1 00:00:56,640 --> 00:01:00,519 НИКОЛ КИДМАН 2 00:01:05,440 --> 00:01:11,238 ::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И ::: 3 00:01:01,520 --> 00:01:16,410 МАТЮ БРОДЕРИК 4 00:01:16,535 --> 00:01:20,873 БЕТ МИДЛЪР 5 00:01:21,248 --> 00:01:25,294 КРИСТОФЪР УОКЪН 6 00:01:25,335 --> 00:01:29,131 РОДЖЪР БАРТ 7 00:01:29,131 --> 00:01:33,510 ФЕЙТ ХИЛ 8 00:01:33,552 --> 00:01:37,514 ДЖОН ЛОВИЦ 9 00:01:37,347 --> 00:01:41,518 и ГЛЕН КЛОУЗ 10 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 Дами и господа, бих искала да ви представя 11 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 една легенда в нашата сфера. 12 00:03:21,994 --> 00:03:25,414 Тя е най-успешният президент в историята на нашата медия 13 00:03:25,622 --> 00:03:30,919 и за последните пет години успя да ни задържи на върха на класациите. 14 00:03:30,586 --> 00:03:32,713 Тя е нашата пътеводна светлина, нашето скрито оръжие 15 00:03:32,921 --> 00:03:35,966 и днес ще ни отведе дори отвъд представите ни. 16 00:03:36,175 --> 00:03:38,552 Моля, приветствайте един гигант, един колос и 17 00:03:38,760 --> 00:03:45,851 най-усърдно работещата жена в телевизията: Джоана Еберхарт. 18 00:03:46,435 --> 00:03:48,520 Само така, Джоана! 19 00:03:55,319 --> 00:03:59,531 Благодаря ви много. Благодаря ви. 20 00:04:00,157 --> 00:04:02,242 Джоана! 21 00:04:02,451 --> 00:04:07,122 Почувствах се прекрасно, особено след като ме приветстват такива прекрасни хора 22 00:04:07,331 --> 00:04:10,709 от цялата ни страна, нашите сътрудници в медията. 23 00:04:10,709 --> 00:04:15,172 Бурни ръкопляскания за вас. Заслужавате го. 24 00:04:16,298 --> 00:04:19,301 И искам голяма, тлъста премия за Коледа. 25 00:04:19,510 --> 00:04:22,095 Шегувам се, но не напълно, защото... 26 00:04:22,346 --> 00:04:26,183 ... съм толкова развълнувана, толкова въодушевена от 27 00:04:26,391 --> 00:04:27,851 това, което сега ще ви покажа. 28 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Пригответе се, защото в понеделник вечер 29 00:04:30,562 --> 00:04:34,858 целият свят ще гледа един мъж, една жена и един бутон! 30 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 БАЛАНС НА СИЛАТА 31 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Готови ли сте за последното предизвикателство между половете? 32 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 Кой прави повече пари? - Аз. 33 00:04:50,833 --> 00:04:53,794 Кой участва в най-тежките триатлони всяка година и печели всеки път? 34 00:04:53,877 --> 00:04:54,920 Аз. 35 00:04:55,128 --> 00:04:57,840 Кой тайно си мечтае да е женен за сексапилна, страстна лесбийка? 36 00:04:58,340 --> 00:04:59,383 Аз! - Аз! 37 00:04:59,591 --> 00:05:01,802 Отново Тара! 38 00:05:08,725 --> 00:05:10,310 А... 39 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 ... в четвъртъците... 40 00:05:13,188 --> 00:05:15,774 Не, това не е просто шоу. 41 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Не, това е истински пробив, пробив във всички социални норми, 42 00:05:19,319 --> 00:05:21,989 който ще разтърси обществото из основи! 43 00:05:22,447 --> 00:05:24,199 Да! 44 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Нека ви представя най-големия феномен на живото предаване в света! 45 00:05:29,204 --> 00:05:32,291 Аз Мога По-Добре! 46 00:05:42,551 --> 00:05:44,303 АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ! 47 00:05:44,428 --> 00:05:47,389 Всички ние ще бъдем там, когато двойки със щастлив брак 48 00:05:47,598 --> 00:05:50,851 ще прелетят с първа класа до тропически райски остров, 49 00:05:51,101 --> 00:05:54,771 където ще бъдат изцяло обградени от професионални проститутки. 50 00:05:54,980 --> 00:05:59,568 А в края на седмицата... Е, нека видим. 51 00:05:59,818 --> 00:06:02,905 Е, мина една седмица и Ханк, шеф на отдел "Личен състав" от Омаха, 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 прекара всичките седем дни с Ванеса, 53 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 нашето момиче на повикване и екзотична танцьорка. 54 00:06:08,118 --> 00:06:09,620 Да, беше невероятно. 55 00:06:10,162 --> 00:06:14,166 И ще призная, че имахме фантастични моменти в джакузито и още други. 56 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 Но искаш ли да разбереш нещо, Били? 57 00:06:16,543 --> 00:06:18,462 Всичко, което правихме, е само да си говорим,... 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 ... защото аз обичам съпругата си... 59 00:06:20,464 --> 00:06:25,886 ... и единственото място, където бих искал да бъда, е в Омаха с моята Барбара. 60 00:06:26,220 --> 00:06:28,055 Тежка раздяла, Неса. 61 00:06:28,263 --> 00:06:30,140 А Барбара, в понеделник ти бе с Роки, нашият специалист 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 по бодибилдинг и компаньон, 63 00:06:32,809 --> 00:06:35,437 от вторник до четвъртък бе с целия актьорски състав 64 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 на супер, мега, ултра еротичния филм "Надвисналата напаст", 65 00:06:37,940 --> 00:06:42,110 А през уикенда бе с Тонкиро. 66 00:06:48,617 --> 00:06:52,412 Време е да вземеш финално решение, Барбара. 67 00:06:52,621 --> 00:06:55,165 Омаха ли ще бъде? 68 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Или "О-комата"? 