1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
ХОЛОУ
ПРЕВОД: albi_
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Това е история за призраци.
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Но тази призрачна история е
различна от всички останали.
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Различна е,
защото е истинска.
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Знам това, защото бях там.
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Случи се точно тук,
в този град.
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Отвъд мостa,
близо до старото гробище.
8
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
Беше All Hollow's Eve.
9
00:03:31,244 --> 00:03:34,008
Или както хората го наричат
Хелоуин.
10
00:03:37,217 --> 00:03:39,515
Всичко се случи там долу...
11
00:03:40,887 --> 00:03:42,616
в кухината.
12
00:04:02,842 --> 00:04:05,367
Точно тази вечер
имаше празненство...
13
00:04:05,478 --> 00:04:08,140
в дома на един богат човек
на име Балтус Ван Тасел.
14
00:04:08,548 --> 00:04:11,108
Целият град се беше събрал
да празнува.
15
00:04:11,251 --> 00:04:12,912
А сред тези гуляйджии...
16
00:04:13,052 --> 00:04:16,146
беше и новият директор на училището,
Икабод Крейн.
17
00:04:16,522 --> 00:04:17,921
Тва е мноо тъпо.
18
00:04:18,658 --> 00:04:22,492
Престани!
Искам да слушам.
19
00:04:23,296 --> 00:04:25,992
Малко е страховито,
не смяташ ли.
20
00:04:26,132 --> 00:04:28,362
Малко е тъпо,
според мен.
21
00:04:28,701 --> 00:04:30,669
Някои хора казват,
че е приличал на ...
22
00:04:31,070 --> 00:04:33,561
гарван докато е бродел
из града.
23
00:04:48,621 --> 00:04:51,681
- Карън, да тръгваме.
- Ти си тръгвай ако искаш, но аз ще остана.
24
00:04:55,795 --> 00:04:59,593
Най-после можел да ухажва красивата
дъщеря на своя домакин...
25
00:04:59,798 --> 00:05:02,632
Катрина Ван Тасел.
26
00:05:07,740 --> 00:05:10,004
Момчета, не можем ли да правим това
утре вечер?
27
00:05:10,143 --> 00:05:12,110
Утре вечер е призрачната разходка.
28
00:05:12,111 --> 00:05:15,274
Освен това каза,че искаш да те уплаша,
нали? Е сега ще видиш.
29
00:05:23,523 --> 00:05:25,047
Какво, да не би да те е страх?
30
00:05:25,191 --> 00:05:28,649
Не е това. Просто не е редно да
скачаш върху нечий гроб.
31
00:05:29,128 --> 00:05:31,562
А и там е онзи
ужасяващ пазач на гробището.
32
00:05:31,698 --> 00:05:33,325
Права е.
33
00:05:33,326 --> 00:05:36,068
Спомняш ли си, когато не можахме да излезем
оттук, в трети клас?
34
00:05:36,069 --> 00:05:37,866
Оня само се опитваше да ни изплаши.
35
00:05:38,037 --> 00:05:40,562
Та той ни гонеше с брадва,
по дяволите.
36
00:05:40,707 --> 00:05:42,470
Слушайте сега.
Качваме се там...
37
00:05:42,608 --> 00:05:45,600
слагаме си ръцете,
и това е.
38
00:05:45,778 --> 00:05:48,008
Какво толкова?
Защо настояваш?
39
00:05:48,147 --> 00:05:51,947
Настоявам, защото ти, Карен, както и
всички в този град...
40
00:05:52,085 --> 00:05:54,417
приемате наследството на града за даденост.
41
00:05:54,554 --> 00:05:56,988
Държиш се така сякаш
това е което и да е място на картата.
42
00:05:57,123 --> 00:05:59,250
Ти си пиян.
43
00:06:03,062 --> 00:06:05,656
Това не е просто поредното място
на картата.
44
00:06:05,865 --> 00:06:07,526
Това е родното място...
45
00:06:07,667 --> 00:06:10,033
на най-известната призрачна история,
която някога е съществувала.
46
00:06:10,169 --> 00:06:11,727
Причиняваш ми болка.
47
00:06:11,871 --> 00:06:16,069
Това трябва да е краят
на Хелоуин.
48
00:06:16,542 --> 00:06:18,476
И кой я разказва?
49
00:06:19,278 --> 00:06:21,769
Някакво момченце, разказвач на приказки...
50
00:06:21,948 --> 00:06:23,813
онази призрачна разходка.
51
00:06:23,950 --> 00:06:26,646
Скот, би ли разкарал
тази горила от мен?
52
00:06:26,819 --> 00:06:28,150
Хей, пусни я.
53
00:06:33,092 --> 00:06:34,559
Слушайте какво.
54
00:06:35,261 --> 00:06:39,493
Ще ви коства само една лоша нощ на Вси Светии.
55
00:06:39,866 --> 00:06:42,528
Като например три деца...
56
00:06:42,835 --> 00:06:44,928
отиват в гробището...
57
00:06:45,071 --> 00:06:47,096
а само едно се връща.
58
00:06:47,673 --> 00:06:49,641
Тогава хората ще разберат...
59
00:06:49,776 --> 00:06:54,213
тогава ще разберат
в какъв град живеем.
60
00:06:54,547 --> 00:06:56,708
Отивай да си вкараш ръката тогава.
61
00:06:57,483 --> 00:06:58,916
Кво?
62
00:06:59,018 --> 00:07:01,714
Чу ме.
Ти го направи.
63
00:07:01,854 --> 00:07:04,084
Щом си толкова впечатлен
64
00:07:04,190 --> 00:07:06,454
покажи ни как се прави.
65
00:07:07,960 --> 00:07:09,951
Ето това исках да чуя.
66
00:07:40,059 --> 00:07:42,118
Виждаш ли? Нищо.
67
00:07:44,230 --> 00:07:46,721
О, мили Боже!
О Господи, помогнете ми!
68
00:07:50,736 --> 00:07:51,828
Задник!
69
00:07:52,839 --> 00:07:56,673
Забавно е. Къде отивате?
Само се пошегувах.
70
00:07:58,211 --> 00:08:00,236
Къде тръгнахте бе?
71
00:08:01,247 --> 00:08:04,445
Внимавайте.
И помнете...
72
00:08:04,617 --> 00:08:07,609
- ако видите ездача...
- минете по моста.
73
00:08:07,820 --> 00:08:10,311
И както Икабод си спомня
ужасното предупреждение...
74
00:08:10,456 --> 00:08:12,754
той риташе, удряше с камшика и крещеше
на коня си...
75
00:08:12,892 --> 00:08:14,553
подканяйки го да тича по-бързо.
76
00:08:14,694 --> 00:08:16,685
Конникът без глава
беше точно зад него.
77
00:08:16,829 --> 00:08:20,196
Искри хвърчаха от копитата
на дяволския кон на ездача.
78
00:08:20,399 --> 00:08:22,731
Икабод погледна нагоре...
79
00:08:22,935 --> 00:08:25,529
и през дърветата той видя моста.
80
00:08:26,339 --> 00:08:28,967
Икабод и неговия кон преминаха през моста.
81
00:08:29,175 --> 00:08:31,109
Безглавият конник го следваше плътно.
82
00:08:31,277 --> 00:08:33,108
Икабод успя да погледне назад...
83
00:08:33,246 --> 00:08:35,407
с надеждата страшното привидение да е изчезнало.
84
00:08:35,548 --> 00:08:36,880
Но вместо това...
85
00:08:36,883 --> 00:08:39,351
той видя конникът изправен
върху стремената...
86
00:08:39,552 --> 00:08:43,386
и ръката, която държеше окървавената глава...
на ездача
87
00:08:43,523 --> 00:08:45,923
до която висяха черва и разкъсано месо
чак до черепа...
88
00:08:46,292 --> 00:08:48,455
и той изстреля ужасната си ракета.
89
00:08:51,564 --> 00:08:54,556
И от тогава никой не е виждал новия
директор на училището.
90
00:08:57,770 --> 00:09:00,568
Някои твърдят, че Икабод всъщност
е избягъл от конника.
91
00:09:01,541 --> 00:09:04,901
И е напуснал Слийпи Холоу,
за да стане адвокат в Ню Йорк.
92
00:09:05,311 --> 00:09:07,472
Не далеч от тук.
93
00:09:08,347 --> 00:09:11,972
Други твърдят, че Бром
е пропъдил Икабод от града...
94
00:09:11,975 --> 00:09:13,217
от ревност.
95
00:09:14,787 --> 00:09:17,915
Но съпругите на старите дюкове все още смятат...
96
00:09:18,424 --> 00:09:20,688
че Икабод Крейн...
97
00:09:20,893 --> 00:09:24,126
новият директор е бил прогонен
в нощта на Хелоуин...
98
00:09:24,163 --> 00:09:27,560
от най- ужасяващото същество,
виждано някога.
99
00:09:28,968 --> 00:09:31,960
Безглавия ездач
от Слийпи Холоу.
100
00:09:39,211 --> 00:09:42,339
- Здрасти! Беше супер!
- Мерси.
101
00:09:42,515 --> 00:09:44,710
Къде е татко?
102
00:09:45,418 --> 00:09:48,717
Той искаше да дойде, скъпи,
но беше изтощен.
103
00:09:48,955 --> 00:09:51,287
Мисля, че началото на сезона,
и преместването...
104
00:09:51,457 --> 00:09:53,288
и всичко останало наистина го умори.
105
00:09:53,426 --> 00:09:56,054
- Нали знаеш...
- Да, да.. и един мармот...
106
00:09:59,932 --> 00:10:01,900
- Благодаря, че дойде.
- Няма защо.
107
00:10:02,034 --> 00:10:03,126
Чао.
108
00:10:10,843 --> 00:10:12,970
Виж, казах че съжалявам.
Какво друго искаш да направя?
109
00:10:13,112 --> 00:10:15,512
Как можеш просто да наблюдаваш
как той се държи с мен?
110
00:10:15,648 --> 00:10:19,277
Ее, той просто взима много навътре
тази легенда.
111
00:10:20,486 --> 00:10:23,216
Гордее се с историята на града.
112
00:10:24,423 --> 00:10:27,449
- Освен това ти беше забавно.
- Не е вярно.
113
00:10:28,427 --> 00:10:29,951
Наистина ли?
114
00:10:31,163 --> 00:10:32,994
Ами...
115
00:10:33,132 --> 00:10:35,362
някой го накара
да сложи ръката си в гробницата.
116
00:10:35,868 --> 00:10:37,563
Кой ли беше?
117
00:10:37,703 --> 00:10:39,967
Исках само да видя
дали ще бъде изядена.
118
00:10:42,208 --> 00:10:46,907
Това има ли нещо общо с онова, че
те е страх от секса?
119
00:10:47,513 --> 00:10:49,413
Може би.
120
00:10:54,687 --> 00:10:55,847
Кой беше?
121
00:10:57,323 --> 00:10:59,757
Не е смешно, Скот.
