1
00:00:11,120 --> 00:00:17,189
- С разрастването си назапад "Търговската
компания на Северния Легион" основа преден
пост насред пустощта.
2
00:00:20,290 --> 00:00:27,290
Всяка пролет 36 мъже от форта пътували с
лодки натоварени с кожи до залива
Хъдсън в Йорк.
3
00:00:29,891 --> 00:00:38,791
Екипажите се завръщали през есента
с провизии, за да оцелеят през
суровата зима.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,192
През 1815 те никога не се върнали
5
00:00:55,093 --> 00:00:59,293
"Джинджър отвръща
Началото"
6
00:01:02,094 --> 00:01:15,594
Превод и субтитри:
li0li0 :~)
Редакция : shoCkeR
7
00:01:28,590 --> 00:01:31,787
- Според индианците проклятието
датира от времето на предците
8
00:01:31,893 --> 00:01:34,623
и се е предавало през
поколенията
9
00:01:41,303 --> 00:01:43,567
Има легенди за Вендиго
10
00:01:43,672 --> 00:01:45,833
и за пристигането на
Червената и Черната
11
00:01:50,479 --> 00:01:52,276
Легенди за деня на
разплата
12
00:01:52,381 --> 00:01:56,283
когато смъртта ще обгърне земята,
и доброто ще срещне злото...
13
00:01:58,854 --> 00:02:01,914
за деня, в който проклятието,
ще бъде премахнато завинаги...
14
00:02:02,024 --> 00:02:05,892
или ще стане по силно и ще живее,
за да тормози бъдещите поколения
15
00:02:30,252 --> 00:02:33,050
Но нашата история е за оцеляването,
16
00:02:33,155 --> 00:02:36,420
на две сестри свързани чрез кръвтта...
17
00:02:36,525 --> 00:02:40,120
връзка която няма да бъде
разрушена.
18
00:02:43,999 --> 00:02:47,457
Това беше обещанието ни пред всички
19
00:02:47,569 --> 00:02:52,063
Пред мъжете, пред Господ...
20
00:02:54,242 --> 00:02:56,005
пред съдбата.
21
00:03:05,487 --> 00:03:08,183
Беше в кръвта ни.
22
00:03:08,290 --> 00:03:10,224
Заедно завинаги.
23
00:03:13,361 --> 00:03:17,024
-Токова ми е студено!
- На мен също.
24
00:03:17,132 --> 00:03:20,192
- Джинджър, мисля че изгубихме
пътя.
25
00:03:20,302 --> 00:03:22,566
- Нищо не сме загубили,Бриджит.
26
00:03:22,671 --> 00:03:25,037
- Той ни загуби.
27
00:03:28,610 --> 00:03:30,601
-Леко
28
00:03:33,782 --> 00:03:37,240
- Хайде. Хайде!
29
00:03:40,422 --> 00:03:44,256
- Добре тогава.
Ще вървим.
30
00:03:49,731 --> 00:03:51,665
- Да тръгваме.
31
00:04:44,252 --> 00:04:45,617
- Здравейте.
32
00:05:17,185 --> 00:05:19,085
- Джинджър.
33
00:05:23,792 --> 00:05:26,818
-Добре ли си?
34
00:05:26,928 --> 00:05:28,486
- Какво е станало тук?
35
00:05:28,597 --> 00:05:32,226
- Моята сестра... изчезна.
36
00:05:32,334 --> 00:05:34,666
- МНого лета...
37
00:05:34,769 --> 00:05:38,500
- във вятъра, в дърветата
38
00:05:38,607 --> 00:05:40,199
и в кръвта.
39
00:05:40,308 --> 00:05:43,334
-Сестри.
40
00:05:46,715 --> 00:05:48,580
- Бяха нейни и на сестра и.
41
00:05:53,722 --> 00:05:55,451
- Благодаря.
42
00:05:55,557 --> 00:05:58,651
- Кажи "благодаря", Джинджър.
-Благодаря.
43
00:06:07,202 --> 00:06:08,863
- Убиите момчето...
44
00:06:08,970 --> 00:06:11,803
... или едната сестра убива другата.
45
00:06:23,852 --> 00:06:26,412
- Леко, внимателно!
46
00:06:26,521 --> 00:06:28,785
- Какво му е?
-Всичко е наред.
47
00:06:29,958 --> 00:06:34,292
- Джинджър!
Не върни се! Върни се!
48
00:06:45,307 --> 00:06:47,172
- Върни се!
49
00:07:05,460 --> 00:07:06,893
-Бриджит!
50
00:07:10,365 --> 00:07:12,890
- Махни го от мен!
-Не мога!
51
00:07:13,001 --> 00:07:15,993
- Ще се върна до лагера и
ще се опитам да нямеря старата жена
52
00:07:16,104 --> 00:07:17,036
- Не ме оставяй!
53
00:07:17,138 --> 00:07:19,163
- Погледни ме. Брой до 100,
54
00:07:19,274 --> 00:07:20,741
и преди да си свършила,
аз ще съм тук.
55
00:07:20,842 --> 00:07:24,300
- Така. Едно, две...
56
00:07:24,412 --> 00:07:27,540
- три...
-четири...
57
00:07:27,649 --> 00:07:31,813
- пет...
58
00:07:31,920 --> 00:07:33,945
- шест, седем,
59
00:07:34,055 --> 00:07:37,786
- осем, девет,
60
00:07:37,892 --> 00:07:41,328
- 10,11 ...
61
00:07:46,267 --> 00:07:48,098
50
62
00:07:51,239 --> 00:07:52,706
- Джинджър!
63
00:07:52,807 --> 00:07:55,571
- 55,56...
64
00:07:55,677 --> 00:07:57,474
- Помощ!
65
00:07:57,579 --> 00:08:00,878
- Моля Ви, някой!
Помогнете ни!
66
00:08:04,018 --> 00:08:05,576
- Бриджит!
67
00:08:07,655 --> 00:08:11,113
- Джинджър.
68
00:08:20,368 --> 00:08:24,031
- 98,99...
69
00:08:26,241 --> 00:08:28,835
- Не съм сама! Броя!
70
00:08:28,943 --> 00:08:31,776
- 100.
71
00:08:32,947 --> 00:08:35,745
- Махни се от нея,
кучи син.
72
00:09:39,180 --> 00:09:41,478
- Добре ли си?
73
00:09:46,354 --> 00:09:48,754
-Той не ни подсвирна току що, нали?
74
00:09:48,857 --> 00:09:50,882
- Сигурна съм, че имаше предвид кучето.
75
00:11:39,200 --> 00:11:40,633
- Синко...
76
00:11:46,007 --> 00:11:47,736
- добре дошли в цивилизацията.
77
00:11:49,210 --> 00:11:50,768
- Комак!
78
00:11:52,113 --> 00:11:54,741
- Излгеждат ли ти тези двете
като някой, който си виждал преди,
79
00:11:54,849 --> 00:11:58,046
като изключим времето, когато
си разпускал в някой бардак
80
00:11:58,152 --> 00:11:59,915
- Отговори ми!
81
00:12:01,155 --> 00:12:04,022
- Никога не отваряме портите
за някой, който не познаваме.
82
00:12:04,125 --> 00:12:06,355
- Нали така? Идиот такъв.
83
00:12:06,461 --> 00:12:08,793
- Беше на свечеряване...
търсихме подслон.
84
00:12:12,533 --> 00:12:14,091
- Тук никога не прекъсваме говорящия
85
00:12:14,202 --> 00:12:17,899
и докато плюя наоколо, никой
не ме прекъсва
86
00:12:18,006 --> 00:12:19,837
Но както виждамне за първи път
87
00:12:19,941 --> 00:12:23,035
устата ти ти създава проблеми, нали?
88
00:12:23,144 --> 00:12:25,578
- Достатъчно, сержант.
89
00:12:25,680 --> 00:12:27,113
- Г-н Роуландс.
90
00:12:28,182 --> 00:12:30,173
- Тъмнокосата е ранена.
-Покажи ми.
91
00:12:36,324 --> 00:12:37,882
- Била е ухапана.
92
00:12:37,992 --> 00:12:40,426
- Как се наранихте?
93
00:12:40,528 --> 00:12:44,897
- В гората. Стъпих в капан,
и индианецът ни помогна.
94
00:12:44,999 --> 00:12:47,467
- Придружавахме баща ни
Монтгомъри Фитцджералд
95
00:12:47,568 --> 00:12:50,264
в поръчката му да намери проход
през планините на запад
96
00:12:50,371 --> 00:12:54,273
само че лодката ни се преобърна.
Добрахме се до брега, но...
97
00:12:54,375 --> 00:12:57,208
родителите ни се удавиха.
98
00:12:57,311 --> 00:13:00,405
- Изхвърли ги, Уолъс.