69 00:06:59,127 --> 00:07:01,088 Ами... 70 00:07:01,922 --> 00:07:05,133 преди да дойда на това шоу, бях правила секс само с един мъж 71 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 и това беше Ханк. 72 00:07:07,678 --> 00:07:11,223 Обичам Ханк много и от цялото си сърце 73 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 и никога не бих го наранила. 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 Но аз мога и по-добре! 75 00:07:24,862 --> 00:07:28,740 Битката между половете е стара като света, но докато... 76 00:07:28,949 --> 00:07:30,826 Защо? 77 00:07:32,327 --> 00:07:35,706 Извинете? - Защо го направихте? 78 00:07:35,873 --> 00:07:38,876 О, боже, това е Ханк от "Аз Мога По-Добре!" 79 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Овации за Ханк. 80 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Не, престанете. 81 00:07:48,886 --> 00:07:52,139 Аз обичам Барбара. Имах семейство и живот. 82 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Ханк... 83 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 Знам, че боли. 84 00:07:56,393 --> 00:07:58,187 Любовта не е лесна. 85 00:07:58,437 --> 00:08:02,691 Отношенията между хората не са лесни за никого. 86 00:08:02,983 --> 00:08:06,403 Но сега вече знаеш истината за Барбара, 87 00:08:06,570 --> 00:08:09,364 и ще продължиш напред със своя живот. 88 00:08:09,573 --> 00:08:11,533 Ще срещнеш някой по-прекрасен, 89 00:08:11,742 --> 00:08:15,120 и цяла Америка ще те обича. 90 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Да, бе. Имам страшна идея за едно ново, страхотно шоу. 91 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 Е, кажи ни. 92 00:08:29,092 --> 00:08:30,552 Нарича се... 93 00:08:30,802 --> 00:08:33,222 ... Да Убием Всички Жени! - Той има пистолет! 94 00:08:43,106 --> 00:08:46,485 Джоана, добре ли си? - Направо чудесно. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,447 Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна. Нямаше дори една драскотина. 96 00:08:50,656 --> 00:08:54,117 Не си ли чула? - Какво? 97 00:08:57,287 --> 00:09:01,041 Този мъж, Ханк. Точно преди да се опита да те убие, 98 00:09:01,250 --> 00:09:04,753 посетил бившата си жена и петима от новите й гаджета. 99 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Така ли? - Застрелял ги всичките. 100 00:09:07,631 --> 00:09:09,091 Съпругата му е в критично състояние, 101 00:09:09,299 --> 00:09:11,134 а четирима от момчетата са на животоподържащи системи. 102 00:09:11,343 --> 00:09:12,845 Тонкиро? - Той е добре. 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,098 Слава богу. - Значи се досещаш какво значи това. 104 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 Разбира се. 105 00:09:19,059 --> 00:09:21,603 Ние изплащаме разноските по лекарската помощ, всяко пени. 106 00:09:21,812 --> 00:09:24,815 Намираме им най-добрите тераписти, грижи за децата, рехабилитатори. 107 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 От каквото имат нужда, а после билет за първа класа до Ню Йорк 108 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 за извънредно шоу в най-гледаното време. 109 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 Ханк и Барбара: Нека Лечението Започне Сега! 110 00:09:33,615 --> 00:09:35,284 Ти не ме слушаш. 111 00:09:35,576 --> 00:09:39,162 Не можем да понесем това. Съдебните дела ще съсипят медията. 112 00:09:39,162 --> 00:09:43,709 А всички твои шоута, цялата програма и всичките съдружници не трябва да пострадат. 113 00:09:43,709 --> 00:09:45,586 Имаме сериозни акционери. 114 00:09:45,836 --> 00:09:48,589 Не можем да ти позволим да съсипеш медията. 115 00:09:51,008 --> 00:09:53,635 Но ти пожелаваме всичко най-хубаво. 116 00:10:24,958 --> 00:10:26,335 Разбира се. 117 00:10:29,505 --> 00:10:34,343 Благодаря ти за професионализма и че го прие толкова леко. 118 00:11:00,035 --> 00:11:04,206 Джоана, просто искахме да ти кажем, че това не е справедливо. 119 00:11:09,461 --> 00:11:11,713 Сбогом на всички! 120 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Всичко най-добро! 121 00:11:43,328 --> 00:11:44,788 Джо? 122 00:11:47,332 --> 00:11:49,001 Уолтър? 123 00:11:49,793 --> 00:11:53,380 Какво се случи? - Ами... 124 00:11:53,630 --> 00:11:56,675 получила си пълен нервен срив. 125 00:11:57,134 --> 00:11:58,886 Лекарите казват, че случаят не е лек, 126 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 но ще се оправиш. 127 00:12:01,597 --> 00:12:05,559 О, и Пит направи това за теб. 128 00:12:06,977 --> 00:12:09,855 О, колко мило. - Нали? 129 00:12:10,063 --> 00:12:13,275 Искам да знаеш, че веднага, щом чух тези новини, 130 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 се обадих в телевизията и подадох оставка. 131 00:12:16,653 --> 00:12:20,073 Направил си това за мен? - Разбира се. 132 00:12:20,324 --> 00:12:23,118 Зная, че бях само вицепрезидент, 133 00:12:23,327 --> 00:12:25,996 но никога не бих могъл да работя за тези хора. 134 00:12:26,205 --> 00:12:29,333 Не и след като се отнесоха така с теб. 135 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 О, Уолтър... 136 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Спомняш ли си какъв ден е днес? 137 00:12:35,631 --> 00:12:37,674 Нашата годишнина. 138 00:12:38,926 --> 00:12:42,763 О, Уолтър... 139 00:12:44,598 --> 00:12:47,184 ... толкова съжалявам. 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,979 Може би онзи човек, който се опита да ме застреля, е бил прав. 141 00:12:51,188 --> 00:12:53,232 Може би съм се превърнала в нов, ужасен вид жена. 