1
00:00:56,640 --> 00:01:00,519
НИКОЛ КИДМАН
2
00:01:05,440 --> 00:01:11,238
::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И :::
3
00:01:01,520 --> 00:01:16,410
МАТЮ БРОДЕРИК
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,873
БЕТ МИДЛЪР
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,294
КРИСТОФЪР УОКЪН
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,131
РОДЖЪР БАРТ
7
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
ФЕЙТ ХИЛ
8
00:01:33,552 --> 00:01:37,514
ДЖОН ЛОВИЦ
9
00:01:37,347 --> 00:01:41,518
и
ГЛЕН КЛОУЗ
10
00:03:16,613 --> 00:03:19,241
Дами и господа, бих искала
да ви представя
11
00:03:19,449 --> 00:03:21,535
една легенда в нашата сфера.
12
00:03:21,994 --> 00:03:25,414
Тя е най-успешният президент
в историята на нашата медия
13
00:03:25,622 --> 00:03:30,919
и за последните пет години успя
да ни задържи на върха на класациите.
14
00:03:30,586 --> 00:03:32,713
Тя е нашата пътеводна светлина,
нашето скрито оръжие
15
00:03:32,921 --> 00:03:35,966
и днес ще ни отведе дори
отвъд представите ни.
16
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
Моля, приветствайте
един гигант, един колос и
17
00:03:38,760 --> 00:03:45,851
най-усърдно работещата жена
в телевизията: Джоана Еберхарт.
18
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
Само така, Джоана!
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,531
Благодаря ви много.
Благодаря ви.
20
00:04:00,157 --> 00:04:02,242
Джоана!
21
00:04:02,451 --> 00:04:07,122
Почувствах се прекрасно, особено след
като ме приветстват такива прекрасни хора
22
00:04:07,331 --> 00:04:10,709
от цялата ни страна,
нашите сътрудници в медията.
23
00:04:10,709 --> 00:04:15,172
Бурни ръкопляскания за вас.
Заслужавате го.
24
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
И искам голяма, тлъста
премия за Коледа.
25
00:04:19,510 --> 00:04:22,095
Шегувам се, но не напълно, защото...
26
00:04:22,346 --> 00:04:26,183
... съм толкова развълнувана,
толкова въодушевена от
27
00:04:26,391 --> 00:04:27,851
това, което сега ще ви покажа.
28
00:04:28,060 --> 00:04:30,354
Пригответе се, защото в
понеделник вечер
29
00:04:30,562 --> 00:04:34,858
целият свят ще гледа един мъж,
една жена и един бутон!
30
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
БАЛАНС НА СИЛАТА
31
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Готови ли сте за последното
предизвикателство между половете?
32
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
Кой прави повече пари?
- Аз.
33
00:04:50,833 --> 00:04:53,794
Кой участва в най-тежките триатлони
всяка година и печели всеки път?
34
00:04:53,877 --> 00:04:54,920
Аз.
35
00:04:55,128 --> 00:04:57,840
Кой тайно си мечтае да е женен за
сексапилна, страстна лесбийка?
36
00:04:58,340 --> 00:04:59,383
Аз!
- Аз!
37
00:04:59,591 --> 00:05:01,802
Отново Тара!
38
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
А...
39
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
... в четвъртъците...
40
00:05:13,188 --> 00:05:15,774
Не, това не е просто шоу.
41
00:05:15,983 --> 00:05:19,319
Не, това е истински пробив,
пробив във всички социални норми,
42
00:05:19,319 --> 00:05:21,989
който ще разтърси обществото
из основи!
43
00:05:22,447 --> 00:05:24,199
Да!
44
00:05:24,408 --> 00:05:28,912
Нека ви представя най-големия
феномен на живото предаване в света!
45
00:05:29,204 --> 00:05:32,291
Аз Мога По-Добре!
46
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ!
47
00:05:44,428 --> 00:05:47,389
Всички ние ще бъдем там,
когато двойки със щастлив брак
48
00:05:47,598 --> 00:05:50,851
ще прелетят с първа класа
до тропически райски остров,
49
00:05:51,101 --> 00:05:54,771
където ще бъдат изцяло обградени
от професионални проститутки.
50
00:05:54,980 --> 00:05:59,568
А в края на седмицата...
Е, нека видим.
51
00:05:59,818 --> 00:06:02,905
Е, мина една седмица и Ханк,
шеф на отдел "Личен състав" от Омаха,
52
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
прекара всичките
седем дни с Ванеса,
53
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
нашето момиче на повикване
и екзотична танцьорка.
54
00:06:08,118 --> 00:06:09,620
Да, беше невероятно.
55
00:06:10,162 --> 00:06:14,166
И ще призная, че имахме фантастични
моменти в джакузито и още други.
56
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
Но искаш ли да разбереш
нещо, Били?
57
00:06:16,543 --> 00:06:18,462
Всичко, което правихме,
е само да си говорим,...
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,922
... защото аз обичам
съпругата си...
59
00:06:20,464 --> 00:06:25,886
... и единственото място, където бих искал
да бъда, е в Омаха с моята Барбара.
60
00:06:26,220 --> 00:06:28,055
Тежка раздяла, Неса.
61
00:06:28,263 --> 00:06:30,140
А Барбара, в понеделник ти бе
с Роки, нашият специалист
62
00:06:30,349 --> 00:06:32,601
по бодибилдинг и компаньон,
63
00:06:32,809 --> 00:06:35,437
от вторник до четвъртък бе
с целия актьорски състав
64
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
на супер, мега, ултра еротичния
филм "Надвисналата напаст",
65
00:06:37,940 --> 00:06:42,110
А през уикенда бе с Тонкиро.
66
00:06:48,617 --> 00:06:52,412
Време е да вземеш
финално решение, Барбара.
67
00:06:52,621 --> 00:06:55,165
Омаха ли ще бъде?
68
00:06:57,292 --> 00:06:58,919
Или "О-комата"?
69
00:06:59,127 --> 00:07:01,088
Ами...
70
00:07:01,922 --> 00:07:05,133
преди да дойда на това шоу,
бях правила секс само с един мъж
71
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
и това беше Ханк.
72
00:07:07,678 --> 00:07:11,223
Обичам Ханк много и от
цялото си сърце
73
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
и никога не бих го наранила.
74
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Но аз мога и по-добре!
75
00:07:24,862 --> 00:07:28,740
Битката между половете е
стара като света, но докато...
76
00:07:28,949 --> 00:07:30,826
Защо?
77
00:07:32,327 --> 00:07:35,706
Извинете?
- Защо го направихте?
78
00:07:35,873 --> 00:07:38,876
О, боже, това е Ханк от
"Аз Мога По-Добре!"
79
00:07:39,084 --> 00:07:41,170
Овации за Ханк.
80
00:07:45,841 --> 00:07:48,385
Не, престанете.