122
00:11:00,993 --> 00:11:04,622
Броуди е. Той се размотава
в колибата.
123
00:11:06,132 --> 00:11:10,501
- Скот, моля те недей...
- Стой тук. Писна ми вече.
124
00:11:12,138 --> 00:11:13,503
Броуди!
125
00:11:24,183 --> 00:11:26,083
Вратата е отворена.
126
00:11:47,406 --> 00:11:48,896
Страшно.
127
00:11:49,041 --> 00:11:51,236
Mноgо страшно.
За малко да се хвана.
128
00:11:51,811 --> 00:11:53,176
Амбър, ела тук...
129
00:11:56,415 --> 00:11:57,848
Скот?
130
00:12:49,668 --> 00:12:51,295
беше страхотен!
131
00:12:52,371 --> 00:12:56,068
Вече те карам към вас.
Можеш да спреш с ласкателствата.
132
00:12:56,242 --> 00:12:59,006
Не, сериозно,
добър си.
133
00:13:01,113 --> 00:13:03,877
И благодаря, че ме караш,
оценявам го.
134
00:13:04,350 --> 00:13:06,511
Няма проблем.
135
00:13:10,856 --> 00:13:11,880
И така...
136
00:13:13,559 --> 00:13:16,323
Къде е Броуди?
Не дойдохте ли заедно?
137
00:13:16,929 --> 00:13:20,763
Не. Той не може да си задържи вниманието
дълго само върху едно нещо.
138
00:13:21,133 --> 00:13:23,294
Но той е капитан на
футболния отбор.
139
00:13:23,435 --> 00:13:27,534
- Така, че това се очаква, нали?
- Предполагам.
140
00:13:27,573 --> 00:13:31,669
Аз мислех, че между вас има нещо.
141
00:13:32,144 --> 00:13:34,874
Не, нищо.
142
00:13:35,281 --> 00:13:38,614
Искам да кажа, имах чувството, че
си навличам неприятности.
143
00:13:38,984 --> 00:13:43,284
Нов съм в града, а вече свалям мацката на
куортърбека.
144
00:13:44,023 --> 00:13:47,117
Първо, не съм ничия мацка.
145
00:13:47,459 --> 00:13:51,395
И второ,
Броуди не е точно моят идеал за мъж.
146
00:13:52,531 --> 00:13:56,399
Харесвам мъже, които не се интересуват единствено
от балоните ми.
147
00:14:02,341 --> 00:14:05,504
Може би трябва,
знам ли...
148
00:14:05,945 --> 00:14:08,379
да отидем на кафе някога.
149
00:14:15,054 --> 00:14:16,681
О, Господи!
150
00:14:18,357 --> 00:14:21,217
- Добре ли си?
- Да, да, само малко се разтреперих.
151
00:14:21,493 --> 00:14:23,456
Сигурна ли си, че си добре?
152
00:14:28,868 --> 00:14:32,304
Изкара ни акъла от страх.
Добре ли си?
153
00:14:32,638 --> 00:14:34,333
Добре съм до колкото е възможно...
154
00:14:34,506 --> 00:14:37,100
което, не е чак толкова добре.
155
00:14:37,243 --> 00:14:39,575
Какво правиш по средата на улицата?
Можех да те убия.
156
00:14:39,745 --> 00:14:43,078
Слушах, учителю, слушах.
157
00:14:44,250 --> 00:14:47,018
- Защо ме наричаш така?
- Йън, той е гробар...
158
00:14:47,019 --> 00:14:48,482
и очевидно е пиян.
159
00:14:48,621 --> 00:14:51,385
Казвам се Клаус Ван Рипър,
макар това сигурно не ти говори нищо.
160
00:14:51,557 --> 00:14:54,993
И не съм пиян.
Наистина се грижа за гробището.
161
00:14:55,127 --> 00:14:58,392
И трябва да говоря с теб.
Има нещо, което трябва да знаеш.
162
00:15:02,902 --> 00:15:05,336
Йън, да се махаме.
Той явно е пиян.
163
00:15:05,471 --> 00:15:07,166
Остави го.
Да тръгваме.
164
00:15:07,339 --> 00:15:10,001
За малко да убия този човек. Не мога
да го оставя така ако е пиян.
165
00:15:10,876 --> 00:15:12,503
Тихо.
166
00:15:13,145 --> 00:15:15,079
Някой идва.
167
00:15:33,799 --> 00:15:35,130
Какво правиш тук?
168
00:15:38,035 --> 00:15:39,928
Чуваш ли това?
169
00:15:42,308 --> 00:15:43,138
Кое?
170
00:15:52,851 --> 00:15:56,150
Добре ли си, малкия?
Изглеждаш сякаш си видял призрак.
171
00:15:56,288 --> 00:15:59,223
Бил си в двора, нали?
Какво правеше там?
172
00:15:59,692 --> 00:16:02,024
Просто се опитвах да изплаша един.
173
00:16:02,728 --> 00:16:04,719
Опитвах се да му влея малко история.
174
00:16:04,897 --> 00:16:06,455
Би трябвало да разбереш.
175
00:16:06,598 --> 00:16:09,658
Не трябва да си в двора.
Не и тази вечер.
176
00:16:09,835 --> 00:16:12,565
Никога.
Особено тази вечер.
177
00:16:12,705 --> 00:16:14,195
Споко, Ван Рипър!
178
00:16:14,340 --> 00:16:16,240
Не сме ти объркали нищо.
179
00:16:17,776 --> 00:16:19,869
Извинявайте, че ви уплаших.
180
00:16:20,045 --> 00:16:24,277
Не, няма нищо.
Йън щеше да ме води на кафе.
181
00:16:24,683 --> 00:16:26,173
Съжалявам...
182
00:16:26,318 --> 00:16:28,343
но ще трябва да отидете с
младия сноб.
183
00:16:28,487 --> 00:16:30,648
Аз трябва да поговоря насаме с учителя.
184
00:16:30,756 --> 00:16:32,189
Какво?
185
00:16:32,324 --> 00:16:35,191
Той се върна,
Върна се за теб.
186
00:16:35,761 --> 00:16:37,285
Трябва да говоря с теб.
187
00:16:38,797 --> 00:16:40,287
- Да вървим.
- Йън?
188
00:16:42,801 --> 00:16:45,133
Не мога да зарежа човека посредата на пътя.
189
00:16:45,270 --> 00:16:47,431
Погледни го,
очевидно е разбит.
190
00:16:47,973 --> 00:16:50,373
Не искам да го блъсне някой друг.
Чу ли?
191
00:16:51,643 --> 00:16:54,204
Звънни ми после.
192
00:17:18,570 --> 00:17:20,504
Сигурен ли си, че не искаш да седнеш, синко?
193
00:17:21,006 --> 00:17:23,873
Не мога.Полицейският ми час вече мина.
194
00:17:24,009 --> 00:17:25,499
Баща ми ще ме убие.
195
00:17:25,644 --> 00:17:27,703
Дори не знам защо изобщо дойдох.
196
00:17:27,880 --> 00:17:32,715
Така ли? Според мен знаеш.
Това е твоята съдба.
197
00:17:33,619 --> 00:17:36,144
Не можеш да избягаш от съдбата си,
учителю.
198
00:17:36,288 --> 00:17:37,822
За какво говориш?
199
00:17:37,823 --> 00:17:39,518
И какъв е тоя учител?
200
00:17:40,025 --> 00:17:42,186
Много си упорит, нали?
201
00:17:42,327 --> 00:17:44,693
Трябва да тръгвам. Много съжалявам,
но наистина трябва да вървя.
202
00:17:47,199 --> 00:17:49,997
Наричам те учител,
защото си такъв.
203
00:17:50,202 --> 00:17:53,103
Не ти,
не и баща ти...
204
00:17:53,238 --> 00:17:55,206
много по-назад.
205
00:17:55,374 --> 00:17:57,808
Да, много по-назад.
206
00:17:57,943 --> 00:18:00,036
Семейството ти живееше точно в тази къща...
207
00:18:00,179 --> 00:18:02,579
преди девет поколения.
208
00:18:02,748 --> 00:18:06,343
Учител на име Икабод.
209
00:18:07,152 --> 00:18:08,949
Икабод?
210
00:18:09,354 --> 00:18:12,881
Като Икабод Крейн?
Шегуваш ли се?
211
00:18:13,058 --> 00:18:16,118
Само си дрънкаш, нали?
Фамилията ми дори не е Крейн.
212
00:18:16,662 --> 00:18:20,462
Няма време за шеги. Знам
каква е фамилията ти, ще ти покажа.
213
00:18:22,367 --> 00:18:25,700
Фамилията ти е...
214
00:18:25,871 --> 00:18:28,169
Може би друг път, Клаус.
Трябва да вървя, чу ли?
215
00:18:29,541 --> 00:18:30,701
Чакай!
216
00:18:33,946 --> 00:18:36,938
Почакай, учителю!
Трябва да ме изслушаш.
217
00:18:37,382 --> 00:18:39,850
Чуй сега.
Трябва да ти покажа нещо.
218
00:18:39,985 --> 00:18:42,317
Знам, че не вярваш,
но ме остави да ти покажа нещо.
219
00:18:42,454 --> 00:18:45,480
В гробището, Гробът на Ървинг е покрит с лози...
220
00:18:45,657 --> 00:18:47,591
а от лозите тече кръв.
221
00:18:47,726 --> 00:18:49,455
Престани!
222
00:18:49,628 --> 00:18:51,528
Вече ми обърка вечерта с Карън...
223
00:18:51,663 --> 00:18:53,756
накара ме да карам чак до тук
и вече съм закъснял.
224
00:18:53,866 --> 00:18:55,231
И защо?
225
00:18:55,400 --> 00:18:57,265
Защото искаше да се напиеш.
226
00:18:57,769 --> 00:18:59,100
Трябва да тръгвам!!!
227
00:18:59,238 --> 00:19:00,671
Чакай, чакай!
228
00:19:03,375 --> 00:19:05,468
Какво?
229
00:19:07,212 --> 00:19:10,409
Може и да успееш.
Не усещам нищо. Продължавай.
230
00:19:11,617 --> 00:19:13,175
Хайде!
231
00:19:20,692 --> 00:19:21,784
И не съм пиян.
232
00:19:22,161 --> 00:19:25,130
Чу ли ме?
Не съм пиян.
233
00:20:21,720 --> 00:20:23,051
Ехо?
234
00:20:29,795 --> 00:20:31,558
Клаус, ти ли си?
235
00:21:08,634 --> 00:21:09,965
Броуди?
236
00:21:10,269 --> 00:21:11,998
Добре ли си, малкия?
237
00:21:12,137 --> 00:21:14,867
Изглеждаш сякаш си видял призрак.
Отново.
238
00:21:15,007 --> 00:21:16,872
За бога, човече.
Виж какво направи с колата ми.
239
00:21:17,009 --> 00:21:18,704
Споко!
240
00:21:18,977 --> 00:21:21,605
Бричката ти не струва повече от петстотинтачка.