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,860 Може би всичките ми решения са били погрешни. 143 00:12:57,569 --> 00:13:01,907 Не можем ли да се махнем оттук и да започнем отначало? 144 00:13:02,115 --> 00:13:05,827 И да поправим нашия брак? 145 00:13:12,709 --> 00:13:15,045 Но защо се местим? - В Кънектикът? 146 00:13:15,379 --> 00:13:18,715 Местим се за да поставим ново начало на нашия нов, прекрасен живот 147 00:13:18,715 --> 00:13:21,510 в този великолепен, нов град. 148 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 Име? - Кресби. 149 00:13:40,571 --> 00:13:43,031 Добре дошли в Степфорд. - Благодаря. 150 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 Какво мислите, деца? - Страхотно. 151 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 Чудесно. - Скъпа? 152 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Здравейте, всички. Аз съм г-жа Уелингтън. 153 00:14:44,092 --> 00:14:46,011 Добре дошли в Степфорд. 154 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд". Говорихме по телефона. 155 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Вие трябва да сте Уолтър. - Прекрасно е да се запознаем лично. 156 00:14:51,975 --> 00:14:53,519 А, ето ги и малките. 157 00:14:53,727 --> 00:14:55,187 Обзалагам се, че ти си Пит. 158 00:14:55,354 --> 00:14:56,855 Ъхъ. - Пит. 159 00:14:57,356 --> 00:14:59,650 Красавец е като баща си. 160 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Благодаря. 161 00:15:01,568 --> 00:15:04,988 О, Кимбърли, сладка си като ушенце на малко буболече. 162 00:15:04,988 --> 00:15:05,989 Буболечките нямат уши. 163 00:15:07,074 --> 00:15:10,536 О, колко е дръзка! И малко мрачна. 164 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 А това трябва да е Джоана. 165 00:15:14,248 --> 00:15:17,417 Електрошокова терапия? - Но се справя отлично. 166 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 Здравей, малко акумулаторче. 167 00:15:20,921 --> 00:15:26,176 Още от мига, в който се обади Уолтър, разбрах, че това е идеалната къща за вас. 168 00:15:26,176 --> 00:15:29,263 Това е върха на имотите, които предлагаме в Степфорд 169 00:15:29,346 --> 00:15:32,975 и е всичко, от което може да се нуждае едно американско семейство. 170 00:15:33,308 --> 00:15:36,144 Нека ви представя... - Я виж това. 171 00:15:36,520 --> 00:15:39,064 Страхотно е. - ... дневната. 172 00:15:39,481 --> 00:15:41,650 Бих казала, че е уютна. 173 00:15:42,651 --> 00:15:48,156 А също така, това е умна къща. Това е контролът за охранителната система. 174 00:15:51,827 --> 00:15:55,831 Всичко е заключено. - И си комуникира с хладилника. 175 00:15:56,081 --> 00:16:00,419 Трябва ни сок, трябва ни сок. 176 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Системата контролира също и всички санитарни помещения. 177 00:16:03,547 --> 00:16:07,509 Там ще бъде тествана урината ви за кръвна захар, протеини и телесна мазнина. 178 00:16:07,509 --> 00:16:09,970 Измиване на тоалетните. 179 00:16:11,221 --> 00:16:12,639 Не е ли чудесно, деца? 180 00:16:12,639 --> 00:16:15,893 Отивам да видя стаята си. - Аз също. 181 00:16:17,019 --> 00:16:18,896 Така, Уолтър, ще пътуваш ли много до работата си? 182 00:16:18,896 --> 00:16:20,355 Не. 183 00:16:21,940 --> 00:16:25,194 Не, аз и Джоана напуснахме телевизията. 184 00:16:25,944 --> 00:16:27,362 О, вижте, това е кученцето. 185 00:16:27,571 --> 00:16:31,742 Робо Роувър 3000. Ела тук, момче. Хайде, хайде. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Джоана. 187 00:17:51,572 --> 00:17:53,907 Този град има над 200 години история. 188 00:17:54,157 --> 00:17:58,579 Основан е от Джордж Вашингтон, а Марта просто се е влюбила в него. 189 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 Степфорд е райското кътче за семействата в Кънектикът. 190 00:18:01,039 --> 00:18:04,501 Няма престъпност, няма бедност и никаква разбързаност. 191 00:18:07,838 --> 00:18:10,424 Какво е това? Там, на хълма? 192 00:18:11,175 --> 00:18:13,468 Ами, това е Сдружението на Степфордските Мъже. 193 00:18:13,677 --> 00:18:17,764 Където нашите прекрасни мъжлета могат да се събират и да починат от нас. 194 00:18:18,599 --> 00:18:20,475 Права съм, нали? 195 00:18:20,684 --> 00:18:24,897 А къде ходят жените? - В Дневния клуб на Степфорд. 196 00:18:36,700 --> 00:18:40,954 Добро утро, дами. - Добро утро, Клер. 197 00:18:41,163 --> 00:18:46,627 Бих искала всички да поздравите новата ни съгражданка: Джоана. 198 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 Добро утро, Джоана. 199 00:18:50,881 --> 00:18:55,260 Готови ли сме за работа? - О, да. 200 00:18:55,469 --> 00:18:59,181 Заемете места със стикове в ръка, моля. 201 00:19:06,647 --> 00:19:09,566 Чакай малко, така ли работите? 202 00:19:09,733 --> 00:19:15,780 Ама разбира се. Каквото и да правим, винаги искаме да изглеждаме отлично. 203 00:19:15,781 --> 00:19:19,818 Искам да кажа, представи си, че някой от съпрузите ни ни види 204 00:19:19,910 --> 00:19:22,200 в износени, мръсни, долнопробни и потни дрехи, 205 00:19:22,204 --> 00:19:25,541 със разчорлена коса и без грим! 206 00:19:25,749 --> 00:19:27,084 О, небеса. 207 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Сега, 208 00:19:28,919 --> 00:19:31,880 днес попадаш на специално представление, 209 00:19:32,089 --> 00:19:34,216 защото работим над нови серии от упражнения, 210 00:19:34,424 --> 00:19:38,178 които аз сама измислих и се базират на прости домакински действия. 