1 00:00:11,120 --> 00:00:17,189 - С разрастването си назапад "Търговската компания на Северния Легион" основа преден пост насред пустощта. 2 00:00:20,290 --> 00:00:27,290 Всяка пролет 36 мъже от форта пътували с лодки натоварени с кожи до залива Хъдсън в Йорк. 3 00:00:29,891 --> 00:00:38,791 Екипажите се завръщали през есента с провизии, за да оцелеят през суровата зима. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,192 През 1815 те никога не се върнали 5 00:00:55,093 --> 00:00:59,293 "Джинджър отвръща Началото" 6 00:01:02,094 --> 00:01:15,594 Превод и субтитри: li0li0 :~) Редакция : shoCkeR 7 00:01:28,590 --> 00:01:31,787 - Според индианците проклятието датира от времето на предците 8 00:01:31,893 --> 00:01:34,623 и се е предавало през поколенията 9 00:01:41,303 --> 00:01:43,567 Има легенди за Вендиго 10 00:01:43,672 --> 00:01:45,833 и за пристигането на Червената и Черната 11 00:01:50,479 --> 00:01:52,276 Легенди за деня на разплата 12 00:01:52,381 --> 00:01:56,283 когато смъртта ще обгърне земята, и доброто ще срещне злото... 13 00:01:58,854 --> 00:02:01,914 за деня, в който проклятието, ще бъде премахнато завинаги... 14 00:02:02,024 --> 00:02:05,892 или ще стане по силно и ще живее, за да тормози бъдещите поколения 15 00:02:30,252 --> 00:02:33,050 Но нашата история е за оцеляването, 16 00:02:33,155 --> 00:02:36,420 на две сестри свързани чрез кръвтта... 17 00:02:36,525 --> 00:02:40,120 връзка която няма да бъде разрушена. 18 00:02:43,999 --> 00:02:47,457 Това беше обещанието ни пред всички 19 00:02:47,569 --> 00:02:52,063 Пред мъжете, пред Господ... 20 00:02:54,242 --> 00:02:56,005 пред съдбата. 21 00:03:05,487 --> 00:03:08,183 Беше в кръвта ни. 22 00:03:08,290 --> 00:03:10,224 Заедно завинаги. 23 00:03:13,361 --> 00:03:17,024 -Токова ми е студено! - На мен също. 24 00:03:17,132 --> 00:03:20,192 - Джинджър, мисля че изгубихме пътя. 25 00:03:20,302 --> 00:03:22,566 - Нищо не сме загубили,Бриджит. 26 00:03:22,671 --> 00:03:25,037 - Той ни загуби. 27 00:03:28,610 --> 00:03:30,601 -Леко 28 00:03:33,782 --> 00:03:37,240 - Хайде. Хайде! 29 00:03:40,422 --> 00:03:44,256 - Добре тогава. Ще вървим. 30 00:03:49,731 --> 00:03:51,665 - Да тръгваме. 31 00:04:44,252 --> 00:04:45,617 - Здравейте. 32 00:05:17,185 --> 00:05:19,085 - Джинджър. 33 00:05:23,792 --> 00:05:26,818 -Добре ли си? 34 00:05:26,928 --> 00:05:28,486 - Какво е станало тук? 35 00:05:28,597 --> 00:05:32,226 - Моята сестра... изчезна. 36 00:05:32,334 --> 00:05:34,666 - МНого лета... 37 00:05:34,769 --> 00:05:38,500 - във вятъра, в дърветата 38 00:05:38,607 --> 00:05:40,199 и в кръвта. 39 00:05:40,308 --> 00:05:43,334 -Сестри. 40 00:05:46,715 --> 00:05:48,580 - Бяха нейни и на сестра и. 41 00:05:53,722 --> 00:05:55,451 - Благодаря. 42 00:05:55,557 --> 00:05:58,651 - Кажи "благодаря", Джинджър. -Благодаря. 43 00:06:07,202 --> 00:06:08,863 - Убиите момчето... 44 00:06:08,970 --> 00:06:11,803 ... или едната сестра убива другата. 45 00:06:23,852 --> 00:06:26,412 - Леко, внимателно! 46 00:06:26,521 --> 00:06:28,785 - Какво му е? -Всичко е наред. 47 00:06:29,958 --> 00:06:34,292 - Джинджър! Не върни се! Върни се! 48 00:06:45,307 --> 00:06:47,172 - Върни се! 49 00:07:05,460 --> 00:07:06,893 -Бриджит! 50 00:07:10,365 --> 00:07:12,890 - Махни го от мен! -Не мога! 51 00:07:13,001 --> 00:07:15,993 - Ще се върна до лагера и ще се опитам да нямеря старата жена 52 00:07:16,104 --> 00:07:17,036 - Не ме оставяй! 53 00:07:17,138 --> 00:07:19,163 - Погледни ме. Брой до 100, 54 00:07:19,274 --> 00:07:20,741 и преди да си свършила, аз ще съм тук. 55 00:07:20,842 --> 00:07:24,300 - Така. Едно, две... 56 00:07:24,412 --> 00:07:27,540 - три... -четири... 57 00:07:27,649 --> 00:07:31,813 - пет... 58 00:07:31,920 --> 00:07:33,945 - шест, седем, 59 00:07:34,055 --> 00:07:37,786 - осем, девет, 60 00:07:37,892 --> 00:07:41,328 - 10,11 ... 61 00:07:46,267 --> 00:07:48,098 50 62 00:07:51,239 --> 00:07:52,706 - Джинджър! 63 00:07:52,807 --> 00:07:55,571 - 55,56... 64 00:07:55,677 --> 00:07:57,474 - Помощ! 65 00:07:57,579 --> 00:08:00,878 - Моля Ви, някой! Помогнете ни! 66 00:08:04,018 --> 00:08:05,576 - Бриджит! 67 00:08:07,655 --> 00:08:11,113 - Джинджър. 68 00:08:20,368 --> 00:08:24,031 - 98,99... 69 00:08:26,241 --> 00:08:28,835 - Не съм сама! Броя! 70 00:08:28,943 --> 00:08:31,776 - 100. 71 00:08:32,947 --> 00:08:35,745 - Махни се от нея, кучи син. 72 00:09:39,180 --> 00:09:41,478 - Добре ли си? 73 00:09:46,354 --> 00:09:48,754 -Той не ни подсвирна току що, нали? 74 00:09:48,857 --> 00:09:50,882 - Сигурна съм, че имаше предвид кучето. 75 00:11:39,200 --> 00:11:40,633 - Синко... 76 00:11:46,007 --> 00:11:47,736 - добре дошли в цивилизацията. 77 00:11:49,210 --> 00:11:50,768 - Комак! 78 00:11:52,113 --> 00:11:54,741 - Излгеждат ли ти тези двете като някой, който си виждал преди, 79 00:11:54,849 --> 00:11:58,046 като изключим времето, когато си разпускал в някой бардак 80 00:11:58,152 --> 00:11:59,915 - Отговори ми! 81 00:12:01,155 --> 00:12:04,022 - Никога не отваряме портите за някой, който не познаваме. 82 00:12:04,125 --> 00:12:06,355 - Нали така? Идиот такъв. 83 00:12:06,461 --> 00:12:08,793 - Беше на свечеряване... търсихме подслон. 84 00:12:12,533 --> 00:12:14,091 - Тук никога не прекъсваме говорящия 85 00:12:14,202 --> 00:12:17,899 и докато плюя наоколо, никой не ме прекъсва 86 00:12:18,006 --> 00:12:19,837 Но както виждамне за първи път 87 00:12:19,941 --> 00:12:23,035 устата ти ти създава проблеми, нали? 88 00:12:23,144 --> 00:12:25,578 - Достатъчно, сержант. 89 00:12:25,680 --> 00:12:27,113 - Г-н Роуландс. 90 00:12:28,182 --> 00:12:30,173 - Тъмнокосата е ранена. -Покажи ми. 91 00:12:36,324 --> 00:12:37,882 - Била е ухапана. 92 00:12:37,992 --> 00:12:40,426 - Как се наранихте? 93 00:12:40,528 --> 00:12:44,897 - В гората. Стъпих в капан, и индианецът ни помогна. 94 00:12:44,999 --> 00:12:47,467 - Придружавахме баща ни Монтгомъри Фитцджералд 95 00:12:47,568 --> 00:12:50,264 в поръчката му да намери проход през планините на запад 96 00:12:50,371 --> 00:12:54,273 само че лодката ни се преобърна. Добрахме се до брега, но... 97 00:12:54,375 --> 00:12:57,208 родителите ни се удавиха. 