241
00:21:21,747 --> 00:21:23,112
Какво правиш тук?
242
00:21:23,215 --> 00:21:25,308
Опитвам се да стопля горкия Картър.
243
00:21:25,651 --> 00:21:27,983
Той се мъчи да излезе.
244
00:21:28,120 --> 00:21:30,850
Освен това проверявах дали този костюм още ми става.
245
00:21:30,989 --> 00:21:33,457
Добре ти стои.
Имаш ли ключ за тази порта?
246
00:21:34,593 --> 00:21:37,994
Не.
Никой няма.
247
00:21:38,130 --> 00:21:40,098
Тази порта винаги е била заключена.
248
00:21:40,232 --> 00:21:42,223
Трябва да се върнеш по моста.
249
00:21:42,434 --> 00:21:46,165
Знаеш ли, човече, мислех си...
250
00:21:46,305 --> 00:21:48,296
Трябва да оставиш това на професионалистите, честно.
251
00:21:48,473 --> 00:21:52,671
Аз пък смятам, че трябва да спреш
да се увърташ около Карън толкова.
252
00:21:53,011 --> 00:21:56,174
Нали знаеш, да излизаш с някой на твоето ниво.
253
00:21:56,782 --> 00:21:58,272
На моето ли?
254
00:21:58,383 --> 00:22:00,783
Виж, ние имахме дълъг разговор...
255
00:22:01,253 --> 00:22:05,349
когато я закарах до тях и се разбрахме
да отидем заедно на танците.
256
00:22:05,724 --> 00:22:08,522
Знаеш ли какво, Броуди,
Карън е голямо момиче...
257
00:22:08,660 --> 00:22:10,719
и смятам, че трябва да я оставиш
сама да решава, ясно?
258
00:23:08,487 --> 00:23:12,355
Йън, ти и аз ще трябва да си поговорим
за това по-късно.
259
00:23:13,125 --> 00:23:17,152
Сега по-добре си лягай.
Искам те на тренировка утре.
260
00:23:17,763 --> 00:23:19,196
Не мога.
261
00:23:19,331 --> 00:23:22,528
Можеш и че дойдеш.
Точка.
262
00:23:22,667 --> 00:23:25,101
Наруши си полицейския час, така че си ми длъжник.
263
00:23:25,270 --> 00:23:28,671
- Ти ще бъдеш част от отбора.
- Аз съм част от отбора, татко.
264
00:23:56,568 --> 00:23:58,001
Йън!
265
00:23:58,336 --> 00:23:59,997
Йън, здрасти!
266
00:24:01,873 --> 00:24:04,467
Не мога да повярвам, че така подвеждаш
горкото хлапе.
267
00:24:04,876 --> 00:24:07,106
Кармично необосновано е.
268
00:24:07,345 --> 00:24:10,678
Извинете ме г-жо Морал.
Може и да го харесвам.
269
00:24:10,949 --> 00:24:13,850
Той е умен, забавен и е все още в гимназията.
270
00:24:14,252 --> 00:24:16,550
Ако се опитваш да накараш Броуди...
да ревнува...
271
00:24:16,755 --> 00:24:18,985
винаги мога да те уредя с някой
от приятелите на Род.
272
00:24:19,157 --> 00:24:21,284
Мерси, но не мерси. Имам непоносимост към момчета...
273
00:24:21,426 --> 00:24:23,951
които имат гръцки букви, татуирани на задника.
274
00:24:24,663 --> 00:24:26,995
Татуировките са върха.
275
00:24:27,365 --> 00:24:29,799
- Здрасти.
- Готини дрешки.
276
00:24:29,935 --> 00:24:32,062
Мерси. Днес е пеп-ралито.
Ще дойдеш, нали?
277
00:24:32,737 --> 00:24:35,501
Бих искал,
но наистина не мога.
278
00:24:36,208 --> 00:24:39,177
Футболният отбор ще е там и
няма да се чувствам на място.
279
00:24:39,311 --> 00:24:42,202
Изпрати ме,
и аз ще те убедя.
280
00:24:43,782 --> 00:24:47,309
Добро утро, съученици.
Това е сутрешният бюлетин.
281
00:24:47,586 --> 00:24:50,454
Не забравяйте, тази вечер е
ежегодната призрачна разходка...
282
00:24:50,455 --> 00:24:52,252
и билетите
се разпродават бързо.
283
00:24:52,457 --> 00:24:54,789
Ако все още искате да дойдете,
елате до училищния магазин...
284
00:24:54,960 --> 00:24:57,725
възможно най-бързо.
Ще се видим на пеп-ралито.
285
00:24:57,729 --> 00:25:01,324
Ще означава много за мен ако дойдеш.
Няма да се чувстваш не на място.
286
00:25:01,867 --> 00:25:05,598
Ще викам за теб.
287
00:25:05,837 --> 00:25:08,067
За мен?
288
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Ей, да сте виждали Скот?
289
00:25:14,046 --> 00:25:16,847
Трябва да си препиша домашното от него.
290
00:25:16,848 --> 00:25:19,442
Ти го заряза в гробището снощи,
ако не си забравил?
291
00:25:20,619 --> 00:25:22,746
Може би с Амбър са останали там
цяла нощ.
292
00:25:22,888 --> 00:25:25,652
И Амбър не съм виждала.
293
00:25:26,191 --> 00:25:28,716
Така и не ми се обади снощи.
294
00:25:28,860 --> 00:25:30,828
Това е лошо.
295
00:25:31,229 --> 00:25:33,424
Чакай. Да не би да им се е
случило нещо?
296
00:25:33,565 --> 00:25:36,659
Не. Но за 15-ти път ще съм без домашно.
297
00:25:36,968 --> 00:25:39,232
Ще се проваля.
298
00:25:39,371 --> 00:25:40,736
Освен ако...
299
00:25:40,939 --> 00:25:43,908
Ти си много добър по геометрия, нали?
300
00:25:44,476 --> 00:25:47,001
Момчета, ще тръгвам.
До скоро.
301
00:25:49,414 --> 00:25:51,143
Откажи се.
302
00:25:52,717 --> 00:25:55,584
Добре. Само ми направи една услуга.
303
00:25:56,288 --> 00:25:59,155
Вземи направи някоя грешка,
за да помисли поне, че е твое.
304
00:26:00,191 --> 00:26:02,182
Както и да е.
305
00:26:03,528 --> 00:26:09,296
Да, г-жо Дандан, ще проверя.
Междувременно просто седнете и се успокойте.
306
00:26:09,868 --> 00:26:11,768
Ако нещо изникне, ще ви се обадя.
307
00:26:11,769 --> 00:26:12,799
Добре, дочуване.
308
00:26:13,872 --> 00:26:16,739
Шерифе, трябва да спрете тази призрачна разходка.
309
00:26:16,908 --> 00:26:19,399
Не е безопасно за децата да бъдат посреднощ
в двора. Не и тази вечер.
310
00:26:19,544 --> 00:26:22,240
Ван Рипър, малко е раничко за тези глупости.
311
00:26:22,414 --> 00:26:24,541
Той се върна, казвам ти.
Върна се.
312
00:26:24,749 --> 00:26:26,512
Ще си търси глава.
313
00:26:26,651 --> 00:26:29,142
Не е безопасно за никого в този двор.
314
00:26:29,321 --> 00:26:31,983
О, не няма да слушам това и тази година.
315
00:26:32,157 --> 00:26:35,320
Повтарям се, но за да ти стане ясно.
Тази вечер е Вси Светии.
316
00:26:35,493 --> 00:26:38,087
Шерифе, лози растат от гроба на Ървинг.
317
00:26:38,263 --> 00:26:40,197
Казвам ви, конникът се е върнал.
318
00:26:40,365 --> 00:26:44,168
Тази нощ е Вси Светии, а също и денят на
ежегодната призрачна разходка
319
00:26:44,169 --> 00:26:46,399
И ще премине съвсем спокойно...
320
00:26:46,571 --> 00:26:49,472
точно както всяка година.
321
00:26:49,608 --> 00:26:51,473
Не е нормална година,
не и тази година.
322
00:26:51,710 --> 00:26:54,042
Младият учител се е върнал
и го е събудил.
323
00:26:54,279 --> 00:26:56,338
Нека да ти покажа.
324
00:26:56,514 --> 00:26:59,039
Виждаш ли това?
Виж името.
325
00:26:59,384 --> 00:27:01,147
- Точно там.
- Откъде го взе?
326
00:27:01,286 --> 00:27:03,083
От пощата.
Видя ли името?
327
00:27:03,254 --> 00:27:05,688
Кранстънови са добри хора.
328
00:27:05,824 --> 00:27:08,092
И аз бих искал да им направя
добро първо впечатление.
329
00:27:08,093 --> 00:27:10,084
Ти им нападаш пощата
като някакъв манияк...
330
00:27:10,228 --> 00:27:12,253
Това не е добре.
331
00:27:12,497 --> 00:27:16,194
Не ме слушаш, шерифе.Трябва да
спреш призрачната разходка тази вечер.
332
00:27:16,334 --> 00:27:19,132
Молбата е отхвърлена.
Отхвърлена.
333
00:27:19,304 --> 00:27:22,364
А сега има няколко тийнейджъра, които си играят
на криеница, и за които трябва да се погрижа...
334
00:27:22,540 --> 00:27:24,599
а ти трябва да си тръгваш.
335
00:27:29,347 --> 00:27:32,145
Ще събираш глави от гробището.
336
00:27:34,019 --> 00:27:36,214
Е, де този късмет?
337
00:27:45,697 --> 00:27:46,925
Учителю.
338
00:27:47,399 --> 00:27:50,232
- Какво правиш тук?
- Не си довършихме разговора.
339
00:27:50,368 --> 00:27:53,633
Виж, Клаус, вече го обсъдихме.
340
00:27:53,772 --> 00:27:56,240
Не съм Крейн, разбра ли?
Не съм.
341
00:27:56,408 --> 00:28:01,175
Напротив, ти си Крейн.
Нека ти покажа.
342
00:28:02,614 --> 00:28:06,607
Виж. Икабод си тръгна.
Веднага след това си промени името.
343
00:28:06,818 --> 00:28:09,616
Може би, защото се е тревожел, че
Конникът ще го последва.
344
00:28:09,821 --> 00:28:12,551
Кръстил е синът си Ричард Крансън...
345
00:28:12,691 --> 00:28:15,926
което значи синът на Крейн.
Две поколения по-късно...
346
00:28:15,927 --> 00:28:18,122
неговият внук отишъл на запад
и променил името си на...
347
00:28:18,263 --> 00:28:22,165
Кранстън.
Това си ти.
348
00:28:22,634 --> 00:28:24,761
Това означава, че Икабод наистина
е съществувал...
349
00:28:24,936 --> 00:28:27,166
и аз вероятно съм негов роднина.
350
00:28:27,338 --> 00:28:29,329.
Как се казва човекът,
написал тази книга?