211 00:19:38,470 --> 00:19:40,639 Наричам програмата си Клеробика. 212 00:19:40,848 --> 00:19:42,766 Защото името й е Клер. 213 00:19:44,560 --> 00:19:47,896 Добре, време е да отслабваме и да чистим в едно. 214 00:19:48,146 --> 00:19:51,900 Нека бъдем миялни машини. И... 215 00:19:56,989 --> 00:19:57,990 И... 216 00:20:01,785 --> 00:20:03,996 Хайде, Джоана. 217 00:20:05,289 --> 00:20:07,916 Завъртане в кръг, дами, и... 218 00:20:08,709 --> 00:20:10,252 И... 219 00:20:18,427 --> 00:20:21,305 Супер! - О, да! Кой е най-добър? 220 00:20:21,471 --> 00:20:22,764 Ти си. 221 00:20:22,973 --> 00:20:24,975 Благодаря ти, мила. 222 00:21:05,182 --> 00:21:06,141 Уолтър? 223 00:21:06,350 --> 00:21:07,809 Хей, как я караш? - Уолтър Кресби. 224 00:21:08,018 --> 00:21:09,311 Радвам се да се запознаем. - Тед Ван Сант. 225 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Аз съм Стан Питърс. Хайде, влизай. 226 00:21:11,522 --> 00:21:13,273 Майк каза, че ще идваш. - Радвам се да се видим. 227 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Хайде, влизай. 228 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Чуйте, чуйте. Елате, елате всички и честит 4-ти юли. 229 00:21:21,365 --> 00:21:25,410 В 13:30 ще пее детския хор "Звезди на Райета", боядисване на лица... 230 00:21:25,619 --> 00:21:26,995 Не е ли прекрасно? 231 00:21:27,204 --> 00:21:30,457 Истински староградски пикник. Такова нещо няма в Манхатън. 232 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 Затова и ще останем точно 10 минути. 233 00:21:32,709 --> 00:21:35,254 Ще се представим на всички и после ще изчезнем оттук. 234 00:21:35,462 --> 00:21:39,716 Деца, наистина съжалявам за това, но нека опитаме да се позабавляваме. 235 00:21:39,716 --> 00:21:41,176 Мамо, това е пикник. 236 00:21:41,510 --> 00:21:44,471 Разпусни малко. - Хайде, вървете да играете. 237 00:21:44,805 --> 00:21:46,348 Десет минути? 238 00:21:46,640 --> 00:21:48,141 Уолтър, ти не разбираш. 239 00:21:48,350 --> 00:21:50,727 Тези жени приличат на психясали стюардеси. 240 00:21:50,936 --> 00:21:54,273 Веднага ще ме нападнат. - Джоана! 241 00:21:55,023 --> 00:21:56,275 Ето ти на. 242 00:21:56,483 --> 00:21:59,403 О, Джоана. - Джоана, здравей. 243 00:22:00,946 --> 00:22:03,907 Здравей, Уолтър. - Здравейте. 244 00:22:04,116 --> 00:22:06,994 Изглеждаш чудесно. - Харесваш ми в стил "хаки" 245 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Нови са, малък експеримент. 246 00:22:11,665 --> 00:22:14,209 Сега разбирам защо ги наричат "Бананови републики". 247 00:22:16,420 --> 00:22:18,922 Извинете. Извинете ме! 248 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 Извинете, дами. 249 00:22:21,925 --> 00:22:24,720 Извинете. 250 00:22:25,012 --> 00:22:26,388 Извинете. 251 00:22:26,889 --> 00:22:29,641 Аз ли съм единствената, която намира всичко това за малко безпокоящо? 252 00:22:29,850 --> 00:22:31,560 Празнуваме рождеството на нашата нация, 253 00:22:31,768 --> 00:22:33,562 но тук почти няма афро-американци, 254 00:22:33,770 --> 00:22:35,856 истински индианци, азиатски американци... 255 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 и... О, боже мой! 256 00:22:38,442 --> 00:22:42,404 Ей, ти си Джоана Еберхарт. Ама че несправедливо спрямо теб. 257 00:22:42,529 --> 00:22:44,114 Вие не сте ли Боби Марковиц? 258 00:22:44,323 --> 00:22:46,742 Обожавам книгите ви, особено последната. Как се казваше? 259 00:22:46,950 --> 00:22:48,702 Беше за отношенията с майка ви. 260 00:22:48,911 --> 00:22:52,581 "Обичам Те, Но Моля Те, Умри!" - Ей, скъпа. 261 00:22:52,831 --> 00:22:55,083 Виж какво направих. Погледни. 262 00:22:56,668 --> 00:22:59,254 Честит 4-ти юли на всички! 263 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Извинете ме. Този тип притеснява ли ви? 264 00:23:01,590 --> 00:23:04,259 Да, той е съпруга ми. - Ей, Кресби-пич. 265 00:23:04,468 --> 00:23:06,887 Здрасти, Дейв. - Откъде се познавате? 266 00:23:07,095 --> 00:23:08,931 От Мъжкото Сдружение. - А, онова място. 267 00:23:09,139 --> 00:23:11,266 Приключи ли с прането? - Не, приключих една глава. 268 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Направи ли сандвичите? - А ти? 269 00:23:13,143 --> 00:23:14,353 Къде са децата? - Кои деца? 270 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Нашите деца. 271 00:23:15,812 --> 00:23:17,523 Всичко наред ли с вас двамата? - О, чудесно! 272 00:23:17,648 --> 00:23:20,359 Хайде, имам нужда от курабийка. - Видя ли какво имам предвид? 273 00:23:20,484 --> 00:23:23,779 Джери... Джери, това е истинска разпродажба на сладкиши. 274 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 Сякаш е небесна диорама изложена в Смитсоновия институт, 275 00:23:26,782 --> 00:23:28,617 в Залата на самодейните творци. 276 00:23:28,867 --> 00:23:32,538 О, не. Не, престанете. Престанете, престанете. 277 00:23:32,746 --> 00:23:34,081 Не може да е плодов сладкиш. 278 00:23:34,289 --> 00:23:37,376 Роджър, можем ли да... Може ли двамата да се изнесем? 279 00:23:37,626 --> 00:23:39,211 Дами, как пазите фигури? 280 00:23:39,419 --> 00:23:41,630 Има ли някъде голяма купчина повръщано от плодов сладкиш? 281 00:23:41,839 --> 00:23:43,048 Която да си заслужава? - Роджър. 282 00:23:43,257 --> 00:23:44,299 О, съжалявам. 283 00:23:44,675 --> 00:23:46,552 Това е... - Това е възхитително. 284 00:23:46,760 --> 00:23:49,137 Джери смята, че преувеличавам, нали се сещате, всичко. 