Изхвърли ги.
99
00:13:02,050 --> 00:13:04,985
поставяш ни в смъртна опасност,
ако ги приютиш.
100
00:13:05,086 --> 00:13:07,680
- Помни ми думите, Уолъс.
Отбелязах си.
101
00:13:11,859 --> 00:13:14,623
- Нека оставим д-р Мърфи да погледне това
102
00:13:18,399 --> 00:13:20,867
- Родителите ни са се удавили?
Да, но те не страдаха.
103
00:13:20,968 --> 00:13:22,458
беше наистина доста мирно.
104
00:13:34,082 --> 00:13:38,883
- Ще имаш грозен белег,
но ще запазиш крака...
105
00:13:38,986 --> 00:13:41,580
ако се уверим,
че не се възпали.
106
00:13:51,265 --> 00:13:56,100
- Тези... грозни черни копелета,
харесват кръвта.
107
00:13:56,204 --> 00:13:58,934
- О, Господи, не!
-Но те ще се погрижат за болестта.
108
00:13:59,040 --> 00:14:01,838
Не ги иска върху себе си
Те са необходимо зло.
109
00:14:31,806 --> 00:14:35,537
- Името ми е Уолъс Роуландс.
Аз съм началника на Форт Бейли.
110
00:14:35,643 --> 00:14:38,703
- И тази вечер, тъй като сте наши гости,
111
00:14:38,813 --> 00:14:42,214
вечерята ще бъде в гостната.
Дами, г-н Мърфи.
112
00:14:42,316 --> 00:14:45,342
- Усещаш ли това?-
113
00:14:45,453 --> 00:14:48,650
- Добре. Бъди благодарна.
114
00:14:48,756 --> 00:14:51,350
Означава че си жива.
115
00:14:53,761 --> 00:14:55,991
ще ти дам нещо за болката
116
00:14:56,097 --> 00:14:58,429
- Наистина не мога да ти дам много, но...
117
00:14:58,533 --> 00:14:59,898
- Лечебно ли е?
118
00:15:00,001 --> 00:15:02,834
- Съвсем не.
-Джинджър?
119
00:15:02,937 --> 00:15:04,461
- Тук съм.
120
00:15:10,845 --> 00:15:13,473
- Наслаждавай се докато трае, момиче.
121
00:15:13,581 --> 00:15:15,742
- Г-н Мърфи, тези гробове там...
122
00:15:15,850 --> 00:15:18,011
шарката?
123
00:15:19,954 --> 00:15:22,388
- Не.
124
00:15:23,758 --> 00:15:25,817
- Фортът ви е почти изоставен.
125
00:15:25,927 --> 00:15:28,157
- Повечето от хората си отидоха о домовете.
126
00:15:28,262 --> 00:15:32,164
- Останалите не спят добре.
127
00:15:33,334 --> 00:15:35,131
От какво се страхуват толкова всички?
128
00:15:37,438 --> 00:15:39,099
- Не ги и видяхте...
129
00:15:39,207 --> 00:15:41,072
там в гората?
130
00:15:41,175 --> 00:15:44,235
-Нищо не видяхме.
131
00:15:44,345 --> 00:15:46,210
- Не се тревожи, момиче...
132
00:15:47,648 --> 00:15:50,116
защото те са те видели.
133
00:16:05,700 --> 00:16:08,396
Хубаво е да имаш гости в главната
къща отново
134
00:16:08,502 --> 00:16:11,699
Ще я намерите по-удбна от
пътуването ви през гората
135
00:16:11,806 --> 00:16:14,673
- Минахме през индиански лагер по пътя
136
00:16:14,775 --> 00:16:16,970
- Иглеждаше сякаш е бил нападнат
137
00:16:19,947 --> 00:16:22,381
- Военни части ли са ви нападнали?
138
00:16:22,483 --> 00:16:24,348
- Това ли се е случило тук?
139
00:16:24,452 --> 00:16:27,148
- Влагата на това място, прониква
до мозъка на костите.
140
00:16:27,255 --> 00:16:30,315
- Индианците казха, че това е лошо място
за строене на форт,
141
00:16:30,424 --> 00:16:32,051
но никой не ги слушаше.
142
00:16:34,061 --> 00:16:35,790
Къде са всички?
143
00:16:37,398 --> 00:16:39,662
- Търговците трябваше да
се върнат
144
00:16:39,767 --> 00:16:41,758
с провизии преди 2 месеца.
145
00:16:41,869 --> 00:16:44,133
- Два месеца...
146
00:16:44,238 --> 00:16:46,263
и все още ни вест от тях.
147
00:16:46,374 --> 00:16:48,535
- Значи няма проход на изток?
148
00:16:50,044 --> 00:16:53,070
- Като изключим пеш.
Няколко хиляди мили.
149
00:16:58,386 --> 00:17:00,445
- това беше стаята на Джефри.
150
00:17:00,554 --> 00:17:02,545
- Синът на Уолъс.
151
00:17:02,657 --> 00:17:05,820
- Къде е той?
-Умря...
152
00:17:05,927 --> 00:17:07,417
преди няколко седмици.
153
00:17:07,528 --> 00:17:10,019
- За теб са. Надявам се да ти станат.
154
00:17:10,131 --> 00:17:13,362
- Бяха на съпругата на Уолъс.
Тя беше красиво индианско момиче.
155
00:17:13,467 --> 00:17:17,528
Тя също ъмря. Беше доста трагично.
156
00:17:18,839 --> 00:17:21,364
-Ето ключа.
157
00:17:27,081 --> 00:17:28,912
- Ще се видим на вечеря
158
00:17:37,992 --> 00:17:40,483
- Какъв прекрасен оттенък на смърт
159
00:17:43,931 --> 00:17:46,695
- Стаята на мъртво момче, това ли е единствената, която имат?
160
00:17:46,801 --> 00:17:50,100
- По-добре е от това да спим в гората,
с корен на дърво за възглавница.
161
00:17:50,204 --> 00:17:51,967
- Спали сме там преди.
162
00:17:53,040 --> 00:17:54,564
- Заедно завинаги?
163
00:17:54,675 --> 00:17:56,643
- Заедно завинаги.
164
00:18:18,332 --> 00:18:20,163
Дами
165
00:18:20,267 --> 00:18:23,168
- Трябва да се храним по-често тук.
166
00:18:23,270 --> 00:18:25,602
- Има два стола за вас ето тук.
167
00:18:35,916 --> 00:18:38,282
- Началник, молитвата.
168
00:18:38,386 --> 00:18:40,081
- Да, разбира се.
169
00:18:40,187 --> 00:18:43,315
- Няма да е вечеря, ако Всемогъщия не се присъедини.
170
00:18:43,424 --> 00:18:46,450
- Благослови ни, Господи,
за тези дарове на изобилието,
171
00:18:46,560 --> 00:18:48,585
които сме напът да получим
172
00:18:51,265 --> 00:18:53,233
-И смирено..
173
00:18:53,334 --> 00:18:55,962
смирено моля аз Тебе
174
00:18:56,070 --> 00:18:59,437
не ни оставяй да бъдем победени
от изкушението на плътта,
175
00:18:59,540 --> 00:19:01,303
а да останем целомъдрени
176
00:19:01,409 --> 00:19:04,276
- Вярващите тряба да коленичат....
177
00:19:04,378 --> 00:19:06,608
- Амин..
178
00:19:06,714 --> 00:19:08,511
-Амин.
179
00:19:18,726 --> 00:19:21,593
- Светото писание му е повлияло много
180
00:19:21,695 --> 00:19:22,992
- А ти...
181
00:19:24,532 --> 00:19:28,332
внимавай.
Той те гледа.
182
00:19:30,504 --> 00:19:32,563
- Наслаждавай се докато трае.
183
00:19:32,673 --> 00:19:35,642
-Скоро няма да остане много
за никой от нас
184
00:19:35,743 --> 00:19:37,836
- Провизиите ще си пробият път
до тук.
185
00:19:37,945 --> 00:19:39,742
- Трябва да просто да издържим до тогава
186
00:20:09,009 --> 00:20:10,533
Искам да вдигна тост
187
00:20:12,746 --> 00:20:15,306
тост за нашия великолепен индиански
приятел
188
00:20:15,416 --> 00:20:18,351
Имахме разузнавачи като теб
в отделението ми на изток...
189
00:20:18,452 --> 00:20:20,283
да, което беше добре
190
00:20:20,387 --> 00:20:22,753
Щото в предните редици
те отнасяха сачмите на мускетите
191
00:20:22,857 --> 00:20:25,985
като пясъчни чували.
192
00:20:29,630 --> 00:20:33,464
300 грама от доброто старо олово,
от седем крачки...
193
00:20:34,768 --> 00:20:36,736
- Уолъс прави добре, като го държи тук.
