1 00:02:46,000 --> 00:02:53,000 ХОЛОУ ПРЕВОД: albi_ 2 00:02:58,144 --> 00:02:59,975 Това е история за призраци. 3 00:03:04,083 --> 00:03:06,916 Но тази призрачна история е различна от всички останали. 4 00:03:07,854 --> 00:03:10,379 Различна е, защото е истинска. 5 00:03:12,225 --> 00:03:14,284 Знам това, защото бях там. 6 00:03:15,795 --> 00:03:18,355 Случи се точно тук, в този град. 7 00:03:18,932 --> 00:03:21,833 Отвъд мостa, близо до старото гробище. 8 00:03:28,241 --> 00:03:30,937 Беше All Hollow's Eve. 9 00:03:31,244 --> 00:03:34,008 Или както хората го наричат Хелоуин. 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,515 Всичко се случи там долу... 11 00:03:40,887 --> 00:03:42,616 в кухината. 12 00:04:02,842 --> 00:04:05,367 Точно тази вечер имаше празненство... 13 00:04:05,478 --> 00:04:08,140 в дома на един богат човек на име Балтус Ван Тасел. 14 00:04:08,548 --> 00:04:11,108 Целият град се беше събрал да празнува. 15 00:04:11,251 --> 00:04:12,912 А сред тези гуляйджии... 16 00:04:13,052 --> 00:04:16,146 беше и новият директор на училището, Икабод Крейн. 17 00:04:16,522 --> 00:04:17,921 Тва е мноо тъпо. 18 00:04:18,658 --> 00:04:22,492 Престани! Искам да слушам. 19 00:04:23,296 --> 00:04:25,992 Малко е страховито, не смяташ ли. 20 00:04:26,132 --> 00:04:28,362 Малко е тъпо, според мен. 21 00:04:28,701 --> 00:04:30,669 Някои хора казват, че е приличал на ... 22 00:04:31,070 --> 00:04:33,561 гарван докато е бродел из града. 23 00:04:48,621 --> 00:04:51,681 - Карън, да тръгваме. - Ти си тръгвай ако искаш, но аз ще остана. 24 00:04:55,795 --> 00:04:59,593 Най-после можел да ухажва красивата дъщеря на своя домакин... 25 00:04:59,798 --> 00:05:02,632 Катрина Ван Тасел. 26 00:05:07,740 --> 00:05:10,004 Момчета, не можем ли да правим това утре вечер? 27 00:05:10,143 --> 00:05:12,110 Утре вечер е призрачната разходка. 28 00:05:12,111 --> 00:05:15,274 Освен това каза,че искаш да те уплаша, нали? Е сега ще видиш. 29 00:05:23,523 --> 00:05:25,047 Какво, да не би да те е страх? 30 00:05:25,191 --> 00:05:28,649 Не е това. Просто не е редно да скачаш върху нечий гроб. 31 00:05:29,128 --> 00:05:31,562 А и там е онзи ужасяващ пазач на гробището. 32 00:05:31,698 --> 00:05:33,325 Права е. 33 00:05:33,326 --> 00:05:36,068 Спомняш ли си, когато не можахме да излезем оттук, в трети клас? 34 00:05:36,069 --> 00:05:37,866 Оня само се опитваше да ни изплаши. 35 00:05:38,037 --> 00:05:40,562 Та той ни гонеше с брадва, по дяволите. 36 00:05:40,707 --> 00:05:42,470 Слушайте сега. Качваме се там... 37 00:05:42,608 --> 00:05:45,600 слагаме си ръцете, и това е. 38 00:05:45,778 --> 00:05:48,008 Какво толкова? Защо настояваш? 39 00:05:48,147 --> 00:05:51,947 Настоявам, защото ти, Карен, както и всички в този град... 40 00:05:52,085 --> 00:05:54,417 приемате наследството на града за даденост. 41 00:05:54,554 --> 00:05:56,988 Държиш се така сякаш това е което и да е място на картата. 42 00:05:57,123 --> 00:05:59,250 Ти си пиян. 43 00:06:03,062 --> 00:06:05,656 Това не е просто поредното място на картата. 44 00:06:05,865 --> 00:06:07,526 Това е родното място... 45 00:06:07,667 --> 00:06:10,033 на най-известната призрачна история, която някога е съществувала. 46 00:06:10,169 --> 00:06:11,727 Причиняваш ми болка. 47 00:06:11,871 --> 00:06:16,069 Това трябва да е краят на Хелоуин. 48 00:06:16,542 --> 00:06:18,476 И кой я разказва? 49 00:06:19,278 --> 00:06:21,769 Някакво момченце, разказвач на приказки... 50 00:06:21,948 --> 00:06:23,813 онази призрачна разходка. 51 00:06:23,950 --> 00:06:26,646 Скот, би ли разкарал тази горила от мен? 52 00:06:26,819 --> 00:06:28,150 Хей, пусни я. 53 00:06:33,092 --> 00:06:34,559 Слушайте какво. 54 00:06:35,261 --> 00:06:39,493 Ще ви коства само една лоша нощ на Вси Светии. 55 00:06:39,866 --> 00:06:42,528 Като например три деца... 56 00:06:42,835 --> 00:06:44,928 отиват в гробището... 57 00:06:45,071 --> 00:06:47,096 а само едно се връща. 58 00:06:47,673 --> 00:06:49,641 Тогава хората ще разберат... 59 00:06:49,776 --> 00:06:54,213 тогава ще разберат в какъв град живеем. 60 00:06:54,547 --> 00:06:56,708 Отивай да си вкараш ръката тогава. 61 00:06:57,483 --> 00:06:58,916 Кво? 62 00:06:59,018 --> 00:07:01,714 Чу ме. Ти го направи. 63 00:07:01,854 --> 00:07:04,084 Щом си толкова впечатлен 64 00:07:04,190 --> 00:07:06,454 покажи ни как се прави. 65 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 Ето това исках да чуя. 66 00:07:40,059 --> 00:07:42,118 Виждаш ли? Нищо. 67 00:07:44,230 --> 00:07:46,721 О, мили Боже! О Господи, помогнете ми! 68 00:07:50,736 --> 00:07:51,828 Задник! 69 00:07:52,839 --> 00:07:56,673 Забавно е. Къде отивате? Само се пошегувах. 70 00:07:58,211 --> 00:08:00,236 Къде тръгнахте бе? 71 00:08:01,247 --> 00:08:04,445 Внимавайте. И помнете... 72 00:08:04,617 --> 00:08:07,609 - ако видите ездача... - минете по моста. 73 00:08:07,820 --> 00:08:10,311 И както Икабод си спомня ужасното предупреждение... 74 00:08:10,456 --> 00:08:12,754 той риташе, удряше с камшика и крещеше на коня си... 75 00:08:12,892 --> 00:08:14,553 подканяйки го да тича по-бързо. 