285 00:23:49,346 --> 00:23:52,975 Извинете, вие не сте ли Роджър Банистър? 286 00:23:53,183 --> 00:23:54,643 Изумителния архитект според "Таймс"? 287 00:23:54,852 --> 00:23:56,186 О, благодаря ви. Това е Джери Хармън. 288 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Здравейте. - Корпоративен адвокат. 289 00:23:57,855 --> 00:23:59,481 Но получава помощта, която му е нужна. 290 00:23:59,690 --> 00:24:00,774 Престани. - Ти престани. 291 00:24:00,983 --> 00:24:03,026 Ние сме нови тук. - О, боже мой, Джоана Еберхарт. 292 00:24:03,235 --> 00:24:05,696 Обожавам вашите шоута. - О, благодаря ви. 293 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 И Боби Марковиц. Харесвам книгите й. 294 00:24:08,907 --> 00:24:10,868 Джери, как се случи това? Откъде дойде ти? 295 00:24:11,076 --> 00:24:13,162 Искам да кажа, тук, в Степфорд. 296 00:24:13,370 --> 00:24:14,538 "Пийпъл". 297 00:24:16,582 --> 00:24:19,960 Внимание, внимание, веселяците на 4-ти юли, 298 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 грабнете партньор, защото е време 299 00:24:22,546 --> 00:24:27,467 за смайващия четворен танц на Степфорд. 300 00:24:27,718 --> 00:24:29,511 Четворен танц? - Краварки? 301 00:24:29,720 --> 00:24:33,640 Ние сме в ада. - Хайде, Боби. 302 00:24:44,401 --> 00:24:46,695 Здравейте. - Здравей. 303 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Добре, готови ли са краката ви за 304 00:24:49,364 --> 00:24:52,534 разтърсващия хамбари Степфордски танц? 305 00:24:54,536 --> 00:24:55,621 Добре. 306 00:24:55,829 --> 00:24:58,081 Поклонете се на партньора си. Забравете грижите си. 307 00:25:00,918 --> 00:25:04,922 Ето на. - Степфордските жребци обичат кобилите си. 308 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 Всички мъже наляво, всички мъже надясно 309 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Хвани за юздата таз кобилка, тя не хапе 310 00:25:14,806 --> 00:25:17,809 Всички се хванете за ръце и в кръг се завъртете. 311 00:25:18,852 --> 00:25:21,730 Погали каубоя си с крака. 312 00:25:29,613 --> 00:25:32,574 Хубава риза, Стан. - Благодаря. 313 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 Скъпа. 314 00:26:02,187 --> 00:26:03,981 Успокой се. 315 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 Божичко. 316 00:26:14,783 --> 00:26:17,452 Извинете ме, извинете. - Тя добре ли е? 317 00:26:17,953 --> 00:26:20,706 Всичко е наред. - Извинете. 318 00:26:21,206 --> 00:26:23,834 Добре, не се опитвайте да я движите. 319 00:26:24,418 --> 00:26:26,003 Пияна е. - Няма нужда, благодаря. 320 00:26:26,211 --> 00:26:27,296 Блондинка е. - Аз съм съпругът й. 321 00:26:27,504 --> 00:26:28,505 Джо, ти не си лекар. 322 00:26:28,797 --> 00:26:28,881 Уолтър, мога да се справя с това. Справих се цяла медия. 323 00:26:28,881 --> 00:26:31,633 Уолтър, мога да се справя с това. Справих се цяла медия. 324 00:26:31,842 --> 00:26:33,302 Някой да се обади в полицията. - Майк е тук. 325 00:26:33,302 --> 00:26:34,636 Майк. 326 00:26:35,512 --> 00:26:37,055 Майк. 327 00:26:41,143 --> 00:26:42,978 Майк. - Всичко е наред, тук съм. 328 00:26:43,520 --> 00:26:44,646 Уолтър, госпожата. 329 00:26:44,855 --> 00:26:46,481 Госпожата? - Джо, Джо. 330 00:26:46,690 --> 00:26:48,817 Уолтър, какъв ти е проблема? 331 00:26:49,026 --> 00:26:51,028 Извинете ме. - Отдръпнете се , моля. 332 00:26:51,486 --> 00:26:55,908 Хей! Извинете... - Извинете ме. 333 00:26:59,620 --> 00:27:02,331 Какво беше това? - Хърб, Дейв, 334 00:27:02,664 --> 00:27:05,250 помогнете ми да отнесем Сара в моя "Хъмър". 335 00:27:05,459 --> 00:27:07,503 В "Хъмър" ли? - Прекрасен е. 336 00:27:07,711 --> 00:27:09,505 Просторен. - Ето. 337 00:27:09,713 --> 00:27:12,007 Трябва ни линейка. Не трябва да я движите. 338 00:27:12,549 --> 00:27:15,385 Може би се нуждае и от кислород, медицинска помощ. 339 00:27:15,594 --> 00:27:17,888 Не всичко се върти около теб, Джо. 340 00:27:18,096 --> 00:27:19,598 Уолтър. 341 00:27:19,806 --> 00:27:24,478 Ще се оправи, прилоша й от слънцето. Обезводнила се е. 342 00:27:24,686 --> 00:27:28,565 Обезводнила? Да не си полудял? - Джо. Съжалявам за това, Майк. 343 00:27:29,107 --> 00:27:33,904 Джоана. Джоана, този момент е уникален. 344 00:27:34,112 --> 00:27:36,490 Бих искала да те запозная с... - Майк Уелингтън. 345 00:27:36,698 --> 00:27:38,325 Моя съпруг. 346 00:27:38,534 --> 00:27:40,619 О,... - А вие трябва да сте Джоана. 347 00:27:40,828 --> 00:27:43,038 По-красива сте отколкото по кориците на списанията. 348 00:27:43,247 --> 00:27:45,999 Не се отнесоха справедливо с вас. - Извинете ме, но на тази жена й е много зле. 349 00:27:45,999 --> 00:27:47,668 Благодаря. Може би трябва да ида с нея. 350 00:27:47,876 --> 00:27:50,838 Тя ще получи нужната й помощ. Повярвай ми, малка лейди. 351 00:27:57,094 --> 00:28:01,682 Тази жена получи удар и направо колабираше. 352 00:28:01,890 --> 00:28:05,269 Казах ти милион пъти, че се обадих на Хърб. 353 00:28:05,519 --> 00:28:07,396 Той рече, че Сара си е добре. 354 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Просто имаше нужда от течности, както каза Майк. 355 00:28:10,274 --> 00:28:13,610 Тя направо искреше, Уолтър. - Тя танцуваше. 356 00:28:13,819 --> 00:28:17,239 И защо наоколо нямаше никакъв лекар? И защо...? 357 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 Защо...? 358 00:28:21,952 --> 00:28:24,580 Уолтър! Уолтър! И защо всички веднага 359 00:28:24,788 --> 00:28:26,540 зяпнахте автоматично в този тип Майк? 360 00:28:26,748 --> 00:28:28,917 Защо всички просто си стояха? 