли някого?
668
00:49:31,810 --> 00:49:32,978
Жива душа няма.
669
00:49:33,186 --> 00:49:36,273
Но какво все пак
има в тези стаи?
670
00:49:36,481 --> 00:49:38,108
Складове ли са?
За пуловери?
671
00:49:38,317 --> 00:49:39,693
Тела?
672
00:49:40,110 --> 00:49:43,530
Джери.
- Виждаш ли тази врата вляво?
673
00:49:44,406 --> 00:49:46,241
Отвори я.
674
00:49:46,450 --> 00:49:48,118
О, боже.
675
00:49:51,496 --> 00:49:53,665
Ама аз нищо не виждам тук.
Тъмно е.
676
00:49:53,874 --> 00:49:55,208
Използвай фенерчето си.
677
00:49:55,417 --> 00:50:00,380
Чувствам се като Нанси Дрю в
"Мистерията на кризата от средната възраст".
678
00:50:06,386 --> 00:50:07,637
Какво трябва да търся?
679
00:50:08,055 --> 00:50:09,806
Погледни надолу.
680
00:50:23,612 --> 00:50:25,405
Джери?
681
00:50:30,077 --> 00:50:32,162
Роджър!
682
00:50:33,580 --> 00:50:34,790
Роджър!
683
00:50:34,998 --> 00:50:37,501
Боби.
- Роджър!
684
00:50:37,709 --> 00:50:40,921
Боби?
- Роджър!
685
00:50:42,214 --> 00:50:45,342
Роджър каза, че нищо особено
не ставало в Мъжкото Сдружение.
686
00:50:45,550 --> 00:50:47,552
А защо тогава не вдига телефона?
687
00:50:47,761 --> 00:50:49,554
Минаха два дни вече.
- Боби.
688
00:50:49,763 --> 00:50:51,723
Роджър!
689
00:50:51,932 --> 00:50:53,809
Роджър!
690
00:50:57,104 --> 00:51:01,233
Това не е ли любимата му риза,
от "Долче и Габана"?
691
00:51:06,154 --> 00:51:07,698
Всичките му "Гучи".
692
00:51:07,906 --> 00:51:10,242
И "Версаче".
- Може би ще ги дарява.
693
00:51:10,450 --> 00:51:12,786
На кого?
На бездомните гейове?
694
00:51:13,745 --> 00:51:15,080
Той обожаваше това.
695
00:51:16,373 --> 00:51:19,001
Проспектът му
за гелове.
696
00:51:19,209 --> 00:51:21,169
О, боже.
- Какво е това?
697
00:51:23,463 --> 00:51:25,298
Виго.
698
00:51:42,482 --> 00:51:44,693
Благодаря ви, дами и господа.
Аз съм Джери Хармън и...
699
00:51:44,901 --> 00:51:49,323
Знам, че съм доста нов тук, но
вече се чувствам като у дома си.
700
00:51:49,781 --> 00:51:51,658
Защо Джери ни помоли
да се срещнем тук?
701
00:51:52,242 --> 00:51:57,080
Горд съм да ви представя новия
кандидат за щатски сенатор от Степфорд.
702
00:51:57,164 --> 00:52:02,252
Дами и господа, представям ви
г- н Роджър Банистър.
703
00:52:02,377 --> 00:52:03,795
Какво?
704
00:52:09,343 --> 00:52:11,053
Прекрасен е.
705
00:52:20,979 --> 00:52:22,147
Благодаря.
706
00:52:22,689 --> 00:52:24,691
Много ви благодаря.
707
00:52:24,983 --> 00:52:28,195
Може би се питате какви са моите
квалификации за този висок пост?
708
00:52:28,230 --> 00:52:33,492
Е, аз вярвам в Степфорд, Америка
и силата на молитвите.
709
00:52:33,659 --> 00:52:37,079
Ценности, които открих
благодарение на моя партньор
710
00:52:37,120 --> 00:52:41,416
в живота и по волята господна,
Джери Хармън.
711
00:52:44,753 --> 00:52:46,296
Роджър.
Роджър!
712
00:52:46,505 --> 00:52:48,715
Да, въпрос ли има?
Г- жо Марковиц?
713
00:52:49,675 --> 00:52:52,761
Значи вие двамата сте
щастливи сега?
714
00:52:52,969 --> 00:52:55,555
Повече от всякога. Защото сега
осъзнах, че да бъдеш гей не означава
715
00:52:55,764 --> 00:53:00,018
да бъдеш само женствен, превзет
или прекалено чувствителен.
716
00:53:00,053 --> 00:53:01,812
Аз не съм женчо.
- Не.
717
00:53:02,020 --> 00:53:03,647
Само така, Роджър.
- Това е човека!
718
00:53:03,855 --> 00:53:07,025
Роджър?
- Да, г-жо Уолтър Кресби?
719
00:53:07,234 --> 00:53:09,695
Роджър, не разбирам.
Ти беше там, беше истински Роджър.
720
00:53:09,903 --> 00:53:11,321
А сега...
721
00:53:11,530 --> 00:53:13,281
Сега си различен.
Косата ти, костюмът ти.
722
00:53:13,490 --> 00:53:16,451
Сякаш си някой друг.
- Хората се променят.
723
00:53:16,660 --> 00:53:18,495
Не можеш да възпреш Степфорд.
724
00:53:18,620 --> 00:53:22,499
Не можеш да възпреш Степфорд!