98 00:12:57,311 --> 00:13:00,405 - Изхвърли ги, Уолъс. Изхвърли ги. 99 00:13:02,050 --> 00:13:04,985 поставяш ни в смъртна опасност, ако ги приютиш. 100 00:13:05,086 --> 00:13:07,680 - Помни ми думите, Уолъс. Отбелязах си. 101 00:13:11,859 --> 00:13:14,623 - Нека оставим д-р Мърфи да погледне това 102 00:13:18,399 --> 00:13:20,867 - Родителите ни са се удавили? Да, но те не страдаха. 103 00:13:20,968 --> 00:13:22,458 беше наистина доста мирно. 104 00:13:34,082 --> 00:13:38,883 - Ще имаш грозен белег, но ще запазиш крака... 105 00:13:38,986 --> 00:13:41,580 ако се уверим, че не се възпали. 106 00:13:51,265 --> 00:13:56,100 - Тези... грозни черни копелета, харесват кръвта. 107 00:13:56,204 --> 00:13:58,934 - О, Господи, не! -Но те ще се погрижат за болестта. 108 00:13:59,040 --> 00:14:01,838 Не ги иска върху себе си Те са необходимо зло. 109 00:14:31,806 --> 00:14:35,537 - Името ми е Уолъс Роуландс. Аз съм началника на Форт Бейли. 110 00:14:35,643 --> 00:14:38,703 - И тази вечер, тъй като сте наши гости, 111 00:14:38,813 --> 00:14:42,214 вечерята ще бъде в гостната. Дами, г-н Мърфи. 112 00:14:42,316 --> 00:14:45,342 - Усещаш ли това?- 113 00:14:45,453 --> 00:14:48,650 - Добре. Бъди благодарна. 114 00:14:48,756 --> 00:14:51,350 Означава че си жива. 115 00:14:53,761 --> 00:14:55,991 ще ти дам нещо за болката 116 00:14:56,097 --> 00:14:58,429 - Наистина не мога да ти дам много, но... 117 00:14:58,533 --> 00:14:59,898 - Лечебно ли е? 118 00:15:00,001 --> 00:15:02,834 - Съвсем не. -Джинджър? 119 00:15:02,937 --> 00:15:04,461 - Тук съм. 120 00:15:10,845 --> 00:15:13,473 - Наслаждавай се докато трае, момиче. 121 00:15:13,581 --> 00:15:15,742 - Г-н Мърфи, тези гробове там... 122 00:15:15,850 --> 00:15:18,011 шарката? 123 00:15:19,954 --> 00:15:22,388 - Не. 124 00:15:23,758 --> 00:15:25,817 - Фортът ви е почти изоставен. 125 00:15:25,927 --> 00:15:28,157 - Повечето от хората си отидоха о домовете. 126 00:15:28,262 --> 00:15:32,164 - Останалите не спят добре. 127 00:15:33,334 --> 00:15:35,131 От какво се страхуват толкова всички? 128 00:15:37,438 --> 00:15:39,099 - Не ги и видяхте... 129 00:15:39,207 --> 00:15:41,072 там в гората? 130 00:15:41,175 --> 00:15:44,235 -Нищо не видяхме. 131 00:15:44,345 --> 00:15:46,210 - Не се тревожи, момиче... 132 00:15:47,648 --> 00:15:50,116 защото те са те видели. 133 00:16:05,700 --> 00:16:08,396 Хубаво е да имаш гости в главната къща отново 134 00:16:08,502 --> 00:16:11,699 Ще я намерите по-удбна от пътуването ви през гората 135 00:16:11,806 --> 00:16:14,673 - Минахме през индиански лагер по пътя 136 00:16:14,775 --> 00:16:16,970 - Иглеждаше сякаш е бил нападнат 137 00:16:19,947 --> 00:16:22,381 - Военни части ли са ви нападнали? 138 00:16:22,483 --> 00:16:24,348 - Това ли се е случило тук? 139 00:16:24,452 --> 00:16:27,148 - Влагата на това място, прониква до мозъка на костите. 140 00:16:27,255 --> 00:16:30,315 - Индианците казха, че това е лошо място за строене на форт, 141 00:16:30,424 --> 00:16:32,051 но никой не ги слушаше. 142 00:16:34,061 --> 00:16:35,790 Къде са всички? 143 00:16:37,398 --> 00:16:39,662 - Търговците трябваше да се върнат 144 00:16:39,767 --> 00:16:41,758 с провизии преди 2 месеца. 145 00:16:41,869 --> 00:16:44,133 - Два месеца... 146 00:16:44,238 --> 00:16:46,263 и все още ни вест от тях. 147 00:16:46,374 --> 00:16:48,535 - Значи няма проход на изток? 148 00:16:50,044 --> 00:16:53,070 - Като изключим пеш. Няколко хиляди мили. 149 00:16:58,386 --> 00:17:00,445 - това беше стаята на Джефри. 150 00:17:00,554 --> 00:17:02,545 - Синът на Уолъс. 151 00:17:02,657 --> 00:17:05,820 - Къде е той? -Умря... 152 00:17:05,927 --> 00:17:07,417 преди няколко седмици. 153 00:17:07,528 --> 00:17:10,019 - За теб са. Надявам се да ти станат. 154 00:17:10,131 --> 00:17:13,362 - Бяха на съпругата на Уолъс. Тя беше красиво индианско момиче. 155 00:17:13,467 --> 00:17:17,528 Тя също ъмря. Беше доста трагично. 156 00:17:18,839 --> 00:17:21,364 -Ето ключа. 157 00:17:27,081 --> 00:17:28,912 - Ще се видим на вечеря 158 00:17:37,992 --> 00:17:40,483 - Какъв прекрасен оттенък на смърт 159 00:17:43,931 --> 00:17:46,695 - Стаята на мъртво момче, това ли е единствената, която имат? 160 00:17:46,801 --> 00:17:50,100 - По-добре е от това да спим в гората, с корен на дърво за възглавница. 161 00:17:50,204 --> 00:17:51,967 - Спали сме там преди. 162 00:17:53,040 --> 00:17:54,564 - Заедно завинаги? 163 00:17:54,675 --> 00:17:56,643 - Заедно завинаги. 164 00:18:18,332 --> 00:18:20,163 Дами 165 00:18:20,267 --> 00:18:23,168 - Трябва да се храним по-често тук. 166 00:18:23,270 --> 00:18:25,602 - Има два стола за вас ето тук. 167 00:18:35,916 --> 00:18:38,282 - Началник, молитвата. 168 00:18:38,386 --> 00:18:40,081 - Да, разбира се. 169 00:18:40,187 --> 00:18:43,315 - Няма да е вечеря, ако Всемогъщия не се присъедини. 170 00:18:43,424 --> 00:18:46,450 - Благослови ни, Господи, за тези дарове на изобилието, 171 00:18:46,560 --> 00:18:48,585 които сме напът да получим 172 00:18:51,265 --> 00:18:53,233 -И смирено.. 173 00:18:53,334 --> 00:18:55,962 смирено моля аз Тебе 174 00:18:56,070 --> 00:18:59,437 не ни оставяй да бъдем победени от изкушението на плътта, 175 00:18:59,540 --> 00:19:01,303 а да останем целомъдрени 176 00:19:01,409 --> 00:19:04,276 - Вярващите тряба да коленичат.... 177 00:19:04,378 --> 00:19:06,608 - Амин.. 178 00:19:06,714 --> 00:19:08,511 -Амин. 179 00:19:18,726 --> 00:19:21,593 - Светото писание му е повлияло много 180 00:19:21,695 --> 00:19:22,992 - А ти... 181 00:19:24,532 --> 00:19:28,332 внимавай. Той те гледа. 182 00:19:30,504 --> 00:19:32,563 - Наслаждавай се докато трае. 183 00:19:32,673 --> 00:19:35,642 -Скоро няма да остане много за никой от нас 184 00:19:35,743 --> 00:19:37,836 - Провизиите ще си пробият път до тук. 185 00:19:37,945 --> 00:19:39,742 - Трябва да просто да издържим до тогава 186 00:20:09,009 --> 00:20:10,533 Искам да вдигна тост 187 00:20:12,746 --> 00:20:15,306 тост за нашия великолепен индиански приятел 188 00:20:15,416 --> 00:20:18,351 Имахме разузнавачи като теб в отделението ми на изток... 189 00:20:18,452 --> 00:20:20,283 да, което беше добре 190 00:20:20,387 --> 00:20:22,753 Щото в предните редици те отнасяха сачмите на мускетите 191 00:20:22,857 --> 00:20:25,985 като пясъчни чували. 