351
00:28:29,441 --> 00:28:30,738
Уошингтън Ървинг.
352
00:28:30,875 --> 00:28:32,570
Може би той е познавал Икабод.
353
00:28:32,711 --> 00:28:34,440
Използвал е името му.
Мислил ли си досега за това?
354
00:28:34,579 --> 00:28:37,742
Той го е познавал, разбра ли.
Написал е неговата история.
355
00:28:37,849 --> 00:28:40,841
Легендата е истинска.
Всичко в нея е вярно.
356
00:28:41,019 --> 00:28:43,749
Икабод е бил убит от Конника, нали?
357
00:28:44,055 --> 00:28:46,690
Няма начин да е имал деца, или...
358
00:28:46,691 --> 00:28:48,116
Ти знаеш, че това не е така.
359
00:28:48,326 --> 00:28:50,851
Според историята никой не го е видял повече.
360
00:28:51,029 --> 00:28:54,465
Но това да не е бил видян не
означава, че не е бил жив.
361
00:28:54,632 --> 00:28:57,157
Вземи това, прочети го и научи
всичко до довечера, чу ли?
362
00:29:22,961 --> 00:29:24,929
В голяма беда си, господинчо.
363
00:29:25,096 --> 00:29:27,087
Каза, че ще дойдеш на
пеп-ралито днес.
364
00:29:27,265 --> 00:29:28,596
Не съм.
365
00:29:28,733 --> 00:29:30,701
Щеше, преди Броуди да ни прекъсне.
366
00:29:30,869 --> 00:29:34,361
Може би. Ти не трябваше ли
да си там сега?
367
00:29:34,672 --> 00:29:39,166
Мислех, че го знаеш на изуст.
368
00:29:40,245 --> 00:29:44,739
Да, но гледам анимационното филмче
всеки Хелоуин.
369
00:29:45,016 --> 00:29:48,874
С какво толкова тази книга е по-важна от
това да дойдеш на моето пеп-рали?
370
00:29:49,454 --> 00:29:51,718
Онзи старец Клаус ми я даде.
371
00:29:51,990 --> 00:29:54,584
Каза ми, че съм роднина на Икабод.
372
00:29:54,692 --> 00:29:57,661
Икабод Крейн?
Наистина ли е имало такъв човек?
373
00:29:57,862 --> 00:30:00,353
Така изглежда.
Има цяла книга за него.
374
00:30:00,498 --> 00:30:02,898
Хайде стига, какво ли знае лудия Клаус за това?
375
00:30:03,067 --> 00:30:05,592
Казва, че е роднина на Ханс Ван Рипър.
376
00:30:05,737 --> 00:30:07,295
Кой е Ханс Ван Рипър?
377
00:30:07,472 --> 00:30:10,305
Май някакъв тип, който е приел
Икабод в къщата си за гости.
378
00:30:11,042 --> 00:30:12,439
Кой би предположил?
379
00:30:12,477 --> 00:30:15,270
Тук има доста интересни неща всъщност.
380
00:30:15,580 --> 00:30:18,742
За моста и за това как Конникът
не може да го премине...
381
00:30:18,743 --> 00:30:21,251
защото ако го направи,
ще избухне в пламъци или нещо подобно.
382
00:30:21,252 --> 00:30:23,618
Ще се запали от само себе си.
383
00:30:26,000 --> 00:30:29,252
И така, какви са шансовете ми за кафе?
384
00:30:30,495 --> 00:30:34,431
Свършвам тренировка в 4ч.,
това устройва ли те?
385
00:30:34,599 --> 00:30:37,227
Да отлично, и клакиорството ми е до толкова.
386
00:30:37,669 --> 00:30:40,797
Да, освен ако не те изхвърлят първо.
387
00:30:40,972 --> 00:30:43,463
Да ме изхвърлят? Абсурд.
Аз съм най-добрата.
388
00:30:45,076 --> 00:30:48,011
Искаш ли да се срещнем в 4:30 в моята кола?
389
00:30:48,146 --> 00:30:50,706
- Да, добре.
- Здравей, Иън.
390
00:30:51,683 --> 00:30:53,583
Здравейте.
391
00:30:54,018 --> 00:30:57,385
Исках да ти кажа само, че беше
невероятен миналата вечер.
392
00:30:57,555 --> 00:30:59,682
Нали? Казах ти аз.
393
00:31:00,158 --> 00:31:02,558
Разбрах, че си актьор от момента, в който те видях.
394
00:31:02,660 --> 00:31:04,890
Имаш огромен талант, скъпи.
395
00:31:05,029 --> 00:31:07,361
Благодаря.
Всъщност ми е много забавно.
396
00:31:07,532 --> 00:31:09,261
Това е добре! Чудесно!
397
00:31:09,467 --> 00:31:11,662
Чудех се дали мога да те
помоля за услуга?
398
00:31:11,769 --> 00:31:13,031
Да, разбира се.
399
00:31:13,137 --> 00:31:15,562
Знам, че е в последния момент
и ако решиш можеш да откажеш...
400
00:31:15,563 --> 00:31:17,764
но имаме свободна роля
за призрачната разходка довечера.
401
00:31:17,909 --> 00:31:20,139
Ролята на гробаря.
402
00:31:20,245 --> 00:31:23,112
Чудех се не би ли ни помогнал.
Би било прекрасно.
403
00:31:23,248 --> 00:31:24,772
Мислех, че Скот щеше да прави това.
404
00:31:25,116 --> 00:31:27,380
Щеше, но така и не дойде да си вземе костюма.
405
00:31:27,518 --> 00:31:29,430
Да не говорим, че има цял сценарии
за научаване...
406
00:31:29,431 --> 00:31:30,988
Знам, че ти учиш бързо.
407
00:31:30,989 --> 00:31:33,657
Но довечера има филмов фестивал
на Джон Карпентър...
408
00:31:33,658 --> 00:31:35,116
а аз много искам да го гледам.
409
00:31:35,260 --> 00:31:38,821
Не можеш ли да го запишеш?
Моля те, отчаяна съм.
410
00:31:38,930 --> 00:31:41,831
- Ти би бил идеален.
- Хайде, Йън.
411
00:31:42,433 --> 00:31:46,563
А и ще представиш
гробницата на бялата дама.
412
00:31:47,639 --> 00:31:49,539
Добре, съгласен съм.
413
00:31:49,674 --> 00:31:51,369
Отлично. Тогава ще дойдеш в
гримьорната...
414
00:31:51,509 --> 00:31:53,943
- да си вземеш костюма, нали?
- Разбира се.
415
00:31:54,112 --> 00:31:56,910
И не забравяйте да ме поканите
на сватбата.
416
00:31:57,982 --> 00:32:01,212
Няма никаква сватба, само
много потен секс.
417
00:32:10,628 --> 00:32:13,495
Виждате ли, точно за тази липса на
отдаденост говорех.
418
00:32:14,365 --> 00:32:17,334
Точно заради това не можете
да станете първи!
419
00:32:20,505 --> 00:32:23,668
Какво толкова трудно има в това
да идвате на тренировки всеки ден?
420
00:32:29,247 --> 00:32:32,011
Имате десет минути,
за да си завлечете задниците на терена.
421
00:32:33,251 --> 00:32:35,811
И не искам да ви виждам
да се размотавате.
422
00:32:36,387 --> 00:32:38,787
Дейвид, доведи Йън.
423
00:32:48,766 --> 00:32:51,667
По дяволите, Хартман.
Отпускаш си китката.
424
00:33:06,184 --> 00:33:09,278
Виждаш ли? Нали ти казах?
Просто се отпусни.
425
00:33:09,721 --> 00:33:12,918
Възползвай се от
спокойствието на опонента си.
426
00:33:13,191 --> 00:33:14,783
Отново.
427
00:33:18,696 --> 00:33:20,687
Това движение е напълно
непозволено...
428
00:33:20,865 --> 00:33:23,095
и ще те дисквалифицират за това
на едно състезание.
429
00:33:23,801 --> 00:33:27,293
Въпреки това се възхищавам
на инстинкта ти.
430
00:33:29,607 --> 00:33:32,508
Йън, почини си.
431
00:33:38,049 --> 00:33:39,243
Атлети.
432
00:33:39,384 --> 00:33:42,080
Вие сте силни, момчета, но все още
играете меко.
433
00:33:42,253 --> 00:33:44,287
По мое време, трябваше да си
твърд като желязо...
434
00:33:44,288 --> 00:33:46,085
и да имаш здрава глава.
435
00:33:46,791 --> 00:33:49,726
Сега искам да излезете там
и да се концентрирате въху силата си днес.
436
00:33:50,194 --> 00:33:52,492
Става ли? Добре.
437
00:33:55,299 --> 00:33:56,960
Благодаря, Ван дер Виър.
438
00:33:57,135 --> 00:33:58,735
Искам да излезеш там
и да държиш под око тези момчета...
439
00:33:58,736 --> 00:34:00,829
- преди да са се наранили.
- Естествено.
440
00:34:02,273 --> 00:34:05,834
Виж, приятел, не ми пука какво
правиш през свободното си време.
441
00:34:06,010 --> 00:34:08,810
Ако искаш да го пропиляваш с
комикси и филми на ужасите...
442
00:34:08,813 --> 00:34:11,912
добре!
Но когато си на училище...
443
00:34:12,150 --> 00:34:13,913
ще идваш на тренировките.
444
00:34:14,052 --> 00:34:16,020
Аз бях на тренировка.
445
00:34:16,187 --> 00:34:19,122
Докато живееш под моя покрив,
ще спреш да се държиш като идиот.
446
00:34:19,757 --> 00:34:23,818
Това означава край на фехтовката.
Ти си в отбора по футбол.
447
00:34:23,995 --> 00:34:26,361
Тогава май ще трябва да си намеря
друго място за живеене.
448
00:34:27,298 --> 00:34:31,530
- Ще си помислиш ли за това?
- Да.
449
00:34:35,206 --> 00:34:36,571
Йън?
450
00:34:46,417 --> 00:34:49,875
Знам, знам. Баща ми
ме извади от тренировката.
451
00:34:50,221 --> 00:34:52,746
Поне не трябва да разнасяш
тези неща насам натам.
452
00:34:54,258 --> 00:34:56,021
Хубави са.
453
00:34:56,694 --> 00:34:59,322
- Искаш ли да се сменим?
- Става.
454
00:35:05,837 --> 00:35:08,135
- Защо се смееш?
- Няма причина.
455
00:35:08,673 --> 00:35:13,406
- Покажи ми стойката си.
- На пост!
456
00:35:14,145 --> 00:35:15,942
- Така ли?
- Това беше много добре.
457
00:35:18,249 --> 00:35:22,276
- Ти си наред.
- Добре, ти си го изпроси.
458
00:35:23,888 --> 00:35:25,412
Безглавият...
459
00:35:25,590 --> 00:35:26,750
Конник...
460
00:35:26,924 --> 00:35:28,482
Той е нашия човек.