725
00:53:22,708 --> 00:53:26,003
Не можеш да възпреш Степфорд!
726
00:53:26,211 --> 00:53:29,297
Не можеш да възпреш Степфорд!
727
00:53:44,771 --> 00:53:47,649
Не можеш да възпреш Степфорд!
728
00:53:47,858 --> 00:53:49,276
И заради това трябва да
напуснем Степфорд?
729
00:53:49,484 --> 00:53:51,737
Нещо не схващам.
- Добре.
730
00:53:51,945 --> 00:53:56,658
Преди, Роджър беше остроумен,
стилен и ироничен.
731
00:53:56,742 --> 00:53:58,660
Сигурен съм, че продължава да бъде.
- Не.
732
00:53:58,744 --> 00:54:01,580
Сега държи речи в костюми
от "Брукс Брадърс".
733
00:54:01,788 --> 00:54:03,623
Ей, има много начини да
бъдеш гей.
734
00:54:03,832 --> 00:54:07,044
Не искай от него да следва
стереотипа.
735
00:54:08,086 --> 00:54:10,630
Боби е права, а и тя
също си тръгва.
736
00:54:10,839 --> 00:54:13,717
Това място причинява
нещо на хората.
737
00:54:14,343 --> 00:54:18,305
Всички жени тук са постоянно
прекрасни и усмихващи се,
738
00:54:18,340 --> 00:54:20,265
а всички мъже са щастливи
непрекъснато.
739
00:54:20,349 --> 00:54:24,311
И това е проблем, защото...?
- Защото не е нормално, Уолтър!
740
00:54:24,519 --> 00:54:27,814
Не е... не е истинския свят.
Не сме ние.
741
00:54:28,523 --> 00:54:31,193
Ще ида да взема децата от лагера
742
00:54:31,401 --> 00:54:34,279
и се махаме оттук.
743
00:54:35,822 --> 00:54:38,367
Със или без теб.
744
00:54:57,636 --> 00:54:59,554
Заключено.
745
00:55:00,847 --> 00:55:02,808
Никога няма да се промениш, нали?
746
00:55:03,684 --> 00:55:05,519
Ни най-малко.
747
00:55:05,727 --> 00:55:07,437
Отвори вратата.
748
00:55:14,194 --> 00:55:16,279
Отключена предна врата.
749
00:55:16,780 --> 00:55:18,657
И беше права.
750
00:55:22,577 --> 00:55:24,079
За какво?
751
00:55:26,206 --> 00:55:30,419
Щом си толкова нещастна,
може би трябва да се преместим.
752
00:55:30,454 --> 00:55:32,921
Да се върнем в града може би.
753
00:55:33,338 --> 00:55:35,590
Можем да си тръгнем утре.
754
00:55:37,217 --> 00:55:38,635
Благодаря ти.
755
00:55:43,015 --> 00:55:44,599
Благодаря ти.
756
00:56:19,384 --> 00:56:23,430
Какво си имаш там?
А?
757
00:56:29,603 --> 00:56:34,024
ДЖОАНА
758
00:57:03,762 --> 00:57:06,848
изпълнителен директор
на "Транс-Глобал Еърлайнс"
759
00:57:15,107 --> 00:57:18,318
номинирана за съдия на Апелативния съд.
760
00:57:23,824 --> 00:57:27,285
Изчезнал шампион - териер!
761
00:57:35,210 --> 00:57:37,254
Миличко?
762
00:57:37,963 --> 00:57:40,340
Четири през нощта е.
Какво правиш?
763
00:57:40,549 --> 00:57:44,011
Приготвям си рецепти за утре.
Бих искала да съм подготвена.
764
00:57:44,219 --> 00:57:47,180
За какво?
- Ябълков пай. Боби ми го препоръча.
765
00:57:47,215 --> 00:57:49,099
Ей сега се качвам.
766
00:57:52,144 --> 00:57:53,603
Уолтър?
767
00:57:55,314 --> 00:57:56,857
Скъпа?
768
00:58:20,339 --> 00:58:23,884
Боби?
Боби!
769
00:58:26,845 --> 00:58:28,180
Мили боже.
770
00:58:38,357 --> 00:58:40,192
Боби?
771
00:58:54,081 --> 00:58:56,416
Добро утро, Джоана.
772
00:59:00,170 --> 00:59:01,880
Утрото е прекрасно, нали?
773
00:59:04,174 --> 00:59:05,550
Това е чудесен цвят.
774
00:59:05,717 --> 00:59:06,843
Мамо!
- Мамо!
775
00:59:07,052 --> 00:59:09,012
Добро утро, скъпоценните ми.
776
00:59:09,221 --> 00:59:12,849
И ви благодаря
за изпратените имейли.
777
00:59:13,058 --> 00:59:16,228
Адам, ти искаше фъстъчено
масло и сладко, без коричка,
778
00:59:16,395 --> 00:59:18,563
шоколадче "Сникърс"
и "Ролекс".
779
00:59:18,772 --> 00:59:20,774
Бен, ето ти, пълнозърнест бурито,
780
00:59:20,983 --> 00:59:24,403
шейк със соеви протеини и три
парчета Немска шоколадова торта.
781
00:59:24,611 --> 00:59:26,697
От огризки?
- Разбира се.
782
00:59:26,905 --> 00:59:29,491
А, Макс, ти получаваш бекон,
марули и домати на
783
00:59:29,700 --> 00:59:31,493
леко препечени сусамени
филийки.