192 00:20:29,630 --> 00:20:33,464 300 грама от доброто старо олово, от седем крачки... 193 00:20:34,768 --> 00:20:36,736 - Уолъс прави добре, като го държи тук. 194 00:20:36,837 --> 00:20:38,930 - Ловци като него могат да убиват навсякъде. 195 00:20:39,039 --> 00:20:41,667 - Какво го държи тук? 196 00:20:41,775 --> 00:20:44,073 - Нещо, което не казва. 197 00:20:44,178 --> 00:20:46,874 - Не, ти чакаш нещо. 198 00:20:46,981 --> 00:20:49,211 - Какво е то? 199 00:20:49,316 --> 00:20:51,443 - Имаш някакви кръвни братя там навън? 200 00:20:51,552 --> 00:20:54,783 - Те ни обработват отвън, а ти, червенокожи, ти ни работиш отвътре. 201 00:21:09,303 --> 00:21:10,770 - Леко, леко! 202 00:21:12,873 --> 00:21:16,741 - Леко. Махни това настрани... 203 00:21:18,179 --> 00:21:19,737 - Разчитам само на себе си 204 00:21:19,847 --> 00:21:22,975 - Оставам, защото волята ми е такава 205 00:21:23,083 --> 00:21:25,017 - И докато стигнат до теб... 206 00:21:25,119 --> 00:21:27,587 - помни, че е била волята на червенокож 207 00:21:27,688 --> 00:21:30,452 да вдишваш собствената си воня, толкова дълго. 208 00:21:32,226 --> 00:21:34,421 Господа. 209 00:21:34,528 --> 00:21:36,860 - Стоим пред прага на мрака... 210 00:21:36,964 --> 00:21:40,525 и цвета на боговете ни няма нищо общо с това 211 00:21:42,102 --> 00:21:45,367 - Трябва да изоставим това място. Компанията ще разбере. 212 00:21:45,472 --> 00:21:47,804 -Това са само дървени стени. 213 00:21:47,908 --> 00:21:49,739 - Дървени стени? 214 00:21:51,812 --> 00:21:55,145 -Всеки човек ходил някога по тази смъртоносна земя... 215 00:21:55,249 --> 00:21:57,376 е дошъл тук с нас. 216 00:21:57,484 --> 00:22:01,784 И ние стоим толкова далеч, колкото те са стигнали. 217 00:22:01,889 --> 00:22:05,950 Тези дървени стени са като всяко убежище, построено някога от римляните 218 00:22:06,060 --> 00:22:07,994 Тази битка е като всяка война, спечелена някога. 219 00:22:08,095 --> 00:22:11,064 - И този огън там... 220 00:22:11,165 --> 00:22:13,599 е като всяка друга светлина, удържала някога мрака. 221 00:22:21,041 --> 00:22:23,100 Вечерята прилкючи. 222 00:22:36,624 --> 00:22:39,184 - Добрите християнски жени не трябва да се страхуват от нищо 223 00:22:39,293 --> 00:22:42,729 Не ни е страх. - О да , страх ви е. 224 00:22:42,830 --> 00:22:45,890 -От два месеца този форт е в хватката на дявола 225 00:22:46,000 --> 00:22:48,434 - и вие двечките минавате през нашите врати 226 00:22:53,707 --> 00:22:56,642 - Какво е това? -Демони. 227 00:22:56,744 --> 00:22:58,871 - Лукавостта на дявола. 228 00:22:58,979 --> 00:23:03,006 - Това място трябва да бъде удавено като уродливо новородено 229 00:23:03,117 --> 00:23:07,053 да бъде изрязано като кървяща язва. 230 00:23:07,154 --> 00:23:11,090 да бъде запратено в ада като воняща курва. 231 00:23:15,095 --> 00:23:17,222 - Не забравяйте да кажете молитвите си, дами. 232 00:23:19,633 --> 00:23:21,191 - Тези хора са побъркани. 233 00:23:32,112 --> 00:23:35,809 - Джинджър, ела и виж това. 234 00:23:50,664 --> 00:23:53,064 Тези играчки трябва да са на Джефри. 235 00:25:05,439 --> 00:25:07,532 -Кой е там? 236 00:26:43,136 --> 00:26:45,798 -Ела тук. Няма да те нараня 237 00:27:02,422 --> 00:27:04,014 - Събуди се. Бриджит, събуди се. 238 00:27:05,659 --> 00:27:06,990 Обличай се. Махаме се оттук. 239 00:27:07,094 --> 00:27:10,757 - Сънувах... Мама и татко бяха там 240 00:27:10,864 --> 00:27:13,264 - Те са мъртви. -Кървиш 241 00:27:13,367 --> 00:27:15,835 - Какво си направила? -Какво съм направила? 242 00:27:15,936 --> 00:27:18,234 Нещо ме ухапа! 243 00:27:18,338 --> 00:27:19,771 Ухапало те е? 244 00:27:19,873 --> 00:27:23,274 - Да. Мислех, че е момче. 245 00:27:23,377 --> 00:27:26,813 -Беше като някакво животно... беше деформирано. 246 00:27:26,914 --> 00:27:29,439 - Разхожда се из тази къща. Бриджит, моля те ставай. 247 00:27:29,550 --> 00:27:33,850 - Къде ще отидем? -Там където винаги ходим... далеч. 248 00:27:44,164 --> 00:27:46,632 -Спри. 249 00:27:46,733 --> 00:27:50,066 - Чу ли това? 250 00:29:04,444 --> 00:29:05,911 - Помогни ми. 251 00:29:18,558 --> 00:29:21,425 - Ела тук. 252 00:29:22,996 --> 00:29:26,727 - Стани .... че да те трясна по хубавата уста отново 253 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 - О, ще се оправиш. 254 00:29:39,513 --> 00:29:41,504 -Хайде. 255 00:29:42,916 --> 00:29:44,645 Хайде. 256 00:29:46,286 --> 00:29:49,517 - Не мърдай. 257 00:29:57,264 --> 00:29:59,391 - Назад. 258 00:30:03,170 --> 00:30:04,159 - Направи го 259 00:30:06,807 --> 00:30:08,536 - Тя няма да го направи. 260 00:30:08,642 --> 00:30:10,371 - Няма ли. 261 00:30:10,477 --> 00:30:12,206 - Не няма. 262 00:30:12,312 --> 00:30:15,475 - Може да имаш пистолета, но нямаш кремък. 263 00:30:24,257 --> 00:30:26,316 - Оуен, Фин! 264 00:30:26,426 --> 00:30:28,724 - Елате тук! Нападат ни! 265 00:30:33,166 --> 00:30:35,760 -Идваме! -Помогни ми! Оуен! 266 00:30:37,571 --> 00:30:39,698 - Табарнак! 267 00:30:43,844 --> 00:30:46,438 - Оливър! 268 00:30:46,546 --> 00:30:48,343 - Не ме пускай, Фин! 269 00:30:51,118 --> 00:30:53,643 - Не ме пускай! 270 00:30:55,021 --> 00:30:56,682 - Не! 271 00:30:56,790 --> 00:30:59,782 - Не ги оставяй да ме вземат! -Пусни го! 272 00:31:07,033 --> 00:31:08,591 - Вземи гредата! 273 00:31:10,837 --> 00:31:12,236 - Насам! 274 00:31:12,339 --> 00:31:15,001 - Сиймъс! -Дърпай! 275 00:31:15,108 --> 00:31:16,040 - Хайде! 276 00:31:18,178 --> 00:31:20,544 - Подяволите! 277 00:31:30,557 --> 00:31:32,081 - Тихо! 278 00:31:32,192 --> 00:31:35,218 - Тихо! Има едно вътре! 279 00:31:35,328 --> 00:31:37,762 - Прескочи стената. Насам. 280 00:31:43,270 --> 00:31:45,636 - Влезте вътре. Бързо! 281 00:32:03,023 --> 00:32:05,423 - Гори в ада. 282 00:32:05,525 --> 00:32:07,755 - Вътре е при нас. 283 00:32:09,296 --> 00:32:11,230 - Тихо. 284 00:32:11,331 --> 00:32:14,664 - Бягай. 285 00:32:24,778 --> 00:32:26,507 - Бягай! 286 00:32:31,384 --> 00:32:33,648 -Затвори вратата! Затвори вратата! 287 00:32:43,697 --> 00:32:46,131 - Счупи прозореца, Бриджит! Махай се! 288 00:32:51,171 --> 00:32:54,368 - Помощ! Някой да ни помогне! 