461
00:35:28,626 --> 00:35:30,594
Ако той не го може,
никой друг не може.
462
00:35:30,895 --> 00:35:33,796
Давай, Конник!
463
00:35:34,365 --> 00:35:35,696
Много добре.
464
00:35:36,701 --> 00:35:39,169
Доста сладичко.
465
00:35:39,470 --> 00:35:42,200
- Баща ти би се гордял с теб, малкия.
- Благодаря.
466
00:35:42,340 --> 00:35:43,773
Броуди, какво искаш?
467
00:35:44,142 --> 00:35:47,043
- Мога ли да поговоря с теб за секунда?
- Разбира се, давай.
468
00:35:48,146 --> 00:35:49,773
Насаме.
469
00:35:50,848 --> 00:35:52,543
Тя е изцяло твоя.
470
00:35:53,851 --> 00:35:55,785
Става въпрос за наближаващата забава.
471
00:35:56,320 --> 00:35:59,118
Всички знаят, че единствено
с теб бих могъл да отида.
472
00:36:00,324 --> 00:36:02,053
Какво ще кажеш за
може би?
473
00:36:02,226 --> 00:36:04,751
Може би? Какво искаш да кажеш
с това може би?
474
00:36:04,929 --> 00:36:06,863
Да не би да имаш
по-добро предложение?
475
00:36:08,232 --> 00:36:11,497
Ами може да има един черен кон
на пистата.
476
00:36:12,803 --> 00:36:16,330
Малкия? Шегуваш се, нали?
477
00:36:16,607 --> 00:36:19,132
Знам, че се размотаваш с него,
за да ме накараш да ревнувам.
478
00:36:19,343 --> 00:36:20,708
Добре, подейства.
479
00:36:20,945 --> 00:36:23,914
Сега го остави да си ходи и
да те преодолее.
480
00:36:24,415 --> 00:36:26,610
Ти трябва да преодолееш себе си.
481
00:36:33,758 --> 00:36:36,718
Г-жа Уинтър каза, че ти ще бъдеш
на мястото на Скот довечера.
482
00:36:38,663 --> 00:36:41,826
За кого се мислиш?
Ти дори не си от тук.
483
00:36:44,235 --> 00:36:45,702
Както и да е...
484
00:36:45,903 --> 00:36:49,429
ако се провалиш, не ме въвличай
и мен, чу ли...
485
00:36:49,773 --> 00:36:51,941
Ще ти смачкам задника.
486
00:36:53,311 --> 00:36:56,610
Добре, благодаря ти, Броуди.
Това е много мило.
487
00:36:56,847 --> 00:36:59,509
- Ще го имам предвид.
- Непременно.
488
00:37:03,921 --> 00:37:07,618
Преди си мислех, че целият му живот
се върти около футбола...
489
00:37:08,726 --> 00:37:11,093
но сега мисля, че той
живее заради...
490
00:37:11,094 --> 00:37:13,719
онзи глупав костюм
на безглавия конник.
491
00:37:28,546 --> 00:37:30,411
Здравей, миличко, как мина училише?
492
00:37:30,581 --> 00:37:32,344
Добре.
493
00:37:33,017 --> 00:37:35,508
Татко не престава с това
за футбола.
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,916
Той просто иска
да има с какво да запомниш...
495
00:37:37,917 --> 00:37:39,646
училищните си години.
496
00:37:39,924 --> 00:37:42,415
Да. Моите години
в училище.
497
00:37:44,495 --> 00:37:47,097
Ще отида на призрачната
разходка довечера.
498
00:37:47,098 --> 00:37:51,228
Така ли? Това е чудесно.
Какво е това?
499
00:37:52,236 --> 00:37:56,400
Правят го всяка година
в нашето училище.
500
00:37:56,674 --> 00:37:58,471
Учителката по актьорско майсторство
ме помоли да го направя.
501
00:37:59,176 --> 00:38:00,973
Сигурен съм, че татко ще бъде развълнуван.
502
00:38:01,646 --> 00:38:03,443
Дай му възможност.
503
00:38:03,614 --> 00:38:06,549
Той наистина те обича, но го показва
по свой начин.
504
00:38:08,319 --> 00:38:11,152
Както и да е, можеш ли да ми направиш една услуга?
505
00:38:11,756 --> 00:38:12,848
Разбира се.
506
00:38:12,990 --> 00:38:14,685
Нагласил съм видеото...
507
00:38:14,892 --> 00:38:16,689
защото има няколко филма,
които искам да ми запишеш.
508
00:38:16,827 --> 00:38:19,921
Моля те само, каквото и да правиш,
не позволявай на татко да го докосва.
509
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
ГИМНАЗИЯ KNICKERBOCKER
Призрачна разходка
510
00:38:36,280 --> 00:38:40,410
Чуйте ме добре
и се вслушайте в думите ми.
511
00:38:40,584 --> 00:38:43,246
Пътуването ни в мрака
току-що започна.
512
00:38:44,355 --> 00:38:47,188
Докато пътуваме през
гробището тази вечер...
513
00:38:47,725 --> 00:38:51,559
се дръжте за своите любими хора,
много здраво.
514
00:38:51,796 --> 00:38:54,162
Защото, когато мъртвите се надигнат
от своя сън...
515
00:38:54,565 --> 00:38:57,693
те ще запълзят
към светлината.
516
00:38:58,302 --> 00:39:00,634
И ако този камион
случайно се развали...
517
00:39:01,005 --> 00:39:04,168
те ще забият зъби
в твоя врат.
518
00:39:04,975 --> 00:39:08,411
А сега започва
призрачната разходка.
519
00:39:25,863 --> 00:39:28,354
Сега просто трябва да се движим
по тази пътека тук...
520
00:39:28,499 --> 00:39:30,558
право към моста.
И трябва да ви е известно...
521
00:39:30,735 --> 00:39:33,067
че това е точно онзи път
по който се е движел Икабод...
522
00:39:33,237 --> 00:39:35,603
в онази съдбовна
нощ на Вси Светии.
523
00:39:44,115 --> 00:39:47,175
Северните гори
на Слийпи Холоу...
524
00:39:47,351 --> 00:39:49,410
отдавна са известни с това,
че са гъсто обитавани...
525
00:39:49,553 --> 00:39:52,522
от духове и привидения
най-различни по форма...
526
00:39:52,690 --> 00:39:55,056
и размери.
527
00:39:56,293 --> 00:39:58,158
Пазете се.
528
00:40:24,221 --> 00:40:26,314
Добре, приятели.
529
00:40:26,524 --> 00:40:30,491
А това, мои спътници, е онази
част от обитаваната гора...
530
00:40:30,594 --> 00:40:35,857
в която живее
най-красивият призрак.
531
00:40:38,066 --> 00:40:40,599
Злочестата булка, която
била посечена...
532
00:40:42,807 --> 00:40:45,605
убита от собствения си
жених.
533
00:40:46,710 --> 00:40:50,009
И е била изхвърлена в езерото,
не далеч оттук.
534
00:40:52,081 --> 00:40:53,878
И ако се вгледате внимателно...
535
00:40:56,651 --> 00:40:59,553
можете за зърнете неземната
красавица точно сега.
536
00:41:15,473 --> 00:41:18,408
Да вървим.
537
00:41:37,728 --> 00:41:41,527
Приятели, изглежда почти стигнахме
до призрачната гора...
538
00:41:42,698 --> 00:41:43,996
живи.
539
00:41:47,838 --> 00:41:50,534
Но изглежда сме забравили нещо.
540
00:41:51,108 --> 00:41:54,202
Най-страшната легенда
на цял Слийпи Холоу...
541
00:41:54,945 --> 00:41:56,776
Легендата за...
542
00:42:00,050 --> 00:42:01,608
Чухте ли това?
543
00:42:15,733 --> 00:42:17,428
Дай ми главата си!
544
00:42:17,701 --> 00:42:19,328
Да тръгваме!
545
00:42:31,949 --> 00:42:33,849
- Глупак такъв!
- Господи, Карън, успокой се!
546
00:42:34,018 --> 00:42:36,578
Луд ли си? Ще изплашиш
горките деца до смърт!
547
00:42:36,720 --> 00:42:38,585
Нали затова са дошли.
Освен това...
548
00:42:39,223 --> 00:42:41,714
какво лошо има в това някой да те поуплаши
от време на време?
549
00:42:41,859 --> 00:42:43,554
Кретен.
550
00:43:02,046 --> 00:43:05,347
Изглежда успяхме да излезем
от обитаемата с духове гора живи.
551
00:43:08,000 --> 00:43:10,342
Но ще ви кажа следното,
нощта току-що започна ...
552
00:43:10,688 --> 00:43:12,781
а Безглавият Конник
е все още наоколо и си търси...
553
00:43:13,357 --> 00:43:15,052
търси си глава.
554
00:43:19,962 --> 00:43:23,156
Това беше по-добре
дори и от снощи.
555
00:43:23,334 --> 00:43:24,528
Благодаря.
556
00:43:24,668 --> 00:43:28,035
Бих дошла отново, но баща ти ме чака
да се прибера и да му помогна.
557
00:43:28,439 --> 00:43:30,634
Няма проблем.
558
00:43:31,008 --> 00:43:32,737
Добре ли си?
559
00:43:32,876 --> 00:43:36,312
- Да, благодаря, че дойде.
- Няма за какво.
560
00:43:37,548 --> 00:43:38,981
Учителю.
561
00:43:44,188 --> 00:43:46,088
Трябва да поговоря с теб веднага.
562
00:43:46,100 --> 00:43:48,090
БИЛЕТИ ЗА ПРИЗРАЧНАТА РАЗХОДКА
563
00:43:49,927 --> 00:43:54,023
Ето ви рестото. Билетът.
Приятно прекарване.
564
00:43:56,000 --> 00:44:00,369
Здравейте, госпожо Ван Хетън.
Радвам се, че успяхте да дойдете.
565
00:44:00,638 --> 00:44:05,200
Тук съм единствено, за да се уверя, че никой
от тези глупаци няма да повреди нещо.
566
00:44:05,376 --> 00:44:10,006
Онези гробници, някои от тях
са на над сто години.
567
00:44:10,180 --> 00:44:14,412
Не се тревожете, аз лично подбрах
всичките участници.
568
00:44:14,818 --> 00:44:17,013
Предполагам, че са имали късмет.
569
00:44:17,488 --> 00:44:19,756
Какво искаш от мен?
Не мога просто да си тръгна.
570
00:44:19,757 --> 00:44:22,453
- Дал съм обещание за това.
- Прекалено опасно е.
571
00:44:22,559 --> 00:44:24,652
Не може да се качвате там горе.
Не можеш да рискуваш.
572
00:44:24,895 --> 00:44:27,830
Виж, Клаус, това вече
не е смешно.
573
00:44:27,965 --> 00:44:30,092
Забрави за призрачната разходка!
Трябва да дойдеш с мен.
574
00:44:30,267 --> 00:44:33,168
Не мога да дойда, вече й казах,
че ще го направя.