784
00:59:31,702 --> 00:59:33,161
Ами моите екшън герои?
785
00:59:33,370 --> 00:59:34,830
Ето ги.
Мейс Уинду и Амидала.
786
00:59:35,038 --> 00:59:37,124
А къде е Боба Фет?
- Бяха ги свършили.
787
00:59:37,332 --> 00:59:40,127
Мамо!
- Ето ти 500 долара.
788
00:59:40,669 --> 00:59:42,796
О, добре, де.
789
00:59:43,005 --> 00:59:45,173
Чао, мамо.
Чао, Джоана.
790
00:59:45,382 --> 00:59:48,093
О, порастват толкова бързо.
Мисля да си родя още трички.
791
00:59:48,260 --> 00:59:50,887
Боби, чуй ме.
Какво са ти сторили, а?
792
00:59:51,096 --> 00:59:53,974
Какво ти направиха?
Наркотици ли ти дадоха?
793
00:59:54,057 --> 00:59:57,519
Мозъка ли ти промиха?
Хайде, говори ми.
794
00:59:57,728 --> 01:00:00,188
Разбира се, но само за минутка.
След това трябва да се захващам
795
01:00:00,397 --> 01:00:02,399
с тази кочина.
Кафе?
796
01:00:02,607 --> 01:00:04,526
Не, не искам кафе.
Боби, Боби.
797
01:00:04,735 --> 01:00:07,529
Миналата нощ влязох в интернет.
И открих, че всички
798
01:00:07,738 --> 01:00:09,698
жени тук са били много
преуспели.
799
01:00:09,906 --> 01:00:10,907
Ама наистина преуспели.
800
01:00:11,116 --> 01:00:13,410
Изпълнителни директори,
съдии, президенти.
801
01:00:13,618 --> 01:00:16,496
Сара Съндерсън е ръководила
авиокомпания.
802
01:00:16,705 --> 01:00:18,832
С тази прекрасна кожа?
803
01:00:19,041 --> 01:00:21,168
Не, не, не.
Не е изглеждала така.
804
01:00:21,376 --> 01:00:23,045
Нито една от тях. Те...
- Кафе?
805
01:00:23,545 --> 01:00:25,797
Кафе?
- Не, без кафе.
806
01:00:25,964 --> 01:00:30,052
Боби, Боби.
Това не си ти.
807
01:00:30,427 --> 01:00:33,805
Точно така, Джоана.
Не съм аз.
808
01:00:33,972 --> 01:00:36,099
Аз съм изцяло нова.
809
01:00:36,308 --> 01:00:39,936
И съм щастлива, защото
осъзнавам
810
01:00:40,145 --> 01:00:42,105
важните неща в живота.
- Да.
811
01:00:42,314 --> 01:00:43,565
Новата ти книга.
- Точно така.
812
01:00:43,774 --> 01:00:45,901
Точно това е важното,
новата ми готварска книга.
813
01:00:46,109 --> 01:00:49,655
Моят съпруг и семейството ми
и създаването на прекрасен дом.
814
01:00:49,863 --> 01:00:51,907
Това е урок, който всяка
съпруга трябва да научи.
815
01:00:52,115 --> 01:00:53,241
Особено ти.
816
01:00:53,450 --> 01:00:56,578
Аз съм ти приятелка, Джоана.
Ще ти помогна.
817
01:00:56,787 --> 01:00:58,288
Имаш нужда от мен.
- Стой далеч от мен!
818
01:00:58,497 --> 01:00:59,873
Теб те управляват.
819
01:01:00,082 --> 01:01:02,334
Ами да, понякога.
- И си егоистична.
820
01:01:02,668 --> 01:01:05,128
Искаш да управляваш света.
- Не.
821
01:01:05,337 --> 01:01:08,757
Мога да те поправя.
Да те променя.
822
01:01:08,965 --> 01:01:13,470
Какво... са... ти... направили?
823
01:01:14,304 --> 01:01:15,681
Да се заемаме.
824
01:01:18,100 --> 01:01:20,352
Вдигни телефона.
825
01:01:20,560 --> 01:01:23,522
Ало, това...?
Детската градина ли е?
826
01:01:25,148 --> 01:01:29,319
Да, това е... това е Джоана Еберхарт.
Бих искала да говоря с децата си.
827
01:01:29,528 --> 01:01:32,614
Идвам да ги взема веднага.
828
01:01:34,866 --> 01:01:36,368
Какво?
829
01:01:40,288 --> 01:01:42,332
Уолтър!
830
01:01:42,833 --> 01:01:44,710
Уолтър, къде си?
831
01:01:44,918 --> 01:01:47,004
Знам, че ти си взел децата.
832
01:01:47,212 --> 01:01:49,548
Пит, Кимбърли!
833
01:02:52,069 --> 01:02:54,488
О, момчета.
834
01:02:56,448 --> 01:02:57,532
Добре дошла.
835
01:03:15,175 --> 01:03:16,510
Къде са децата ми?
836
01:03:16,718 --> 01:03:19,888
В пълна безопасност.
- Къде са децата ми?
837
01:03:20,847 --> 01:03:23,100
Скоро ще ги видиш.
- Къде е Уолтър?
838
01:03:29,815 --> 01:03:31,942
Как можа да направиш това?
839
01:03:32,818 --> 01:03:36,655
Още откакто се срещнахме,
ти ме побеждаваш във всичко.