81
00:07:48,886 --> 00:07:52,139
Аз обичам Барбара.
Имах семейство и живот.
82
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Ханк...
83
00:07:54,308 --> 00:07:56,226
Знам, че боли.
84
00:07:56,393 --> 00:07:58,187
Любовта не е лесна.
85
00:07:58,437 --> 00:08:02,691
Отношенията между хората
не са лесни за никого.
86
00:08:02,983 --> 00:08:06,403
Но сега вече знаеш истината
за Барбара,
87
00:08:06,570 --> 00:08:09,364
и ще продължиш напред
със своя живот.
88
00:08:09,573 --> 00:08:11,533
Ще срещнеш някой
по-прекрасен,
89
00:08:11,742 --> 00:08:15,120
и цяла Америка
ще те обича.
90
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Да, бе. Имам страшна идея за едно
ново, страхотно шоу.
91
00:08:27,508 --> 00:08:28,884
Е, кажи ни.
92
00:08:29,092 --> 00:08:30,552
Нарича се...
93
00:08:30,802 --> 00:08:33,222
... Да Убием Всички Жени!
- Той има пистолет!
94
00:08:43,106 --> 00:08:46,485
Джоана, добре ли си?
- Направо чудесно.
95
00:08:46,693 --> 00:08:50,447
Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна.
Нямаше дори една драскотина.
96
00:08:50,656 --> 00:08:54,117
Не си ли чула?
- Какво?
97
00:08:57,287 --> 00:09:01,041
Този мъж, Ханк.
Точно преди да се опита да те убие,
98
00:09:01,250 --> 00:09:04,753
посетил бившата си жена
и петима от новите й гаджета.
99
00:09:04,962 --> 00:09:07,464
Така ли?
- Застрелял ги всичките.
100
00:09:07,631 --> 00:09:09,091
Съпругата му е в критично състояние,
101
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
а четирима от момчетата
са на животоподържащи системи.
102
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
Тонкиро?
- Той е добре.
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,098
Слава богу.
- Значи се досещаш какво значи това.
104
00:09:17,641 --> 00:09:18,851
Разбира се.
105
00:09:19,059 --> 00:09:21,603
Ние изплащаме разноските
по лекарската помощ, всяко пени.
106
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
Намираме им най-добрите тераписти,
грижи за децата, рехабилитатори.
107
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
От каквото имат нужда, а после
билет за първа класа до Ню Йорк
108
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
за извънредно шоу
в най-гледаното време.
109
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
Ханк и Барбара:
Нека Лечението Започне Сега!
110
00:09:33,615 --> 00:09:35,284
Ти не ме слушаш.
111
00:09:35,576 --> 00:09:39,162
Не можем да понесем това.
Съдебните дела ще съсипят медията.
112
00:09:39,162 --> 00:09:43,709
А всички твои шоута, цялата програма и
всичките съдружници не трябва да пострадат.
113
00:09:43,709 --> 00:09:45,586
Имаме сериозни акционери.
114
00:09:45,836 --> 00:09:48,589
Не можем да ти позволим
да съсипеш медията.
115
00:09:51,008 --> 00:09:53,635
Но ти пожелаваме
всичко най-хубаво.
116
00:10:24,958 --> 00:10:26,335
Разбира се.
117
00:10:29,505 --> 00:10:34,343
Благодаря ти за професионализма
и че го прие толкова леко.
118
00:11:00,035 --> 00:11:04,206
Джоана, просто искахме да ти кажем,
че това не е справедливо.
119
00:11:09,461 --> 00:11:11,713
Сбогом на всички!
120
00:11:12,297 --> 00:11:14,258
Всичко най-добро!
121
00:11:43,328 --> 00:11:44,788
Джо?
122
00:11:47,332 --> 00:11:49,001
Уолтър?
123
00:11:49,793 --> 00:11:53,380
Какво се случи?
- Ами...
124
00:11:53,630 --> 00:11:56,675
получила си пълен
нервен срив.
125
00:11:57,134 --> 00:11:58,886
Лекарите казват, че
случаят не е лек,
126
00:11:59,094 --> 00:12:01,346
но ще се оправиш.
127
00:12:01,597 --> 00:12:05,559
О, и Пит направи това за теб.
128
00:12:06,977 --> 00:12:09,855
О, колко мило.
- Нали?
129
00:12:10,063 --> 00:12:13,275
Искам да знаеш, че веднага, щом
чух тези новини,
130
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
се обадих в телевизията
и подадох оставка.
131
00:12:16,653 --> 00:12:20,073
Направил си това за мен?
- Разбира се.
132
00:12:20,324 --> 00:12:23,118
Зная, че бях само вицепрезидент,
133
00:12:23,327 --> 00:12:25,996
но никога не бих могъл да
работя за тези хора.
134
00:12:26,205 --> 00:12:29,333
Не и след като се отнесоха
така с теб.
135
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
О, Уолтър...
136
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Спомняш ли си какъв
ден е днес?
137
00:12:35,631 --> 00:12:37,674
Нашата годишнина.
138
00:12:38,926 --> 00:12:42,763
О, Уолтър...
139
00:12:44,598 --> 00:12:47,184
... толкова съжалявам.
140
00:12:47,559 --> 00:12:50,979
Може би онзи човек, който се
опита да ме застреля, е бил прав.
141
00:12:51,188 --> 00:12:53,232
Може би съм се превърнала
в нов, ужасен вид жена.
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,860
Може би всичките ми решения
са били погрешни.
143
00:12:57,569 --> 00:13:01,907
Не можем ли да се махнем оттук
и да започнем отначало?
144
00:13:02,115 --> 00:13:05,827
И да поправим нашия брак?
145
00:13:12,709 --> 00:13:15,045
Но защо се местим?
- В Кънектикът?
146
00:13:15,379 --> 00:13:18,715
Местим се за да поставим ново начало
на нашия нов, прекрасен живот
147
00:13:18,715 --> 00:13:21,510
в този великолепен, нов град.
148
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
Име?
- Кресби.
149
00:13:40,571 --> 00:13:43,031
Добре дошли в Степфорд.
- Благодаря.
150
00:14:26,950 --> 00:14:29,161
Какво мислите, деца?
- Страхотно.
151
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Чудесно.
- Скъпа?
152
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Здравейте, всички.
Аз съм г-жа Уелингтън.
153
00:14:44,092 --> 00:14:46,011
Добре дошли в Степфорд.
154
00:14:46,220 --> 00:14:49,473
Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд".
Говорихме по телефона.
155
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Вие трябва да сте Уолтър.
- Прекрасно е да се запознаем лично.
156
00:14:51,975 --> 00:14:53,519
А, ето ги и малките.
157
00:14:53,727 --> 00:14:55,187
Обзалагам се, че ти си Пит.