194
00:20:36,837 --> 00:20:38,930
- Ловци като него могат
да убиват навсякъде.
195
00:20:39,039 --> 00:20:41,667
- Какво го държи тук?
196
00:20:41,775 --> 00:20:44,073
- Нещо, което не казва.
197
00:20:44,178 --> 00:20:46,874
- Не, ти чакаш нещо.
198
00:20:46,981 --> 00:20:49,211
- Какво е то?
199
00:20:49,316 --> 00:20:51,443
- Имаш някакви кръвни братя там навън?
200
00:20:51,552 --> 00:20:54,783
- Те ни обработват отвън, а ти, червенокожи,
ти ни работиш отвътре.
201
00:21:09,303 --> 00:21:10,770
- Леко, леко!
202
00:21:12,873 --> 00:21:16,741
- Леко. Махни това настрани...
203
00:21:18,179 --> 00:21:19,737
- Разчитам само на себе си
204
00:21:19,847 --> 00:21:22,975
- Оставам, защото волята ми е такава
205
00:21:23,083 --> 00:21:25,017
- И докато стигнат до теб...
206
00:21:25,119 --> 00:21:27,587
- помни, че е била волята
на червенокож
207
00:21:27,688 --> 00:21:30,452
да вдишваш собствената си воня,
толкова дълго.
208
00:21:32,226 --> 00:21:34,421
Господа.
209
00:21:34,528 --> 00:21:36,860
- Стоим пред прага на мрака...
210
00:21:36,964 --> 00:21:40,525
и цвета на боговете ни няма
нищо общо с това
211
00:21:42,102 --> 00:21:45,367
- Трябва да изоставим това място.
Компанията ще разбере.
212
00:21:45,472 --> 00:21:47,804
-Това са само дървени стени.
213
00:21:47,908 --> 00:21:49,739
- Дървени стени?
214
00:21:51,812 --> 00:21:55,145
-Всеки човек ходил някога по
тази смъртоносна земя...
215
00:21:55,249 --> 00:21:57,376
е дошъл тук с нас.
216
00:21:57,484 --> 00:22:01,784
И ние стоим толкова далеч,
колкото те са стигнали.
217
00:22:01,889 --> 00:22:05,950
Тези дървени стени са като всяко убежище,
построено някога от римляните
218
00:22:06,060 --> 00:22:07,994
Тази битка е като всяка война,
спечелена някога.
219
00:22:08,095 --> 00:22:11,064
- И този огън там...
220
00:22:11,165 --> 00:22:13,599
е като всяка друга светлина,
удържала някога мрака.
221
00:22:21,041 --> 00:22:23,100
Вечерята прилкючи.
222
00:22:36,624 --> 00:22:39,184
- Добрите християнски жени не трябва да се
страхуват от нищо
223
00:22:39,293 --> 00:22:42,729
Не ни е страх.
- О да , страх ви е.
224
00:22:42,830 --> 00:22:45,890
-От два месеца този форт е
в хватката на дявола
225
00:22:46,000 --> 00:22:48,434
- и вие двечките минавате през
нашите врати
226
00:22:53,707 --> 00:22:56,642
- Какво е това?
-Демони.
227
00:22:56,744 --> 00:22:58,871
- Лукавостта на дявола.
228
00:22:58,979 --> 00:23:03,006
- Това място трябва да бъде удавено
като уродливо новородено
229
00:23:03,117 --> 00:23:07,053
да бъде изрязано като
кървяща язва.
230
00:23:07,154 --> 00:23:11,090
да бъде запратено в ада
като воняща курва.
231
00:23:15,095 --> 00:23:17,222
- Не забравяйте
да кажете молитвите си, дами.
232
00:23:19,633 --> 00:23:21,191
- Тези хора са побъркани.
233
00:23:32,112 --> 00:23:35,809
- Джинджър, ела и виж това.
234
00:23:50,664 --> 00:23:53,064
Тези играчки трябва да са на Джефри.
235
00:25:05,439 --> 00:25:07,532
-Кой е там?
236
00:26:43,136 --> 00:26:45,798
-Ела тук.
Няма да те нараня
237
00:27:02,422 --> 00:27:04,014
- Събуди се. Бриджит, събуди се.
238
00:27:05,659 --> 00:27:06,990
Обличай се. Махаме се оттук.
239
00:27:07,094 --> 00:27:10,757
- Сънувах...
Мама и татко бяха там
240
00:27:10,864 --> 00:27:13,264
- Те са мъртви.
-Кървиш
241
00:27:13,367 --> 00:27:15,835
- Какво си направила?
-Какво съм направила?
242
00:27:15,936 --> 00:27:18,234
Нещо ме ухапа!
243
00:27:18,338 --> 00:27:19,771
Ухапало те е?
244
00:27:19,873 --> 00:27:23,274
- Да. Мислех, че е момче.
245
00:27:23,377 --> 00:27:26,813
-Беше като някакво животно...
беше деформирано.
246
00:27:26,914 --> 00:27:29,439
- Разхожда се из тази къща.
Бриджит, моля те ставай.
247
00:27:29,550 --> 00:27:33,850
- Къде ще отидем?
-Там където винаги ходим... далеч.
248
00:27:44,164 --> 00:27:46,632
-Спри.
249
00:27:46,733 --> 00:27:50,066
- Чу ли това?
250
00:29:04,444 --> 00:29:05,911
- Помогни ми.
251
00:29:18,558 --> 00:29:21,425
- Ела тук.
252
00:29:22,996 --> 00:29:26,727
- Стани .... че да те трясна
по хубавата уста отново
253
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
- О, ще се оправиш.
254
00:29:39,513 --> 00:29:41,504
-Хайде.
255
00:29:42,916 --> 00:29:44,645
Хайде.
256
00:29:46,286 --> 00:29:49,517
- Не мърдай.
257
00:29:57,264 --> 00:29:59,391
- Назад.
258
00:30:03,170 --> 00:30:04,159
- Направи го
259
00:30:06,807 --> 00:30:08,536
- Тя няма да го направи.
260
00:30:08,642 --> 00:30:10,371
- Няма ли.
261
00:30:10,477 --> 00:30:12,206
- Не няма.
262
00:30:12,312 --> 00:30:15,475
- Може да имаш пистолета, но
нямаш кремък.
263
00:30:24,257 --> 00:30:26,316
- Оуен, Фин!
264
00:30:26,426 --> 00:30:28,724
- Елате тук! Нападат ни!
265
00:30:33,166 --> 00:30:35,760
-Идваме!
-Помогни ми! Оуен!
266
00:30:37,571 --> 00:30:39,698
- Табарнак!
267
00:30:43,844 --> 00:30:46,438
- Оливър!
268
00:30:46,546 --> 00:30:48,343
- Не ме пускай, Фин!
269
00:30:51,118 --> 00:30:53,643
- Не ме пускай!
270
00:30:55,021 --> 00:30:56,682
- Не!
271
00:30:56,790 --> 00:30:59,782
- Не ги оставяй да ме вземат!
-Пусни го!
272
00:31:07,033 --> 00:31:08,591
- Вземи гредата!
273
00:31:10,837 --> 00:31:12,236
- Насам!
274
00:31:12,339 --> 00:31:15,001
- Сиймъс!
-Дърпай!
275
00:31:15,108 --> 00:31:16,040
- Хайде!
276
00:31:18,178 --> 00:31:20,544
- Подяволите!
277
00:31:30,557 --> 00:31:32,081
- Тихо!
278
00:31:32,192 --> 00:31:35,218
- Тихо! Има едно вътре!
279
00:31:35,328 --> 00:31:37,762
- Прескочи стената.
Насам.
280
00:31:43,270 --> 00:31:45,636
- Влезте вътре. Бързо!
281
00:32:03,023 --> 00:32:05,423
- Гори в ада.
282
00:32:05,525 --> 00:32:07,755
- Вътре е при нас.
283
00:32:09,296 --> 00:32:11,230
- Тихо.
284
00:32:11,331 --> 00:32:14,664
- Бягай.
285
00:32:24,778 --> 00:32:26,507
- Бягай!
286
00:32:31,384 --> 00:32:33,648
-Затвори вратата!
Затвори вратата!
287
00:32:43,697 --> 00:32:46,131
- Счупи прозореца, Бриджит!
Махай се!
288
00:32:51,171 --> 00:32:54,368
- Помощ! Някой да ни помогне!
289
00:33:12,592 --> 00:33:14,082
- Копеле
290
00:33:14,194 --> 00:33:17,061
- Какво правите вие двете
извън стаята си? добре ли сте?
291
00:33:17,163 --> 00:33:19,996
-Не. Вашия "Божи човек" ни заключи
вътре с едно от тези неща!
292
00:33:20,100 --> 00:33:22,898
- Мосю Роуландс!