840
01:03:36,863 --> 01:03:38,281
Ти си по-образована.
841
01:03:38,782 --> 01:03:40,575
По-силна, по-бърза.
842
01:03:40,784 --> 01:03:43,120
Танцуваш по-добре,
играеш тенис по-добре.
843
01:03:43,412 --> 01:03:45,330
Спечелиш поне шест статуетки.
Повече, отколкото
844
01:03:45,497 --> 01:03:47,416
аз само съм си мечтал.
845
01:03:47,833 --> 01:03:49,459
По-добър оратор си,
846
01:03:49,668 --> 01:03:51,962
и по-добър директор.
847
01:03:52,796 --> 01:03:54,840
Дори си по-добра в секса.
Не го отричай.
848
01:03:55,674 --> 01:03:57,592
Нямаше.
849
01:03:58,260 --> 01:03:59,553
Е, аз нищо ли не заслужавам?
850
01:03:59,761 --> 01:04:00,929
Имаш мен.
851
01:04:01,179 --> 01:04:03,313
Не, аз трябва да ти държа
дамската чантичка.
852
01:04:03,348 --> 01:04:06,476
Трябва да казвам на децата,
че майка им пак ще закъснее.
853
01:04:06,601 --> 01:04:09,146
Да казвам пред пресата,
че нямаш коментар.
854
01:04:09,354 --> 01:04:10,689
Трябва да работя за теб.
855
01:04:10,897 --> 01:04:11,982
Със мен.
856
01:04:12,190 --> 01:04:14,067
Под теб.
857
01:04:14,359 --> 01:04:16,028
Всички ние.
858
01:04:16,236 --> 01:04:18,697
Ние сме се оженили
за жени-чудо.
859
01:04:18,864 --> 01:04:20,741
Супремомичета.
860
01:04:20,949 --> 01:04:23,952
Амазонски кралици.
Е, знаеш ли какви ни прави това?
861
01:04:24,328 --> 01:04:27,748
Умни, щастливи, полезни.
862
01:04:27,956 --> 01:04:29,708
Путьовци.
863
01:04:30,459 --> 01:04:32,127
Вятърът под крилете ви.
864
01:04:32,336 --> 01:04:34,046
Животоподържащи системи.
865
01:04:34,254 --> 01:04:35,756
Ние сме момичетата.
- И не ни харесва.
866
01:04:35,964 --> 01:04:37,299
Не, никак даже.
- Да, точно така.
867
01:04:37,507 --> 01:04:39,092
Много си прав.
- Да, точно.
868
01:04:39,301 --> 01:04:41,553
И това ли е вашия отговор,
да избиете всички ни?
869
01:04:41,720 --> 01:04:45,390
О, не. Нищо подобно.
Ние ви помагаме, усъвършенстваме ви.
870
01:04:45,425 --> 01:04:47,059
Като ни превръщате в роботи?
871
01:04:47,392 --> 01:04:50,312
Съществува ли и частица
от предишните жени в тях?
872
01:04:50,520 --> 01:04:53,649
Разбира се, почти всичко.
873
01:04:53,857 --> 01:04:56,485
Да й покажем ли?
- Да ми покажете какво?
874
01:04:56,693 --> 01:05:02,491
Ново нещо, върху което още работим
преди да го пуснем за масова употреба.
875
01:05:02,526 --> 01:05:05,077
Уолтър, не мисля, че си виждал това.
876
01:05:18,006 --> 01:05:20,258
Някои хора ни питат,
как го правим?
877
01:05:20,467 --> 01:05:23,679
С прости думи,
наистина е много лесно.
878
01:05:23,887 --> 01:05:25,806
Елате.
879
01:05:32,646 --> 01:05:35,857
Най-напред, вземаме една
мрачна и незадоволена жена.
880
01:05:36,066 --> 01:05:40,779
След това, посредством
нежно насочване в семейния живот
881
01:05:40,988 --> 01:05:45,993
съпругът бавно я подтиква
към нашата женска подобряваща система.
882
01:05:46,994 --> 01:05:49,246
Тя е напълно автоматизирана.
883
01:05:49,454 --> 01:05:51,415
А после - фокус-мокус.
884
01:05:51,623 --> 01:05:53,792
Нейното преобразяване
започва.
885
01:05:53,959 --> 01:05:57,295
Най-напред, откриваме
централния й мозък.
886
01:05:57,504 --> 01:06:00,507
Поставяме няколко наночипа.
887
01:06:00,716 --> 01:06:01,967
После ги програмираме.
888
01:06:03,051 --> 01:06:05,637
Също така добавяме
някои тайни, специални съставки.
889
01:06:09,474 --> 01:06:11,310
За да се избегнат
инциденти,
890
01:06:11,476 --> 01:06:14,730
съпругът се държи на
разстояние по това време.
891
01:06:14,938 --> 01:06:16,815
Безопасността е на първо място.
892
01:06:20,319 --> 01:06:22,487
Най-накрая я подобряваме
893
01:06:22,696 --> 01:06:26,825
за да покрие идеалните
норми на Степфорд.
894
01:06:27,034 --> 01:06:27,993
И...
895
01:06:29,328 --> 01:06:30,662
...ето!
896
01:06:34,750 --> 01:06:37,252
Всичко е отлично.
897
01:06:40,130 --> 01:06:41,298
Добре дошли в бъдещето!