289 00:33:12,592 --> 00:33:14,082 - Копеле 290 00:33:14,194 --> 00:33:17,061 - Какво правите вие двете извън стаята си? добре ли сте? 291 00:33:17,163 --> 00:33:19,996 -Не. Вашия "Божи човек" ни заключи вътре с едно от тези неща! 292 00:33:20,100 --> 00:33:22,898 - Мосю Роуландс! трябват ни още хора на стените! 293 00:33:23,003 --> 00:33:24,868 - Колко са? Те са навсякъде. 294 00:33:24,971 --> 00:33:28,463 -На кулата... стреляй по всичко, което видиш. Преподобни, бъди полезен! 295 00:33:28,575 --> 00:33:30,873 - Той се опита да ни убие. -Вие двете в с таята си! 296 00:33:36,416 --> 00:33:38,646 -Започна се. 297 00:33:38,752 --> 00:33:42,688 - Черната и Червената. 298 00:33:46,660 --> 00:33:48,685 - Какво 299 00:33:48,795 --> 00:33:50,820 - Подяволите 300 00:33:54,567 --> 00:33:57,035 - Господи. 301 00:33:57,137 --> 00:33:58,934 - Изгарям 302 00:34:04,744 --> 00:34:07,838 - Остави. Наред е. Кървяла съм и преди. 303 00:34:07,948 --> 00:34:09,540 -Не и без да те ударят. 304 00:34:15,488 --> 00:34:18,685 - Какво са те, Джинджър? Животни? 305 00:34:18,792 --> 00:34:20,885 - Това не беше животно. 306 00:34:21,995 --> 00:34:23,587 - Може ли наистина да са... 307 00:34:23,697 --> 00:34:25,562 - Какво, демони, дошли за нас грешните? 308 00:34:32,906 --> 00:34:34,840 - Изглежда възпалено. 309 00:34:39,079 --> 00:34:41,570 - Обкражили са мястото. 310 00:34:41,681 --> 00:34:43,945 Боже помогни ни! 311 00:35:35,935 --> 00:35:39,427 -Бриджит? Бриджит? 312 00:35:48,481 --> 00:35:50,244 -Какво сте направили на сестра ми? 313 00:35:50,350 --> 00:35:52,818 -Какво ще направиш ти на сестра си? 314 00:36:17,277 --> 00:36:19,472 - Благодаря. 315 00:36:39,299 --> 00:36:42,564 Едната сестра убива другата 316 00:36:49,476 --> 00:36:52,206 - Бриджит? 317 00:36:52,312 --> 00:36:54,610 -Бриджит! 318 00:37:02,222 --> 00:37:04,520 - Господи! 319 00:37:06,626 --> 00:37:08,890 - Трябва да видим д-р Мърфи. 320 00:37:11,698 --> 00:37:14,724 - Въздуха е кървав 321 00:37:24,043 --> 00:37:26,807 Убии момчето 322 00:37:35,555 --> 00:37:37,386 - Г-н Мърфи? Трябва да ... 323 00:37:38,725 --> 00:37:42,286 - Какво има, Фин? -Нищо. Добре съм. 324 00:37:42,395 --> 00:37:46,092 - Само тези пиявици. На тях не може да се вярва. 325 00:37:49,502 --> 00:37:50,992 Продължавай. 326 00:37:51,104 --> 00:37:54,835 - Отговори на момичето, Фин. 327 00:37:54,941 --> 00:37:58,069 - Кажи и какво правиш. 328 00:37:58,178 --> 00:38:02,080 -Аз? Аз .. просто убивам тези пиявици 329 00:38:02,182 --> 00:38:04,776 - Ухапали са те снощи, нали, Фин? 330 00:38:04,884 --> 00:38:07,182 Не. Не, не съм. 331 00:38:07,287 --> 00:38:09,653 - Справих се наистина добре снощи. 332 00:38:09,756 --> 00:38:11,951 - Сигурен съм, аз ... застрелях този, който отнесе Оуен, 333 00:38:12,058 --> 00:38:14,424 и съм сигурен... че нито един тях... 334 00:38:14,527 --> 00:38:17,985 не успя дори да ме докосне. Познаваш ме, Мърфи. 335 00:38:18,097 --> 00:38:20,691 В цветущо здраве съм през повечто време. 336 00:38:20,800 --> 00:38:24,327 - Знам, Фин. Ти си наистина добро момче. 337 00:38:24,437 --> 00:38:26,769 - Но сега ще ме слушаш. 338 00:38:26,873 --> 00:38:29,273 - Остави ножа. 339 00:38:40,186 --> 00:38:42,882 - Сега, вземи идна пиявица. 340 00:38:47,026 --> 00:38:49,290 Направи го момче. 341 00:38:55,935 --> 00:38:58,130 -Сега си я сложи. 342 00:38:58,238 --> 00:39:00,706 -Направи го, Фин. 343 00:39:00,807 --> 00:39:03,207 - Не, не на ръката. 344 00:39:03,309 --> 00:39:05,368 - На гърдите. 345 00:39:06,446 --> 00:39:09,006 - Моля те, Мърфи. 346 00:39:10,683 --> 00:39:12,241 -Само искам да си отида вкъщи. 347 00:39:12,352 --> 00:39:15,082 - Да, аз също, синко. 348 00:39:15,188 --> 00:39:17,122 - Почти успяхме. 349 00:39:40,980 --> 00:39:43,574 - Изкарай ме оттук. 350 00:39:49,289 --> 00:39:53,157 - Сега какво мога да направя за вас дами? 351 00:39:53,493 --> 00:39:56,394 - Какво подяволите става, Мърф? 352 00:39:56,496 --> 00:39:59,431 - Фин беше ухапан. 353 00:39:59,532 --> 00:40:01,762 Застрелях го. 354 00:40:01,868 --> 00:40:03,426 - Той не беше проклето бясно куче. 355 00:40:03,536 --> 00:40:06,300 - Беше ухапан. А тогава ставаш такова. 356 00:40:06,406 --> 00:40:07,896 - Точно като този тук. 357 00:40:10,510 --> 00:40:11,841 - Почакай. 358 00:40:11,944 --> 00:40:15,573 - Това е знака на Жан Пиер, нали Клод? 359 00:40:15,682 --> 00:40:18,116 - Не грешиш. 360 00:40:18,217 --> 00:40:21,084 - Не е на брат ми. -Същия знак е. 361 00:40:21,187 --> 00:40:24,520 - Това е станало с екипажа на лодката. Превърнали са се. 362 00:40:25,591 --> 00:40:27,616 - Не, Таб! 363 00:40:27,727 --> 00:40:29,854 - Той е. 364 00:40:29,962 --> 00:40:31,725 -Кой е Жан Пиер? 365 00:40:33,099 --> 00:40:35,897 - Той е братът на Клод, капитан на екипажа на лодката. 366 00:40:36,002 --> 00:40:38,800 - Те трябваше да се върнат с провизии преди два месеца. 367 00:40:40,373 --> 00:40:42,898 Тръгнаха през пролетта, и никога не се завърнаха. 368 00:40:43,009 --> 00:40:47,343 Нямаше и следа от тях. 369 00:40:47,447 --> 00:40:49,847 - Трябва да знаем. 370 00:40:49,949 --> 00:40:51,746 - Трябва да знаете. 371 00:40:54,587 --> 00:40:56,077 -Провери окото. 372 00:41:11,070 --> 00:41:14,301 - Ангели и служители на Божията милост пазете ни. 373 00:41:14,407 --> 00:41:17,706 - Глас. Тойе. Всички са мъртви. 374 00:41:17,810 --> 00:41:20,870 - Или са се превърнали в тези чудовища 375 00:41:21,981 --> 00:41:23,471 Още нещо.. 376 00:41:23,583 --> 00:41:26,518 Жан Пиер спеше там, където го уби ловеца. 377 00:41:26,619 --> 00:41:32,114 - Това е последното,което помнят ... опитвайки да се върнат вкъщи. 378 00:41:32,225 --> 00:41:34,955 - Време е да признаем греховете си... 379 00:41:35,061 --> 00:41:37,461 - Молете се за Неговата милост. 380 00:41:37,563 --> 00:41:39,394 -И какво ще ни помогне това? 381 00:41:39,499 --> 00:41:41,831 - Не виждате ли, че жънем това, което сме посели? 382 00:41:41,934 --> 00:41:43,868 - Сами си натресохме това. 383 00:41:43,970 --> 00:41:48,168 - Сигурен съм, че ще отида в ада за това, но затвори си шибаната света уста. 384 00:41:49,242 --> 00:41:50,300 Край. 385 00:41:50,410 --> 00:41:53,140 - Събираме багажа, махаме се оттук. 386 00:41:53,246 --> 00:41:56,409 - Движим се през нощта. Почиваме през деня. 387 00:41:56,516 --> 00:41:59,542 - Ако ловеца ни води... Никакъв дивак няма да ме води никъде 388 00:42:01,654 --> 00:42:03,246 - Не е задължително да идваш. 