76 00:08:14,694 --> 00:08:16,685 Конникът без глава беше точно зад него. 77 00:08:16,829 --> 00:08:20,196 Искри хвърчаха от копитата на дяволския кон на ездача. 78 00:08:20,399 --> 00:08:22,731 Икабод погледна нагоре... 79 00:08:22,935 --> 00:08:25,529 и през дърветата той видя моста. 80 00:08:26,339 --> 00:08:28,967 Икабод и неговия кон преминаха през моста. 81 00:08:29,175 --> 00:08:31,109 Безглавият конник го следваше плътно. 82 00:08:31,277 --> 00:08:33,108 Икабод успя да погледне назад... 83 00:08:33,246 --> 00:08:35,407 с надеждата страшното привидение да е изчезнало. 84 00:08:35,548 --> 00:08:36,880 Но вместо това... 85 00:08:36,883 --> 00:08:39,351 той видя конникът изправен върху стремената... 86 00:08:39,552 --> 00:08:43,386 и ръката, която държеше окървавената глава... на ездача 87 00:08:43,523 --> 00:08:45,923 до която висяха черва и разкъсано месо чак до черепа... 88 00:08:46,292 --> 00:08:48,455 и той изстреля ужасната си ракета. 89 00:08:51,564 --> 00:08:54,556 И от тогава никой не е виждал новия директор на училището. 90 00:08:57,770 --> 00:09:00,568 Някои твърдят, че Икабод всъщност е избягъл от конника. 91 00:09:01,541 --> 00:09:04,901 И е напуснал Слийпи Холоу, за да стане адвокат в Ню Йорк. 92 00:09:05,311 --> 00:09:07,472 Не далеч от тук. 93 00:09:08,347 --> 00:09:11,972 Други твърдят, че Бром е пропъдил Икабод от града... 94 00:09:11,975 --> 00:09:13,217 от ревност. 95 00:09:14,787 --> 00:09:17,915 Но съпругите на старите дюкове все още смятат... 96 00:09:18,424 --> 00:09:20,688 че Икабод Крейн... 97 00:09:20,893 --> 00:09:24,126 новият директор е бил прогонен в нощта на Хелоуин... 98 00:09:24,163 --> 00:09:27,560 от най- ужасяващото същество, виждано някога. 99 00:09:28,968 --> 00:09:31,960 Безглавия ездач от Слийпи Холоу. 100 00:09:39,211 --> 00:09:42,339 - Здрасти! Беше супер! - Мерси. 101 00:09:42,515 --> 00:09:44,710 Къде е татко? 102 00:09:45,418 --> 00:09:48,717 Той искаше да дойде, скъпи, но беше изтощен. 103 00:09:48,955 --> 00:09:51,287 Мисля, че началото на сезона, и преместването... 104 00:09:51,457 --> 00:09:53,288 и всичко останало наистина го умори. 105 00:09:53,426 --> 00:09:56,054 - Нали знаеш... - Да, да.. и един мармот... 106 00:09:59,932 --> 00:10:01,900 - Благодаря, че дойде. - Няма защо. 107 00:10:02,034 --> 00:10:03,126 Чао. 108 00:10:10,843 --> 00:10:12,970 Виж, казах че съжалявам. Какво друго искаш да направя? 109 00:10:13,112 --> 00:10:15,512 Как можеш просто да наблюдаваш как той се държи с мен? 110 00:10:15,648 --> 00:10:19,277 Ее, той просто взима много навътре тази легенда. 111 00:10:20,486 --> 00:10:23,216 Гордее се с историята на града. 112 00:10:24,423 --> 00:10:27,449 - Освен това ти беше забавно. - Не е вярно. 113 00:10:28,427 --> 00:10:29,951 Наистина ли? 114 00:10:31,163 --> 00:10:32,994 Ами... 115 00:10:33,132 --> 00:10:35,362 някой го накара да сложи ръката си в гробницата. 116 00:10:35,868 --> 00:10:37,563 Кой ли беше? 117 00:10:37,703 --> 00:10:39,967 Исках само да видя дали ще бъде изядена. 118 00:10:42,208 --> 00:10:46,907 Това има ли нещо общо с онова, че те е страх от секса? 119 00:10:47,513 --> 00:10:49,413 Може би. 120 00:10:54,687 --> 00:10:55,847 Кой беше? 121 00:10:57,323 --> 00:10:59,757 Не е смешно, Скот. 122 00:11:00,993 --> 00:11:04,622 Броуди е. Той се размотава в колибата. 123 00:11:06,132 --> 00:11:10,501 - Скот, моля те недей... - Стой тук. Писна ми вече. 124 00:11:12,138 --> 00:11:13,503 Броуди! 125 00:11:24,183 --> 00:11:26,083 Вратата е отворена. 126 00:11:47,406 --> 00:11:48,896 Страшно. 127 00:11:49,041 --> 00:11:51,236 Mноgо страшно. За малко да се хвана. 128 00:11:51,811 --> 00:11:53,176 Амбър, ела тук... 129 00:11:56,415 --> 00:11:57,848 Скот? 130 00:12:49,668 --> 00:12:51,295 беше страхотен! 131 00:12:52,371 --> 00:12:56,068 Вече те карам към вас. Можеш да спреш с ласкателствата. 132 00:12:56,242 --> 00:12:59,006 Не, сериозно, добър си. 133 00:13:01,113 --> 00:13:03,877 И благодаря, че ме караш, оценявам го. 134 00:13:04,350 --> 00:13:06,511 Няма проблем. 135 00:13:10,856 --> 00:13:11,880 И така... 136 00:13:13,559 --> 00:13:16,323 Къде е Броуди? Не дойдохте ли заедно? 137 00:13:16,929 --> 00:13:20,763 Не. Той не може да си задържи вниманието дълго само върху едно нещо. 138 00:13:21,133 --> 00:13:23,294 Но той е капитан на футболния отбор. 139 00:13:23,435 --> 00:13:27,534 - Така, че това се очаква, нали? - Предполагам. 140 00:13:27,573 --> 00:13:31,669 Аз мислех, че между вас има нещо. 141 00:13:32,144 --> 00:13:34,874 Не, нищо. 142 00:13:35,281 --> 00:13:38,614 Искам да кажа, имах чувството, че си навличам неприятности. 143 00:13:38,984 --> 00:13:43,284 Нов съм в града, а вече свалям мацката на куортърбека. 144 00:13:44,023 --> 00:13:47,117 Първо, не съм ничия мацка. 145 00:13:47,459 --> 00:13:51,395 И второ, Броуди не е точно моят идеал за мъж. 146 00:13:52,531 --> 00:13:56,399 Харесвам мъже, които не се интересуват единствено от балоните ми. 147 00:14:02,341 --> 00:14:05,504 Може би трябва, знам ли... 148 00:14:05,945 --> 00:14:08,379 да отидем на кафе някога. 