361 00:28:29,126 --> 00:28:31,336 Искаш да кажеш, защо всички веднага не послушаха теб ли? 362 00:28:31,336 --> 00:28:34,673 Не съм казала това! - Мили боже, Джоана! 363 00:28:34,882 --> 00:28:36,800 Какво? - Теб те уволниха, 364 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 децата ти едва те познават, а и бракът ни се разпада. 365 00:28:40,345 --> 00:28:43,307 А и цялото ти поведение предизвиква желание у хората да те убият. 366 00:28:43,307 --> 00:28:46,059 Караш хората да искат да те видят мъртва. 367 00:28:46,185 --> 00:28:47,561 Ето затова сме тук. 368 00:28:47,769 --> 00:28:50,022 Хората в този град бяха повече 369 00:28:50,230 --> 00:28:53,442 от гостоприемни и приятелски настроени към теб. 370 00:28:53,775 --> 00:28:56,320 А ти бе само надменна и подозрителна. 371 00:28:56,778 --> 00:28:58,989 На всичкото отгоре, на онзи пикник се подигра с мен. 372 00:28:59,198 --> 00:29:00,407 Е, повече така не мога. 373 00:29:00,616 --> 00:29:05,078 Не мога да се карам с теб за всеки инч от всичко. Играта свърши. 374 00:29:05,287 --> 00:29:08,290 Бракът свърши. - О, не! 375 00:29:08,916 --> 00:29:10,292 Не! - Какво не? 376 00:29:10,667 --> 00:29:12,294 Моля те, не си отивай. 377 00:29:12,503 --> 00:29:14,796 Защо не? - Защото си прав. 378 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Чакай малко. Май не чух добре. Какво каза току-що? 379 00:29:24,223 --> 00:29:26,183 Казах, че си прав. 380 00:29:26,850 --> 00:29:27,893 За? 381 00:29:28,560 --> 00:29:30,562 За всичко. 382 00:29:33,649 --> 00:29:35,901 За мен. 383 00:30:02,052 --> 00:30:04,847 Знаеш ли защо подписах в телевизията? 384 00:30:06,348 --> 00:30:09,852 Защото мислех, че ако бъда до теб, ще ти помагам да се отпуснеш. 385 00:30:10,644 --> 00:30:12,396 Наистина ли? 386 00:30:12,855 --> 00:30:15,023 Да, наистина. Как се казваше онова шоу? 387 00:30:15,315 --> 00:30:16,692 Мога да Оправя Всеки! 388 00:30:17,568 --> 00:30:20,988 Виждаш ли, това имах предвид. Исках да те разсмивам. 389 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 Това е много мило, но... 390 00:30:26,702 --> 00:30:32,082 Аз бях заета. Занимавах се цялата мрежа, Уолтър. 391 00:30:32,332 --> 00:30:34,793 Беше толкова заета, че не сме правили любов повече от година. 392 00:30:35,002 --> 00:30:38,589 Знам, аз... - Е, липсваш ми. 393 00:30:39,798 --> 00:30:44,636 Но аз винаги съм те обичала толкова много. Аз... 394 00:30:45,179 --> 00:30:47,055 Знаеш го. 395 00:30:47,890 --> 00:30:49,516 Защо? 396 00:30:50,767 --> 00:30:53,270 Защото... защото... 397 00:30:54,438 --> 00:30:56,398 ... си моят глупчо, и си... 398 00:30:57,399 --> 00:31:00,360 И си прекрасен и... 399 00:31:00,777 --> 00:31:03,238 И си моят Уолтър. 400 00:31:04,823 --> 00:31:07,201 И защото когато играеш шах на компютъра 401 00:31:07,409 --> 00:31:09,161 винаги правиш... 402 00:31:09,411 --> 00:31:13,499 Винаги завършваш с този твой победен танц. - Не, това не го правя. 403 00:31:13,499 --> 00:31:16,210 Да, правиш го. - Не, не го правя. 404 00:31:21,632 --> 00:31:24,635 Но щом не съм най-умната, 405 00:31:24,843 --> 00:31:27,012 най-добрата от най-добрите и най-успялата... 406 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Тогава не знам, коя съм? 407 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 Искаш ли да разбереш? 408 00:31:33,852 --> 00:31:35,103 Как? 409 00:31:36,980 --> 00:31:40,150 Най-напред, вече сме в провинцията, стига с това черно. 410 00:31:40,275 --> 00:31:42,736 Без повече черно? Да не си луд? - Чу ме. 411 00:31:42,986 --> 00:31:44,863 Само невротичните, кастрирани, надъхани за кариера, 412 00:31:44,988 --> 00:31:48,283 кучки от Манхатън носят черно. Такава ли искаш да бъдеш? 413 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 Още от малко момиченце. 414 00:31:56,041 --> 00:31:58,544 Наистина ли изглеждам добре? 415 00:32:00,921 --> 00:32:02,714 Да бъда ли честна? 416 00:32:03,382 --> 00:32:05,509 Изглеждаш като Бети Крукър. - Знам. 417 00:32:06,093 --> 00:32:08,303 В клиниката "Бети Форд". - Трябва ни мляко. 418 00:32:08,512 --> 00:32:10,889 Трябва ни мляко. - Благодаря ти. 419 00:32:11,139 --> 00:32:13,642 Вижте, аз полагам усилия за да се променя. 420 00:32:13,851 --> 00:32:15,978 Тоест, миналата нощ моят съпруг сякаш не бе същия. 421 00:32:16,019 --> 00:32:19,439 Беше силен, решителен и властен. 422 00:32:19,648 --> 00:32:21,108 Също като хладилника ви. 423 00:32:21,400 --> 00:32:24,111 Е, никой не е казал, че ще е лесно да бъда домакиня 424 00:32:24,194 --> 00:32:25,737 и майка-домошарка. 425 00:32:26,196 --> 00:32:28,407 Най-тежката работа на света, нали? 426 00:32:28,615 --> 00:32:30,617 Е, може и така да е, но тези Степфордски съпруги,... 427 00:32:30,868 --> 00:32:33,203 те сякаш са от друго измерение. - О, като вчера, 428 00:32:33,412 --> 00:32:35,831 тази бедна жена, Сара Съндерсън. 429 00:32:36,039 --> 00:32:37,583 Уолтър каза, че тя е добре. 430 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 Но ти каза, че излизали искри от ушите й. 431 00:32:40,043 --> 00:32:41,503 Така, това е първия признак. - На какво? 432 00:32:41,712 --> 00:32:43,463 Евтините бижута. 433 00:32:44,089 --> 00:32:46,717 Може би трябва да идем да я видим. - Защо? 434 00:32:46,925 --> 00:32:49,011 Защото трябва да се подкрепяме. 