389 00:42:03,356 --> 00:42:05,483 - Писна ми от вашата злоба. 390 00:42:06,726 --> 00:42:09,593 - Ти си този,който се държи бащински към кутретата им. 391 00:42:09,695 --> 00:42:12,664 - Ще ти изтръгна мръсния език. 392 00:42:12,765 --> 00:42:15,791 - Сиймъс! Това не променя нищо. 393 00:42:15,902 --> 00:42:18,598 - Ако ловеца ни води, ще го повлечем със себе си. 394 00:42:18,704 --> 00:42:20,399 Нямаме избор, разбирате ли? 395 00:42:20,506 --> 00:42:22,440 - Хайде, Джинджър. - Това е битката. 396 00:42:22,542 --> 00:42:24,772 - И ако трябва да я водим тук, така да бъде. 397 00:42:24,877 --> 00:42:26,742 Загубих съпругата си в нея. 398 00:42:28,214 --> 00:42:30,409 - Загубих сина си. 399 00:42:30,516 --> 00:42:32,381 - Нека доидат. 400 00:42:36,622 --> 00:42:39,386 -Той ги лъже. Синът му не е мъртъв. 401 00:42:39,492 --> 00:42:43,155 - Това, което ме ухапа, беше той. Все още живее в тази къща. 402 00:42:43,262 --> 00:42:45,423 - Превръща се в едно от тези същества. 403 00:42:46,966 --> 00:42:49,867 - Както и аз. -Не... 404 00:42:51,204 --> 00:42:53,229 - Мога да подуша кръвта им. 405 00:42:54,640 --> 00:42:56,369 - Твоята също. 406 00:42:56,476 --> 00:42:58,239 - Млъкни. 407 00:42:58,344 --> 00:42:59,902 - Спри, просто спри. 408 00:43:03,382 --> 00:43:05,976 - О, Господи. 409 00:43:57,036 --> 00:43:58,799 - Когато бяхме момчета във Франция, 410 00:43:58,905 --> 00:44:02,306 дядо ни разказваше за le loup-garou... 411 00:44:03,609 --> 00:44:05,873 мъж превърнал се във вълк. 412 00:44:07,513 --> 00:44:10,209 при пълнолуние, той нападал пастири.. 413 00:44:11,417 --> 00:44:13,442 и пътници близо до селото му. 414 00:44:16,522 --> 00:44:19,423 - Старците ни предупредиха... 415 00:44:19,525 --> 00:44:24,895 пазете се от ухапването му или ние също можем да станем роби на пълната луна 416 00:44:26,499 --> 00:44:28,296 - Това ми докара кошмари... 417 00:44:35,575 --> 00:44:38,169 - Но брат ми каза, 418 00:44:38,277 --> 00:44:40,177 " Не се тревожи, Клод, 419 00:44:40,279 --> 00:44:43,339 ако те ухапе, ти няма да се превърнеш. 420 00:44:43,449 --> 00:44:47,715 защото аз ще ти помогна да го хванеш, и да го убиеш преди да се превърнеш... 421 00:44:47,820 --> 00:44:51,551 и проклятието ще бъде разрушено." 422 00:44:56,562 --> 00:44:58,621 - Беше преди много време... 423 00:45:00,499 --> 00:45:02,729 и ние бяхме просто малки момченца. 424 00:45:13,245 --> 00:45:16,874 -Божията милост и сила да прощава на чедата му, са безгранични 425 00:45:16,983 --> 00:45:19,110 падналите в битка със злото 426 00:45:19,218 --> 00:45:23,120 ще намерят слава по небесните полета 427 00:45:26,559 --> 00:45:29,027 Той донесе мир и вътрешен покой в душите 428 00:45:29,128 --> 00:45:31,596 на Фин Макинтайър и Оуен Крисп. 429 00:45:33,132 --> 00:45:35,600 - Смирено се обръщам към Теб 430 00:45:35,701 --> 00:45:38,192 тези, които извършват грях 431 00:45:38,304 --> 00:45:40,829 трябва да потънат в пламъци. 432 00:45:40,940 --> 00:45:44,376 -Да се превърнат в самите армии на звяра 433 00:45:46,145 --> 00:45:48,511 Не можем повече да се присмиваме на Господ 434 00:45:48,614 --> 00:45:52,209 Не можем повече да даваме убежище на злото сред нас. 435 00:45:52,318 --> 00:45:56,982 - Не можем повече да хвърляме семето си в мрачната езична кучка 436 00:45:58,357 --> 00:46:02,623 - Вместо него, изпадналия в отчаяние сред пламъците, 437 00:46:02,728 --> 00:46:06,562 и името му е Легион, вместо него пред нас много! 438 00:46:13,272 --> 00:46:14,705 Хайде момче. 439 00:47:08,427 --> 00:47:11,828 - Не мога да намеря мама. Търсех и търсех. 440 00:47:14,533 --> 00:47:16,467 - Моята също ми липсва. 441 00:47:23,242 --> 00:47:24,834 - Сърби ме. 442 00:47:31,851 --> 00:47:33,512 - Джефри, чакай. 443 00:47:52,638 --> 00:47:53,900 - Твоя край. 444 00:47:59,879 --> 00:48:01,437 - Вдигай. 445 00:48:01,547 --> 00:48:03,777 - Добре 446 00:48:41,153 --> 00:48:43,053 - Нека погледна- 447 00:48:50,129 --> 00:48:51,721 - Как е ? 448 00:48:56,468 --> 00:48:58,629 - Добре. 449 00:48:59,905 --> 00:49:01,429 - Оправя се. 450 00:49:02,508 --> 00:49:04,533 - Ще взема нещо за болката. 451 00:49:04,643 --> 00:49:07,339 -Няма какво да направиш. 452 00:49:34,740 --> 00:49:37,766 Бриджит, къде е сестра ти? 453 00:49:37,877 --> 00:49:39,970 -Почива си. 454 00:49:40,079 --> 00:49:42,570 - Вълнението... 455 00:49:42,681 --> 00:49:45,775 понякога тя е малко... болнава 456 00:49:45,885 --> 00:49:47,546 - Добре ли е ? 457 00:49:52,091 --> 00:49:54,457 - Тя пусна Джефри . 458 00:49:54,560 --> 00:49:57,324 -Другите не знаят,че е жив. 459 00:49:58,430 --> 00:50:00,193 - Ти ги видя. 460 00:50:00,299 --> 00:50:01,664 - Щяха да го убият.- 461 00:50:01,767 --> 00:50:03,826 - Какво му се е случило? 462 00:50:05,638 --> 00:50:08,334 - Съпругата ми и той бяха нападнати. 463 00:50:08,440 --> 00:50:10,772 - Тя беше убита. 464 00:50:10,876 --> 00:50:12,810 - Той беше ухапан. 465 00:50:12,912 --> 00:50:15,142 - За известно време изглеждаше, че може да се възстанови. 466 00:50:15,247 --> 00:50:17,272 Но тогава започна да се превръща 467 00:50:17,383 --> 00:50:20,011 в един от тях. 468 00:50:20,119 --> 00:50:22,519 Всеки ден гледам в очите му 469 00:50:22,621 --> 00:50:25,283 и виждам все по-малко от моето малко момче. 470 00:50:25,391 --> 00:50:27,484 - Можеш ли да си представиш как се чувствам? 471 00:50:40,105 --> 00:50:41,766 - Грижи се за сестра си. 472 00:51:43,235 --> 00:51:45,635 - Джефри? 473 00:52:18,804 --> 00:52:20,499 Убий момчето 474 00:52:33,819 --> 00:52:35,650 Това беше момчето, което ме ухапа. 475 00:52:35,754 --> 00:52:37,153 - Трябва да го убия... 476 00:52:39,058 --> 00:52:41,788 - Ако... ако го убия... точно както тя каза 477 00:52:41,894 --> 00:52:44,226 Убивам момчето и проклятието ще бъфе снето. 478 00:53:01,013 --> 00:53:02,742 - Майло? 479 00:53:38,717 --> 00:53:40,241 -Майло? 480 00:54:53,325 --> 00:54:54,656 - Сиймъс? 481 00:54:58,964 --> 00:55:00,522 - Сиймъс? 482 00:55:17,983 --> 00:55:20,076 -Току що е било тук. 483 00:55:20,185 --> 00:55:22,551 -Боже Господи 484 00:55:22,654 --> 00:55:24,485 -Имам нещо за теб. 485 00:55:25,958 --> 00:55:28,392 - Можеш да го носиш в медальон. 