575
00:44:33,303 --> 00:44:34,827
Ще се видим след това.
576
00:44:35,572 --> 00:44:37,469
Йън, получаваш страхотни отзиви.
577
00:44:37,474 --> 00:44:39,806
- Благодаря.
- Здравейте, г-н Ван Рипър.
578
00:44:39,977 --> 00:44:43,811
Тъкмо казвах на младия учител, че
трябва да отмените всичко това.
579
00:44:43,947 --> 00:44:46,515
Не можеш да отидеш на призрачната разходка.
Не мога да го оставя да се качи там горе.
580
00:44:46,517 --> 00:44:49,786
Знаеш, че не можем да направим това.
За какво е всичко това, по дяволите?
581
00:44:49,787 --> 00:44:53,445
Лозите растат,
пълни са с кръв...
582
00:44:53,490 --> 00:44:56,118
те хранят конника
и той става по-силен.
583
00:44:56,260 --> 00:44:59,627
Прочетох книгата ти, в нея не пишеше
нищо за никакви лози.
584
00:44:59,797 --> 00:45:01,526
Не всичко трябва да бъде
описано в книгата.
585
00:45:02,399 --> 00:45:04,492
Може ли за момент, Шерифе?
586
00:45:05,936 --> 00:45:07,733
Какво мога да направя за теб, Нанси?
587
00:45:07,871 --> 00:45:11,500
Дънкан, добрият пазач на гробищата,
мисля, че се е пропил, отново.
588
00:45:11,709 --> 00:45:14,507
Не съм пиян. Казвам ви
за последен път...
589
00:45:14,745 --> 00:45:18,442
Ездачът на Мрака е на крак.
Не бъдете проклети глупаци.
590
00:45:18,615 --> 00:45:22,915
Не мога да те оставя да провалиш призрачната разходка
просто така. Искаш ли да те закарам у вас?
591
00:45:23,020 --> 00:45:25,750
Не, не. Сега ме изслушай, ти си
единственият, който може да ни спаси.
592
00:45:25,956 --> 00:45:28,424
Ти трябва да се изправиш срещу него,
да го погледнеш в лицето...
593
00:45:28,592 --> 00:45:30,719
ако не го направиш,
всички ще умрем.
594
00:45:30,861 --> 00:45:32,852
Чуваш ли ме?
Ще умрем.
595
00:45:33,030 --> 00:45:36,022
Добре, Клаус, да кажем, че ти и аз
отидем на гробището...
596
00:45:36,166 --> 00:45:38,191
и махнем всички деца оттам.
597
00:45:38,368 --> 00:45:40,336
Това ще те успокои ли?
598
00:45:40,471 --> 00:45:43,634
Да, но какво ще стане
с учителя?
599
00:45:43,774 --> 00:45:46,174
Всичко ще бъде наред с него.
Хайде двамата да направим това.
600
00:45:46,643 --> 00:45:50,135
- Хайде.
- Благодаря.
601
00:45:51,982 --> 00:45:53,973
Справяш се чудесно, скъпи...
602
00:45:54,151 --> 00:45:59,214
но има една много свадлива
и влиятелна стара дама този път.
603
00:45:59,423 --> 00:46:01,789
Сега е подходящото време
да блеснеш.
604
00:46:09,600 --> 00:46:11,192
Чуйте ме добре,
и се вслушайте в...
605
00:46:11,335 --> 00:46:16,973
Извини ме, красиво момче,
но това сено смърди.
606
00:46:18,641 --> 00:46:19,871
Добре.
607
00:46:20,577 --> 00:46:24,206
Ето какво мога да направя. Ще говоря с
организаторите, когато се върнем...
608
00:46:24,381 --> 00:46:26,082
и ще се погрижа за това.
609
00:46:26,083 --> 00:46:28,313
Да, трябва да го направиш.
610
00:46:32,956 --> 00:46:36,255
Чуйте ме добре
и се вслушайте в думите ми.
611
00:46:36,393 --> 00:46:38,588
Пътуването ни в мрака
току-що започна.
612
00:46:39,196 --> 00:46:41,962
Докато пътуваме през
гробището тази вечер...
613
00:46:42,399 --> 00:46:44,993
се дръжте за своите любими хора,
много здраво.
614
00:46:48,739 --> 00:46:51,207
Съжалявам, но това вече е пълно.
615
00:46:51,375 --> 00:46:55,311
- Какво? Хайде де, г-жо Уортън.
- Колко време има до следващото?
616
00:46:55,479 --> 00:46:58,505
Чак другата година, опасявам се.
Това беше последният тур.
617
00:46:59,483 --> 00:47:01,251
Съжалявам.
618
00:47:01,260 --> 00:47:03,000
Хайде, да си ходим.
619
00:47:08,792 --> 00:47:12,787
Все още можем да отидем, но ще си
направим собствена обиколка.
620
00:47:13,630 --> 00:47:15,723
Обзалагам се, че никой
не пази портата.
621
00:47:16,033 --> 00:47:17,967
Можем да я прескочим.
622
00:47:18,135 --> 00:47:21,229
Ерика, билетите са свършили.
623
00:47:21,805 --> 00:47:25,199
Да си ходим, ще си вземем няколко
страшни филма...
624
00:47:25,200 --> 00:47:27,737
ще си направим Маргарити
и всичко ще бъде наред.
625
00:47:28,245 --> 00:47:30,440
Звучиш като родителите ми.
626
00:47:31,215 --> 00:47:35,413
Хайде, Роб. Нека гробището пак
стане забавно.
627
00:47:35,686 --> 00:47:39,747
Покажи ми значението на
думата 'кокал'.
628
00:47:43,961 --> 00:47:47,260
- Ерика...
- Не мога да повярвам.
629
00:47:47,364 --> 00:47:49,662
Страх те е?
Не е ли така?
630
00:47:50,167 --> 00:47:53,694
Страх те е да отидеш на гробището
като малка кучка.
631
00:47:55,172 --> 00:47:59,575
- Не съм малка кучка.
- Така ли? Докажи го.
632
00:48:00,878 --> 00:48:02,004
Добре.
633
00:48:09,353 --> 00:48:12,186
Какво правиш, Шерифе?
Тръгна по неправилен път.
634
00:48:12,289 --> 00:48:13,881
Връщаш се в града.
635
00:48:14,024 --> 00:48:16,049
Успокой се, Клаус.
636
00:48:16,193 --> 00:48:18,058
Един добър сън
ще оправи всичко.
637
00:48:18,195 --> 00:48:20,459
Ти не чу и дума от това,
което казах. Послушай ме...
638
00:48:20,597 --> 00:48:23,259
Конникът се върна
и си търси плячка.
639
00:48:23,433 --> 00:48:27,436
Да, а утре ще си бъде Броуди отново,
капитан на университетския футболния отбор...
640
00:48:27,437 --> 00:48:29,871
но тази вечер не можеш ли да оставиш
децата да се позабавляват малко?
641
00:48:30,440 --> 00:48:33,637
Много ще се забавляват, когато
започнат да се търкалят глави.
642
00:48:36,513 --> 00:48:37,946
Шерифе.
643
00:48:40,083 --> 00:48:43,348
Не спирай! Трябва да се върнем.
Трябва да се върнем и да ги предупредим.
644
00:48:44,054 --> 00:48:45,578
Какво е това?
645
00:48:49,159 --> 00:48:52,458
Какъв страхотен костюм, нали?
646
00:48:52,596 --> 00:48:54,723
Шерифе, не слизай от колата!
Шерифе!
647
00:48:56,800 --> 00:49:01,260
Броуди, не трябваше ли да си
горе в гората?
648
00:49:01,805 --> 00:49:04,831
Доста хора ще се разочароват, ако
не видят Конника.
649
00:49:12,549 --> 00:49:14,983
Не смяташ ли, че трябва да
се върнеш горе?
650
00:49:24,828 --> 00:49:26,295
Броуди?
651
00:49:31,568 --> 00:49:32,728
Почакай малко...
652
00:49:39,710 --> 00:49:42,270
Доволна ли си? Това ли искаше?
653
00:49:42,446 --> 00:49:47,349
- Не и по този начин.
- Аз мислех, че това искаш.
654
00:49:48,318 --> 00:49:52,084
Първо на първо, замръзвам.
Имам чувството, че е 2 градуса.
655
00:49:52,255 --> 00:49:54,815
Това не ме вдъхновява
да си сваля дрехите.
656
00:49:55,325 --> 00:49:59,125
- Добре. Искаш ли да се махаме оттук?
- Не.
657
00:50:00,697 --> 00:50:03,291
- Имам по-добра идея.
- Каква?
658
00:50:15,512 --> 00:50:21,348
- Там вътре ли?
- Разбира се, защо не?
659
00:50:23,086 --> 00:50:26,647
Ами не знам, това е колиба
посредата на гробището.
660
00:50:30,494 --> 00:50:32,223
Да, знам.
661
00:50:33,964 --> 00:50:38,300
Какво ще кажеш, жребецо? Малко в
кучешки стил с мъртвите?
662
00:50:38,301 --> 00:50:40,428
Малко 'зомби фромби'?
663
00:50:40,837 --> 00:50:42,805
Ще е някакси перверзно.
664
00:51:13,336 --> 00:51:18,774
Точно така, Роб.
Перфектен си.
665
00:51:22,279 --> 00:51:25,373
Моля те, не спирай.
666
00:51:26,917 --> 00:51:29,943
Роб?
Казах 'не спирай'.
667
00:51:31,288 --> 00:51:34,621
Знаеш ли какво?
Забрави.
668
00:51:34,958 --> 00:51:36,949
Казах да забравиш.
669
00:51:50,507 --> 00:51:52,304
Брей, брей...
670
00:51:53,343 --> 00:51:56,574
Изглежда почти успяхме да излезем
от обитаемите гори.
671
00:51:57,481 --> 00:52:00,143
Но май сме забравили
за едно нещо.
672
00:52:00,817 --> 00:52:03,012
Най-страшната легенда
в целия...
673
00:52:04,121 --> 00:52:07,784
Помощ! Ще ни убие!
Той ще ни избие всички!
674
00:52:08,058 --> 00:52:10,652
- За какво говориш?
- За Безглавия Конник.
675
00:52:10,794 --> 00:52:13,285
Безглавият Конник
не съществува.
676
00:52:13,530 --> 00:52:15,623
Тогава какво по дяволите е това?
677
00:52:34,050 --> 00:52:35,574
Каква липса на вкус.
678
00:52:40,457 --> 00:52:42,550
- Запалете камиона.
- Нали трябваше...
679
00:52:43,193 --> 00:52:46,128
Дай ми главата си.
Имам нужда от глава.
680
00:52:47,297 --> 00:52:49,857
Запали проклетия камион веднага!
681
00:52:51,968 --> 00:52:54,163
Кой е този?
682
00:52:57,807 --> 00:52:59,536
Броуди, не!