898
01:06:46,511 --> 01:06:47,804
Отново се появи картината.
899
01:06:50,724 --> 01:06:52,643
Трябва да поясня.
Виждате ли,
900
01:06:53,060 --> 01:06:55,228
истинското ми име не е Майк.
901
01:06:55,437 --> 01:06:57,689
Това е просто псевдоним,
който използвах в работата си.
902
01:06:58,065 --> 01:07:00,567
Къде?
- В "Майкрософт".
903
01:07:01,109 --> 01:07:02,944
"НАСА".
- "Дисни".
904
01:07:03,695 --> 01:07:04,655
"Америка ОнЛайн".
905
01:07:04,863 --> 01:07:06,365
Затова ли жените
са толкова бавни?
906
01:07:06,907 --> 01:07:07,866
Джоана.
907
01:07:08,241 --> 01:07:11,536
Това ли искате наистина?
908
01:07:12,037 --> 01:07:13,997
Жени, които се държат като робини,
909
01:07:14,206 --> 01:07:17,793
обсебени от почистването
на кухните си
910
01:07:18,001 --> 01:07:18,960
и своите прически?
911
01:07:19,169 --> 01:07:21,797
Жени, които да не могат
да ви предизвикват по никакъв начин?
912
01:07:22,005 --> 01:07:24,675
Жени, които съществуват само
за да ви чакат на четири крака?
913
01:07:25,217 --> 01:07:26,551
Да.
- Звучи ми добре.
914
01:07:26,718 --> 01:07:28,553
Джоана, ти си прекрасна жена.
915
01:07:28,720 --> 01:07:30,764
Със сигурност би
оценила поне гениалността
916
01:07:30,973 --> 01:07:32,391
на цялата тази идея.
917
01:07:32,599 --> 01:07:35,811
Представи си да можеш
да управляваш половинката си
918
01:07:36,561 --> 01:07:39,731
да премахнеш всеки
досаден навик,
919
01:07:39,940 --> 01:07:41,608
всяко физическо несъвършенство,
920
01:07:41,817 --> 01:07:45,070
всеки момент на мрънкане,
похъркване и пърдене в леглото.
921
01:07:45,278 --> 01:07:46,822
Представи си...
922
01:07:47,197 --> 01:07:49,783
...да можеш да се наслаждаваш
на личността, която обичаш,
923
01:07:49,992 --> 01:07:51,702
но само в най-добрия й вид.
924
01:07:53,537 --> 01:07:57,207
И единствената причина
за твоя гняв,
925
01:07:57,749 --> 01:08:01,003
твоето отхвърляне, твоята ярост
е наистина много проста.
926
01:08:01,294 --> 01:08:04,214
Бясна си, защото
ние сме се сетили първи.
927
01:08:04,423 --> 01:08:05,716
Докато вие се опитвахте
да се превърнете в мъже,
928
01:08:05,924 --> 01:08:07,843
ние решихме да станем богове.
929
01:08:09,886 --> 01:08:10,846
Нека те попитам нещо,
930
01:08:11,054 --> 01:08:14,725
тези машини, тези
Степфордски съпруги,
931
01:08:14,933 --> 01:08:16,476
те могат ли да казват:
"Обичам те!"?
932
01:08:17,978 --> 01:08:18,937
Майк?
933
01:08:19,313 --> 01:08:20,397
Разбира се.
934
01:08:20,605 --> 01:08:21,815
На 58 езика.
935
01:08:24,067 --> 01:08:26,320
Но наистина ли го мислят?
936
01:08:55,557 --> 01:08:56,808
Наслаждавай се.
937
01:09:33,887 --> 01:09:35,597
Уолтър.
938
01:09:57,369 --> 01:09:58,745
Уолт.
939
01:10:10,048 --> 01:10:12,843
Джоана.
Насам.
940
01:10:58,096 --> 01:11:01,016
Сара.
- Клер.
941
01:11:08,982 --> 01:11:11,902
Мариан.
- Кармайн.
942
01:11:16,281 --> 01:11:18,825
Роджър.
- Роберта.
943
01:11:57,322 --> 01:11:59,449
О, Майк.
944
01:12:02,953 --> 01:12:04,705
Майк, Майк, Майк!
945
01:12:04,913 --> 01:12:08,250
Майк, Майк, Майк!
946
01:12:15,757 --> 01:12:17,509
Добър вечер на всички.
947
01:12:17,676 --> 01:12:19,011
Каква радост е да видя
948
01:12:19,344 --> 01:12:22,848
нашите прекрасни съпруги
и техните щастливи, щастливи съпрузи.
949
01:12:23,056 --> 01:12:27,019
Тази вечер е най-ярката в
цялата година, защото днес
950
01:12:27,227 --> 01:12:31,440
ще почетем нашите
най-нови граждани на Степфорд.
951
01:12:31,648 --> 01:12:34,443
По мое мнение те са
прекрасна двойка,
952
01:12:34,860 --> 01:12:37,112
която е пример
за Степфорд и
953
01:12:38,864 --> 01:12:40,282
американския начин на любов.
954
01:13:08,310 --> 01:13:09,978
Сега...
955
01:13:11,772 --> 01:13:14,483
бих помолил моята възхитителна съпруга,
моята възлюблена жена
956
01:13:14,566 --> 01:13:15,984
моята невеста, най-добър приятел,
957
01:13:16,401 --> 01:13:21,490
да танцува с мен този
среднощен летен валс.