486 00:55:33,465 --> 00:55:35,194 - Тихо. 487 00:55:37,269 --> 00:55:39,032 -Добре, изкарай я ! 488 00:55:39,137 --> 00:55:41,264 - Изкарай я оттук! 489 00:55:49,648 --> 00:55:53,277 - Тихо! 490 00:55:57,022 --> 00:55:58,887 - Не е вълча захапка, нали? Нее... 491 00:56:00,492 --> 00:56:02,756 - Захапи добре, малка кучка. 492 00:56:02,861 --> 00:56:04,590 - Добре и дълбоко. 493 00:56:26,685 --> 00:56:29,654 -Господи! Не! 494 00:56:29,755 --> 00:56:31,313 - Господи! 495 00:56:33,892 --> 00:56:36,690 - Махни се от момичето. 496 00:56:42,134 --> 00:56:43,897 - Сега излез. 497 00:56:44,002 --> 00:56:45,765 - Г-н Роуландс 498 00:56:49,474 --> 00:56:51,965 - Ще те пипна, момче. 499 00:56:56,281 --> 00:56:58,545 - Те ще убият сестра ми. 500 00:57:02,054 --> 00:57:03,885 - Джефри я е ухапал, нали? 501 00:57:03,989 --> 00:57:05,650 Тя се превръща. 502 00:57:05,757 --> 00:57:07,088 Да 503 00:57:07,192 --> 00:57:08,887 - Значи е твърде късно 504 00:57:08,994 --> 00:57:10,894 - Късно ли е за сина ти? 505 00:57:10,996 --> 00:57:13,226 -Ще им кажа за Джефри. 506 00:57:13,332 --> 00:57:15,266 - Кълна се. 507 00:57:15,367 --> 00:57:18,461 - Ще убият сестра ми, ще убият сина ти. 508 00:57:20,339 --> 00:57:22,500 - Дръж я здраво! Вземи пиявица. 509 00:57:25,510 --> 00:57:28,570 - Пуснете я! Чухте я. Пуснете я. 510 00:57:28,680 --> 00:57:31,342 - Тя уби Сиймъс! Прегризала е гърлото му. 511 00:57:31,450 --> 00:57:33,577 Тя не е напускала стаята. Кълна се! 512 00:57:33,685 --> 00:57:35,710 - Тя винаги ще е на страната на сестра си. 513 00:57:35,821 --> 00:57:37,846 -Сложете пиявица на вещицата! -Преподобни... 514 00:57:37,956 --> 00:57:40,618 - Предлагам да свалиш оръжието си, или по Божия воля 515 00:57:40,726 --> 00:57:41,784 ще те запозная с Него. 516 00:57:43,228 --> 00:57:46,459 - Тази чума ни споходи, заради любовта ти към дивата ти съпруга 517 00:57:46,565 --> 00:57:49,363 - Твой е греха довел Дявола сред нас. 518 00:57:49,468 --> 00:57:52,198 - Грехът ми е нещо, за което можеш само да мечтаеш 519 00:57:53,538 --> 00:57:55,870 - Сложете и пиявица. 520 00:57:55,974 --> 00:57:58,033 - Това е единствения начин, по който ще разберем. 521 00:57:58,143 --> 00:57:59,974 - Мърфи, недей. 522 00:58:07,986 --> 00:58:09,749 - Ти си луд. 523 00:58:09,855 --> 00:58:13,791 - Никой няма да докосва която и да е от двете, без моя заповед. Ясно ли е? 524 00:58:13,892 --> 00:58:15,325 - Излезте. 525 00:58:21,266 --> 00:58:25,032 - Всичко е наред. Всичко е наред. 526 00:58:25,137 --> 00:58:26,695 - Съберете си нещата. 527 00:58:27,939 --> 00:58:29,463 - Карате ни да напуснем? 528 00:58:29,574 --> 00:58:31,303 - Ти не. Ти можеш да останеш. Тя заминава. 529 00:58:37,182 --> 00:58:39,309 - Бриджит, трябва да разруша проклятието. 530 00:58:39,418 --> 00:58:42,353 - Ние... ние ще вървим заедно. 531 00:58:42,454 --> 00:58:44,752 -Трябва да убия Джефри. 532 00:58:46,091 --> 00:58:47,752 - Няма да остана тук без теб. 533 00:58:49,528 --> 00:58:50,961 - Няма друг начин. 534 00:58:52,497 --> 00:58:53,964 - Трябва да умре от ръката ми. 535 00:59:03,508 --> 00:59:06,033 - Не знам къде ще отидем, но ще сме заедно. 536 00:59:06,144 --> 00:59:08,374 - Бриджит, погледни ме. 537 00:59:08,480 --> 00:59:10,846 - Трябва да има нещо. 538 00:59:10,949 --> 00:59:13,611 - Друг начин, нещо за което не знаем. 539 00:59:13,718 --> 00:59:15,117 -Бриджит, погледни ме! 540 00:59:15,220 --> 00:59:18,121 - Превръщам се в нещо опасно. 541 00:59:20,125 --> 00:59:22,116 -Знаеш, че е вярно. 542 00:59:23,862 --> 00:59:25,420 - Чу старата жена 543 00:59:27,566 --> 00:59:30,034 - Ти си единственото, което имам 544 00:59:30,135 --> 00:59:32,228 -Нищо друго. 545 00:59:34,272 --> 00:59:36,365 - Няма да те убия. 546 00:59:45,984 --> 00:59:49,112 - Завинаги... нищо друго. 547 00:59:54,493 --> 00:59:56,518 - Обичам те, Бриджит. 548 01:00:26,458 --> 01:00:29,985 Не! Не! 549 01:00:31,196 --> 01:00:32,686 Не!Не! 550 01:00:32,797 --> 01:00:35,197 - Няма вече кой да те пази, малък мелез. 551 01:00:35,300 --> 01:00:37,268 - На баща ти му прегризаха гърлото! 552 01:00:37,369 --> 01:00:38,961 - Пуснете ме! - Отвори портата! 553 01:00:40,739 --> 01:00:43,708 -Излизаш като малък мръсен мелез, какъвто си! 554 01:00:43,808 --> 01:00:46,072 - Не! Моля ви не! 555 01:00:47,646 --> 01:00:50,444 - Ставай! 556 01:00:53,552 --> 01:00:56,646 - Излизай! Вземи гредата! 557 01:01:40,966 --> 01:01:42,695 - Джефри? 558 01:01:42,801 --> 01:01:45,031 - Всичо е наред. 559 01:01:46,605 --> 01:01:48,732 - Тя ти липсва, нали? 560 01:01:51,509 --> 01:01:54,478 -Сигурна съм, че и ти и липсваш. 561 01:02:19,170 --> 01:02:21,263 - Има нещо в гробищата. 562 01:02:22,807 --> 01:02:24,536 - Бягай! 563 01:02:37,489 --> 01:02:39,923 - Къде е тя? - Няма я. 564 01:02:40,025 --> 01:02:41,959 - Много е опасно за теб тук. 565 01:02:42,060 --> 01:02:43,891 - Какво искаш?- 566 01:02:43,995 --> 01:02:46,293 - Познавах те преди да те намеря в гората. 567 01:02:46,398 --> 01:02:49,492 -Откакто бях момче, виждах лицето ти в сънищата си. 568 01:02:51,202 --> 01:02:54,171 - Готвих се цял живот да те срещна. 569 01:02:54,272 --> 01:02:57,503 - Сънищата ми казаха да те пазя. -И да убиеш сестра ми. 570 01:02:57,609 --> 01:02:59,440 - Ако исках да убия която и да е от вас, 571 01:02:59,544 --> 01:03:01,603 можех да го направя, много пъти. 572 01:03:01,713 --> 01:03:03,806 Забранено ми е да я убивам. 573 01:03:05,183 --> 01:03:07,447 - Гадателката вярва, че съдбите ни са свързани. 574 01:03:07,552 --> 01:03:11,682 - Познаваш старата жена? Тя е старейшина и "вижда" 575 01:03:11,790 --> 01:03:16,250 - Ела с мен и тя ще ни покаже истината. 576 01:03:16,361 --> 01:03:18,261 - Чакам сестра си. 577 01:03:18,363 --> 01:03:19,853 - Тя е една от тях. 578 01:03:19,964 --> 01:03:22,558 - От години преследвам кръвната линия на тези същества. 579 01:03:22,667 --> 01:03:24,464 - Те живеят само, за да убиват. 580 01:03:24,569 --> 01:03:28,096 - Оставам докато се върне сестра ми. 581 01:03:29,307 --> 01:03:31,366 - Наблщдавай я внимателно. 582 01:03:31,476 --> 01:03:34,639 - Скоро дори любовта и към теб няма да я спре. 583 01:03:35,714 --> 01:03:37,579 Уолъс! 