683
00:53:12,189 --> 00:53:13,781
Господи, изглежда истинско.
684
00:53:17,894 --> 00:53:19,486
То е истинско.
685
00:53:21,331 --> 00:53:23,390
Броуди, внимавай!
686
00:53:25,835 --> 00:53:27,063
Проклятие!
687
00:53:40,617 --> 00:53:41,777
Йън?
688
00:53:42,385 --> 00:53:44,512
- Какво правиш тук?
- Какво става?
689
00:53:44,654 --> 00:53:46,019
- Не, не... хайде.
- Какво?
690
00:53:46,156 --> 00:53:47,589
Хайде, трябва да вървим.
Трябва да бягаме.
691
00:55:15,679 --> 00:55:17,476
Спри. Спри!
Какво става?
692
00:55:17,614 --> 00:55:18,911
- Какво правиш?
- Това е смешно.
693
00:55:19,082 --> 00:55:20,716
Ела тук! Ще ти го кажа
в колата.
694
00:55:20,717 --> 00:55:22,384
- Защо?
- Защото така трябва!
695
00:55:22,385 --> 00:55:23,818
Защото хората умират.
696
00:55:24,220 --> 00:55:26,814
- Какво?
- Ерика е мъртва.
697
00:55:27,257 --> 00:55:28,656
Какво? Какво искаш...
698
00:55:28,792 --> 00:55:31,526
Продължавай да тичаш, чу ли?
Тичай.
699
00:55:53,002 --> 00:55:56,118
Точно така, нещастнико!
Не искаш нито една!
700
00:55:56,252 --> 00:55:58,152
Връщай се при мама!
701
00:56:04,761 --> 00:56:06,456
Помощ!
702
00:56:06,663 --> 00:56:09,632
Помощ!
Помощ!
703
00:56:15,472 --> 00:56:18,032
- Защо спря?
- Заради това.
704
00:56:19,442 --> 00:56:22,639
Конникът се връща.
Всички ще умрем.
705
00:56:22,812 --> 00:56:25,144
- Влизай.
- Да тръгваме.
706
00:56:27,617 --> 00:56:29,414
Дръж се.
707
00:56:38,828 --> 00:56:41,763
- Махнете ги оттам.
- Почакай!
708
00:56:43,333 --> 00:56:45,130
Карън, връщай се в колата.
709
00:56:45,268 --> 00:56:47,569
Няма начин, не и докато не ми кажеш
какво става.
710
00:56:47,570 --> 00:56:49,595
Няма никакво време,
връщай се в колата!
711
00:56:49,739 --> 00:56:51,798
Оставам с теб, Йън.
712
00:56:52,876 --> 00:56:55,106
Махни се оттам. Ще го подмамим
в другата посока. Давай!
713
00:56:55,845 --> 00:56:57,278
Побързай!
714
00:57:01,851 --> 00:57:02,840
Да вървим!
715
00:57:04,687 --> 00:57:08,316
Помощ! Помогнете!
Извадете ме оттук.
716
00:57:08,525 --> 00:57:10,891
Помощ! Помощ!
717
00:57:11,094 --> 00:57:13,562
Помощ! Помощ!
718
00:57:14,998 --> 00:57:16,590
Проклятие!
719
00:57:26,043 --> 00:57:28,506
Помощ! Извадете ме оттук.
720
00:57:28,645 --> 00:57:30,203
Добре, успокой се.
721
00:57:30,700 --> 00:57:32,681
Имаш ли някаква представа
как да го направим?
722
00:57:32,682 --> 00:57:35,480
Отиди до страната на шофьора, отворено е,
оттам отключи останалите врати.
723
00:57:39,189 --> 00:57:42,386
Не му обръщай внимание!
Вече не можеш да му помогнеш.
724
00:57:42,559 --> 00:57:44,322
- Отвори вратата!
- За какво говориш?
725
00:57:44,461 --> 00:57:45,894
Това тук е труп на човек!
726
00:57:46,062 --> 00:57:49,088
Хайде, синко. Отвори вратата,
ти можеш, знам, че можеш.
727
00:57:49,532 --> 00:57:51,261
Можеш да го направиш.
728
00:57:57,273 --> 00:57:58,968
Отключи я.
729
00:57:59,175 --> 00:58:01,666
Точно така.
730
00:58:03,780 --> 00:58:08,012
Трябва да помогнем на младия учител.
В противен случай всички ще умрат.
731
00:58:08,251 --> 00:58:10,310
Ако стигнеш до там, аз ще отида
на добрата страна на моста.
732
00:58:10,453 --> 00:58:13,013
Чуй ме,
там има хора.
733
00:58:13,223 --> 00:58:15,521
Момичето ти също е там,
тя е в беда.
734
00:58:15,658 --> 00:58:16,784
Какво ще направиш за нея?
735
00:58:16,926 --> 00:58:18,894
Тя взе решение,
избра малкия.
736
00:58:19,062 --> 00:58:20,859
Чуй ме, синко, това е наистина.
737
00:58:21,064 --> 00:58:24,295
Ти си част от нова легенда
за твоите отмъстители.
738
00:58:24,501 --> 00:58:26,668
Когато хората разказват твоята история
след сто години...
739
00:58:26,669 --> 00:58:29,399
както какъв би искал да те познават,
като страхливец или като герой?
740
00:58:32,375 --> 00:58:33,808
Добре.
741
00:58:34,210 --> 00:58:36,735
- Точно така, по дяволите! Да действаме.
- Правилно.
742
00:58:41,951 --> 00:58:43,316
Йън, почакай, не мога.
743
00:58:44,888 --> 00:58:45,877
Разбира се, че можеш.
744
00:58:46,222 --> 00:58:51,421
Хайде! Можеш.
Моля те, стани.
745
00:58:57,200 --> 00:58:58,667
По дяволите!
746
00:58:59,769 --> 00:59:02,169
Има една колиба ей там.
Отиди там и се заключи...
747
00:59:02,305 --> 00:59:03,829
Не, Йън, оставам с теб.
748
00:59:03,973 --> 00:59:06,032
Не, няма. Отивай.
Аз веднага се връщам.
749
00:59:06,743 --> 00:59:08,608
Обещавам. Просто върви!
Заключи вратата!
750
00:59:34,804 --> 00:59:38,035
О, Боже!
О, Боже!
751
00:59:46,449 --> 00:59:48,679
- Карън!
- Колибата. Натам е.
752
01:00:09,606 --> 01:00:12,439
- Господи! Изведи ме оттук.
- Махни се от прозореца.
753
01:00:12,575 --> 01:00:14,600
- Не, не мога.
- Разбира се, че можеш.
754
01:00:14,744 --> 01:00:17,304
- Можеш, направи го!
- Не знаеш какво има там.
755
01:00:18,915 --> 01:00:21,748
- Учителят с теб ли е?
- Карън, махни се от прозореца.
756
01:00:58,254 --> 01:01:01,815
- Къде е учителят?
- Не знам.
757
01:01:01,991 --> 01:01:04,186
Вие двамата възможно най-бързо
отивайте към моста.
758
01:01:04,293 --> 01:01:05,317
Ти няма ли да дойдеш с нас?
759
01:01:05,461 --> 01:01:07,920
Не. Учителят и аз трябва да се
срещнем с Безглавия. Вие вървете!
760
01:01:44,567 --> 01:01:46,467
- Добре ли си, Учителю?
- Да.
761
01:01:46,903 --> 01:01:49,201
О, Боже! Ти го уби.
762
01:01:49,338 --> 01:01:51,568
Не можеш да убиеш това, което
вече е мъртво. Да вървим.
763
01:01:58,081 --> 01:02:00,777
Хайде, Клаус. Какво?
764
01:02:01,617 --> 01:02:03,278
Хайде, ставай! Ставай.
765
01:02:03,453 --> 01:02:06,149
Точно така.
Хайде.
766
01:02:13,563 --> 01:02:15,360
Йън, бягай!
767
01:02:17,834 --> 01:02:20,166
- Господи!
- Давайте, приятели, не спирайте!
768
01:02:25,007 --> 01:02:27,100
- Боже, помислих те за...
- Знам.
769
01:02:27,243 --> 01:02:29,507
Знам.
770
01:02:41,357 --> 01:02:45,088
Добре ли си? Всичко свърши.
Наистина, казвам ти.
771
01:02:45,261 --> 01:02:47,855
Свършило? Нищо не е свършило.
772
01:02:48,030 --> 01:02:50,157
За какво говориш?
Нали преминахме моста.
773
01:02:50,299 --> 01:02:52,130
Конникът няма сила тук, нали?
774
01:02:52,268 --> 01:02:53,929
Ами призрачната разходка?
775
01:02:54,070 --> 01:02:56,595
- Разбих портата, те излязоха.
- Какво си направил?
776
01:02:56,739 --> 01:02:59,503
Счупих оградата. Онази, която
води към гробището.
777
01:02:59,742 --> 01:03:01,937
- О, Боже, господи!
- Какво?
778
01:03:03,179 --> 01:03:04,703
О, Боже, какво?
779
01:03:05,114 --> 01:03:06,547
Конникът иска мен, нали?
780
01:03:06,649 --> 01:03:08,116
Аз съм от другата страна
на моста...
781
01:03:08,251 --> 01:03:09,479
и няма начин той
да ме стигне тук, нали?
782
01:03:09,619 --> 01:03:12,417
Не точно, учителю, ти може би си
последният от твоя род...
783
01:03:12,555 --> 01:03:14,853
той ще ти вземе главата, ако
има възможност...
784
01:03:14,957 --> 01:03:18,916
Но тази вечер Конникът иска Крейн
и всеки Крейн би свършил работа.
785
01:03:22,398 --> 01:03:24,832
О, не, баща ми.
786
01:03:28,471 --> 01:03:30,098
Нещастници.
787
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
Аз ще отида.
788
01:03:56,862 --> 01:03:57,922
Ехо?
789
01:04:04,774 --> 01:04:07,106
Трябва ни нещо от
времето на самия Конник.
790
01:04:07,276 --> 01:04:09,611
Как ще намерим нещо от
Революционната Война?
791
01:04:09,612 --> 01:04:12,376
Точно тук. Това тук е
мой пра пра пра...
792
01:04:12,715 --> 01:04:16,412
мой пра пра пра пра
пра, както и да ...
793
01:04:16,552 --> 01:04:18,052
Това е един мой предшественик.
794
01:04:18,054 --> 01:04:20,286
Той е там вътре в пълна военна
униформа, има и сабя.
795
01:04:20,289 --> 01:04:23,223
Сега трябва да избутаме това нещо.
Всички заедно. Бутай.
796
01:04:32,034 --> 01:04:33,729
Отвори го.
797
01:04:37,406 --> 01:04:39,738
Tочно така, синко, грабни сабята.
Давай.
798
01:04:47,917 --> 01:04:51,852
Трябва да прекараш това
право през сърцето на демона...
799
01:04:51,853 --> 01:04:53,721
и да го пратиш обратно в ада.