958
01:13:37,047 --> 01:13:38,674
Да.
959
01:14:12,874 --> 01:14:14,209
Всичко наред ли е?
960
01:14:14,418 --> 01:14:15,794
Абсолютно.
961
01:14:17,170 --> 01:14:18,964
Майк.
- Да.
962
01:14:19,131 --> 01:14:20,424
Скъпа.
963
01:14:22,009 --> 01:14:25,345
Удоволствието е мое.
- За мен е чест.
964
01:14:27,723 --> 01:14:31,018
Шампанско?
- Позволи ми.
965
01:14:51,663 --> 01:14:53,123
Активиране на вратите.
966
01:14:53,332 --> 01:14:56,084
Добре дошъл, член 1956.
967
01:14:56,293 --> 01:14:58,462
Кресби, Уолтър.
968
01:15:06,261 --> 01:15:09,014
Навлизате в секретна зона.
969
01:15:58,772 --> 01:16:00,065
Внимание.
970
01:16:00,273 --> 01:16:02,109
Внимание.
971
01:16:03,443 --> 01:16:04,486
Внимание.
972
01:16:18,125 --> 01:16:20,794
Е, Джоана, харесва ли ти Степфорд?
973
01:16:21,003 --> 01:16:24,506
О, да.
Градът е разкошен.
974
01:16:24,715 --> 01:16:27,301
Всички са толкова мили.
975
01:16:28,218 --> 01:16:31,096
И освен това, ти си тук.
976
01:16:33,724 --> 01:16:35,100
Аз?
977
01:16:44,359 --> 01:16:45,402
Наистина е много просто.
978
01:16:45,610 --> 01:16:47,696
Скъпа, донеси ми още един скоч.
979
01:16:47,904 --> 01:16:49,906
Веднага, мили.
980
01:16:55,162 --> 01:16:57,914
Започване на обратна реакция.
981
01:16:58,123 --> 01:17:00,625
Започване на обратна реакция.
982
01:17:06,131 --> 01:17:07,924
Обратната реакция завършена.
983
01:17:11,219 --> 01:17:14,014
Изтриване на програма "Степфорд".
984
01:17:25,067 --> 01:17:26,985
Файлът е повреден.
985
01:17:27,152 --> 01:17:29,321
Изтриване на
почистващата функция.
986
01:17:35,744 --> 01:17:36,787
Скъпа.
987
01:17:37,162 --> 01:17:38,747
О, Хърбърт.
988
01:17:40,415 --> 01:17:44,920
Възвръщане на оригиналната личност.
Изтриване на програма "Степфорд".
989
01:17:48,006 --> 01:17:48,966
Какво е това?
990
01:17:58,183 --> 01:17:59,935
С какво съм облечен?
991
01:18:13,657 --> 01:18:14,658
Майк!
992
01:18:14,866 --> 01:18:16,243
Майк, нещо...
993
01:18:18,495 --> 01:18:20,497
...неописуемо се случва
в балната зала.
994
01:18:20,706 --> 01:18:22,124
Трябва да дойдеш веднага!
995
01:18:22,332 --> 01:18:24,835
Това е апокалипсис!
996
01:18:34,928 --> 01:18:35,887
Какво сте направили с нас?
997
01:18:37,264 --> 01:18:38,682
Майк!
- Майк!
998
01:18:42,102 --> 01:18:44,104
Мъже, обуздайте жените си!
999
01:18:44,479 --> 01:18:46,189
Контролирайте ги.
1000
01:18:48,275 --> 01:18:49,568
Не работят!
1001
01:18:56,241 --> 01:18:58,869
Това не е Степфорд.
1002
01:19:00,662 --> 01:19:03,206
Майк, какво става?
1003
01:19:03,790 --> 01:19:06,418
Бях в градината и си мечтаех
за твоят...
1004
01:19:06,626 --> 01:19:08,754
За твоята усмивка и афтършейв.
1005
01:19:09,379 --> 01:19:10,756
Когато осъзнах...
1006
01:19:12,674 --> 01:19:14,926
...аз мога по-добре!
1007
01:19:25,937 --> 01:19:28,398
Уолт.
- Тя не е робот.
1008
01:19:28,732 --> 01:19:29,691
Какво?
- Какво?
1009
01:19:29,900 --> 01:19:31,151
Как така не е робот?
1010
01:19:31,652 --> 01:19:32,903
Никога не е била.
1011
01:19:39,993 --> 01:19:41,203
Я чакай малко.
1012
01:19:42,704 --> 01:19:45,332
Не можах да го направя.
- Какво?
1013
01:19:45,832 --> 01:19:46,792
Защо не?
1014
01:19:47,417 --> 01:19:49,586
Защото тя не е научен експеримент.
1015
01:19:49,795 --> 01:19:53,006
Защото не съм се омъжил
за някакво портативно радио.
1016
01:19:54,007 --> 01:19:54,967
Това е срамота.
1017
01:19:55,634 --> 01:19:56,969
Не.
1018
01:19:57,594 --> 01:19:59,262
Това е истински мъж.
1019
01:20:06,812 --> 01:20:08,105
Мислех, че си готов.
1020
01:20:09,272 --> 01:20:12,526
Мислех... мислех, че сте готови.
Мислех, че те познавам.
1021
01:20:13,944 --> 01:20:15,946
Ти си позор.