158
00:14:55,354 --> 00:14:56,855
Ъхъ.
- Пит.
159
00:14:57,356 --> 00:14:59,650
Красавец е като баща си.
160
00:15:00,067 --> 00:15:01,360
Благодаря.
161
00:15:01,568 --> 00:15:04,988
О, Кимбърли, сладка си
като ушенце на малко буболече.
162
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Буболечките нямат уши.
163
00:15:07,074 --> 00:15:10,536
О, колко е дръзка!
И малко мрачна.
164
00:15:11,328 --> 00:15:13,956
А това трябва да е Джоана.
165
00:15:14,248 --> 00:15:17,417
Електрошокова терапия?
- Но се справя отлично.
166
00:15:17,876 --> 00:15:20,212
Здравей, малко акумулаторче.
167
00:15:20,921 --> 00:15:26,176
Още от мига, в който се обади Уолтър,
разбрах, че това е идеалната къща за вас.
168
00:15:26,176 --> 00:15:29,263
Това е върха на имотите,
които предлагаме в Степфорд
169
00:15:29,346 --> 00:15:32,975
и е всичко, от което може да се нуждае
едно американско семейство.
170
00:15:33,308 --> 00:15:36,144
Нека ви представя...
- Я виж това.
171
00:15:36,520 --> 00:15:39,064
Страхотно е.
- ... дневната.
172
00:15:39,481 --> 00:15:41,650
Бих казала, че е уютна.
173
00:15:42,651 --> 00:15:48,156
А също така, това е умна къща.
Това е контролът за охранителната система.
174
00:15:51,827 --> 00:15:55,831
Всичко е заключено.
- И си комуникира с хладилника.
175
00:15:56,081 --> 00:16:00,419
Трябва ни сок,
трябва ни сок.
176
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
Системата контролира също
и всички санитарни помещения.
177
00:16:03,547 --> 00:16:07,509
Там ще бъде тествана урината ви
за кръвна захар, протеини и телесна мазнина.
178
00:16:07,509 --> 00:16:09,970
Измиване на тоалетните.
179
00:16:11,221 --> 00:16:12,639
Не е ли чудесно, деца?
180
00:16:12,639 --> 00:16:15,893
Отивам да видя стаята си.
- Аз също.
181
00:16:17,019 --> 00:16:18,896
Така, Уолтър, ще пътуваш ли
много до работата си?
182
00:16:18,896 --> 00:16:20,355
Не.
183
00:16:21,940 --> 00:16:25,194
Не, аз и Джоана напуснахме
телевизията.
184
00:16:25,944 --> 00:16:27,362
О, вижте, това е кученцето.
185
00:16:27,571 --> 00:16:31,742
Робо Роувър 3000. Ела тук, момче.
Хайде, хайде.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,238
Джоана.
187
00:17:51,572 --> 00:17:53,907
Този град има над
200 години история.
188
00:17:54,157 --> 00:17:58,579
Основан е от Джордж Вашингтон,
а Марта просто се е влюбила в него.
189
00:17:58,620 --> 00:18:00,914
Степфорд е райското кътче
за семействата в Кънектикът.
190
00:18:01,039 --> 00:18:04,501
Няма престъпност, няма бедност
и никаква разбързаност.
191
00:18:07,838 --> 00:18:10,424
Какво е това?
Там, на хълма?
192
00:18:11,175 --> 00:18:13,468
Ами, това е Сдружението
на Степфордските Мъже.
193
00:18:13,677 --> 00:18:17,764
Където нашите прекрасни мъжлета
могат да се събират и да починат от нас.
194
00:18:18,599 --> 00:18:20,475
Права съм, нали?
195
00:18:20,684 --> 00:18:24,897
А къде ходят жените?
- В Дневния клуб на Степфорд.
196
00:18:36,700 --> 00:18:40,954
Добро утро, дами.
- Добро утро, Клер.
197
00:18:41,163 --> 00:18:46,627
Бих искала всички да поздравите
новата ни съгражданка: Джоана.
198
00:18:46,710 --> 00:18:49,838
Добро утро, Джоана.
199
00:18:50,881 --> 00:18:55,260
Готови ли сме за работа?
- О, да.
200
00:18:55,469 --> 00:18:59,181
Заемете места със
стикове в ръка, моля.
201
00:19:06,647 --> 00:19:09,566
Чакай малко, така ли работите?
202
00:19:09,733 --> 00:19:15,780
Ама разбира се. Каквото и да правим,
винаги искаме да изглеждаме отлично.
203
00:19:15,781 --> 00:19:19,818
Искам да кажа, представи си, че
някой от съпрузите ни ни види
204
00:19:19,910 --> 00:19:22,200
в износени, мръсни, долнопробни
и потни дрехи,
205
00:19:22,204 --> 00:19:25,541
със разчорлена коса и без грим!
206
00:19:25,749 --> 00:19:27,084
О, небеса.
207
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Сега,
208
00:19:28,919 --> 00:19:31,880
днес попадаш на специално
представление,
209
00:19:32,089 --> 00:19:34,216
защото работим над нови
серии от упражнения,
210
00:19:34,424 --> 00:19:38,178
които аз сама измислих и се
базират на прости домакински действия.
211
00:19:38,470 --> 00:19:40,639
Наричам програмата си Клеробика.
212
00:19:40,848 --> 00:19:42,766
Защото името й е Клер.
213
00:19:44,560 --> 00:19:47,896
Добре, време е да отслабваме
и да чистим в едно.
214
00:19:48,146 --> 00:19:51,900
Нека бъдем миялни машини.
И...
215
00:19:56,989 --> 00:19:57,990
И...
216
00:20:01,785 --> 00:20:03,996
Хайде, Джоана.
217
00:20:05,289 --> 00:20:07,916
Завъртане в кръг, дами, и...
218
00:20:08,709 --> 00:20:10,252
И...
219
00:20:18,427 --> 00:20:21,305
Супер!
- О, да! Кой е най-добър?
220
00:20:21,471 --> 00:20:22,764
Ти си.
221
00:20:22,973 --> 00:20:24,975
Благодаря ти, мила.
222
00:21:05,182 --> 00:21:06,141
Уолтър?
223
00:21:06,350 --> 00:21:07,809
Хей, как я караш?
- Уолтър Кресби.
224
00:21:08,018 --> 00:21:09,311
Радвам се да се запознаем.
- Тед Ван Сант.
225
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Аз съм Стан Питърс.
Хайде, влизай.
226
00:21:11,522 --> 00:21:13,273
Майк каза, че ще идваш.
- Радвам се да се видим.
227
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Хайде, влизай.
228
00:21:16,860 --> 00:21:21,156
Чуйте, чуйте. Елате, елате всички
и честит 4-ти юли.
229
00:21:21,365 --> 00:21:25,410
В 13:30 ще пее детския хор
"Звезди на Райета", боядисване на лица...