трябват ни още хора на стените!
293
00:33:23,003 --> 00:33:24,868
- Колко са?
Те са навсякъде.
294
00:33:24,971 --> 00:33:28,463
-На кулата... стреляй по всичко,
което видиш. Преподобни, бъди полезен!
295
00:33:28,575 --> 00:33:30,873
- Той се опита да ни убие.
-Вие двете в с таята си!
296
00:33:36,416 --> 00:33:38,646
-Започна се.
297
00:33:38,752 --> 00:33:42,688
- Черната и Червената.
298
00:33:46,660 --> 00:33:48,685
- Какво
299
00:33:48,795 --> 00:33:50,820
- Подяволите
300
00:33:54,567 --> 00:33:57,035
- Господи.
301
00:33:57,137 --> 00:33:58,934
- Изгарям
302
00:34:04,744 --> 00:34:07,838
- Остави. Наред е.
Кървяла съм и преди.
303
00:34:07,948 --> 00:34:09,540
-Не и без да те ударят.
304
00:34:15,488 --> 00:34:18,685
- Какво са те, Джинджър?
Животни?
305
00:34:18,792 --> 00:34:20,885
- Това не беше животно.
306
00:34:21,995 --> 00:34:23,587
- Може ли наистина да са...
307
00:34:23,697 --> 00:34:25,562
- Какво, демони, дошли
за нас грешните?
308
00:34:32,906 --> 00:34:34,840
- Изглежда възпалено.
309
00:34:39,079 --> 00:34:41,570
- Обкражили са мястото.
310
00:34:41,681 --> 00:34:43,945
Боже помогни ни!
311
00:35:35,935 --> 00:35:39,427
-Бриджит? Бриджит?
312
00:35:48,481 --> 00:35:50,244
-Какво сте направили на сестра ми?
313
00:35:50,350 --> 00:35:52,818
-Какво ще направиш ти на сестра си?
314
00:36:17,277 --> 00:36:19,472
- Благодаря.
315
00:36:39,299 --> 00:36:42,564
Едната сестра убива другата
316
00:36:49,476 --> 00:36:52,206
- Бриджит?
317
00:36:52,312 --> 00:36:54,610
-Бриджит!
318
00:37:02,222 --> 00:37:04,520
- Господи!
319
00:37:06,626 --> 00:37:08,890
- Трябва да видим д-р Мърфи.
320
00:37:11,698 --> 00:37:14,724
- Въздуха е кървав
321
00:37:24,043 --> 00:37:26,807
Убии момчето
322
00:37:35,555 --> 00:37:37,386
- Г-н Мърфи?
Трябва да ...
323
00:37:38,725 --> 00:37:42,286
- Какво има, Фин?
-Нищо. Добре съм.
324
00:37:42,395 --> 00:37:46,092
- Само тези пиявици.
На тях не може да се вярва.
325
00:37:49,502 --> 00:37:50,992
Продължавай.
326
00:37:51,104 --> 00:37:54,835
- Отговори на момичето, Фин.
327
00:37:54,941 --> 00:37:58,069
- Кажи и какво правиш.
328
00:37:58,178 --> 00:38:02,080
-Аз? Аз .. просто убивам тези
пиявици
329
00:38:02,182 --> 00:38:04,776
- Ухапали са те снощи,
нали, Фин?
330
00:38:04,884 --> 00:38:07,182
Не. Не, не съм.
331
00:38:07,287 --> 00:38:09,653
- Справих се наистина добре снощи.
332
00:38:09,756 --> 00:38:11,951
- Сигурен съм, аз ...
застрелях този, който отнесе Оуен,
333
00:38:12,058 --> 00:38:14,424
и съм сигурен...
че нито един тях...
334
00:38:14,527 --> 00:38:17,985
не успя дори да ме докосне.
Познаваш ме, Мърфи.
335
00:38:18,097 --> 00:38:20,691
В цветущо здраве съм през повечто време.
336
00:38:20,800 --> 00:38:24,327
- Знам, Фин. Ти си наистина
добро момче.
337
00:38:24,437 --> 00:38:26,769
- Но сега ще ме слушаш.
338
00:38:26,873 --> 00:38:29,273
- Остави ножа.
339
00:38:40,186 --> 00:38:42,882
- Сега, вземи идна пиявица.
340
00:38:47,026 --> 00:38:49,290
Направи го момче.
341
00:38:55,935 --> 00:38:58,130
-Сега си я сложи.
342
00:38:58,238 --> 00:39:00,706
-Направи го, Фин.
343
00:39:00,807 --> 00:39:03,207
- Не, не на ръката.
344
00:39:03,309 --> 00:39:05,368
- На гърдите.
345
00:39:06,446 --> 00:39:09,006
- Моля те, Мърфи.
346
00:39:10,683 --> 00:39:12,241
-Само искам да си отида вкъщи.
347
00:39:12,352 --> 00:39:15,082
- Да, аз също, синко.
348
00:39:15,188 --> 00:39:17,122
- Почти успяхме.
349
00:39:40,980 --> 00:39:43,574
- Изкарай ме оттук.
350
00:39:49,289 --> 00:39:53,157
- Сега какво мога да направя
за вас дами?
351
00:39:53,493 --> 00:39:56,394
- Какво подяволите става, Мърф?
352
00:39:56,496 --> 00:39:59,431
- Фин беше ухапан.
353
00:39:59,532 --> 00:40:01,762
Застрелях го.
354
00:40:01,868 --> 00:40:03,426
- Той не беше проклето бясно куче.
355
00:40:03,536 --> 00:40:06,300
- Беше ухапан.
А тогава ставаш такова.
356
00:40:06,406 --> 00:40:07,896
- Точно като този тук.
357
00:40:10,510 --> 00:40:11,841
- Почакай.
358
00:40:11,944 --> 00:40:15,573
- Това е знака на Жан Пиер,
нали Клод?
359
00:40:15,682 --> 00:40:18,116
- Не грешиш.
360
00:40:18,217 --> 00:40:21,084
- Не е на брат ми.
-Същия знак е.
361
00:40:21,187 --> 00:40:24,520
- Това е станало с екипажа
на лодката. Превърнали са се.
362
00:40:25,591 --> 00:40:27,616
- Не, Таб!
363
00:40:27,727 --> 00:40:29,854
- Той е.
364
00:40:29,962 --> 00:40:31,725
-Кой е Жан Пиер?
365
00:40:33,099 --> 00:40:35,897
- Той е братът на Клод, капитан
на екипажа на лодката.
366
00:40:36,002 --> 00:40:38,800
- Те трябваше да се върнат с провизии
преди два месеца.
367
00:40:40,373 --> 00:40:42,898
Тръгнаха през пролетта,
и никога не се завърнаха.
368
00:40:43,009 --> 00:40:47,343
Нямаше и следа от тях.
369
00:40:47,447 --> 00:40:49,847
- Трябва да знаем.
370
00:40:49,949 --> 00:40:51,746
- Трябва да знаете.
371
00:40:54,587 --> 00:40:56,077
-Провери окото.
372
00:41:11,070 --> 00:41:14,301
- Ангели и служители на Божията милост
пазете ни.
373
00:41:14,407 --> 00:41:17,706
- Глас. Тойе. Всички са мъртви.
374
00:41:17,810 --> 00:41:20,870
- Или са се превърнали в тези чудовища
375
00:41:21,981 --> 00:41:23,471
Още нещо..
376
00:41:23,583 --> 00:41:26,518
Жан Пиер спеше там, където
го уби ловеца.
377
00:41:26,619 --> 00:41:32,114
- Това е последното,което
помнят ... опитвайки да се върнат вкъщи.
378
00:41:32,225 --> 00:41:34,955
- Време е
да признаем греховете си...
379
00:41:35,061 --> 00:41:37,461
- Молете се за Неговата милост.
380
00:41:37,563 --> 00:41:39,394
-И какво ще ни помогне това?
381
00:41:39,499 --> 00:41:41,831
- Не виждате ли, че жънем
това, което сме посели?
382
00:41:41,934 --> 00:41:43,868
- Сами си натресохме това.
383
00:41:43,970 --> 00:41:48,168
- Сигурен съм, че ще отида в ада за това,
но затвори си шибаната света уста.
384
00:41:49,242 --> 00:41:50,300
Край.
385
00:41:50,410 --> 00:41:53,140
- Събираме багажа,
махаме се оттук.
386
00:41:53,246 --> 00:41:56,409
- Движим се през нощта.
Почиваме през деня.
387
00:41:56,516 --> 00:41:59,542
- Ако ловеца ни води...
Никакъв дивак няма да ме води никъде
388
00:42:01,654 --> 00:42:03,246
- Не е задължително да идваш.
389
00:42:03,356 --> 00:42:05,483
- Писна ми от вашата злоба.