1022
01:20:18,365 --> 01:20:20,409
За всичко, за което този
град се бори.
1023
01:20:22,411 --> 01:20:23,620
За бъдещето.
1024
01:20:23,829 --> 01:20:25,706
Точно така, точно така.
кажи му го.
1025
01:20:26,373 --> 01:20:28,083
И ще си платиш за това.
1026
01:20:34,047 --> 01:20:35,549
Да не си го докоснал.
1027
01:20:35,757 --> 01:20:37,009
Не!
1028
01:21:13,003 --> 01:21:15,756
Той е Степфордски съпруг?
1029
01:21:17,507 --> 01:21:19,760
Истински ангел.
1030
01:21:21,053 --> 01:21:23,513
А сега...
1031
01:21:24,097 --> 01:21:27,559
...става само за резервни части.
Благодарение на теб!
1032
01:21:27,768 --> 01:21:30,520
Но какво си ти?
Човек или машина?
1033
01:21:31,063 --> 01:21:32,397
Аз съм дама.
1034
01:21:32,606 --> 01:21:35,025
Истинска дама?
1035
01:21:35,233 --> 01:21:36,443
Всеки инч от мен.
- Почакай.
1036
01:21:36,652 --> 01:21:39,112
Чакай, истински истинска дама?
Човешко същество?
1037
01:21:39,321 --> 01:21:42,741
Да, и по всяка вероятност съм
последното свястно човешко същество.
1038
01:21:42,949 --> 01:21:45,410
В Степфорд?
- В целия свят!
1039
01:21:46,078 --> 01:21:47,162
Тя е зашеметяваща.
1040
01:21:47,371 --> 01:21:51,500
Всичко това, Майк, съпругите,
Степфорд, твоя идея ли бяха?
1041
01:21:51,708 --> 01:21:54,711
Да. Исках само
един по-добър свят.
1042
01:21:54,920 --> 01:21:59,591
Свят, в който мъжете са мъже, а
жените са нежни и любящи.
1043
01:21:59,800 --> 01:22:03,053
На някой да му се намира отвертка?!
1044
01:22:03,887 --> 01:22:05,097
Тая е откачена.
1045
01:22:14,022 --> 01:22:17,067
Свят на романтика и красота,
1046
01:22:17,275 --> 01:22:21,446
на смокинги и бални рокли,
перфектен свят.
1047
01:22:21,655 --> 01:22:23,699
Но бе омъжена за робот.
1048
01:22:24,157 --> 01:22:26,159
Перфектният мъж.
1049
01:22:27,119 --> 01:22:29,538
А всичко, което исках е да
превърна всички вас...
1050
01:22:30,247 --> 01:22:31,915
...в перфектните жени.
1051
01:22:32,249 --> 01:22:34,960
Няма нужда да бъдем перфектни.
1052
01:22:35,127 --> 01:22:36,712
Как можа да ни причиниш това?
1053
01:22:36,920 --> 01:22:38,797
Защото аз бях точно като вас.
1054
01:22:39,006 --> 01:22:41,383
Преизнервена, преуморена
и необичана.
1055
01:22:42,426 --> 01:22:46,969
Бях най-напредничавият мозъчен хирург
и генен инженер.
1056
01:22:46,972 --> 01:22:51,601
Имах секретни договори
с Пентагона, "Епъл" и "Мател".
1057
01:22:51,810 --> 01:22:52,936
Аз бях управлявана.
1058
01:22:53,145 --> 01:22:54,604
Изтощена.
1059
01:22:54,813 --> 01:22:58,108
Докато една нощ
не открих...
1060
01:22:59,776 --> 01:23:01,403
...Майк.
1061
01:23:03,071 --> 01:23:05,115
С Патриша.
1062
01:23:06,325 --> 01:23:08,285
Моята брилянтна...
1063
01:23:08,869 --> 01:23:10,662
...русокоса...
1064
01:23:11,788 --> 01:23:15,667
...21 годишна асистентка.
1065
01:23:15,876 --> 01:23:17,961
Беше толкова...
1066
01:23:20,422 --> 01:23:22,174
...грозно.
1067
01:23:24,051 --> 01:23:28,512
Рано на следващата сутрин,
докато се взирах празно над масата
1068
01:23:28,513 --> 01:23:32,342
в безжизнените им тела, си помислих...
1069
01:23:32,351 --> 01:23:34,519
..."Какво направих?"
1070
01:23:34,728 --> 01:23:37,105
Но по-важното бе...
1071
01:23:37,314 --> 01:23:40,475
...какво бих могла да направя
за да променя света към по-добро?
1072
01:23:40,609 --> 01:23:42,277
Имах уменията.
1073
01:23:42,694 --> 01:23:46,073
Но имах и нужда от помощ
за да реализирам мечтите си.
1074
01:23:46,281 --> 01:23:47,449
И така направих...
1075
01:23:49,201 --> 01:23:50,744
...Майк.
1076
01:23:51,662 --> 01:23:54,414
Защото той бе този, когото
другите мъже биха послушали.
1077
01:23:54,873 --> 01:23:57,209
И тогава се запитах...
1078
01:23:57,376 --> 01:24:02,979
"Къде хората никога не биха
забелязали град, пълен с роботи?"