230
00:21:25,619 --> 00:21:26,995
Не е ли прекрасно?
231
00:21:27,204 --> 00:21:30,457
Истински староградски пикник.
Такова нещо няма в Манхатън.
232
00:21:30,666 --> 00:21:32,501
Затова и ще останем
точно 10 минути.
233
00:21:32,709 --> 00:21:35,254
Ще се представим на всички
и после ще изчезнем оттук.
234
00:21:35,462 --> 00:21:39,716
Деца, наистина съжалявам за това,
но нека опитаме да се позабавляваме.
235
00:21:39,716 --> 00:21:41,176
Мамо, това е пикник.
236
00:21:41,510 --> 00:21:44,471
Разпусни малко.
- Хайде, вървете да играете.
237
00:21:44,805 --> 00:21:46,348
Десет минути?
238
00:21:46,640 --> 00:21:48,141
Уолтър, ти не разбираш.
239
00:21:48,350 --> 00:21:50,727
Тези жени приличат на психясали
стюардеси.
240
00:21:50,936 --> 00:21:54,273
Веднага ще ме нападнат.
- Джоана!
241
00:21:55,023 --> 00:21:56,275
Ето ти на.
242
00:21:56,483 --> 00:21:59,403
О, Джоана.
- Джоана, здравей.
243
00:22:00,946 --> 00:22:03,907
Здравей, Уолтър.
- Здравейте.
244
00:22:04,116 --> 00:22:06,994
Изглеждаш чудесно.
- Харесваш ми в стил "хаки"
245
00:22:08,620 --> 00:22:11,456
Нови са, малък експеримент.
246
00:22:11,665 --> 00:22:14,209
Сега разбирам защо
ги наричат "Бананови републики".
247
00:22:16,420 --> 00:22:18,922
Извинете.
Извинете ме!
248
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Извинете, дами.
249
00:22:21,925 --> 00:22:24,720
Извинете.
250
00:22:25,012 --> 00:22:26,388
Извинете.
251
00:22:26,889 --> 00:22:29,641
Аз ли съм единствената, която намира
всичко това за малко безпокоящо?
252
00:22:29,850 --> 00:22:31,560
Празнуваме рождеството
на нашата нация,
253
00:22:31,768 --> 00:22:33,562
но тук почти няма афро-американци,
254
00:22:33,770 --> 00:22:35,856
истински индианци,
азиатски американци...
255
00:22:36,064 --> 00:22:37,774
и...
О, боже мой!
256
00:22:38,442 --> 00:22:42,404
Ей, ти си Джоана Еберхарт.
Ама че несправедливо спрямо теб.
257
00:22:42,529 --> 00:22:44,114
Вие не сте ли Боби Марковиц?
258
00:22:44,323 --> 00:22:46,742
Обожавам книгите ви, особено последната.
Как се казваше?
259
00:22:46,950 --> 00:22:48,702
Беше за отношенията с майка ви.
260
00:22:48,911 --> 00:22:52,581
"Обичам Те, Но Моля Те, Умри!"
- Ей, скъпа.
261
00:22:52,831 --> 00:22:55,083
Виж какво направих.
Погледни.
262
00:22:56,668 --> 00:22:59,254
Честит 4-ти юли на всички!
263
00:22:59,463 --> 00:23:01,381
Извинете ме.
Този тип притеснява ли ви?
264
00:23:01,590 --> 00:23:04,259
Да, той е съпруга ми.
- Ей, Кресби-пич.
265
00:23:04,468 --> 00:23:06,887
Здрасти, Дейв.
- Откъде се познавате?
266
00:23:07,095 --> 00:23:08,931
От Мъжкото Сдружение.
- А, онова място.
267
00:23:09,139 --> 00:23:11,266
Приключи ли с прането?
- Не, приключих една глава.
268
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Направи ли сандвичите?
- А ти?
269
00:23:13,143 --> 00:23:14,353
Къде са децата?
- Кои деца?
270
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Нашите деца.
271
00:23:15,812 --> 00:23:17,523
Всичко наред ли с вас двамата?
- О, чудесно!
272
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
Хайде, имам нужда от курабийка.
- Видя ли какво имам предвид?
273
00:23:20,484 --> 00:23:23,779
Джери... Джери, това е
истинска разпродажба на сладкиши.
274
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
Сякаш е небесна диорама
изложена в Смитсоновия институт,
275
00:23:26,782 --> 00:23:28,617
в Залата на самодейните творци.
276
00:23:28,867 --> 00:23:32,538
О, не. Не, престанете.
Престанете, престанете.
277
00:23:32,746 --> 00:23:34,081
Не може да е плодов сладкиш.
278
00:23:34,289 --> 00:23:37,376
Роджър, можем ли да...
Може ли двамата да се изнесем?
279
00:23:37,626 --> 00:23:39,211
Дами, как пазите фигури?
280
00:23:39,419 --> 00:23:41,630
Има ли някъде голяма купчина
повръщано от плодов сладкиш?
281
00:23:41,839 --> 00:23:43,048
Която да си заслужава?
- Роджър.
282
00:23:43,257 --> 00:23:44,299
О, съжалявам.
283
00:23:44,675 --> 00:23:46,552
Това е...
- Това е възхитително.
284
00:23:46,760 --> 00:23:49,137
Джери смята, че преувеличавам,
нали се сещате, всичко.
285
00:23:49,346 --> 00:23:52,975
Извинете, вие не сте ли
Роджър Банистър?
286
00:23:53,183 --> 00:23:54,643
Изумителния архитект
според "Таймс"?
287
00:23:54,852 --> 00:23:56,186
О, благодаря ви.
Това е Джери Хармън.
288
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Здравейте.
- Корпоративен адвокат.
289
00:23:57,855 --> 00:23:59,481
Но получава помощта,
която му е нужна.
290
00:23:59,690 --> 00:24:00,774
Престани.
- Ти престани.
291
00:24:00,983 --> 00:24:03,026
Ние сме нови тук.
- О, боже мой, Джоана Еберхарт.
292
00:24:03,235 --> 00:24:05,696
Обожавам вашите шоута.
- О, благодаря ви.
293
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
И Боби Марковиц.
Харесвам книгите й.
294
00:24:08,907 --> 00:24:10,868
Джери, как се случи това?
Откъде дойде ти?
295
00:24:11,076 --> 00:24:13,162
Искам да кажа, тук, в Степфорд.
296
00:24:13,370 --> 00:24:14,538
"Пийпъл".
297
00:24:16,582 --> 00:24:19,960
Внимание, внимание,
веселяците на 4-ти юли,
298
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
грабнете партньор, защото е време
299
00:24:22,546 --> 00:24:27,467
за смайващия четворен танц
на Степфорд.