390
00:42:06,726 --> 00:42:09,593
- Ти си този,който се държи
бащински към кутретата им.
391
00:42:09,695 --> 00:42:12,664
- Ще ти изтръгна мръсния език.
392
00:42:12,765 --> 00:42:15,791
- Сиймъс! Това не променя нищо.
393
00:42:15,902 --> 00:42:18,598
- Ако ловеца ни води,
ще го повлечем със себе си.
394
00:42:18,704 --> 00:42:20,399
Нямаме избор,
разбирате ли?
395
00:42:20,506 --> 00:42:22,440
- Хайде, Джинджър.
- Това е битката.
396
00:42:22,542 --> 00:42:24,772
- И ако трябва да я водим тук,
така да бъде.
397
00:42:24,877 --> 00:42:26,742
Загубих съпругата си в нея.
398
00:42:28,214 --> 00:42:30,409
- Загубих сина си.
399
00:42:30,516 --> 00:42:32,381
- Нека доидат.
400
00:42:36,622 --> 00:42:39,386
-Той ги лъже.
Синът му не е мъртъв.
401
00:42:39,492 --> 00:42:43,155
- Това, което ме ухапа, беше той.
Все още живее в тази къща.
402
00:42:43,262 --> 00:42:45,423
- Превръща се в едно от
тези същества.
403
00:42:46,966 --> 00:42:49,867
- Както и аз.
-Не...
404
00:42:51,204 --> 00:42:53,229
- Мога да подуша кръвта им.
405
00:42:54,640 --> 00:42:56,369
- Твоята също.
406
00:42:56,476 --> 00:42:58,239
- Млъкни.
407
00:42:58,344 --> 00:42:59,902
- Спри, просто спри.
408
00:43:03,382 --> 00:43:05,976
- О, Господи.
409
00:43:57,036 --> 00:43:58,799
- Когато бяхме момчета във Франция,
410
00:43:58,905 --> 00:44:02,306
дядо ни разказваше за
le loup-garou...
411
00:44:03,609 --> 00:44:05,873
мъж превърнал се във вълк.
412
00:44:07,513 --> 00:44:10,209
при пълнолуние,
той нападал пастири..
413
00:44:11,417 --> 00:44:13,442
и пътници близо до селото му.
414
00:44:16,522 --> 00:44:19,423
- Старците ни предупредиха...
415
00:44:19,525 --> 00:44:24,895
пазете се от ухапването му или ние
също можем да станем роби на пълната луна
416
00:44:26,499 --> 00:44:28,296
- Това ми докара кошмари...
417
00:44:35,575 --> 00:44:38,169
- Но брат ми каза,
418
00:44:38,277 --> 00:44:40,177
" Не се тревожи, Клод,
419
00:44:40,279 --> 00:44:43,339
ако те ухапе,
ти няма да се превърнеш.
420
00:44:43,449 --> 00:44:47,715
защото аз ще ти помогна да го хванеш,
и да го убиеш преди да се превърнеш...
421
00:44:47,820 --> 00:44:51,551
и проклятието ще бъде разрушено."
422
00:44:56,562 --> 00:44:58,621
- Беше преди много време...
423
00:45:00,499 --> 00:45:02,729
и ние бяхме просто малки момченца.
424
00:45:13,245 --> 00:45:16,874
-Божията милост и сила да прощава
на чедата му, са безгранични
425
00:45:16,983 --> 00:45:19,110
падналите в битка със злото
426
00:45:19,218 --> 00:45:23,120
ще намерят слава
по небесните полета
427
00:45:26,559 --> 00:45:29,027
Той донесе мир и вътрешен
покой в душите
428
00:45:29,128 --> 00:45:31,596
на Фин Макинтайър
и Оуен Крисп.
429
00:45:33,132 --> 00:45:35,600
- Смирено се обръщам към Теб
430
00:45:35,701 --> 00:45:38,192
тези, които извършват грях
431
00:45:38,304 --> 00:45:40,829
трябва да потънат в пламъци.
432
00:45:40,940 --> 00:45:44,376
-Да се превърнат в самите
армии на звяра
433
00:45:46,145 --> 00:45:48,511
Не можем повече да се присмиваме
на Господ
434
00:45:48,614 --> 00:45:52,209
Не можем повече да даваме
убежище на злото сред нас.
435
00:45:52,318 --> 00:45:56,982
- Не можем повече да хвърляме семето си
в мрачната езична кучка
436
00:45:58,357 --> 00:46:02,623
- Вместо него, изпадналия в отчаяние
сред пламъците,
437
00:46:02,728 --> 00:46:06,562
и името му е Легион,
вместо него пред нас много!
438
00:46:13,272 --> 00:46:14,705
Хайде момче.
439
00:47:08,427 --> 00:47:11,828
- Не мога да намеря мама.
Търсех и търсех.
440
00:47:14,533 --> 00:47:16,467
- Моята също ми липсва.
441
00:47:23,242 --> 00:47:24,834
- Сърби ме.
442
00:47:31,851 --> 00:47:33,512
- Джефри, чакай.
443
00:47:52,638 --> 00:47:53,900
- Твоя край.
444
00:47:59,879 --> 00:48:01,437
- Вдигай.
445
00:48:01,547 --> 00:48:03,777
- Добре
446
00:48:41,153 --> 00:48:43,053
- Нека погледна-
447
00:48:50,129 --> 00:48:51,721
- Как е ?
448
00:48:56,468 --> 00:48:58,629
- Добре.
449
00:48:59,905 --> 00:49:01,429
- Оправя се.
450
00:49:02,508 --> 00:49:04,533
- Ще взема нещо за болката.
451
00:49:04,643 --> 00:49:07,339
-Няма какво да направиш.
452
00:49:34,740 --> 00:49:37,766
Бриджит,
къде е сестра ти?
453
00:49:37,877 --> 00:49:39,970
-Почива си.
454
00:49:40,079 --> 00:49:42,570
- Вълнението...
455
00:49:42,681 --> 00:49:45,775
понякога тя е малко...
болнава
456
00:49:45,885 --> 00:49:47,546
- Добре ли е ?
457
00:49:52,091 --> 00:49:54,457
- Тя пусна Джефри .
458
00:49:54,560 --> 00:49:57,324
-Другите не знаят,че е жив.
459
00:49:58,430 --> 00:50:00,193
- Ти ги видя.
460
00:50:00,299 --> 00:50:01,664
- Щяха да го убият.-
461
00:50:01,767 --> 00:50:03,826
- Какво му се е случило?
462
00:50:05,638 --> 00:50:08,334
- Съпругата ми и той бяха нападнати.
463
00:50:08,440 --> 00:50:10,772
- Тя беше убита.
464
00:50:10,876 --> 00:50:12,810
- Той беше ухапан.
465
00:50:12,912 --> 00:50:15,142
- За известно време изглеждаше,
че може да се възстанови.
466
00:50:15,247 --> 00:50:17,272
Но тогава започна да се превръща
467
00:50:17,383 --> 00:50:20,011
в един от тях.
468
00:50:20,119 --> 00:50:22,519
Всеки ден гледам в очите му
469
00:50:22,621 --> 00:50:25,283
и виждам все по-малко
от моето малко момче.
470
00:50:25,391 --> 00:50:27,484
- Можеш ли да си представиш
как се чувствам?
471
00:50:40,105 --> 00:50:41,766
- Грижи се за сестра си.
472
00:51:43,235 --> 00:51:45,635
- Джефри?
473
00:52:18,804 --> 00:52:20,499
Убий момчето
474
00:52:33,819 --> 00:52:35,650
Това беше момчето, което
ме ухапа.
475
00:52:35,754 --> 00:52:37,153
- Трябва да го убия...
476
00:52:39,058 --> 00:52:41,788
- Ако... ако го убия...
точно както тя каза
477
00:52:41,894 --> 00:52:44,226
Убивам момчето
и проклятието ще бъфе снето.
478
00:53:01,013 --> 00:53:02,742
- Майло?
479
00:53:38,717 --> 00:53:40,241
-Майло?
480
00:54:53,325 --> 00:54:54,656
- Сиймъс?
481
00:54:58,964 --> 00:55:00,522
- Сиймъс?
482
00:55:17,983 --> 00:55:20,076
-Току що е било тук.
483
00:55:20,185 --> 00:55:22,551
-Боже Господи
484
00:55:22,654 --> 00:55:24,485
-Имам нещо за теб.
485
00:55:25,958 --> 00:55:28,392
- Можеш да го носиш в медальон.
486
00:55:33,465 --> 00:55:35,194
- Тихо.
487
00:55:37,269 --> 00:55:39,032
-Добре, изкарай я !
488
00:55:39,137 --> 00:55:41,264
- Изкарай я оттук!
489
00:55:49,648 --> 00:55:53,277
- Тихо!