149 00:14:15,054 --> 00:14:16,681 О, Господи! 150 00:14:18,357 --> 00:14:21,217 - Добре ли си? - Да, да, само малко се разтреперих. 151 00:14:21,493 --> 00:14:23,456 Сигурна ли си, че си добре? 152 00:14:28,868 --> 00:14:32,304 Изкара ни акъла от страх. Добре ли си? 153 00:14:32,638 --> 00:14:34,333 Добре съм до колкото е възможно... 154 00:14:34,506 --> 00:14:37,100 което, не е чак толкова добре. 155 00:14:37,243 --> 00:14:39,575 Какво правиш по средата на улицата? Можех да те убия. 156 00:14:39,745 --> 00:14:43,078 Слушах, учителю, слушах. 157 00:14:44,250 --> 00:14:47,018 - Защо ме наричаш така? - Йън, той е гробар... 158 00:14:47,019 --> 00:14:48,482 и очевидно е пиян. 159 00:14:48,621 --> 00:14:51,385 Казвам се Клаус Ван Рипър, макар това сигурно не ти говори нищо. 160 00:14:51,557 --> 00:14:54,993 И не съм пиян. Наистина се грижа за гробището. 161 00:14:55,127 --> 00:14:58,392 И трябва да говоря с теб. Има нещо, което трябва да знаеш. 162 00:15:02,902 --> 00:15:05,336 Йън, да се махаме. Той явно е пиян. 163 00:15:05,471 --> 00:15:07,166 Остави го. Да тръгваме. 164 00:15:07,339 --> 00:15:10,001 За малко да убия този човек. Не мога да го оставя така ако е пиян. 165 00:15:10,876 --> 00:15:12,503 Тихо. 166 00:15:13,145 --> 00:15:15,079 Някой идва. 167 00:15:33,799 --> 00:15:35,130 Какво правиш тук? 168 00:15:38,035 --> 00:15:39,928 Чуваш ли това? 169 00:15:42,308 --> 00:15:43,138 Кое? 170 00:15:52,851 --> 00:15:56,150 Добре ли си, малкия? Изглеждаш сякаш си видял призрак. 171 00:15:56,288 --> 00:15:59,223 Бил си в двора, нали? Какво правеше там? 172 00:15:59,692 --> 00:16:02,024 Просто се опитвах да изплаша един. 173 00:16:02,728 --> 00:16:04,719 Опитвах се да му влея малко история. 174 00:16:04,897 --> 00:16:06,455 Би трябвало да разбереш. 175 00:16:06,598 --> 00:16:09,658 Не трябва да си в двора. Не и тази вечер. 176 00:16:09,835 --> 00:16:12,565 Никога. Особено тази вечер. 177 00:16:12,705 --> 00:16:14,195 Споко, Ван Рипър! 178 00:16:14,340 --> 00:16:16,240 Не сме ти объркали нищо. 179 00:16:17,776 --> 00:16:19,869 Извинявайте, че ви уплаших. 180 00:16:20,045 --> 00:16:24,277 Не, няма нищо. Йън щеше да ме води на кафе. 181 00:16:24,683 --> 00:16:26,173 Съжалявам... 182 00:16:26,318 --> 00:16:28,343 но ще трябва да отидете с младия сноб. 183 00:16:28,487 --> 00:16:30,648 Аз трябва да поговоря насаме с учителя. 184 00:16:30,756 --> 00:16:32,189 Какво? 185 00:16:32,324 --> 00:16:35,191 Той се върна, Върна се за теб. 186 00:16:35,761 --> 00:16:37,285 Трябва да говоря с теб. 187 00:16:38,797 --> 00:16:40,287 - Да вървим. - Йън? 188 00:16:42,801 --> 00:16:45,133 Не мога да зарежа човека посредата на пътя. 189 00:16:45,270 --> 00:16:47,431 Погледни го, очевидно е разбит. 190 00:16:47,973 --> 00:16:50,373 Не искам да го блъсне някой друг. Чу ли? 191 00:16:51,643 --> 00:16:54,204 Звънни ми после. 192 00:17:18,570 --> 00:17:20,504 Сигурен ли си, че не искаш да седнеш, синко? 193 00:17:21,006 --> 00:17:23,873 Не мога.Полицейският ми час вече мина. 194 00:17:24,009 --> 00:17:25,499 Баща ми ще ме убие. 195 00:17:25,644 --> 00:17:27,703 Дори не знам защо изобщо дойдох. 196 00:17:27,880 --> 00:17:32,715 Така ли? Според мен знаеш. Това е твоята съдба. 197 00:17:33,619 --> 00:17:36,144 Не можеш да избягаш от съдбата си, учителю. 198 00:17:36,288 --> 00:17:37,822 За какво говориш? 199 00:17:37,823 --> 00:17:39,518 И какъв е тоя учител? 200 00:17:40,025 --> 00:17:42,186 Много си упорит, нали? 201 00:17:42,327 --> 00:17:44,693 Трябва да тръгвам. Много съжалявам, но наистина трябва да вървя. 202 00:17:47,199 --> 00:17:49,997 Наричам те учител, защото си такъв. 203 00:17:50,202 --> 00:17:53,103 Не ти, не и баща ти... 204 00:17:53,238 --> 00:17:55,206 много по-назад. 205 00:17:55,374 --> 00:17:57,808 Да, много по-назад. 206 00:17:57,943 --> 00:18:00,036 Семейството ти живееше точно в тази къща... 207 00:18:00,179 --> 00:18:02,579 преди девет поколения. 208 00:18:02,748 --> 00:18:06,343 Учител на име Икабод. 209 00:18:07,152 --> 00:18:08,949 Икабод? 210 00:18:09,354 --> 00:18:12,881 Като Икабод Крейн? Шегуваш ли се? 211 00:18:13,058 --> 00:18:16,118 Само си дрънкаш, нали? Фамилията ми дори не е Крейн. 212 00:18:16,662 --> 00:18:20,462 Няма време за шеги. Знам каква е фамилията ти, ще ти покажа. 213 00:18:22,367 --> 00:18:25,700 Фамилията ти е... 214 00:18:25,871 --> 00:18:28,169 Може би друг път, Клаус. Трябва да вървя, чу ли? 215 00:18:29,541 --> 00:18:30,701 Чакай! 216 00:18:33,946 --> 00:18:36,938 Почакай, учителю! Трябва да ме изслушаш. 217 00:18:37,382 --> 00:18:39,850 Чуй сега. Трябва да ти покажа нещо. 218 00:18:39,985 --> 00:18:42,317 Знам, че не вярваш, но ме остави да ти покажа нещо. 219 00:18:42,454 --> 00:18:45,480 В гробището, Гробът на Ървинг е покрит с лози... 220 00:18:45,657 --> 00:18:47,591 а от лозите тече кръв. 221 00:18:47,726 --> 00:18:49,455 Престани! 222 00:18:49,628 --> 00:18:51,528 Вече ми обърка вечерта с Карън... 