300
00:24:27,718 --> 00:24:29,511
Четворен танц?
- Краварки?
301
00:24:29,720 --> 00:24:33,640
Ние сме в ада.
- Хайде, Боби.
302
00:24:44,401 --> 00:24:46,695
Здравейте.
- Здравей.
303
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Добре, готови ли са
краката ви за
304
00:24:49,364 --> 00:24:52,534
разтърсващия хамбари
Степфордски танц?
305
00:24:54,536 --> 00:24:55,621
Добре.
306
00:24:55,829 --> 00:24:58,081
Поклонете се на партньора си.
Забравете грижите си.
307
00:25:00,918 --> 00:25:04,922
Ето на.
- Степфордските жребци обичат кобилите си.
308
00:25:06,673 --> 00:25:09,885
Всички мъже наляво,
всички мъже надясно
309
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Хвани за юздата таз кобилка,
тя не хапе
310
00:25:14,806 --> 00:25:17,809
Всички се хванете за ръце
и в кръг се завъртете.
311
00:25:18,852 --> 00:25:21,730
Погали каубоя си с крака.
312
00:25:29,613 --> 00:25:32,574
Хубава риза, Стан.
- Благодаря.
313
00:26:00,602 --> 00:26:01,770
Скъпа.
314
00:26:02,187 --> 00:26:03,981
Успокой се.
315
00:26:11,321 --> 00:26:12,573
Божичко.
316
00:26:14,783 --> 00:26:17,452
Извинете ме, извинете.
- Тя добре ли е?
317
00:26:17,953 --> 00:26:20,706
Всичко е наред.
- Извинете.
318
00:26:21,206 --> 00:26:23,834
Добре, не се опитвайте
да я движите.
319
00:26:24,418 --> 00:26:26,003
Пияна е.
- Няма нужда, благодаря.
320
00:26:26,211 --> 00:26:27,296
Блондинка е.
- Аз съм съпругът й.
321
00:26:27,504 --> 00:26:28,505
Джо, ти не си лекар.
322
00:26:28,797 --> 00:26:28,881
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
323
00:26:28,881 --> 00:26:31,633
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
324
00:26:31,842 --> 00:26:33,302
Някой да се обади в полицията.
- Майк е тук.
325
00:26:33,302 --> 00:26:34,636
Майк.
326
00:26:35,512 --> 00:26:37,055
Майк.
327
00:26:41,143 --> 00:26:42,978
Майк.
- Всичко е наред, тук съм.
328
00:26:43,520 --> 00:26:44,646
Уолтър, госпожата.
329
00:26:44,855 --> 00:26:46,481
Госпожата?
- Джо, Джо.
330
00:26:46,690 --> 00:26:48,817
Уолтър, какъв ти е проблема?
331
00:26:49,026 --> 00:26:51,028
Извинете ме.
- Отдръпнете се , моля.
332
00:26:51,486 --> 00:26:55,908
Хей! Извинете...
- Извинете ме.
333
00:26:59,620 --> 00:27:02,331
Какво беше това?
- Хърб, Дейв,
334
00:27:02,664 --> 00:27:05,250
помогнете ми да отнесем
Сара в моя "Хъмър".
335
00:27:05,459 --> 00:27:07,503
В "Хъмър" ли?
- Прекрасен е.
336
00:27:07,711 --> 00:27:09,505
Просторен.
- Ето.
337
00:27:09,713 --> 00:27:12,007
Трябва ни линейка.
Не трябва да я движите.
338
00:27:12,549 --> 00:27:15,385
Може би се нуждае и от
кислород, медицинска помощ.
339
00:27:15,594 --> 00:27:17,888
Не всичко се върти около
теб, Джо.
340
00:27:18,096 --> 00:27:19,598
Уолтър.
341
00:27:19,806 --> 00:27:24,478
Ще се оправи, прилоша й от слънцето.
Обезводнила се е.
342
00:27:24,686 --> 00:27:28,565
Обезводнила? Да не си полудял?
- Джо. Съжалявам за това, Майк.
343
00:27:29,107 --> 00:27:33,904
Джоана. Джоана, този момент
е уникален.
344
00:27:34,112 --> 00:27:36,490
Бих искала да те запозная с...
- Майк Уелингтън.
345
00:27:36,698 --> 00:27:38,325
Моя съпруг.
346
00:27:38,534 --> 00:27:40,619
О,...
- А вие трябва да сте Джоана.
347
00:27:40,828 --> 00:27:43,038
По-красива сте отколкото
по кориците на списанията.
348
00:27:43,247 --> 00:27:45,999
Не се отнесоха справедливо с вас.
- Извинете ме, но на тази жена й е много зле.
349
00:27:45,999 --> 00:27:47,668
Благодаря.
Може би трябва да ида с нея.
350
00:27:47,876 --> 00:27:50,838
Тя ще получи нужната й помощ.
Повярвай ми, малка лейди.
351
00:27:57,094 --> 00:28:01,682
Тази жена получи удар
и направо колабираше.
352
00:28:01,890 --> 00:28:05,269
Казах ти милион пъти, че
се обадих на Хърб.
353
00:28:05,519 --> 00:28:07,396
Той рече, че Сара си е добре.
354
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Просто имаше нужда от
течности, както каза Майк.
355
00:28:10,274 --> 00:28:13,610
Тя направо искреше, Уолтър.
- Тя танцуваше.
356
00:28:13,819 --> 00:28:17,239
И защо наоколо нямаше никакъв
лекар? И защо...?
357
00:28:19,116 --> 00:28:20,576
Защо...?
358
00:28:21,952 --> 00:28:24,580
Уолтър! Уолтър!
И защо всички веднага
359
00:28:24,788 --> 00:28:26,540
зяпнахте автоматично
в този тип Майк?
360
00:28:26,748 --> 00:28:28,917
Защо всички просто си стояха?
361
00:28:29,126 --> 00:28:31,336
Искаш да кажеш, защо всички
веднага не послушаха теб ли?
362
00:28:31,336 --> 00:28:34,673
Не съм казала това!
- Мили боже, Джоана!
363
00:28:34,882 --> 00:28:36,800
Какво?
- Теб те уволниха,
364
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
децата ти едва те познават,
а и бракът ни се разпада.
365
00:28:40,345 --> 00:28:43,307
А и цялото ти поведение предизвиква
желание у хората да те убият.
366
00:28:43,307 --> 00:28:46,059
Караш хората да искат
да те видят мъртва.
367
00:28:46,185 --> 00:28:47,561
Ето затова сме тук.
368
00:28:47,769 --> 00:28:50,022
Хората в този град
бяха повече
369
00:28:50,230 --> 00:28:53,442
от гостоприемни и приятелски
настроени към теб.
370
00:28:53,775 --> 00:28:56,320
А ти бе само надменна
и подозрителна.