435 00:32:49,219 --> 00:32:51,221 Така се държат хората извън Манхатън. 436 00:32:51,471 --> 00:32:52,764 Грижат се един за друг. 437 00:32:53,056 --> 00:32:55,517 Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк и някой от съседките ти се разболее, 438 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 какво щеше да направиш? - Щях да й се обадя. 439 00:32:57,269 --> 00:32:59,730 За да разбера дали умира вече. - За да й вземем апартамента после. 440 00:33:00,063 --> 00:33:02,900 Да вървим. Хайде, ставайте. 441 00:33:05,277 --> 00:33:07,070 Сара? 442 00:33:08,238 --> 00:33:11,867 Ехо? - Ехо? Там ли е? 443 00:33:12,075 --> 00:33:13,410 Какво правиш? - Отворено е. 444 00:33:13,619 --> 00:33:15,829 Удивително. - Прекрасно е. 445 00:33:16,038 --> 00:33:17,706 Толкова доверчиво. 446 00:33:21,627 --> 00:33:22,920 Роджър. 447 00:33:23,128 --> 00:33:24,546 Роджър. 448 00:33:24,755 --> 00:33:27,591 Погледнете това място. 449 00:33:27,799 --> 00:33:31,178 Сара? 450 00:33:35,265 --> 00:33:37,184 Роджър. 451 00:33:40,103 --> 00:33:42,314 О, Хърб. 452 00:33:42,689 --> 00:33:46,693 О, миличка. - О, да. О, да. 453 00:33:46,944 --> 00:33:49,321 Накарай ме да ти се моля. - О, да! 454 00:33:50,489 --> 00:33:53,075 О, каква съм късметлийка. 455 00:33:53,492 --> 00:33:55,536 О, мили боже. Това DVD ли е? 456 00:33:55,786 --> 00:33:58,205 Не, това са те. 457 00:34:00,457 --> 00:34:03,001 О, ти си Краля! 458 00:34:04,461 --> 00:34:06,296 Да! 459 00:34:21,311 --> 00:34:23,856 Качвам се горе. - Защо? 460 00:34:24,064 --> 00:34:25,482 Роджър! - Искам още. 461 00:34:25,691 --> 00:34:28,318 Роджър. - Роджър. 462 00:34:36,160 --> 00:34:39,872 Скъпа, донеси ми още начос. - Да, мили. 463 00:34:44,793 --> 00:34:46,587 Какво е това? 464 00:34:48,797 --> 00:34:51,383 Роджър, остави го. - Какво? О, я стига. 465 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Роджър. - Защо тук пише "Сара"? 466 00:34:53,760 --> 00:34:55,012 Роджър, остави го. 467 00:34:55,220 --> 00:34:56,972 Да се махаме от тук. - Не сме си у дома. 468 00:34:57,181 --> 00:34:58,891 О, стига де. Ще престанеш ли вече? 469 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Трябва, Роджър. - За бога, та ние сме влезли с взлом. 470 00:35:02,477 --> 00:35:04,271 Трябва да изчезваме. 471 00:35:04,479 --> 00:35:06,607 Остави го, хайде. - Добре, да опитаме това. 472 00:35:06,815 --> 00:35:09,067 Да си вървим. 473 00:35:26,502 --> 00:35:28,462 Толкова ме е срам. 474 00:35:28,712 --> 00:35:31,507 Направо съм сразена. Направо потресена. 475 00:35:35,719 --> 00:35:37,804 Боби? - Да? 476 00:35:38,430 --> 00:35:40,724 Да не приготвяш антракс? - Извинете ме. 477 00:35:40,933 --> 00:35:42,226 Бях доста заета. С новата си книга. 478 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Но не можеше ли да наемеш някой да почисти? 479 00:35:44,728 --> 00:35:45,938 Някой смелчага? 480 00:35:46,146 --> 00:35:48,732 Дейв казва, че трябва сама да се оправям с това, като Сара Съндерсън. 481 00:35:48,941 --> 00:35:51,944 О, вярваш ли й? - Но, миличка, домът й е безупречен. 482 00:35:52,569 --> 00:35:55,155 И прави невероятен секс посред бял ден 483 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 със собствения й съпруг. 484 00:35:56,740 --> 00:35:59,743 Е, съжалявам, но моят психиатър казва, че ми е нужен съзидателен хаос. 485 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Моят терапевт казва, че ми трябват граници. - Лекарят ми казва, че имам нужда 486 00:36:02,287 --> 00:36:05,249 от електричество достатъчно за цял Лас Вегас. 487 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Някога опитвала ли си Золофт? - Детска играчка. 488 00:36:07,417 --> 00:36:10,838 ХХХанакс. Боготворя го. Аз съм старомодна. 489 00:36:11,046 --> 00:36:12,923 Обичам Прозак с малко виагра. 490 00:36:13,131 --> 00:36:15,133 Горе си и все горе. 491 00:36:15,342 --> 00:36:18,887 О, Роджър. - Виагра. 492 00:36:19,096 --> 00:36:22,307 Хей, има ли нещо, което трябва да ни кажеш? 493 00:36:22,516 --> 00:36:25,394 Ами,... споделяне. 494 00:36:25,602 --> 00:36:28,272 Добре, добре. 495 00:36:30,440 --> 00:36:32,818 Джери и аз бяхме на брачен консултант... 496 00:36:33,026 --> 00:36:35,028 ... за повече от година... 497 00:36:35,279 --> 00:36:38,073 ... и най-накрая... най-накрая повече не можех да го понасям. 498 00:36:38,282 --> 00:36:41,285 Изревах му: "Станал си гей-републиканец!" 499 00:36:41,952 --> 00:36:44,371 А той отвърна: "Че какво му е лошото?" 500 00:36:45,080 --> 00:36:46,331 А аз казах: "Какво му е лошото ли?" 501 00:36:46,540 --> 00:36:48,500 "Това е все едно да искаш да си гей с лоша прическа." 502 00:36:48,709 --> 00:36:50,002 Абсолютно. 503 00:36:50,210 --> 00:36:53,172 Затова консултантът ни предложи да се преместим в провинцията. 504 00:36:53,380 --> 00:36:56,884 За да намерим общ път един към друг. - Преместихме се тук като последна надежда. 505 00:36:56,925 --> 00:36:59,136 Съдебно решение. Не питайте. 506 00:36:59,344 --> 00:37:02,222 Добре, знам, че е немислимо, 507 00:37:02,431 --> 00:37:07,102 но какво ще стане, ако наистина можехме да се научим да бъдем щастливи 508 00:37:07,102 --> 00:37:10,814 ... без помощта на хапчета или импулсивно преяждане? 509 00:37:11,023 --> 00:37:14,401 Ако наистина дадем шанс на целия този 510 00:37:14,610 --> 00:37:16,195 Степфордски дух? 511 00:37:35,130 --> 00:37:38,300 Ей, да бе! - Само един ще оцелее. 