1079
01:24:03,048 --> 01:24:05,509
"В Кънектикът. "
1080
01:24:05,717 --> 01:24:09,346
Затова реших да върна
часовника назад,
1081
01:24:09,554 --> 01:24:12,057
към време преди сегашното,
1082
01:24:12,265 --> 01:24:14,017
преди днешното време,
1083
01:24:14,226 --> 01:24:17,186
в което жените сами
превърнаха себе си в роботи.
1084
01:24:18,146 --> 01:24:19,648
Назад!
- Съжалявам.
1085
01:24:20,232 --> 01:24:22,526
Защо не промени и мъжете?
1086
01:24:22,734 --> 01:24:23,694
Това следваше.
1087
01:24:25,237 --> 01:24:26,738
Ти си побъркана.
1088
01:24:27,280 --> 01:24:31,994
Аз съм влюбена във валса,
един град...
1089
01:24:34,413 --> 01:24:36,498
...и един мъж.
1090
01:25:29,020 --> 01:25:30,885
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1091
01:25:30,886 --> 01:25:32,638
Е, Джоана, ти направи
един хитов документален материал,
1092
01:25:32,804 --> 01:25:34,640
"Степфорд: Тайната
от предградията."
1093
01:25:34,848 --> 01:25:37,643
И спечели... пет "Еми" ли бяха?
1094
01:25:37,851 --> 01:25:39,019
О, шест.
1095
01:25:39,227 --> 01:25:41,480
Скромна е.
- И толкова смирена.
1096
01:25:41,688 --> 01:25:45,100
А, Боби, твоите мъчения
направиха книгата ти бестселър.
1097
01:25:45,108 --> 01:25:46,610
Да знаеш, не мога
да сдържам яд в себе си.
1098
01:25:46,818 --> 01:25:48,445
Затова написах моята
първа книга с поезия.
1099
01:25:48,654 --> 01:25:52,491
За надеждата, общуването
1100
01:25:52,699 --> 01:25:53,950
и целебната сила на любовта.
1101
01:25:54,159 --> 01:25:55,410
Как се нарича?
1102
01:25:55,619 --> 01:25:57,821
Изчакай Го Да Заспи,
И Тогава Му Го Отрежи!
1103
01:25:57,829 --> 01:25:59,706
Направо е страхотна.
- Плаках на нея.
1104
01:25:59,915 --> 01:26:01,333
Така, Роджър, имам добри новини.
1105
01:26:01,541 --> 01:26:04,044
Ти се кандидатира и спечели.
Вече си в щатския сенат.
1106
01:26:04,503 --> 01:26:06,421
Като независим.
- Следваща спирка - Белия дом.
1107
01:26:06,630 --> 01:26:09,708
На тази страна трябва да й се отворят очите.
- Това е нашият герой.
1108
01:26:09,716 --> 01:26:11,802
И, Джо, Уолтър, наистина
премина всичко заради теб,
1109
01:26:12,010 --> 01:26:16,556
така че как е бракът ви сега?
Всичко е просто перфектно, нали?
1110
01:26:16,765 --> 01:26:17,724
Няма начин.
1111
01:26:17,933 --> 01:26:20,143
Но се справяме чудесно.
1112
01:26:20,352 --> 01:26:21,937
Защото...
1113
01:26:22,437 --> 01:26:25,566
Защото сега знаем със сигурност,
че въпросът не е в съвършенството.
1114
01:26:25,665 --> 01:26:28,151
Перфектно.
Перфектното не върши работа.
1115
01:26:28,360 --> 01:26:29,987
Ами другите съпрузи?
1116
01:26:30,195 --> 01:26:33,615
Те все още ли са ядосани? Още ли
искат жените им да бъдат роботи?
1117
01:26:33,824 --> 01:26:35,409
Разбира се.
Мъжете са свине.
1118
01:26:35,617 --> 01:26:39,037
Те са отвратителни, уплашени
отблъскващи малки плъхове.
1119
01:26:39,204 --> 01:26:40,831
Но ние се опитваме да им
помогнем, нали, Боби?
1120
01:26:41,039 --> 01:26:43,950
Точно.
- Да, опитваме се да ги превъзпитаме.
1121
01:26:43,959 --> 01:26:45,127
А къде са те?
1122
01:26:45,377 --> 01:26:47,713
О, все още са в Степфорд.
1123
01:26:47,879 --> 01:26:49,631
Под домашен арест.
1124
01:26:55,846 --> 01:26:56,805
Здравейте, момчета.
1125
01:26:57,014 --> 01:26:58,724
На коя редица са
хартиените салфетки?
1126
01:26:58,932 --> 01:27:01,376
Ако не взема от правилния вид,
жена ми ще ме убие.
1127
01:27:01,393 --> 01:27:03,270
О, на трети ред.
А на мен ми трябват и...
1128
01:27:03,478 --> 01:27:06,023
Стига приказки,
продължавайте с пазара.
1129
01:27:13,205 --> 01:27:13,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1130
01:27:14,205 --> 01:27:14,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1131
01:27:15,205 --> 01:27:15,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1132
01:27:16,205 --> 01:27:16,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1133
01:27:17,205 --> 01:27:17,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1134
01:27:18,205 --> 01:27:18,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1135
01:27:19,205 --> 01:27:19,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1136
01:27:20,205 --> 01:27:20,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1137
01:27:21,205 --> 01:27:21,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1138
01:27:22,205 --> 01:27:22,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1139
01:27:23,205 --> 01:27:24,705
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1140
01:27:24,706 --> 01:27:25,706
Таймин: bvp
Special 10x to Fozzy