371
00:28:56,778 --> 00:28:58,989
На всичкото отгоре, на онзи
пикник се подигра с мен.
372
00:28:59,198 --> 00:29:00,407
Е, повече така не мога.
373
00:29:00,616 --> 00:29:05,078
Не мога да се карам с теб за
всеки инч от всичко. Играта свърши.
374
00:29:05,287 --> 00:29:08,290
Бракът свърши.
- О, не!
375
00:29:08,916 --> 00:29:10,292
Не!
- Какво не?
376
00:29:10,667 --> 00:29:12,294
Моля те, не си отивай.
377
00:29:12,503 --> 00:29:14,796
Защо не?
- Защото си прав.
378
00:29:18,050 --> 00:29:21,470
Чакай малко. Май не чух добре.
Какво каза току-що?
379
00:29:24,223 --> 00:29:26,183
Казах, че си прав.
380
00:29:26,850 --> 00:29:27,893
За?
381
00:29:28,560 --> 00:29:30,562
За всичко.
382
00:29:33,649 --> 00:29:35,901
За мен.
383
00:30:02,052 --> 00:30:04,847
Знаеш ли защо подписах
в телевизията?
384
00:30:06,348 --> 00:30:09,852
Защото мислех, че ако бъда до теб,
ще ти помагам да се отпуснеш.
385
00:30:10,644 --> 00:30:12,396
Наистина ли?
386
00:30:12,855 --> 00:30:15,023
Да, наистина.
Как се казваше онова шоу?
387
00:30:15,315 --> 00:30:16,692
Мога да Оправя Всеки!
388
00:30:17,568 --> 00:30:20,988
Виждаш ли, това имах предвид.
Исках да те разсмивам.
389
00:30:22,906 --> 00:30:25,534
Това е много мило, но...
390
00:30:26,702 --> 00:30:32,082
Аз бях заета.
Занимавах се цялата мрежа, Уолтър.
391
00:30:32,332 --> 00:30:34,793
Беше толкова заета, че не сме
правили любов повече от година.
392
00:30:35,002 --> 00:30:38,589
Знам, аз...
- Е, липсваш ми.
393
00:30:39,798 --> 00:30:44,636
Но аз винаги съм те обичала
толкова много. Аз...
394
00:30:45,179 --> 00:30:47,055
Знаеш го.
395
00:30:47,890 --> 00:30:49,516
Защо?
396
00:30:50,767 --> 00:30:53,270
Защото... защото...
397
00:30:54,438 --> 00:30:56,398
... си моят глупчо, и си...
398
00:30:57,399 --> 00:31:00,360
И си прекрасен и...
399
00:31:00,777 --> 00:31:03,238
И си моят Уолтър.
400
00:31:04,823 --> 00:31:07,201
И защото когато играеш
шах на компютъра
401
00:31:07,409 --> 00:31:09,161
винаги правиш...
402
00:31:09,411 --> 00:31:13,499
Винаги завършваш с този твой победен танц.
- Не, това не го правя.
403
00:31:13,499 --> 00:31:16,210
Да, правиш го.
- Не, не го правя.
404
00:31:21,632 --> 00:31:24,635
Но щом не съм най-умната,
405
00:31:24,843 --> 00:31:27,012
най-добрата от най-добрите
и най-успялата...
406
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Тогава не знам, коя съм?
407
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
Искаш ли да разбереш?
408
00:31:33,852 --> 00:31:35,103
Как?
409
00:31:36,980 --> 00:31:40,150
Най-напред, вече сме
в провинцията, стига с това черно.
410
00:31:40,275 --> 00:31:42,736
Без повече черно? Да не си луд?
- Чу ме.
411
00:31:42,986 --> 00:31:44,863
Само невротичните, кастрирани,
надъхани за кариера,
412
00:31:44,988 --> 00:31:48,283
кучки от Манхатън носят черно.
Такава ли искаш да бъдеш?
413
00:31:49,368 --> 00:31:51,995
Още от малко момиченце.
414
00:31:56,041 --> 00:31:58,544
Наистина ли изглеждам добре?
415
00:32:00,921 --> 00:32:02,714
Да бъда ли честна?
416
00:32:03,382 --> 00:32:05,509
Изглеждаш като Бети Крукър.
- Знам.
417
00:32:06,093 --> 00:32:08,303
В клиниката "Бети Форд".
- Трябва ни мляко.
418
00:32:08,512 --> 00:32:10,889
Трябва ни мляко.
- Благодаря ти.
419
00:32:11,139 --> 00:32:13,642
Вижте, аз полагам
усилия за да се променя.
420
00:32:13,851 --> 00:32:15,978
Тоест, миналата нощ
моят съпруг сякаш не бе същия.
421
00:32:16,019 --> 00:32:19,439
Беше силен, решителен и властен.
422
00:32:19,648 --> 00:32:21,108
Също като хладилника ви.
423
00:32:21,400 --> 00:32:24,111
Е, никой не е казал, че ще е лесно
да бъда домакиня
424
00:32:24,194 --> 00:32:25,737
и майка-домошарка.
425
00:32:26,196 --> 00:32:28,407
Най-тежката работа на света, нали?
426
00:32:28,615 --> 00:32:30,617
Е, може и така да е, но тези
Степфордски съпруги,...
427
00:32:30,868 --> 00:32:33,203
те сякаш са от друго измерение.
- О, като вчера,
428
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
тази бедна жена, Сара Съндерсън.
429
00:32:36,039 --> 00:32:37,583
Уолтър каза, че тя е добре.
430
00:32:37,791 --> 00:32:39,793
Но ти каза, че излизали
искри от ушите й.
431
00:32:40,043 --> 00:32:41,503
Така, това е първия признак.
- На какво?
432
00:32:41,712 --> 00:32:43,463
Евтините бижута.
433
00:32:44,089 --> 00:32:46,717
Може би трябва да идем да я видим.
- Защо?
434
00:32:46,925 --> 00:32:49,011
Защото трябва да се подкрепяме.
435
00:32:49,219 --> 00:32:51,221
Така се държат хората
извън Манхатън.
436
00:32:51,471 --> 00:32:52,764
Грижат се един за друг.
437
00:32:53,056 --> 00:32:55,517
Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк
и някой от съседките ти се разболее,
438
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
какво щеше да направиш?
- Щях да й се обадя.
439
00:32:57,269 --> 00:32:59,730
За да разбера дали умира вече.
- За да й вземем апартамента после.
440
00:33:00,063 --> 00:33:02,900
Да вървим.
Хайде, ставайте.
441
00:33:05,277 --> 00:33:07,070
Сара?
442
00:33:08,238 --> 00:33:11,867
Ехо?
- Ехо? Там ли е?
443
00:33:12,075 --> 00:33:13,410
Какво правиш?
- Отворено е.
444
00:33:13,619 --> 00:33:15,829
Удивително.