584 01:03:37,682 --> 01:03:41,049 Уолъс! Те откриха момчето. 585 01:03:47,726 --> 01:03:50,854 - Какво е това? - Момчето на Уолъс. 586 01:03:50,962 --> 01:03:52,827 -Той е жив. 587 01:03:52,931 --> 01:03:54,865 - И е станал. 588 01:03:54,966 --> 01:03:57,127 - Станал грозен. 589 01:03:57,235 --> 01:03:59,032 - Уолъс излез тук. 590 01:03:59,137 --> 01:04:01,105 - Малко семейно събиране. 591 01:04:03,208 --> 01:04:05,142 - Уолъс, ела тук! 592 01:04:09,247 --> 01:04:11,374 - Уолъс! 593 01:04:15,553 --> 01:04:17,282 - Добри новини, Началник. 594 01:04:17,388 --> 01:04:19,117 - Момчето ти се върна от мъртвите 595 01:04:19,224 --> 01:04:21,192 -Разправяше ни лъжи! 596 01:04:23,695 --> 01:04:25,720 - Той е мой син, той е моя отговорност. 597 01:04:25,830 --> 01:04:27,821 - Вече не е твой син. Погледни го! 598 01:04:27,932 --> 01:04:29,661 - Прецака ни. 599 01:04:31,302 --> 01:04:33,202 - Не само уби Мърфи. 600 01:04:33,304 --> 01:04:35,329 Уби всеки един от нас. 601 01:04:35,440 --> 01:04:38,876 Това касае мен. А какво касае Мърфи? 602 01:04:38,977 --> 01:04:40,877 А Оуен? А Фин? 603 01:04:40,979 --> 01:04:42,606 - Той уби Сиймъс. 604 01:04:42,714 --> 01:04:46,172 - За добро ил лошо, командвам аз! 605 01:04:47,852 --> 01:04:49,877 - Е мисля, че е време това да се промени. 606 01:05:15,747 --> 01:05:17,112 -Синко... 607 01:05:20,852 --> 01:05:22,217 погледни ме. 608 01:05:31,663 --> 01:05:32,789 - Убийте го! 609 01:05:34,032 --> 01:05:35,932 -Не! 610 01:05:45,510 --> 01:05:48,479 - Не можах да го направя, Бриджит. 611 01:05:49,614 --> 01:05:51,343 Не можах да го убия, 612 01:05:51,449 --> 01:05:53,474 сега е твърде късно. 613 01:05:54,552 --> 01:05:57,282 Страх ме е, Бриджит. 614 01:05:58,857 --> 01:06:00,757 - Свърши се. 615 01:06:06,865 --> 01:06:08,765 - Бунтът свърши. 616 01:06:08,867 --> 01:06:11,233 - А тази? - Тя си тръгва. 617 01:06:11,336 --> 01:06:14,965 - Не си дължим нищо един на друг. Вземете си довиждане. 618 01:06:23,281 --> 01:06:25,442 - Трябва да намерим старата жена. 619 01:06:25,550 --> 01:06:29,486 - Ще поемем риска и ще пътуваме през деня през гората. 620 01:06:29,587 --> 01:06:32,249 - По-добре е отколкото да стоим тук. 621 01:06:33,825 --> 01:06:36,521 - Ще изчакаме до смяната на стражата, 622 01:06:36,628 --> 01:06:39,529 и тогава ще излезем през мястото, през което влезе звяра. 623 01:06:39,631 --> 01:06:43,328 докато дойдат за теб, ние ще сме заминали. 624 01:06:47,038 --> 01:06:48,699 Продължавай да дърпаш! 625 01:06:51,476 --> 01:06:55,037 -Затова сме прокълнати. 626 01:07:16,067 --> 01:07:18,797 - Студено ми е. - На мен не. 627 01:07:21,272 --> 01:07:23,968 - Трябва да продължим да вървим. 628 01:07:25,777 --> 01:07:27,745 - Джинджър! 629 01:07:29,380 --> 01:07:32,042 - Трябва да намерим ловеца. Той ще ни заведе при врачката... 630 01:07:35,386 --> 01:07:36,944 - Какво има? 631 01:07:38,957 --> 01:07:41,585 - Някой ни наблюдава. 632 01:07:46,597 --> 01:07:48,724 - Ехо? 633 01:07:53,838 --> 01:07:55,271 - Майло. 634 01:07:57,141 --> 01:08:01,407 - Знам че те е страх, но можеш ли да ни помогнеш да намерим ловеца? 635 01:08:01,512 --> 01:08:03,742 - Пещерата му е нагоре по реката. Заведи ни при него. 636 01:08:03,848 --> 01:08:05,679 - Можеш ли да го направиш? 637 01:08:19,630 --> 01:08:21,291 - Много сме близко. 638 01:08:29,407 --> 01:08:32,342 - Какво чу? те ни дебнат. 639 01:08:32,443 --> 01:08:34,206 - Вендиго. 640 01:08:38,016 --> 01:08:41,144 - Насам, побързайте! - Майло, чакай! 641 01:08:44,956 --> 01:08:47,015 - Майло? 642 01:08:50,728 --> 01:08:52,992 - Майло? 643 01:08:54,599 --> 01:08:56,760 -Джинджър? 644 01:09:30,134 --> 01:09:32,125 - Джинджър? 645 01:10:18,082 --> 01:10:20,607 - Бриджит, не можах да се сдържа. 646 01:10:25,857 --> 01:10:28,348 Аз го направих. Трябва да ме оставиш. 647 01:10:28,459 --> 01:10:30,393 - Хайде, хайде. - Бриджит... 648 01:10:30,495 --> 01:10:32,463 - Аз ще те убия. 649 01:10:32,563 --> 01:10:34,292 - Аз ще те убия. 650 01:10:36,701 --> 01:10:38,532 - Хайде, Джинджър, ставай! 651 01:10:54,852 --> 01:10:57,184 - Там... пещерата. Това е мястото. 652 01:11:34,025 --> 01:11:36,994 - Всичко е наред. 653 01:11:37,094 --> 01:11:40,120 - Не, всичко свърши. 654 01:11:40,231 --> 01:11:42,927 -Свърши, ние сме мъртви. 655 01:11:43,034 --> 01:11:45,434 - Мъртви сме. 656 01:11:45,536 --> 01:11:48,027 - Не сме мъртви, тук сме. 657 01:11:48,139 --> 01:11:50,903 - Стигнахме толкова далеч. 658 01:12:01,285 --> 01:12:03,719 - В майка ми.... 659 01:12:03,821 --> 01:12:06,153 Чух ви да идвате. 660 01:12:06,257 --> 01:12:08,248 - Кажи ни как да излекуваме това. 661 01:12:08,359 --> 01:12:10,987 Предупредих ви. Твърде късно е. 662 01:12:11,095 --> 01:12:13,620 - Проклятието е в кръвта. 663 01:12:14,732 --> 01:12:18,691 - Убиите момчето преди да ви ухапе. 664 01:12:20,538 --> 01:12:22,199 Моля помогнете ни. 665 01:12:22,306 --> 01:12:24,672 Кажете ни каво да направим. 666 01:12:45,162 --> 01:12:49,360 -Англичаните и Французите донесоха техните болести, за да заразят земята ни. 667 01:12:49,467 --> 01:12:51,196 - И с тях дойде Вендиго. 668 01:12:51,302 --> 01:12:53,532 Всичко това беше предсказано 669 01:12:53,638 --> 01:12:56,402 очаквано. 670 01:12:56,507 --> 01:13:00,034 И с Вендиго щяха да доидат две сестри 671 01:13:00,144 --> 01:13:02,908 Червената и Черната. 672 01:13:03,014 --> 01:13:07,212 И тяхната любов и тяхната смърт, щяха да решат изхода на нещата. 673 01:13:07,318 --> 01:13:09,616 - Аз ще те убия, Бриджит. 674 01:13:09,720 --> 01:13:12,120 - Не няма. 675 01:13:13,858 --> 01:13:15,689 - Тя няма да ме убие. 676 01:13:15,793 --> 01:13:17,818 - Знам го. 677 01:13:19,096 --> 01:13:20,620 - Сняг. 678 01:13:20,731 --> 01:13:23,222 Тя ти предлага "machya buwat moon." 679 01:13:23,334 --> 01:13:26,132 Денят и нощта ще нахлуят в теб 680 01:13:26,237 --> 01:13:29,729 духът ти ще отиде напред. Ще видиш неща. 681 01:13:29,840 --> 01:13:33,071 - Ще видя ли какво ще стане с нас? - Ще видиш смъртта си. 682 01:13:33,177 --> 01:13:36,112 - Но ще открия ли отговора? 683 01:13:37,248 --> 01:13:39,307 - Сняг. 684 01:13:44,588 --> 01:13:46,579 - Не го прави, Бриджит. 