512 00:37:38,509 --> 00:37:41,303 Зевс! 513 00:37:41,512 --> 00:37:43,680 Зевс! 514 00:37:43,889 --> 00:37:48,268 Зевс! - Хайде, Кресбо, скъпи. 515 00:37:48,477 --> 00:37:49,686 Зевс! - Разкъсай й сутиена! 516 00:37:49,895 --> 00:37:51,897 Зевс! 517 00:37:52,105 --> 00:37:53,232 Да! 518 00:37:53,440 --> 00:37:57,903 Да! - Зевс е повелителят на Вселената! 519 00:37:59,488 --> 00:38:03,450 А Тед дължи 20 кинта на Уолтър. 520 00:38:04,201 --> 00:38:06,078 Ах, това е да бъдеш мъж. 521 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Е, Уолт, 522 00:38:13,210 --> 00:38:16,171 явно добре ти пасна нашия Степфорд. 523 00:38:16,380 --> 00:38:22,010 Бих казал, да. Това е градът, къщите, цялото място. 524 00:38:22,219 --> 00:38:24,346 Като в сън е. Като... 525 00:38:24,555 --> 00:38:27,224 Като животът, какъвто би трябвало да бъде. 526 00:38:27,391 --> 00:38:31,144 И всичките ви съпруги... О, боже мой. 527 00:38:31,353 --> 00:38:35,482 Боже. Те са толкова... Толкова... 528 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Мили? 529 00:38:37,693 --> 00:38:39,278 Зашеметяващи? 530 00:38:39,486 --> 00:38:40,821 Перфектни? 531 00:39:04,261 --> 00:39:05,470 Ами... 532 00:39:06,930 --> 00:39:12,561 Всички адски се радваме да бъдем тук, в Степфордския читателски клуб. 533 00:39:13,687 --> 00:39:16,523 Така, току-що приключих трети том 534 00:39:16,732 --> 00:39:19,193 от "Животът на Линдън Джонсън" на Робърт Каро,... 535 00:39:19,443 --> 00:39:23,780 и умирам от нетърпение да започна следващия. 536 00:39:24,364 --> 00:39:26,033 Е,... 537 00:39:26,241 --> 00:39:30,579 Това е прекрасно, но днес ще обсъждаме... 538 00:39:30,787 --> 00:39:35,542 Сигурно това е най-значимата книга, която някой от нас някога е чел. 539 00:39:35,751 --> 00:39:39,546 Да, провокираща, но и вдъхновяваща. 540 00:39:41,131 --> 00:39:44,801 Специалното, луксозно изключително издание на 541 00:39:45,052 --> 00:39:48,472 "Коледни картички и украса." 542 00:39:57,898 --> 00:39:59,107 Тази книга сякаш ни казва: 543 00:39:59,316 --> 00:40:03,654 "Нека празнуваме рождеството на нашия спасител с възторг." 544 00:40:05,864 --> 00:40:09,576 Така, Боби, осъзнаваме, че ти вероятно се чувстваш малко неудобно 545 00:40:09,785 --> 00:40:11,411 заради тази книга, защото ти си... 546 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 О, каква беше думата? - Нова? 547 00:40:14,540 --> 00:40:15,999 Уплашена? - Откачена? 548 00:40:16,375 --> 00:40:18,585 Еврейка. - Все тая. 549 00:40:18,794 --> 00:40:21,588 Но сериите от това издателство са всеобхватни. 550 00:40:21,964 --> 00:40:26,009 Всъщност, има дори цяла глава за еврейската нова година - Ханука. 551 00:40:26,218 --> 00:40:28,804 Обожавам главата за боровите шишарки. 552 00:40:29,012 --> 00:40:31,431 Те не са само за украса и декориране. 553 00:40:31,640 --> 00:40:35,227 Може да използвате шишарки за да създадете пламтяща менора. 554 00:40:35,435 --> 00:40:37,271 Снежният човек с шишарки може да бъде еврейски. 555 00:40:37,479 --> 00:40:39,064 Само добавете едно от тези малки овалчета. 556 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 А дали да не използвам хиляди шишарки за да 557 00:40:42,067 --> 00:40:44,361 изпиша думите "Голям Чифут" 558 00:40:44,486 --> 00:40:48,991 с 5 метрови букви на снега в предния ми двор? 559 00:40:53,203 --> 00:40:55,873 Каква прекрасна идея! 560 00:40:56,081 --> 00:40:58,750 О, да, да. - Това е чудесно. 561 00:40:58,959 --> 00:41:00,961 Да. - Толкова е умна. 562 00:41:01,170 --> 00:41:03,839 Влюбих се в идеята за създаване на истински Дядо Коледа, 563 00:41:04,047 --> 00:41:06,633 целия от борови шишарки. - Добре, това ми хареса. 564 00:41:07,134 --> 00:41:11,138 Ще използвам шишарки в моето Рождество за да изобразя бебето Исус. 565 00:41:11,555 --> 00:41:14,349 Аз пък ще привържа една шишарка за вибратора си 566 00:41:14,433 --> 00:41:17,811 и така ще си изкарам една страхотна Коледа. 567 00:41:20,814 --> 00:41:22,691 Ето идва Дядо Коледа, идва Дядо Коледа, 568 00:41:22,900 --> 00:41:24,401 точно по улица "Дядо Коледа" 569 00:41:24,860 --> 00:41:28,906 Носи си чувал с играчки, за момчета и момиченца. 570 00:41:29,114 --> 00:41:32,659 Чуйте как звъни шейната, Ах, каква прекрасна гледка. 571 00:41:32,868 --> 00:41:36,413 Скачай във леглото, скрий се през глава, защото идва Дядо Коледа. 572 00:41:36,622 --> 00:41:39,124 Кой? - Идва Дядо Коледа. 573 00:41:41,084 --> 00:41:43,545 Е, как се чувства тук Джоана? 574 00:41:43,754 --> 00:41:45,047 Ами... 575 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Добре... 576 00:41:48,759 --> 00:41:50,135 Тук съм сред приятели, нали? 577 00:41:50,344 --> 00:41:51,345 Разбира се. - Да. 578 00:41:51,553 --> 00:41:52,763 Така,... 579 00:41:53,555 --> 00:41:56,642 Джоана и аз проведохме сериозен разговор 580 00:41:56,850 --> 00:41:58,352 и бяхме съвсем искрени един с друг. 581 00:41:58,602 --> 00:42:02,314 Тоест, наистина си казахме всичко. 582 00:42:02,523 --> 00:42:03,899 И мисля, че отсега нататък... 583 00:42:05,901 --> 00:42:08,070 ... тя ще бъде много, много различна. 584 00:42:12,616 --> 00:42:16,078 Мислиш ли, че Джоана наистина ще се промени? 585 00:42:16,787 --> 00:42:19,748 Да, напълно. 586 00:42:20,958 --> 00:42:23,126 А от колко време сте женени? 587 00:42:32,761 --> 00:42:34,555 Тед! - Да. 588 00:42:34,763 --> 00:42:37,849 Не дължиш ли на Уолтър 20 долара? 589 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 Абсолютно вярно, дължа му.