800
01:04:53,723 --> 01:04:56,590
- Мислиш ли, че ще можеш?
- Да.
801
01:04:59,929 --> 01:05:01,419
Какво е това?
802
01:05:01,564 --> 01:05:04,965
Програмата, която Йън искаше да гледа.
Всичко е готово, за да се запише.
803
01:05:05,134 --> 01:05:08,661
Не искам да гледам това.
Къде е дистанционното?
804
01:05:10,206 --> 01:05:12,265
- Хайде, дай ми го.
- Не.
805
01:05:12,408 --> 01:05:15,138
- Луси, дай ми го.
- Не.
806
01:05:15,411 --> 01:05:17,402
Дай го.
807
01:05:18,080 --> 01:05:20,548
- Дай ми го.
- Не.
808
01:05:22,251 --> 01:05:23,616
Аз ще отворя.
809
01:05:31,093 --> 01:05:33,027
Пакост или почерпка!
810
01:05:33,963 --> 01:05:36,557
Скъпа, имаме клиенти.
811
01:05:38,301 --> 01:05:40,895
- Ти ли си Смъртта?
- Не, аз съм.
812
01:05:45,441 --> 01:05:49,707
Погледнете се!
Имате страхотни костюми.
813
01:05:49,979 --> 01:05:51,606
Благодаря.
814
01:05:56,953 --> 01:05:59,945
- Карл, върни го обратно.
- Мила, не започвай.
815
01:06:05,000 --> 01:06:07,920
Още пакост или почерпковци,
ти отвори.
816
01:06:08,464 --> 01:06:10,329
Карл, ти не отиде на нито едно
от тези неща.
817
01:06:10,499 --> 01:06:12,990
Най-малкото, което можеш да сториш, е
да ме оставиш да му запиша програмата.
818
01:06:13,602 --> 01:06:15,160
Ето.
819
01:06:32,922 --> 01:06:37,689
Добре, малки глупаци.
Казва се 'пакост или почерпка'.
820
01:06:38,260 --> 01:06:40,091
Ако ви дам бонбони, би трябвало
да отидете и...
821
01:06:40,229 --> 01:06:43,289
да звъните и се криете на друго място.
822
01:07:18,868 --> 01:07:22,201
Добре. Край с бонбоните.
823
01:07:23,172 --> 01:07:27,108
Да видим дали ви харесва тъмнината.
Малки копеленца.
824
01:07:31,781 --> 01:07:33,806
Всичко наред ли е?
825
01:07:34,283 --> 01:07:36,945
Някакви дребосъци се бъзикат.
826
01:07:39,121 --> 01:07:41,214
Нали затова е Вси Светии?
827
01:07:44,994 --> 01:07:48,259
Хайде.
Кога за последно...
828
01:07:48,464 --> 01:07:50,557
гледахме страшен филм?
829
01:07:51,200 --> 01:07:53,498
Никога не са ми харесвали тези неща.
830
01:07:53,969 --> 01:07:55,766
Какви ги говориш?
831
01:07:55,905 --> 01:07:57,998
Преди непрекъснато ме водеше
на такива филми.
832
01:08:00,443 --> 01:08:02,434
Ами...
833
01:08:03,512 --> 01:08:05,571
някой ми беше казал...
834
01:08:06,082 --> 01:08:09,347
че момичетата се възбуждат,
когато са уплашени.
835
01:08:13,556 --> 01:08:16,491
Е, подействало е.
836
01:08:19,862 --> 01:08:21,591
Да, така е.
837
01:08:31,040 --> 01:08:34,669
- Трябва да са онези дечурлига.
- Не ми прозвуча като деца.
838
01:08:50,793 --> 01:08:51,987
- Влизай вътре!
- Йън!
839
01:08:52,128 --> 01:08:54,255
- Веднага се прибирай вътре.
- Какво правиш?
840
01:08:56,031 --> 01:08:58,659
- Какво става?
- Ела тук, махни се от вратата.
841
01:08:59,168 --> 01:09:02,660
- Миличко, здравей.
- Просто прави това, което ти казвам.
842
01:09:03,239 --> 01:09:05,935
Кой е правил този филм?
Какво друго е правил?
843
01:09:06,809 --> 01:09:08,106
Какво по дяволите?
844
01:09:08,210 --> 01:09:11,270
Как беше втората разходка?
Откъде взе тази сабя?
845
01:09:11,447 --> 01:09:13,005
Йън, държиш се като идиот.
846
01:09:13,916 --> 01:09:15,281
Йън!
847
01:09:20,789 --> 01:09:21,983
Мамо, махни се оттам...
848
01:09:22,725 --> 01:09:25,250
- Проклятие!
- Татко, не!
849
01:09:25,394 --> 01:09:27,123
Проклети деца!
850
01:09:48,551 --> 01:09:49,745
Добре ли си?
851
01:09:55,057 --> 01:09:56,615
- Клаус?
- Учителю.
852
01:09:57,426 --> 01:09:59,621
Подейства, той избяга.
853
01:09:59,762 --> 01:10:02,560
Не, Конникът не бяга и ти
е добре известно, както и на мен.
854
01:10:02,998 --> 01:10:07,596
Ще събере повече сили, ще събере няколко
глави и ще подхрани лозите.
855
01:10:08,037 --> 01:10:10,597
- И какво трябва да направя сега?
- Тръгвай след него.
856
01:10:10,773 --> 01:10:14,231
Ти луд ли си, старче? Синът ми
няма да ходи след този луд.
857
01:10:14,376 --> 01:10:17,174
Той няма да отиде сам. Ти
отиваш с него, треньоре.
858
01:10:17,313 --> 01:10:19,838
Никой никъде няма да ходи, не и
преди да сме се обадили на полицията.
859
01:10:20,015 --> 01:10:22,040
Да, само дето шерифът
лежи там...
860
01:10:22,184 --> 01:10:24,618
с пън вместо глава.
861
01:10:24,720 --> 01:10:26,085
Какво?
862
01:10:26,188 --> 01:10:28,247
Татко, ние сме. Ние сме единствените,
които могат да го спрат...
863
01:10:28,390 --> 01:10:31,018
никой друг, само ние.
864
01:10:31,293 --> 01:10:32,783
Какво общо имаме ние с това?
865
01:10:32,962 --> 01:10:36,955
Ние сме Крейн, наследници
на Икабод Крейн.
866
01:10:37,099 --> 01:10:40,660
Йън, да не си полудял.
Какви ги говориш?
867
01:10:40,836 --> 01:10:43,498
Знам какти звучи това, татко.
Знам.
868
01:10:43,672 --> 01:10:45,697
Какво те кара да мислиш,
че ние ще успеем да го спрем?
869
01:10:45,908 --> 01:10:49,344
Защото сме го правили и преди...
870
01:10:49,612 --> 01:10:51,603
и трябва да го направим отново,
длъжни сме.
871
01:10:52,781 --> 01:10:55,181
Искам само да ми се довериш.
872
01:10:56,485 --> 01:10:58,612
Моля те.
873
01:11:32,921 --> 01:11:33,945
Какво е това?
874
01:11:39,561 --> 01:11:41,222
Проклятие!
875
01:11:51,440 --> 01:11:52,737
Къде е той?
876
01:11:55,110 --> 01:11:56,634
Какво беше това?
877
01:11:57,846 --> 01:11:59,643
Кучият му син.
878
01:12:02,751 --> 01:12:04,912
Татко, къде е той?
879
01:12:16,632 --> 01:12:18,190
Чу ли това?
880
01:12:32,414 --> 01:12:33,540
Татко?
881
01:12:37,252 --> 01:12:38,685
Татко?
882
01:12:45,728 --> 01:12:47,992
Какво ти става,
ненормален кучи син?
883
01:12:48,564 --> 01:12:50,896
Искаш да вземеш главата на Крейн,
когато е повален, така ли?
884
01:12:51,066 --> 01:12:52,966
Защо не дойдеш да вземеш моята,
проклетнико? Хайде де!
885
01:13:14,790 --> 01:13:20,388
Ей, Конник, чуваш ли ме?
Победих те.
886
01:13:22,228 --> 01:13:25,162
Крейн отново те победиха.
Как ти се струва, а?
887
01:13:27,864 --> 01:13:29,458
Победихме те.
888
01:13:42,000 --> 01:13:45,832
В сърцето, учителю.
Прободи го в сърцето.
889
01:13:50,050 --> 01:13:52,217
Точно така, учителю, уцели.
890
01:14:03,058 --> 01:14:04,956
- Исусе!
- Учителю!
891
01:14:22,671 --> 01:14:24,302
Учителю, моста!
892
01:15:21,001 --> 01:15:24,550
- Наистина се гордея с теб, учителю.
- Благодаря ти.
893
01:15:25,517 --> 01:15:26,715
Ето го и баща ти.
894
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
Йън!
895
01:15:32,661 --> 01:15:34,492
- Добре ли си татко?
- Да, разбира се.
896
01:15:34,663 --> 01:15:36,426
Бил съм и много по-зле,
докато играех футбол...
897
01:15:36,598 --> 01:15:38,532
Тогава трябваше да си твърд
като желязо.
898
01:15:38,700 --> 01:15:40,793
И да имаш здрава глава също, нали?
899
01:16:13,502 --> 01:16:15,402
Не се тревожи, синко.
900
01:16:15,571 --> 01:16:18,604
Твоята награда ще бъде много по-голяма
от топлата мека прегръдка...
901
01:16:18,606 --> 01:16:20,568
на нежна женска плът.
902
01:16:21,543 --> 01:16:23,568
Да не забравиш за сделката ни.
903
01:16:23,812 --> 01:16:27,441
Няма, разбира се. Ти си герой.
Ти си герой, млади Ван дер...
904
01:16:27,816 --> 01:16:29,750
- Виър.
- Както и да е.
905
01:16:29,918 --> 01:16:32,182
По този начин ще го опиша.
906
01:16:33,188 --> 01:16:34,883
Треньоре, почакай.
907
01:16:36,325 --> 01:16:39,226
Имаш ли планове за бебета?
908
01:16:41,629 --> 01:16:45,531
Мислех си да я заведа на
танците първо, но...
909
01:16:45,534 --> 01:16:48,002
Имам предвид в бъдеще.
Защото ако е така...
910
01:16:48,003 --> 01:16:49,265
трябва да ми обещаеш нещо.
911
01:16:49,404 --> 01:16:50,666
Какво?
912
01:16:50,806 --> 01:16:52,535
Ще носят твоята фамилия,
госпожичке...
913
01:16:52,674 --> 01:16:54,975
или и двете, но с тире.
914
01:16:54,976 --> 01:16:57,201
Нямам намерение отново да преминавам
през това. Става ли?
915
01:16:57,245 --> 01:16:59,338
- Да, разбрахме се.
- Обещаваш ли?
916
01:16:59,548 --> 01:17:01,379
Дадено.
917
01:17:02,484 --> 01:17:03,917
Да те заведем у вас, а, Клаус?