- Прекрасно е.
445
00:33:16,038 --> 00:33:17,706
Толкова доверчиво.
446
00:33:21,627 --> 00:33:22,920
Роджър.
447
00:33:23,128 --> 00:33:24,546
Роджър.
448
00:33:24,755 --> 00:33:27,591
Погледнете това място.
449
00:33:27,799 --> 00:33:31,178
Сара?
450
00:33:35,265 --> 00:33:37,184
Роджър.
451
00:33:40,103 --> 00:33:42,314
О, Хърб.
452
00:33:42,689 --> 00:33:46,693
О, миличка.
- О, да. О, да.
453
00:33:46,944 --> 00:33:49,321
Накарай ме да ти се моля.
- О, да!
454
00:33:50,489 --> 00:33:53,075
О, каква съм късметлийка.
455
00:33:53,492 --> 00:33:55,536
О, мили боже.
Това DVD ли е?
456
00:33:55,786 --> 00:33:58,205
Не, това са те.
457
00:34:00,457 --> 00:34:03,001
О, ти си Краля!
458
00:34:04,461 --> 00:34:06,296
Да!
459
00:34:21,311 --> 00:34:23,856
Качвам се горе.
- Защо?
460
00:34:24,064 --> 00:34:25,482
Роджър!
- Искам още.
461
00:34:25,691 --> 00:34:28,318
Роджър.
- Роджър.
462
00:34:36,160 --> 00:34:39,872
Скъпа, донеси ми още начос.
- Да, мили.
463
00:34:44,793 --> 00:34:46,587
Какво е това?
464
00:34:48,797 --> 00:34:51,383
Роджър, остави го.
- Какво? О, я стига.
465
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Роджър.
- Защо тук пише "Сара"?
466
00:34:53,760 --> 00:34:55,012
Роджър, остави го.
467
00:34:55,220 --> 00:34:56,972
Да се махаме от тук.
- Не сме си у дома.
468
00:34:57,181 --> 00:34:58,891
О, стига де.
Ще престанеш ли вече?
469
00:34:59,349 --> 00:35:02,352
Трябва, Роджър.
- За бога, та ние сме влезли с взлом.
470
00:35:02,477 --> 00:35:04,271
Трябва да изчезваме.
471
00:35:04,479 --> 00:35:06,607
Остави го, хайде.
- Добре, да опитаме това.
472
00:35:06,815 --> 00:35:09,067
Да си вървим.
473
00:35:26,502 --> 00:35:28,462
Толкова ме е срам.
474
00:35:28,712 --> 00:35:31,507
Направо съм сразена.
Направо потресена.
475
00:35:35,719 --> 00:35:37,804
Боби?
- Да?
476
00:35:38,430 --> 00:35:40,724
Да не приготвяш антракс?
- Извинете ме.
477
00:35:40,933 --> 00:35:42,226
Бях доста заета.
С новата си книга.
478
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Но не можеше ли да наемеш
някой да почисти?
479
00:35:44,728 --> 00:35:45,938
Някой смелчага?
480
00:35:46,146 --> 00:35:48,732
Дейв казва, че трябва сама да се оправям
с това, като Сара Съндерсън.
481
00:35:48,941 --> 00:35:51,944
О, вярваш ли й?
- Но, миличка, домът й е безупречен.
482
00:35:52,569 --> 00:35:55,155
И прави невероятен секс
посред бял ден
483
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
със собствения й съпруг.
484
00:35:56,740 --> 00:35:59,743
Е, съжалявам, но моят психиатър казва,
че ми е нужен съзидателен хаос.
485
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
Моят терапевт казва, че ми трябват граници.
- Лекарят ми казва, че имам нужда
486
00:36:02,287 --> 00:36:05,249
от електричество достатъчно
за цял Лас Вегас.
487
00:36:05,249 --> 00:36:07,209
Някога опитвала ли си Золофт?
- Детска играчка.
488
00:36:07,417 --> 00:36:10,838
ХХХанакс. Боготворя го.
Аз съм старомодна.
489
00:36:11,046 --> 00:36:12,923
Обичам Прозак с малко виагра.
490
00:36:13,131 --> 00:36:15,133
Горе си и все горе.
491
00:36:15,342 --> 00:36:18,887
О, Роджър.
- Виагра.
492
00:36:19,096 --> 00:36:22,307
Хей, има ли нещо, което
трябва да ни кажеш?
493
00:36:22,516 --> 00:36:25,394
Ами,... споделяне.
494
00:36:25,602 --> 00:36:28,272
Добре, добре.
495
00:36:30,440 --> 00:36:32,818
Джери и аз бяхме на брачен
консултант...
496
00:36:33,026 --> 00:36:35,028
... за повече от година...
497
00:36:35,279 --> 00:36:38,073
... и най-накрая... най-накрая
повече не можех да го понасям.
498
00:36:38,282 --> 00:36:41,285
Изревах му:
"Станал си гей-републиканец!"
499
00:36:41,952 --> 00:36:44,371
А той отвърна:
"Че какво му е лошото?"
500
00:36:45,080 --> 00:36:46,331
А аз казах:
"Какво му е лошото ли?"
501
00:36:46,540 --> 00:36:48,500
"Това е все едно да искаш да си
гей с лоша прическа."
502
00:36:48,709 --> 00:36:50,002
Абсолютно.
503
00:36:50,210 --> 00:36:53,172
Затова консултантът ни предложи
да се преместим в провинцията.
504
00:36:53,380 --> 00:36:56,884
За да намерим общ път един към друг.
- Преместихме се тук като последна надежда.
505
00:36:56,925 --> 00:36:59,136
Съдебно решение.
Не питайте.
506
00:36:59,344 --> 00:37:02,222
Добре, знам, че е немислимо,
507
00:37:02,431 --> 00:37:07,102
но какво ще стане, ако наистина можехме
да се научим да бъдем щастливи
508
00:37:07,102 --> 00:37:10,814
... без помощта на хапчета или
импулсивно преяждане?
509
00:37:11,023 --> 00:37:14,401
Ако наистина дадем шанс
на целия този
510
00:37:14,610 --> 00:37:16,195
Степфордски дух?
511
00:37:35,130 --> 00:37:38,300
Ей, да бе!
- Само един ще оцелее.
512
00:37:38,509 --> 00:37:41,303
Зевс!
513
00:37:41,512 --> 00:37:43,680
Зевс!
514
00:37:43,889 --> 00:37:48,268
Зевс!
- Хайде, Кресбо, скъпи.
515
00:37:48,477 --> 00:37:49,686
Зевс!
- Разкъсай й сутиена!
516
00:37:49,895 --> 00:37:51,897
Зевс!
517
00:37:52,105 --> 00:37:53,232
Да!
518
00:37:53,440 --> 00:37:57,903
Да!