490
00:55:57,022 --> 00:55:58,887
- Не е вълча захапка, нали?
Нее...
491
00:56:00,492 --> 00:56:02,756
- Захапи добре, малка кучка.
492
00:56:02,861 --> 00:56:04,590
- Добре и дълбоко.
493
00:56:26,685 --> 00:56:29,654
-Господи! Не!
494
00:56:29,755 --> 00:56:31,313
- Господи!
495
00:56:33,892 --> 00:56:36,690
- Махни се от момичето.
496
00:56:42,134 --> 00:56:43,897
- Сега излез.
497
00:56:44,002 --> 00:56:45,765
- Г-н Роуландс
498
00:56:49,474 --> 00:56:51,965
- Ще те пипна, момче.
499
00:56:56,281 --> 00:56:58,545
- Те ще убият сестра ми.
500
00:57:02,054 --> 00:57:03,885
- Джефри я е ухапал, нали?
501
00:57:03,989 --> 00:57:05,650
Тя се превръща.
502
00:57:05,757 --> 00:57:07,088
Да
503
00:57:07,192 --> 00:57:08,887
- Значи е твърде късно
504
00:57:08,994 --> 00:57:10,894
- Късно ли е за сина ти?
505
00:57:10,996 --> 00:57:13,226
-Ще им кажа за Джефри.
506
00:57:13,332 --> 00:57:15,266
- Кълна се.
507
00:57:15,367 --> 00:57:18,461
- Ще убият сестра ми,
ще убият сина ти.
508
00:57:20,339 --> 00:57:22,500
- Дръж я здраво! Вземи пиявица.
509
00:57:25,510 --> 00:57:28,570
- Пуснете я!
Чухте я. Пуснете я.
510
00:57:28,680 --> 00:57:31,342
- Тя уби Сиймъс! Прегризала
е гърлото му.
511
00:57:31,450 --> 00:57:33,577
Тя не е напускала стаята.
Кълна се!
512
00:57:33,685 --> 00:57:35,710
- Тя винаги ще е на страната
на сестра си.
513
00:57:35,821 --> 00:57:37,846
-Сложете пиявица на вещицата!
-Преподобни...
514
00:57:37,956 --> 00:57:40,618
- Предлагам да свалиш оръжието си,
или по Божия воля
515
00:57:40,726 --> 00:57:41,784
ще те запозная с Него.
516
00:57:43,228 --> 00:57:46,459
- Тази чума ни споходи, заради
любовта ти към дивата ти съпруга
517
00:57:46,565 --> 00:57:49,363
- Твой е греха довел
Дявола сред нас.
518
00:57:49,468 --> 00:57:52,198
- Грехът ми е нещо,
за което можеш само да мечтаеш
519
00:57:53,538 --> 00:57:55,870
- Сложете и пиявица.
520
00:57:55,974 --> 00:57:58,033
- Това е единствения начин,
по който ще разберем.
521
00:57:58,143 --> 00:57:59,974
- Мърфи, недей.
522
00:58:07,986 --> 00:58:09,749
- Ти си луд.
523
00:58:09,855 --> 00:58:13,791
- Никой няма да докосва която
и да е от двете, без моя заповед. Ясно ли е?
524
00:58:13,892 --> 00:58:15,325
- Излезте.
525
00:58:21,266 --> 00:58:25,032
- Всичко е наред. Всичко е наред.
526
00:58:25,137 --> 00:58:26,695
- Съберете си нещата.
527
00:58:27,939 --> 00:58:29,463
- Карате ни да напуснем?
528
00:58:29,574 --> 00:58:31,303
- Ти не. Ти можеш да останеш.
Тя заминава.
529
00:58:37,182 --> 00:58:39,309
- Бриджит, трябва да
разруша проклятието.
530
00:58:39,418 --> 00:58:42,353
- Ние... ние ще вървим заедно.
531
00:58:42,454 --> 00:58:44,752
-Трябва да убия Джефри.
532
00:58:46,091 --> 00:58:47,752
- Няма да остана тук без теб.
533
00:58:49,528 --> 00:58:50,961
- Няма друг начин.
534
00:58:52,497 --> 00:58:53,964
- Трябва да умре от ръката ми.
535
00:59:03,508 --> 00:59:06,033
- Не знам къде ще отидем,
но ще сме заедно.
536
00:59:06,144 --> 00:59:08,374
- Бриджит, погледни ме.
537
00:59:08,480 --> 00:59:10,846
- Трябва да има нещо.
538
00:59:10,949 --> 00:59:13,611
- Друг начин,
нещо за което не знаем.
539
00:59:13,718 --> 00:59:15,117
-Бриджит, погледни ме!
540
00:59:15,220 --> 00:59:18,121
- Превръщам се в нещо опасно.
541
00:59:20,125 --> 00:59:22,116
-Знаеш, че е вярно.
542
00:59:23,862 --> 00:59:25,420
- Чу старата жена
543
00:59:27,566 --> 00:59:30,034
- Ти си единственото, което имам
544
00:59:30,135 --> 00:59:32,228
-Нищо друго.
545
00:59:34,272 --> 00:59:36,365
- Няма да те убия.
546
00:59:45,984 --> 00:59:49,112
- Завинаги... нищо друго.
547
00:59:54,493 --> 00:59:56,518
- Обичам те, Бриджит.
548
01:00:26,458 --> 01:00:29,985
Не! Не!
549
01:00:31,196 --> 01:00:32,686
Не!Не!
550
01:00:32,797 --> 01:00:35,197
- Няма вече кой да те пази,
малък мелез.
551
01:00:35,300 --> 01:00:37,268
- На баща ти му прегризаха гърлото!
552
01:00:37,369 --> 01:00:38,961
- Пуснете ме!
- Отвори портата!
553
01:00:40,739 --> 01:00:43,708
-Излизаш като малък мръсен мелез,
какъвто си!
554
01:00:43,808 --> 01:00:46,072
- Не! Моля ви не!
555
01:00:47,646 --> 01:00:50,444
- Ставай!
556
01:00:53,552 --> 01:00:56,646
- Излизай! Вземи гредата!
557
01:01:40,966 --> 01:01:42,695
- Джефри?
558
01:01:42,801 --> 01:01:45,031
- Всичо е наред.
559
01:01:46,605 --> 01:01:48,732
- Тя ти липсва, нали?
560
01:01:51,509 --> 01:01:54,478
-Сигурна съм, че и ти и липсваш.
561
01:02:19,170 --> 01:02:21,263
- Има нещо в гробищата.
562
01:02:22,807 --> 01:02:24,536
- Бягай!
563
01:02:37,489 --> 01:02:39,923
- Къде е тя?
- Няма я.
564
01:02:40,025 --> 01:02:41,959
- Много е опасно за теб тук.
565
01:02:42,060 --> 01:02:43,891
- Какво искаш?-
566
01:02:43,995 --> 01:02:46,293
- Познавах те преди да
те намеря в гората.
567
01:02:46,398 --> 01:02:49,492
-Откакто бях момче,
виждах лицето ти в сънищата си.
568
01:02:51,202 --> 01:02:54,171
- Готвих се цял живот
да те срещна.
569
01:02:54,272 --> 01:02:57,503
- Сънищата ми казаха да те пазя.
-И да убиеш сестра ми.
570
01:02:57,609 --> 01:02:59,440
- Ако исках да убия която и да е от вас,
571
01:02:59,544 --> 01:03:01,603
можех да го направя,
много пъти.
572
01:03:01,713 --> 01:03:03,806
Забранено ми е да я убивам.
573
01:03:05,183 --> 01:03:07,447
- Гадателката вярва, че
съдбите ни са свързани.
574
01:03:07,552 --> 01:03:11,682
- Познаваш старата жена?
Тя е старейшина и "вижда"
575
01:03:11,790 --> 01:03:16,250
- Ела с мен и тя ще ни покаже истината.
576
01:03:16,361 --> 01:03:18,261
- Чакам сестра си.
577
01:03:18,363 --> 01:03:19,853
- Тя е една от тях.
578
01:03:19,964 --> 01:03:22,558
- От години преследвам кръвната
линия на тези същества.
579
01:03:22,667 --> 01:03:24,464
- Те живеят само, за да
убиват.
580
01:03:24,569 --> 01:03:28,096
- Оставам докато се върне
сестра ми.
581
01:03:29,307 --> 01:03:31,366
- Наблщдавай я внимателно.
582
01:03:31,476 --> 01:03:34,639
- Скоро дори любовта и към теб
няма да я спре.
583
01:03:35,714 --> 01:03:37,579
Уолъс!
584
01:03:37,682 --> 01:03:41,049
Уолъс!
Те откриха момчето.
585
01:03:47,726 --> 01:03:50,854
- Какво е това?
- Момчето на Уолъс.