223 00:18:51,663 --> 00:18:53,756 накара ме да карам чак до тук и вече съм закъснял. 224 00:18:53,866 --> 00:18:55,231 И защо? 225 00:18:55,400 --> 00:18:57,265 Защото искаше да се напиеш. 226 00:18:57,769 --> 00:18:59,100 Трябва да тръгвам!!! 227 00:18:59,238 --> 00:19:00,671 Чакай, чакай! 228 00:19:03,375 --> 00:19:05,468 Какво? 229 00:19:07,212 --> 00:19:10,409 Може и да успееш. Не усещам нищо. Продължавай. 230 00:19:11,617 --> 00:19:13,175 Хайде! 231 00:19:20,692 --> 00:19:21,784 И не съм пиян. 232 00:19:22,161 --> 00:19:25,130 Чу ли ме? Не съм пиян. 233 00:20:21,720 --> 00:20:23,051 Ехо? 234 00:20:29,795 --> 00:20:31,558 Клаус, ти ли си? 235 00:21:08,634 --> 00:21:09,965 Броуди? 236 00:21:10,269 --> 00:21:11,998 Добре ли си, малкия? 237 00:21:12,137 --> 00:21:14,867 Изглеждаш сякаш си видял призрак. Отново. 238 00:21:15,007 --> 00:21:16,872 За бога, човече. Виж какво направи с колата ми. 239 00:21:17,009 --> 00:21:18,704 Споко! 240 00:21:18,977 --> 00:21:21,605 Бричката ти не струва повече от петстотинтачка. 241 00:21:21,747 --> 00:21:23,112 Какво правиш тук? 242 00:21:23,215 --> 00:21:25,308 Опитвам се да стопля горкия Картър. 243 00:21:25,651 --> 00:21:27,983 Той се мъчи да излезе. 244 00:21:28,120 --> 00:21:30,850 Освен това проверявах дали този костюм още ми става. 245 00:21:30,989 --> 00:21:33,457 Добре ти стои. Имаш ли ключ за тази порта? 246 00:21:34,593 --> 00:21:37,994 Не. Никой няма. 247 00:21:38,130 --> 00:21:40,098 Тази порта винаги е била заключена. 248 00:21:40,232 --> 00:21:42,223 Трябва да се върнеш по моста. 249 00:21:42,434 --> 00:21:46,165 Знаеш ли, човече, мислех си... 250 00:21:46,305 --> 00:21:48,296 Трябва да оставиш това на професионалистите, честно. 251 00:21:48,473 --> 00:21:52,671 Аз пък смятам, че трябва да спреш да се увърташ около Карън толкова. 252 00:21:53,011 --> 00:21:56,174 Нали знаеш, да излизаш с някой на твоето ниво. 253 00:21:56,782 --> 00:21:58,272 На моето ли? 254 00:21:58,383 --> 00:22:00,783 Виж, ние имахме дълъг разговор... 255 00:22:01,253 --> 00:22:05,349 когато я закарах до тях и се разбрахме да отидем заедно на танците. 256 00:22:05,724 --> 00:22:08,522 Знаеш ли какво, Броуди, Карън е голямо момиче... 257 00:22:08,660 --> 00:22:10,719 и смятам, че трябва да я оставиш сама да решава, ясно? 258 00:23:08,487 --> 00:23:12,355 Йън, ти и аз ще трябва да си поговорим за това по-късно. 259 00:23:13,125 --> 00:23:17,152 Сега по-добре си лягай. Искам те на тренировка утре. 260 00:23:17,763 --> 00:23:19,196 Не мога. 261 00:23:19,331 --> 00:23:22,528 Можеш и че дойдеш. Точка. 262 00:23:22,667 --> 00:23:25,101 Наруши си полицейския час, така че си ми длъжник. 263 00:23:25,270 --> 00:23:28,671 - Ти ще бъдеш част от отбора. - Аз съм част от отбора, татко. 264 00:23:56,568 --> 00:23:58,001 Йън! 265 00:23:58,336 --> 00:23:59,997 Йън, здрасти! 266 00:24:01,873 --> 00:24:04,467 Не мога да повярвам, че така подвеждаш горкото хлапе. 267 00:24:04,876 --> 00:24:07,106 Кармично необосновано е. 268 00:24:07,345 --> 00:24:10,678 Извинете ме г-жо Морал. Може и да го харесвам. 269 00:24:10,949 --> 00:24:13,850 Той е умен, забавен и е все още в гимназията. 270 00:24:14,252 --> 00:24:16,550 Ако се опитваш да накараш Броуди... да ревнува... 271 00:24:16,755 --> 00:24:18,985 винаги мога да те уредя с някой от приятелите на Род. 272 00:24:19,157 --> 00:24:21,284 Мерси, но не мерси. Имам непоносимост към момчета... 273 00:24:21,426 --> 00:24:23,951 които имат гръцки букви, татуирани на задника. 274 00:24:24,663 --> 00:24:26,995 Татуировките са върха. 275 00:24:27,365 --> 00:24:29,799 - Здрасти. - Готини дрешки. 276 00:24:29,935 --> 00:24:32,062 Мерси. Днес е пеп-ралито. Ще дойдеш, нали? 277 00:24:32,737 --> 00:24:35,501 Бих искал, но наистина не мога. 278 00:24:36,208 --> 00:24:39,177 Футболният отбор ще е там и няма да се чувствам на място. 279 00:24:39,311 --> 00:24:42,202 Изпрати ме, и аз ще те убедя. 280 00:24:43,782 --> 00:24:47,309 Добро утро, съученици. Това е сутрешният бюлетин. 281 00:24:47,586 --> 00:24:50,454 Не забравяйте, тази вечер е ежегодната призрачна разходка... 282 00:24:50,455 --> 00:24:52,252 и билетите се разпродават бързо. 283 00:24:52,457 --> 00:24:54,789 Ако все още искате да дойдете, елате до училищния магазин... 284 00:24:54,960 --> 00:24:57,725 възможно най-бързо. Ще се видим на пеп-ралито. 285 00:24:57,729 --> 00:25:01,324 Ще означава много за мен ако дойдеш. Няма да се чувстваш не на място. 286 00:25:01,867 --> 00:25:05,598 Ще викам за теб. 287 00:25:05,837 --> 00:25:08,067 За мен? 288 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Ей, да сте виждали Скот? 289 00:25:14,046 --> 00:25:16,847 Трябва да си препиша домашното от него. 290 00:25:16,848 --> 00:25:19,442 Ти го заряза в гробището снощи, ако не си забравил? 291 00:25:20,619 --> 00:25:22,746 Може би с Амбър са останали там цяла нощ. 292 00:25:22,888 --> 00:25:25,652 И Амбър не съм виждала. 293 00:25:26,191 --> 00:25:28,716 Така и не ми се обади снощи. 