- Зевс е повелителят на Вселената!
519
00:37:59,488 --> 00:38:03,450
А Тед дължи 20 кинта
на Уолтър.
520
00:38:04,201 --> 00:38:06,078
Ах, това е да бъдеш мъж.
521
00:38:10,415 --> 00:38:12,876
Е, Уолт,
522
00:38:13,210 --> 00:38:16,171
явно добре ти пасна
нашия Степфорд.
523
00:38:16,380 --> 00:38:22,010
Бих казал, да. Това е градът,
къщите, цялото място.
524
00:38:22,219 --> 00:38:24,346
Като в сън е.
Като...
525
00:38:24,555 --> 00:38:27,224
Като животът, какъвто
би трябвало да бъде.
526
00:38:27,391 --> 00:38:31,144
И всичките ви съпруги...
О, боже мой.
527
00:38:31,353 --> 00:38:35,482
Боже. Те са толкова...
Толкова...
528
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
Мили?
529
00:38:37,693 --> 00:38:39,278
Зашеметяващи?
530
00:38:39,486 --> 00:38:40,821
Перфектни?
531
00:39:04,261 --> 00:39:05,470
Ами...
532
00:39:06,930 --> 00:39:12,561
Всички адски се радваме да бъдем тук,
в Степфордския читателски клуб.
533
00:39:13,687 --> 00:39:16,523
Така, току-що приключих
трети том
534
00:39:16,732 --> 00:39:19,193
от "Животът на Линдън Джонсън"
на Робърт Каро,...
535
00:39:19,443 --> 00:39:23,780
и умирам от нетърпение да
започна следващия.
536
00:39:24,364 --> 00:39:26,033
Е,...
537
00:39:26,241 --> 00:39:30,579
Това е прекрасно, но днес ще
обсъждаме...
538
00:39:30,787 --> 00:39:35,542
Сигурно това е най-значимата книга,
която някой от нас някога е чел.
539
00:39:35,751 --> 00:39:39,546
Да, провокираща,
но и вдъхновяваща.
540
00:39:41,131 --> 00:39:44,801
Специалното, луксозно
изключително издание на
541
00:39:45,052 --> 00:39:48,472
"Коледни картички
и украса."
542
00:39:57,898 --> 00:39:59,107
Тази книга сякаш ни казва:
543
00:39:59,316 --> 00:40:03,654
"Нека празнуваме рождеството
на нашия спасител с възторг."
544
00:40:05,864 --> 00:40:09,576
Така, Боби, осъзнаваме, че ти
вероятно се чувстваш малко неудобно
545
00:40:09,785 --> 00:40:11,411
заради тази книга, защото ти си...
546
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
О, каква беше думата?
- Нова?
547
00:40:14,540 --> 00:40:15,999
Уплашена?
- Откачена?
548
00:40:16,375 --> 00:40:18,585
Еврейка.
- Все тая.
549
00:40:18,794 --> 00:40:21,588
Но сериите от това
издателство са всеобхватни.
550
00:40:21,964 --> 00:40:26,009
Всъщност, има дори цяла глава
за еврейската нова година - Ханука.
551
00:40:26,218 --> 00:40:28,804
Обожавам главата
за боровите шишарки.
552
00:40:29,012 --> 00:40:31,431
Те не са само за украса
и декориране.
553
00:40:31,640 --> 00:40:35,227
Може да използвате шишарки
за да създадете пламтяща менора.
554
00:40:35,435 --> 00:40:37,271
Снежният човек с шишарки
може да бъде еврейски.
555
00:40:37,479 --> 00:40:39,064
Само добавете едно от
тези малки овалчета.
556
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
А дали да не използвам
хиляди шишарки за да
557
00:40:42,067 --> 00:40:44,361
изпиша думите
"Голям Чифут"
558
00:40:44,486 --> 00:40:48,991
с 5 метрови букви на снега
в предния ми двор?
559
00:40:53,203 --> 00:40:55,873
Каква прекрасна идея!
560
00:40:56,081 --> 00:40:58,750
О, да, да.
- Това е чудесно.
561
00:40:58,959 --> 00:41:00,961
Да.
- Толкова е умна.
562
00:41:01,170 --> 00:41:03,839
Влюбих се в идеята за
създаване на истински Дядо Коледа,
563
00:41:04,047 --> 00:41:06,633
целия от борови шишарки.
- Добре, това ми хареса.
564
00:41:07,134 --> 00:41:11,138
Ще използвам шишарки в моето
Рождество за да изобразя бебето Исус.
565
00:41:11,555 --> 00:41:14,349
Аз пък ще привържа
една шишарка за вибратора си
566
00:41:14,433 --> 00:41:17,811
и така ще си изкарам
една страхотна Коледа.
567
00:41:20,814 --> 00:41:22,691
Ето идва Дядо Коледа,
идва Дядо Коледа,
568
00:41:22,900 --> 00:41:24,401
точно по улица "Дядо Коледа"
569
00:41:24,860 --> 00:41:28,906
Носи си чувал с играчки,
за момчета и момиченца.
570
00:41:29,114 --> 00:41:32,659
Чуйте как звъни шейната,
Ах, каква прекрасна гледка.
571
00:41:32,868 --> 00:41:36,413
Скачай във леглото, скрий се през глава,
защото идва Дядо Коледа.
572
00:41:36,622 --> 00:41:39,124
Кой?
- Идва Дядо Коледа.
573
00:41:41,084 --> 00:41:43,545
Е, как се чувства тук Джоана?
574
00:41:43,754 --> 00:41:45,047
Ами...
575
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Добре...
576
00:41:48,759 --> 00:41:50,135
Тук съм сред приятели, нали?
577
00:41:50,344 --> 00:41:51,345
Разбира се.
- Да.
578
00:41:51,553 --> 00:41:52,763
Така,...
579
00:41:53,555 --> 00:41:56,642
Джоана и аз проведохме
сериозен разговор
580
00:41:56,850 --> 00:41:58,352
и бяхме съвсем
искрени един с друг.
581
00:41:58,602 --> 00:42:02,314
Тоест, наистина
си казахме всичко.
582
00:42:02,523 --> 00:42:03,899
И мисля, че отсега нататък...
583
00:42:05,901 --> 00:42:08,070
... тя ще бъде много, много различна.
584
00:42:12,616 --> 00:42:16,078
Мислиш ли, че Джоана
наистина ще се промени?
585
00:42:16,787 --> 00:42:19,748
Да, напълно.
586
00:42:20,958 --> 00:42:23,126
А от колко време сте женени?
587
00:42:32,761 --> 00:42:34,555
Тед!
- Да.
588
00:42:34,763 --> 00:42:37,849
Не дължиш ли на Уолтър 20 долара?
589
00:42:42,604 --> 00:42:44,731
Абсолютно вярно, дължа му.