586
01:03:50,962 --> 01:03:52,827
-Той е жив.
587
01:03:52,931 --> 01:03:54,865
- И е станал.
588
01:03:54,966 --> 01:03:57,127
- Станал грозен.
589
01:03:57,235 --> 01:03:59,032
- Уолъс излез тук.
590
01:03:59,137 --> 01:04:01,105
- Малко семейно събиране.
591
01:04:03,208 --> 01:04:05,142
- Уолъс, ела тук!
592
01:04:09,247 --> 01:04:11,374
- Уолъс!
593
01:04:15,553 --> 01:04:17,282
- Добри новини, Началник.
594
01:04:17,388 --> 01:04:19,117
- Момчето ти се върна от мъртвите
595
01:04:19,224 --> 01:04:21,192
-Разправяше ни лъжи!
596
01:04:23,695 --> 01:04:25,720
- Той е мой син,
той е моя отговорност.
597
01:04:25,830 --> 01:04:27,821
- Вече не е твой син.
Погледни го!
598
01:04:27,932 --> 01:04:29,661
- Прецака ни.
599
01:04:31,302 --> 01:04:33,202
- Не само уби Мърфи.
600
01:04:33,304 --> 01:04:35,329
Уби всеки един от нас.
601
01:04:35,440 --> 01:04:38,876
Това касае мен.
А какво касае Мърфи?
602
01:04:38,977 --> 01:04:40,877
А Оуен? А Фин?
603
01:04:40,979 --> 01:04:42,606
- Той уби Сиймъс.
604
01:04:42,714 --> 01:04:46,172
- За добро ил лошо,
командвам аз!
605
01:04:47,852 --> 01:04:49,877
- Е мисля, че е време това да се промени.
606
01:05:15,747 --> 01:05:17,112
-Синко...
607
01:05:20,852 --> 01:05:22,217
погледни ме.
608
01:05:31,663 --> 01:05:32,789
- Убийте го!
609
01:05:34,032 --> 01:05:35,932
-Не!
610
01:05:45,510 --> 01:05:48,479
- Не можах да го направя, Бриджит.
611
01:05:49,614 --> 01:05:51,343
Не можах да го убия,
612
01:05:51,449 --> 01:05:53,474
сега е твърде късно.
613
01:05:54,552 --> 01:05:57,282
Страх ме е, Бриджит.
614
01:05:58,857 --> 01:06:00,757
- Свърши се.
615
01:06:06,865 --> 01:06:08,765
- Бунтът свърши.
616
01:06:08,867 --> 01:06:11,233
- А тази?
- Тя си тръгва.
617
01:06:11,336 --> 01:06:14,965
- Не си дължим нищо един на друг.
Вземете си довиждане.
618
01:06:23,281 --> 01:06:25,442
- Трябва да намерим старата жена.
619
01:06:25,550 --> 01:06:29,486
- Ще поемем риска
и ще пътуваме през деня през гората.
620
01:06:29,587 --> 01:06:32,249
- По-добре е отколкото да стоим тук.
621
01:06:33,825 --> 01:06:36,521
- Ще изчакаме до смяната на стражата,
622
01:06:36,628 --> 01:06:39,529
и тогава ще излезем през мястото,
през което влезе звяра.
623
01:06:39,631 --> 01:06:43,328
докато дойдат за теб,
ние ще сме заминали.
624
01:06:47,038 --> 01:06:48,699
Продължавай да дърпаш!
625
01:06:51,476 --> 01:06:55,037
-Затова сме прокълнати.
626
01:07:16,067 --> 01:07:18,797
- Студено ми е.
- На мен не.
627
01:07:21,272 --> 01:07:23,968
- Трябва да продължим да вървим.
628
01:07:25,777 --> 01:07:27,745
- Джинджър!
629
01:07:29,380 --> 01:07:32,042
- Трябва да намерим ловеца.
Той ще ни заведе при врачката...
630
01:07:35,386 --> 01:07:36,944
- Какво има?
631
01:07:38,957 --> 01:07:41,585
- Някой ни наблюдава.
632
01:07:46,597 --> 01:07:48,724
- Ехо?
633
01:07:53,838 --> 01:07:55,271
- Майло.
634
01:07:57,141 --> 01:08:01,407
- Знам че те е страх, но можеш ли
да ни помогнеш да намерим ловеца?
635
01:08:01,512 --> 01:08:03,742
- Пещерата му е нагоре по реката.
Заведи ни при него.
636
01:08:03,848 --> 01:08:05,679
- Можеш ли да го направиш?
637
01:08:19,630 --> 01:08:21,291
- Много сме близко.
638
01:08:29,407 --> 01:08:32,342
- Какво чу?
те ни дебнат.
639
01:08:32,443 --> 01:08:34,206
- Вендиго.
640
01:08:38,016 --> 01:08:41,144
- Насам, побързайте!
- Майло, чакай!
641
01:08:44,956 --> 01:08:47,015
- Майло?
642
01:08:50,728 --> 01:08:52,992
- Майло?
643
01:08:54,599 --> 01:08:56,760
-Джинджър?
644
01:09:30,134 --> 01:09:32,125
- Джинджър?
645
01:10:18,082 --> 01:10:20,607
- Бриджит, не можах да се сдържа.
646
01:10:25,857 --> 01:10:28,348
Аз го направих. Трябва да ме оставиш.
647
01:10:28,459 --> 01:10:30,393
- Хайде, хайде.
- Бриджит...
648
01:10:30,495 --> 01:10:32,463
- Аз ще те убия.
649
01:10:32,563 --> 01:10:34,292
- Аз ще те убия.
650
01:10:36,701 --> 01:10:38,532
- Хайде, Джинджър, ставай!
651
01:10:54,852 --> 01:10:57,184
- Там... пещерата.
Това е мястото.
652
01:11:34,025 --> 01:11:36,994
- Всичко е наред.
653
01:11:37,094 --> 01:11:40,120
- Не, всичко свърши.
654
01:11:40,231 --> 01:11:42,927
-Свърши, ние сме мъртви.
655
01:11:43,034 --> 01:11:45,434
- Мъртви сме.
656
01:11:45,536 --> 01:11:48,027
- Не сме мъртви, тук сме.
657
01:11:48,139 --> 01:11:50,903
- Стигнахме толкова далеч.
658
01:12:01,285 --> 01:12:03,719
- В майка ми....
659
01:12:03,821 --> 01:12:06,153
Чух ви да идвате.
660
01:12:06,257 --> 01:12:08,248
- Кажи ни как да излекуваме това.
661
01:12:08,359 --> 01:12:10,987
Предупредих ви. Твърде късно е.
662
01:12:11,095 --> 01:12:13,620
- Проклятието е в кръвта.
663
01:12:14,732 --> 01:12:18,691
- Убиите момчето преди да ви ухапе.
664
01:12:20,538 --> 01:12:22,199
Моля помогнете ни.
665
01:12:22,306 --> 01:12:24,672
Кажете ни каво да направим.
666
01:12:45,162 --> 01:12:49,360
-Англичаните и Французите донесоха техните
болести, за да заразят земята ни.
667
01:12:49,467 --> 01:12:51,196
- И с тях дойде Вендиго.
668
01:12:51,302 --> 01:12:53,532
Всичко това беше предсказано
669
01:12:53,638 --> 01:12:56,402
очаквано.
670
01:12:56,507 --> 01:13:00,034
И с Вендиго щяха да доидат
две сестри
671
01:13:00,144 --> 01:13:02,908
Червената и Черната.
672
01:13:03,014 --> 01:13:07,212
И тяхната любов и тяхната смърт,
щяха да решат изхода на нещата.
673
01:13:07,318 --> 01:13:09,616
- Аз ще те убия, Бриджит.
674
01:13:09,720 --> 01:13:12,120
- Не няма.
675
01:13:13,858 --> 01:13:15,689
- Тя няма да ме убие.
676
01:13:15,793 --> 01:13:17,818
- Знам го.
677
01:13:19,096 --> 01:13:20,620
- Сняг.
678
01:13:20,731 --> 01:13:23,222
Тя ти предлага "machya buwat moon."
679
01:13:23,334 --> 01:13:26,132
Денят и нощта ще нахлуят в теб
680
01:13:26,237 --> 01:13:29,729
духът ти ще отиде напред.
Ще видиш неща.
681
01:13:29,840 --> 01:13:33,071
- Ще видя ли какво ще стане с нас?
- Ще видиш смъртта си.
682
01:13:33,177 --> 01:13:36,112
- Но ще открия ли отговора?
683
01:13:37,248 --> 01:13:39,307
- Сняг.
684
01:13:44,588 --> 01:13:46,579
- Не го прави, Бриджит.
685
01:13:50,661 --> 01:13:52,492
- Трябва да знам.