685 01:13:50,661 --> 01:13:52,492 - Трябва да знам. 686 01:14:21,192 --> 01:14:23,422 Сред нашите хора се вярва 687 01:14:23,527 --> 01:14:26,223 - че тези които живеят цял живот 688 01:14:28,132 --> 01:14:30,225 не се страхуват от смъртта. 689 01:14:45,116 --> 01:14:47,346 - Обичам те, Бриджит. 690 01:16:19,743 --> 01:16:22,075 - Джин-джър! 691 01:16:58,849 --> 01:17:01,511 - Не! 692 01:17:03,120 --> 01:17:05,554 - Джинджър! 693 01:17:06,690 --> 01:17:07,554 Джинджър? 694 01:17:11,428 --> 01:17:13,419 - Какво стана? 695 01:17:13,531 --> 01:17:15,590 - Тя уби врачката. 696 01:17:21,705 --> 01:17:25,141 - Влязох да те защитя и тя разкъса гърлото и. 697 01:17:25,276 --> 01:17:27,141 - Сега ми кажи какво видя. 698 01:17:28,245 --> 01:17:29,803 - Кажи ми! 699 01:17:29,914 --> 01:17:33,145 - Не видях моята смърт. 700 01:17:34,952 --> 01:17:36,852 - Видях тази на Джинджър. 701 01:17:36,954 --> 01:17:39,354 - Ти беше тази, която я уби, нали? 702 01:17:39,456 --> 01:17:42,186 - Това е което видях. 703 01:17:45,162 --> 01:17:46,720 -А какво видя ти? 704 01:17:46,830 --> 01:17:48,798 - Видях се да умирам. 705 01:17:50,267 --> 01:17:52,827 -Жертвах се, за да те спася... 706 01:17:52,937 --> 01:17:55,132 за да я убиеш. 707 01:17:55,239 --> 01:17:57,298 - Все още е тя. 708 01:17:58,742 --> 01:18:00,801 -Ние ще бъдем заедно. 709 01:18:00,911 --> 01:18:03,209 - Тя ще се върне при мен. 710 01:18:03,314 --> 01:18:05,942 - Тя трябва да умре от твоята ръка. 711 01:18:11,488 --> 01:18:14,321 И какво ако не го направя? Какво ако не я убия? 712 01:18:14,425 --> 01:18:17,485 - Тя умира от ръката ти, или ти умираш от нейната 713 01:18:17,595 --> 01:18:19,756 и земята страда завинаги, както е предсказано. 714 01:18:19,863 --> 01:18:22,798 -Просто си искам сестрата обратно. 715 01:18:25,703 --> 01:18:27,898 - Видяла си този нож. 716 01:18:28,005 --> 01:18:31,702 -Знам, че си го видяла - Убих Джинджър с него. 717 01:18:31,809 --> 01:18:33,800 -Това е единственият начин.. 718 01:18:35,713 --> 01:18:37,840 - Нямаш избор. 719 01:18:37,948 --> 01:18:39,882 - Това е твоят път. 720 01:18:40,951 --> 01:18:42,885 -Не се страхувай от смъртта. 721 01:18:45,122 --> 01:18:47,249 - Ще отидем дъд форта и ше я чакаме. 722 01:18:47,358 --> 01:18:49,087 - Тя ще дойде там за теб. 723 01:19:13,017 --> 01:19:14,917 - Блудния син се завърна. 724 01:19:19,890 --> 01:19:22,051 - Добре дошъл отново. 725 01:19:22,159 --> 01:19:23,524 - Копеле! 726 01:20:16,380 --> 01:20:19,008 - В рози смъртен живот, 727 01:20:19,116 --> 01:20:22,813 не само физическите ни тела стоят в баланс 728 01:20:24,922 --> 01:20:27,356 а безкрайност от покой 729 01:20:27,491 --> 01:20:32,155 и тази прошка е това, което ти предлагам 730 01:20:32,262 --> 01:20:36,392 - Приеми я дете. За изгубената душа на сестра ти, приеми я. 731 01:20:36,500 --> 01:20:39,162 - Видях неща... 732 01:20:42,072 --> 01:20:44,199 - В сънища и наяве... 733 01:20:45,576 --> 01:20:48,477 за това какво ще ни се случи на мен и на нея. 734 01:20:51,381 --> 01:20:54,077 - И в тези сънища, Преподобни... 735 01:20:55,853 --> 01:20:59,380 ти крещиш за живота си, нещастник. 736 01:21:06,163 --> 01:21:08,097 - Тя идва за мен. 737 01:21:10,601 --> 01:21:12,262 - Вещица! Изкусителка! 738 01:21:12,369 --> 01:21:15,395 - Едно, две... - ПОследователка на дявола! 739 01:21:15,506 --> 01:21:18,031 Твоето зло няма да ни изкушава повече -три.... 740 01:21:19,176 --> 01:21:21,610 - четири, пет... 741 01:21:21,745 --> 01:21:24,179 - Ако не молиш за милост, 742 01:21:24,314 --> 01:21:27,044 милост ще ти бъде дадена. 743 01:21:27,151 --> 01:21:30,245 -Чакай! другата ще дойде. 744 01:21:55,145 --> 01:21:57,306 - Пуснете кучката вътре. 745 01:22:03,187 --> 01:22:05,951 -Родена си от огъня... -37... 746 01:22:06,056 --> 01:22:09,583 и в огъня трябва да се върнеш. 747 01:22:11,862 --> 01:22:14,888 Дойдох за сестра си -Съжалявам, че трябва да ти го кажа, 748 01:22:14,998 --> 01:22:18,024 но Преподобния много се е въодушевил да я спасява от адския огън. 749 01:22:18,135 --> 01:22:20,797 - Така че това ни оставя нас двамата малко или много сами. 750 01:22:26,243 --> 01:22:27,835 - Добре тогава. 751 01:22:27,945 --> 01:22:31,142 - Изгори я, Уолъс, докато има все още време. Изгори я! 752 01:22:42,559 --> 01:22:44,493 - Удряш като момиче. 753 01:22:45,729 --> 01:22:48,163 - Добре имаме цяла нощ да поправим това. 754 01:22:51,401 --> 01:22:54,199 - Остави две малки момичета, да ни разрушат. 755 01:22:54,304 --> 01:22:56,670 Не успя да видиш 756 01:22:56,773 --> 01:22:59,139 как лъжеха и мамеха 757 01:22:59,243 --> 01:23:02,144 и те въвеждаха в заблуда, човече, 758 01:23:02,246 --> 01:23:04,908 точно както тази кучка съпругата ти. 759 01:23:05,015 --> 01:23:07,279 - Прости ми, Отче... 760 01:23:08,719 --> 01:23:10,550 съгреших. 761 01:23:12,322 --> 01:23:14,756 -48... 762 01:23:30,274 --> 01:23:32,936 - Достатъчно ли ти беше? 763 01:23:33,043 --> 01:23:34,704 - Свърши ли вече? 764 01:23:34,811 --> 01:23:38,212 Или малката ти хубава уста има още какво да каже? 765 01:23:38,315 --> 01:23:40,840 - Нека го чуем! 766 01:23:40,951 --> 01:23:43,419 - Ела по-близо. 767 01:23:43,553 --> 01:23:44,952 - Тайна е. 768 01:23:46,056 --> 01:23:47,853 Внимавай! 769 01:24:49,753 --> 01:24:51,584 - 68 770 01:25:44,441 --> 01:25:46,375 -Тя се върна за теб 771 01:26:11,034 --> 01:26:13,002 - Стой близо до огъня. 772 01:26:35,492 --> 01:26:37,585 - 98.... 773 01:26:45,836 --> 01:26:47,895 - 99.... 774 01:26:50,640 --> 01:26:51,937 - 100. 775 01:26:53,477 --> 01:26:54,910 - Джинджър? 776 01:27:09,993 --> 01:27:11,585 Зад теб! 777 01:28:10,020 --> 01:28:12,420 -Знаеш как трябва да свърши. 778 01:28:31,508 --> 01:28:33,840 - Заедно завинаги. 779 01:28:57,701 --> 01:28:59,635 - Джинджър! 780 01:29:05,141 --> 01:29:07,109 - Сгреших като те оставих, Бриджит. 781 01:29:07,244 --> 01:29:09,371 - Но ти се върна. 782 01:30:02,365 --> 01:30:04,560 Джинджър? 783 01:30:05,835 --> 01:30:07,666 - Студено ми е. 784 01:30:11,408 --> 01:30:13,433 - На мен не. 785 01:30:35,699 --> 01:30:38,896 Денят на разплата... 786 01:30:39,002 --> 01:30:42,938 денят, в който проклятието стана по-силно в Червената и Черната, 787 01:30:44,674 --> 01:30:48,770 сестри обединени от кръвта, 788 01:30:48,878 --> 01:30:50,573 заедно завинаги.