294 00:25:28,860 --> 00:25:30,828 Това е лошо. 295 00:25:31,229 --> 00:25:33,424 Чакай. Да не би да им се е случило нещо? 296 00:25:33,565 --> 00:25:36,659 Не. Но за 15-ти път ще съм без домашно. 297 00:25:36,968 --> 00:25:39,232 Ще се проваля. 298 00:25:39,371 --> 00:25:40,736 Освен ако... 299 00:25:40,939 --> 00:25:43,908 Ти си много добър по геометрия, нали? 300 00:25:44,476 --> 00:25:47,001 Момчета, ще тръгвам. До скоро. 301 00:25:49,414 --> 00:25:51,143 Откажи се. 302 00:25:52,717 --> 00:25:55,584 Добре. Само ми направи една услуга. 303 00:25:56,288 --> 00:25:59,155 Вземи направи някоя грешка, за да помисли поне, че е твое. 304 00:26:00,191 --> 00:26:02,182 Както и да е. 305 00:26:03,528 --> 00:26:09,296 Да, г-жо Дандан, ще проверя. Междувременно просто седнете и се успокойте. 306 00:26:09,868 --> 00:26:11,768 Ако нещо изникне, ще ви се обадя. 307 00:26:11,769 --> 00:26:12,799 Добре, дочуване. 308 00:26:13,872 --> 00:26:16,739 Шерифе, трябва да спрете тази призрачна разходка. 309 00:26:16,908 --> 00:26:19,399 Не е безопасно за децата да бъдат посреднощ в двора. Не и тази вечер. 310 00:26:19,544 --> 00:26:22,240 Ван Рипър, малко е раничко за тези глупости. 311 00:26:22,414 --> 00:26:24,541 Той се върна, казвам ти. Върна се. 312 00:26:24,749 --> 00:26:26,512 Ще си търси глава. 313 00:26:26,651 --> 00:26:29,142 Не е безопасно за никого в този двор. 314 00:26:29,321 --> 00:26:31,983 О, не няма да слушам това и тази година. 315 00:26:32,157 --> 00:26:35,320 Повтарям се, но за да ти стане ясно. Тази вечер е Вси Светии. 316 00:26:35,493 --> 00:26:38,087 Шерифе, лози растат от гроба на Ървинг. 317 00:26:38,263 --> 00:26:40,197 Казвам ви, конникът се е върнал. 318 00:26:40,365 --> 00:26:44,168 Тази нощ е Вси Светии, а също и денят на ежегодната призрачна разходка 319 00:26:44,169 --> 00:26:46,399 И ще премине съвсем спокойно... 320 00:26:46,571 --> 00:26:49,472 точно както всяка година. 321 00:26:49,608 --> 00:26:51,473 Не е нормална година, не и тази година. 322 00:26:51,710 --> 00:26:54,042 Младият учител се е върнал и го е събудил. 323 00:26:54,279 --> 00:26:56,338 Нека да ти покажа. 324 00:26:56,514 --> 00:26:59,039 Виждаш ли това? Виж името. 325 00:26:59,384 --> 00:27:01,147 - Точно там. - Откъде го взе? 326 00:27:01,286 --> 00:27:03,083 От пощата. Видя ли името? 327 00:27:03,254 --> 00:27:05,688 Кранстънови са добри хора. 328 00:27:05,824 --> 00:27:08,092 И аз бих искал да им направя добро първо впечатление. 329 00:27:08,093 --> 00:27:10,084 Ти им нападаш пощата като някакъв манияк... 330 00:27:10,228 --> 00:27:12,253 Това не е добре. 331 00:27:12,497 --> 00:27:16,194 Не ме слушаш, шерифе.Трябва да спреш призрачната разходка тази вечер. 332 00:27:16,334 --> 00:27:19,132 Молбата е отхвърлена. Отхвърлена. 333 00:27:19,304 --> 00:27:22,364 А сега има няколко тийнейджъра, които си играят на криеница, и за които трябва да се погрижа... 334 00:27:22,540 --> 00:27:24,599 а ти трябва да си тръгваш. 335 00:27:29,347 --> 00:27:32,145 Ще събираш глави от гробището. 336 00:27:34,019 --> 00:27:36,214 Е, де този късмет? 337 00:27:45,697 --> 00:27:46,925 Учителю. 338 00:27:47,399 --> 00:27:50,232 - Какво правиш тук? - Не си довършихме разговора. 339 00:27:50,368 --> 00:27:53,633 Виж, Клаус, вече го обсъдихме. 340 00:27:53,772 --> 00:27:56,240 Не съм Крейн, разбра ли? Не съм. 341 00:27:56,408 --> 00:28:01,175 Напротив, ти си Крейн. Нека ти покажа. 342 00:28:02,614 --> 00:28:06,607 Виж. Икабод си тръгна. Веднага след това си промени името. 343 00:28:06,818 --> 00:28:09,616 Може би, защото се е тревожел, че Конникът ще го последва. 344 00:28:09,821 --> 00:28:12,551 Кръстил е синът си Ричард Крансън... 345 00:28:12,691 --> 00:28:15,926 което значи синът на Крейн. Две поколения по-късно... 346 00:28:15,927 --> 00:28:18,122 неговият внук отишъл на запад и променил името си на... 347 00:28:18,263 --> 00:28:22,165 Кранстън. Това си ти. 348 00:28:22,634 --> 00:28:24,761 Това означава, че Икабод наистина е съществувал... 349 00:28:24,936 --> 00:28:27,166 и аз вероятно съм негов роднина. 350 00:28:27,338 --> 00:28:29,329. Как се казва човекът, написал тази книга? 351 00:28:29,441 --> 00:28:30,738 Уошингтън Ървинг. 352 00:28:30,875 --> 00:28:32,570 Може би той е познавал Икабод. 353 00:28:32,711 --> 00:28:34,440 Използвал е името му. Мислил ли си досега за това? 354 00:28:34,579 --> 00:28:37,742 Той го е познавал, разбра ли. Написал е неговата история. 355 00:28:37,849 --> 00:28:40,841 Легендата е истинска. Всичко в нея е вярно. 356 00:28:41,019 --> 00:28:43,749 Икабод е бил убит от Конника, нали? 357 00:28:44,055 --> 00:28:46,690 Няма начин да е имал деца, или... 358 00:28:46,691 --> 00:28:48,116 Ти знаеш, че това не е така. 359 00:28:48,326 --> 00:28:50,851 Според историята никой не го е видял повече. 360 00:28:51,029 --> 00:28:54,465 Но това да не е бил видян не означава, че не е бил жив. 361 00:28:54,632 --> 00:28:57,157 Вземи това, прочети го и научи всичко до довечера, чу ли? 362 00:29:22,961 --> 00:29:24,929 В голяма беда си, господинчо. 