686
01:14:21,192 --> 01:14:23,422
Сред нашите хора се вярва
687
01:14:23,527 --> 01:14:26,223
- че тези които живеят цял живот
688
01:14:28,132 --> 01:14:30,225
не се страхуват от смъртта.
689
01:14:45,116 --> 01:14:47,346
- Обичам те, Бриджит.
690
01:16:19,743 --> 01:16:22,075
- Джин-джър!
691
01:16:58,849 --> 01:17:01,511
- Не!
692
01:17:03,120 --> 01:17:05,554
- Джинджър!
693
01:17:06,690 --> 01:17:07,554
Джинджър?
694
01:17:11,428 --> 01:17:13,419
- Какво стана?
695
01:17:13,531 --> 01:17:15,590
- Тя уби врачката.
696
01:17:21,705 --> 01:17:25,141
- Влязох да те защитя
и тя разкъса гърлото и.
697
01:17:25,276 --> 01:17:27,141
- Сега ми кажи какво видя.
698
01:17:28,245 --> 01:17:29,803
- Кажи ми!
699
01:17:29,914 --> 01:17:33,145
- Не видях моята смърт.
700
01:17:34,952 --> 01:17:36,852
- Видях тази на Джинджър.
701
01:17:36,954 --> 01:17:39,354
- Ти беше тази, която я уби, нали?
702
01:17:39,456 --> 01:17:42,186
- Това е което видях.
703
01:17:45,162 --> 01:17:46,720
-А какво видя ти?
704
01:17:46,830 --> 01:17:48,798
- Видях се да умирам.
705
01:17:50,267 --> 01:17:52,827
-Жертвах се, за да те спася...
706
01:17:52,937 --> 01:17:55,132
за да я убиеш.
707
01:17:55,239 --> 01:17:57,298
- Все още е тя.
708
01:17:58,742 --> 01:18:00,801
-Ние ще бъдем заедно.
709
01:18:00,911 --> 01:18:03,209
- Тя ще се върне при мен.
710
01:18:03,314 --> 01:18:05,942
- Тя трябва да умре от твоята ръка.
711
01:18:11,488 --> 01:18:14,321
И какво ако не го направя?
Какво ако не я убия?
712
01:18:14,425 --> 01:18:17,485
- Тя умира от ръката ти,
или ти умираш от нейната
713
01:18:17,595 --> 01:18:19,756
и земята страда завинаги,
както е предсказано.
714
01:18:19,863 --> 01:18:22,798
-Просто си искам сестрата обратно.
715
01:18:25,703 --> 01:18:27,898
- Видяла си този нож.
716
01:18:28,005 --> 01:18:31,702
-Знам, че си го видяла
- Убих Джинджър с него.
717
01:18:31,809 --> 01:18:33,800
-Това е единственият начин..
718
01:18:35,713 --> 01:18:37,840
- Нямаш избор.
719
01:18:37,948 --> 01:18:39,882
- Това е твоят път.
720
01:18:40,951 --> 01:18:42,885
-Не се страхувай от смъртта.
721
01:18:45,122 --> 01:18:47,249
- Ще отидем дъд форта и
ше я чакаме.
722
01:18:47,358 --> 01:18:49,087
- Тя ще дойде там за теб.
723
01:19:13,017 --> 01:19:14,917
- Блудния син се завърна.
724
01:19:19,890 --> 01:19:22,051
- Добре дошъл отново.
725
01:19:22,159 --> 01:19:23,524
- Копеле!
726
01:20:16,380 --> 01:20:19,008
- В рози смъртен живот,
727
01:20:19,116 --> 01:20:22,813
не само физическите ни тела
стоят в баланс
728
01:20:24,922 --> 01:20:27,356
а безкрайност от покой
729
01:20:27,491 --> 01:20:32,155
и тази прошка е това,
което ти предлагам
730
01:20:32,262 --> 01:20:36,392
- Приеми я дете. За изгубената душа
на сестра ти, приеми я.
731
01:20:36,500 --> 01:20:39,162
- Видях неща...
732
01:20:42,072 --> 01:20:44,199
- В сънища и наяве...
733
01:20:45,576 --> 01:20:48,477
за това какво ще ни се случи
на мен и на нея.
734
01:20:51,381 --> 01:20:54,077
- И в тези сънища, Преподобни...
735
01:20:55,853 --> 01:20:59,380
ти крещиш за живота си,
нещастник.
736
01:21:06,163 --> 01:21:08,097
- Тя идва за мен.
737
01:21:10,601 --> 01:21:12,262
- Вещица! Изкусителка!
738
01:21:12,369 --> 01:21:15,395
- Едно, две...
- ПОследователка на дявола!
739
01:21:15,506 --> 01:21:18,031
Твоето зло няма да ни изкушава повече
-три....
740
01:21:19,176 --> 01:21:21,610
- четири, пет...
741
01:21:21,745 --> 01:21:24,179
- Ако не молиш за милост,
742
01:21:24,314 --> 01:21:27,044
милост ще ти бъде дадена.
743
01:21:27,151 --> 01:21:30,245
-Чакай! другата ще дойде.
744
01:21:55,145 --> 01:21:57,306
- Пуснете кучката вътре.
745
01:22:03,187 --> 01:22:05,951
-Родена си от огъня...
-37...
746
01:22:06,056 --> 01:22:09,583
и в огъня трябва да се върнеш.
747
01:22:11,862 --> 01:22:14,888
Дойдох за сестра си
-Съжалявам, че трябва да ти го кажа,
748
01:22:14,998 --> 01:22:18,024
но Преподобния много се е въодушевил
да я спасява от адския огън.
749
01:22:18,135 --> 01:22:20,797
- Така че това ни оставя нас двамата
малко или много сами.
750
01:22:26,243 --> 01:22:27,835
- Добре тогава.
751
01:22:27,945 --> 01:22:31,142
- Изгори я, Уолъс, докато
има все още време. Изгори я!
752
01:22:42,559 --> 01:22:44,493
- Удряш като момиче.
753
01:22:45,729 --> 01:22:48,163
- Добре имаме цяла нощ да поправим това.
754
01:22:51,401 --> 01:22:54,199
- Остави две малки момичета,
да ни разрушат.
755
01:22:54,304 --> 01:22:56,670
Не успя да видиш
756
01:22:56,773 --> 01:22:59,139
как лъжеха и мамеха
757
01:22:59,243 --> 01:23:02,144
и те въвеждаха в заблуда,
човече,
758
01:23:02,246 --> 01:23:04,908
точно както тази кучка съпругата ти.
759
01:23:05,015 --> 01:23:07,279
- Прости ми, Отче...
760
01:23:08,719 --> 01:23:10,550
съгреших.
761
01:23:12,322 --> 01:23:14,756
-48...
762
01:23:30,274 --> 01:23:32,936
- Достатъчно ли ти беше?
763
01:23:33,043 --> 01:23:34,704
- Свърши ли вече?
764
01:23:34,811 --> 01:23:38,212
Или малката ти хубава уста
има още какво да каже?
765
01:23:38,315 --> 01:23:40,840
- Нека го чуем!
766
01:23:40,951 --> 01:23:43,419
- Ела по-близо.
767
01:23:43,553 --> 01:23:44,952
- Тайна е.
768
01:23:46,056 --> 01:23:47,853
Внимавай!
769
01:24:49,753 --> 01:24:51,584
- 68
770
01:25:44,441 --> 01:25:46,375
-Тя се върна за теб
771
01:26:11,034 --> 01:26:13,002
- Стой близо до огъня.
772
01:26:35,492 --> 01:26:37,585
- 98....
773
01:26:45,836 --> 01:26:47,895
- 99....
774
01:26:50,640 --> 01:26:51,937
- 100.
775
01:26:53,477 --> 01:26:54,910
- Джинджър?
776
01:27:09,993 --> 01:27:11,585
Зад теб!
777
01:28:10,020 --> 01:28:12,420
-Знаеш как трябва да свърши.
778
01:28:31,508 --> 01:28:33,840
- Заедно завинаги.
779
01:28:57,701 --> 01:28:59,635
- Джинджър!
780
01:29:05,141 --> 01:29:07,109
- Сгреших като те оставих, Бриджит.
781
01:29:07,244 --> 01:29:09,371
- Но ти се върна.
782
01:30:02,365 --> 01:30:04,560
Джинджър?
783
01:30:05,835 --> 01:30:07,666
- Студено ми е.
784
01:30:11,408 --> 01:30:13,433
- На мен не.
785
01:30:35,699 --> 01:30:38,896
Денят на разплата...
786
01:30:39,002 --> 01:30:42,938
денят, в който проклятието стана по-силно
в Червената и Черната,
787
01:30:44,674 --> 01:30:48,770
сестри обединени от кръвта,
788
01:30:48,878 --> 01:30:50,573
заедно завинаги.