363 00:29:25,096 --> 00:29:27,087 Каза, че ще дойдеш на пеп-ралито днес. 364 00:29:27,265 --> 00:29:28,596 Не съм. 365 00:29:28,733 --> 00:29:30,701 Щеше, преди Броуди да ни прекъсне. 366 00:29:30,869 --> 00:29:34,361 Може би. Ти не трябваше ли да си там сега? 367 00:29:34,672 --> 00:29:39,166 Мислех, че го знаеш на изуст. 368 00:29:40,245 --> 00:29:44,739 Да, но гледам анимационното филмче всеки Хелоуин. 369 00:29:45,016 --> 00:29:48,874 С какво толкова тази книга е по-важна от това да дойдеш на моето пеп-рали? 370 00:29:49,454 --> 00:29:51,718 Онзи старец Клаус ми я даде. 371 00:29:51,990 --> 00:29:54,584 Каза ми, че съм роднина на Икабод. 372 00:29:54,692 --> 00:29:57,661 Икабод Крейн? Наистина ли е имало такъв човек? 373 00:29:57,862 --> 00:30:00,353 Така изглежда. Има цяла книга за него. 374 00:30:00,498 --> 00:30:02,898 Хайде стига, какво ли знае лудия Клаус за това? 375 00:30:03,067 --> 00:30:05,592 Казва, че е роднина на Ханс Ван Рипър. 376 00:30:05,737 --> 00:30:07,295 Кой е Ханс Ван Рипър? 377 00:30:07,472 --> 00:30:10,305 Май някакъв тип, който е приел Икабод в къщата си за гости. 378 00:30:11,042 --> 00:30:12,439 Кой би предположил? 379 00:30:12,477 --> 00:30:15,270 Тук има доста интересни неща всъщност. 380 00:30:15,580 --> 00:30:18,742 За моста и за това как Конникът не може да го премине... 381 00:30:18,743 --> 00:30:21,251 защото ако го направи, ще избухне в пламъци или нещо подобно. 382 00:30:21,252 --> 00:30:23,618 Ще се запали от само себе си. 383 00:30:26,000 --> 00:30:29,252 И така, какви са шансовете ми за кафе? 384 00:30:30,495 --> 00:30:34,431 Свършвам тренировка в 4ч., това устройва ли те? 385 00:30:34,599 --> 00:30:37,227 Да отлично, и клакиорството ми е до толкова. 386 00:30:37,669 --> 00:30:40,797 Да, освен ако не те изхвърлят първо. 387 00:30:40,972 --> 00:30:43,463 Да ме изхвърлят? Абсурд. Аз съм най-добрата. 388 00:30:45,076 --> 00:30:48,011 Искаш ли да се срещнем в 4:30 в моята кола? 389 00:30:48,146 --> 00:30:50,706 - Да, добре. - Здравей, Иън. 390 00:30:51,683 --> 00:30:53,583 Здравейте. 391 00:30:54,018 --> 00:30:57,385 Исках да ти кажа само, че беше невероятен миналата вечер. 392 00:30:57,555 --> 00:30:59,682 Нали? Казах ти аз. 393 00:31:00,158 --> 00:31:02,558 Разбрах, че си актьор от момента, в който те видях. 394 00:31:02,660 --> 00:31:04,890 Имаш огромен талант, скъпи. 395 00:31:05,029 --> 00:31:07,361 Благодаря. Всъщност ми е много забавно. 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,261 Това е добре! Чудесно! 397 00:31:09,467 --> 00:31:11,662 Чудех се дали мога да те помоля за услуга? 398 00:31:11,769 --> 00:31:13,031 Да, разбира се. 399 00:31:13,137 --> 00:31:15,562 Знам, че е в последния момент и ако решиш можеш да откажеш... 400 00:31:15,563 --> 00:31:17,764 но имаме свободна роля за призрачната разходка довечера. 401 00:31:17,909 --> 00:31:20,139 Ролята на гробаря. 402 00:31:20,245 --> 00:31:23,112 Чудех се не би ли ни помогнал. Би било прекрасно. 403 00:31:23,248 --> 00:31:24,772 Мислех, че Скот щеше да прави това. 404 00:31:25,116 --> 00:31:27,380 Щеше, но така и не дойде да си вземе костюма. 405 00:31:27,518 --> 00:31:29,430 Да не говорим, че има цял сценарии за научаване... 406 00:31:29,431 --> 00:31:30,988 Знам, че ти учиш бързо. 407 00:31:30,989 --> 00:31:33,657 Но довечера има филмов фестивал на Джон Карпентър... 408 00:31:33,658 --> 00:31:35,116 а аз много искам да го гледам. 409 00:31:35,260 --> 00:31:38,821 Не можеш ли да го запишеш? Моля те, отчаяна съм. 410 00:31:38,930 --> 00:31:41,831 - Ти би бил идеален. - Хайде, Йън. 411 00:31:42,433 --> 00:31:46,563 А и ще представиш гробницата на бялата дама. 412 00:31:47,639 --> 00:31:49,539 Добре, съгласен съм. 413 00:31:49,674 --> 00:31:51,369 Отлично. Тогава ще дойдеш в гримьорната... 414 00:31:51,509 --> 00:31:53,943 - да си вземеш костюма, нали? - Разбира се. 415 00:31:54,112 --> 00:31:56,910 И не забравяйте да ме поканите на сватбата. 416 00:31:57,982 --> 00:32:01,212 Няма никаква сватба, само много потен секс. 417 00:32:10,628 --> 00:32:13,495 Виждате ли, точно за тази липса на отдаденост говорех. 418 00:32:14,365 --> 00:32:17,334 Точно заради това не можете да станете първи! 419 00:32:20,505 --> 00:32:23,668 Какво толкова трудно има в това да идвате на тренировки всеки ден? 420 00:32:29,247 --> 00:32:32,011 Имате десет минути, за да си завлечете задниците на терена. 421 00:32:33,251 --> 00:32:35,811 И не искам да ви виждам да се размотавате. 422 00:32:36,387 --> 00:32:38,787 Дейвид, доведи Йън. 423 00:32:48,766 --> 00:32:51,667 По дяволите, Хартман. Отпускаш си китката. 424 00:33:06,184 --> 00:33:09,278 Виждаш ли? Нали ти казах? Просто се отпусни. 425 00:33:09,721 --> 00:33:12,918 Възползвай се от спокойствието на опонента си. 426 00:33:13,191 --> 00:33:14,783 Отново. 427 00:33:18,696 --> 00:33:20,687 Това движение е напълно непозволено... 428 00:33:20,865 --> 00:33:23,095 и ще те дисквалифицират за това на едно състезание. 429 00:33:23,801 --> 00:33:27,293 Въпреки това се възхищавам на инстинкта ти. 430 00:33:29,607 --> 00:33:32,508 Йън, почини си. 431 00:33:38,049 --> 00:33:39,243 Атлети. 432 00:33:39,384 --> 00:33:42,080 Вие сте силни, момчета, но все още играете меко. 433 00:33:42,253 --> 00:33:44,287 По мое време, трябваше да си твърд като желязо... 434 00:33:44,288 --> 00:33:46,085 и да имаш здрава глава. 435 00:33:46,791 --> 00:33:49,726 Сега искам да излезете там и да се концентрирате въху силата си днес. 436 00:33:50,194 --> 00:33:52,492 Става ли? Добре. 437 00:33:55,299 --> 00:33:56,960 Благодаря, Ван дер Виър. 438 00:33:57,135 --> 00:33:58,735 Искам да излезеш там и да държиш под око тези момчета... 439 00:33:58,736 --> 00:34:00,829 - преди да са се наранили. - Естествено. 440 00:34:02,273 --> 00:34:05,834 Виж, приятел, не ми пука какво правиш през свободното си време. 441 00:34:06,010 --> 00:34:08,810 Ако искаш да го пропиляваш с комикси и филми на ужасите... 442 00:34:08,813 --> 00:34:11,912 добре! Но когато си на училище... 443 00:34:12,150 --> 00:34:13,913 ще идваш на тренировките. 444 00:34:14,052 --> 00:34:16,020 Аз бях на тренировка. 445 00:34:16,187 --> 00:34:19,122 Докато живееш под моя покрив, ще спреш да се държиш като идиот. 446 00:34:19,757 --> 00:34:23,818 Това означава край на фехтовката. Ти си в отбора по футбол. 447 00:34:23,995 --> 00:34:26,361 Тогава май ще трябва да си намеря друго място за живеене. 448 00:34:27,298 --> 00:34:31,530 - Ще си помислиш ли за това? - Да. 449 00:34:35,206 --> 00:34:36,571 Йън? 450 00:34:46,417 --> 00:34:49,875 Знам, знам. Баща ми ме извади от тренировката. 451 00:34:50,221 --> 00:34:52,746 Поне не трябва да разнасяш тези неща насам натам. 452 00:34:54,258 --> 00:34:56,021 Хубави са. 453 00:34:56,694 --> 00:34:59,322 - Искаш ли да се сменим? - Става. 454 00:35:05,837 --> 00:35:08,135 - Защо се смееш? - Няма причина. 455 00:35:08,673 --> 00:35:13,406 - Покажи ми стойката си. - На пост! 456 00:35:14,145 --> 00:35:15,942 - Така ли? - Това беше много добре. 457 00:35:18,249 --> 00:35:22,276 - Ти си наред. - Добре, ти си го изпроси. 458 00:35:23,888 --> 00:35:25,412 Безглавият... 459 00:35:25,590 --> 00:35:26,750 Конник... 460 00:35:26,924 --> 00:35:28,482 Той е нашия човек. 461 00:35:28,626 --> 00:35:30,594 Ако той не го може, никой друг не може. 462 00:35:30,895 --> 00:35:33,796 Давай, Конник! 463 00:35:34,365 --> 00:35:35,696 Много добре. 464 00:35:36,701 --> 00:35:39,169 Доста сладичко. 465 00:35:39,470 --> 00:35:42,200 - Баща ти би се гордял с теб, малкия. - Благодаря. 466 00:35:42,340 --> 00:35:43,773 Броуди, какво искаш? 467 00:35:44,142 --> 00:35:47,043 - Мога ли да поговоря с теб за секунда? - Разбира се, давай. 468 00:35:48,146 --> 00:35:49,773 Насаме. 469 00:35:50,848 --> 00:35:52,543 Тя е изцяло твоя. 470 00:35:53,851 --> 00:35:55,785 Става въпрос за наближаващата забава. 471 00:35:56,320 --> 00:35:59,118 Всички знаят, че единствено с теб бих могъл да отида. 472 00:36:00,324 --> 00:36:02,053 Какво ще кажеш за може би? 473 00:36:02,226 --> 00:36:04,751 Може би? Какво искаш да кажеш с това може би? 474 00:36:04,929 --> 00:36:06,863 Да не би да имаш по-добро предложение? 475 00:36:08,232 --> 00:36:11,497 Ами може да има един черен кон на пистата. 476 00:36:12,803 --> 00:36:16,330 Малкия? Шегуваш се, нали? 477 00:36:16,607 --> 00:36:19,132 Знам, че се размотаваш с него, за да ме накараш да ревнувам. 478 00:36:19,343 --> 00:36:20,708 Добре, подейства. 479 00:36:20,945 --> 00:36:23,914 Сега го остави да си ходи и да те преодолее. 480 00:36:24,415 --> 00:36:26,610 Ти трябва да преодолееш себе си. 481 00:36:33,758 --> 00:36:36,718 Г-жа Уинтър каза, че ти ще бъдеш на мястото на Скот довечера. 482 00:36:38,663 --> 00:36:41,826 За кого се мислиш? Ти дори не си от тук. 483 00:36:44,235 --> 00:36:45,702 Както и да е... 484 00:36:45,903 --> 00:36:49,429 ако се провалиш, не ме въвличай и мен, чу ли... 485 00:36:49,773 --> 00:36:51,941 Ще ти смачкам задника. 486 00:36:53,311 --> 00:36:56,610 Добре, благодаря ти, Броуди. Това е много мило. 487 00:36:56,847 --> 00:36:59,509 - Ще го имам предвид. - Непременно. 488 00:37:03,921 --> 00:37:07,618 Преди си мислех, че целият му живот се върти около футбола... 489 00:37:08,726 --> 00:37:11,093 но сега мисля, че той живее заради... 490 00:37:11,094 --> 00:37:13,719 онзи глупав костюм на безглавия конник. 491 00:37:28,546 --> 00:37:30,411 Здравей, миличко, как мина училише? 492 00:37:30,581 --> 00:37:32,344 Добре. 493 00:37:33,017 --> 00:37:35,508 Татко не престава с това за футбола. 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,916 Той просто иска да има с какво да запомниш... 495 00:37:37,917 --> 00:37:39,646 училищните си години. 496 00:37:39,924 --> 00:37:42,415 Да. Моите години в училище. 497 00:37:44,495 --> 00:37:47,097 Ще отида на призрачната разходка довечера. 498 00:37:47,098 --> 00:37:51,228 Така ли? Това е чудесно. Какво е това? 499 00:37:52,236 --> 00:37:56,400 Правят го всяка година в нашето училище. 500 00:37:56,674 --> 00:37:58,471 Учителката по актьорско майсторство ме помоли да го направя. 501 00:37:59,176 --> 00:38:00,973 Сигурен съм, че татко ще бъде развълнуван. 502 00:38:01,646 --> 00:38:03,443 Дай му възможност. 503 00:38:03,614 --> 00:38:06,549 Той наистина те обича, но го показва по свой начин. 504 00:38:08,319 --> 00:38:11,152 Както и да е, можеш ли да ми направиш една услуга? 505 00:38:11,756 --> 00:38:12,848 Разбира се. 506 00:38:12,990 --> 00:38:14,685 Нагласил съм видеото... 507 00:38:14,892 --> 00:38:16,689 защото има няколко филма, които искам да ми запишеш. 508 00:38:16,827 --> 00:38:19,921 Моля те само, каквото и да правиш, не позволявай на татко да го докосва. 509 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 ГИМНАЗИЯ KNICKERBOCKER Призрачна разходка 510 00:38:36,280 --> 00:38:40,410 Чуйте ме добре и се вслушайте в думите ми. 511 00:38:40,584 --> 00:38:43,246 Пътуването ни в мрака току-що започна. 512 00:38:44,355 --> 00:38:47,188 Докато пътуваме през гробището тази вечер... 513 00:38:47,725 --> 00:38:51,559 се дръжте за своите любими хора, много здраво. 514 00:38:51,796 --> 00:38:54,162 Защото, когато мъртвите се надигнат от своя сън... 515 00:38:54,565 --> 00:38:57,693 те ще запълзят към светлината. 516 00:38:58,302 --> 00:39:00,634 И ако този камион случайно се развали... 517 00:39:01,005 --> 00:39:04,168 те ще забият зъби в твоя врат. 518 00:39:04,975 --> 00:39:08,411 А сега започва призрачната разходка. 519 00:39:25,863 --> 00:39:28,354 Сега просто трябва да се движим по тази пътека тук... 520 00:39:28,499 --> 00:39:30,558 право към моста. И трябва да ви е известно... 521 00:39:30,735 --> 00:39:33,067 че това е точно онзи път по който се е движел Икабод... 522 00:39:33,237 --> 00:39:35,603 в онази съдбовна нощ на Вси Светии. 523 00:39:44,115 --> 00:39:47,175 Северните гори на Слийпи Холоу... 524 00:39:47,351 --> 00:39:49,410 отдавна са известни с това, че са гъсто обитавани... 525 00:39:49,553 --> 00:39:52,522 от духове и привидения най-различни по форма... 526 00:39:52,690 --> 00:39:55,056 и размери. 527 00:39:56,293 --> 00:39:58,158 Пазете се. 528 00:40:24,221 --> 00:40:26,314 Добре, приятели. 529 00:40:26,524 --> 00:40:30,491 А това, мои спътници, е онази част от обитаваната гора... 530 00:40:30,594 --> 00:40:35,857 в която живее най-красивият призрак. 531 00:40:38,066 --> 00:40:40,599 Злочестата булка, която била посечена... 532 00:40:42,807 --> 00:40:45,605 убита от собствения си жених. 533 00:40:46,710 --> 00:40:50,009 И е била изхвърлена в езерото, не далеч оттук. 534 00:40:52,081 --> 00:40:53,878 И ако се вгледате внимателно... 535 00:40:56,651 --> 00:40:59,553 можете за зърнете неземната красавица точно сега. 536 00:41:15,473 --> 00:41:18,408 Да вървим. 537 00:41:37,728 --> 00:41:41,527 Приятели, изглежда почти стигнахме до призрачната гора... 538 00:41:42,698 --> 00:41:43,996 живи. 539 00:41:47,838 --> 00:41:50,534 Но изглежда сме забравили нещо. 540 00:41:51,108 --> 00:41:54,202 Най-страшната легенда на цял Слийпи Холоу... 541 00:41:54,945 --> 00:41:56,776 Легендата за... 542 00:42:00,050 --> 00:42:01,608 Чухте ли това? 543 00:42:15,733 --> 00:42:17,428 Дай ми главата си! 544 00:42:17,701 --> 00:42:19,328 Да тръгваме! 545 00:42:31,949 --> 00:42:33,849 - Глупак такъв! - Господи, Карън, успокой се! 546 00:42:34,018 --> 00:42:36,578 Луд ли си? Ще изплашиш горките деца до смърт! 547 00:42:36,720 --> 00:42:38,585 Нали затова са дошли. Освен това... 548 00:42:39,223 --> 00:42:41,714 какво лошо има в това някой да те поуплаши от време на време? 549 00:42:41,859 --> 00:42:43,554 Кретен. 550 00:43:02,046 --> 00:43:05,347 Изглежда успяхме да излезем от обитаемата с духове гора живи. 551 00:43:08,000 --> 00:43:10,342 Но ще ви кажа следното, нощта току-що започна ... 552 00:43:10,688 --> 00:43:12,781 а Безглавият Конник е все още наоколо и си търси... 553 00:43:13,357 --> 00:43:15,052 търси си глава. 554 00:43:19,962 --> 00:43:23,156 Това беше по-добре дори и от снощи. 555 00:43:23,334 --> 00:43:24,528 Благодаря. 556 00:43:24,668 --> 00:43:28,035 Бих дошла отново, но баща ти ме чака да се прибера и да му помогна. 557 00:43:28,439 --> 00:43:30,634 Няма проблем. 558 00:43:31,008 --> 00:43:32,737 Добре ли си? 559 00:43:32,876 --> 00:43:36,312 - Да, благодаря, че дойде. - Няма за какво. 560 00:43:37,548 --> 00:43:38,981 Учителю. 561 00:43:44,188 --> 00:43:46,088 Трябва да поговоря с теб веднага. 562 00:43:46,100 --> 00:43:48,090 БИЛЕТИ ЗА ПРИЗРАЧНАТА РАЗХОДКА 563 00:43:49,927 --> 00:43:54,023 Ето ви рестото. Билетът. Приятно прекарване. 564 00:43:56,000 --> 00:44:00,369 Здравейте, госпожо Ван Хетън. Радвам се, че успяхте да дойдете. 565 00:44:00,638 --> 00:44:05,200 Тук съм единствено, за да се уверя, че никой от тези глупаци няма да повреди нещо. 566 00:44:05,376 --> 00:44:10,006 Онези гробници, някои от тях са на над сто години. 567 00:44:10,180 --> 00:44:14,412 Не се тревожете, аз лично подбрах всичките участници. 568 00:44:14,818 --> 00:44:17,013 Предполагам, че са имали късмет. 569 00:44:17,488 --> 00:44:19,756 Какво искаш от мен? Не мога просто да си тръгна. 570 00:44:19,757 --> 00:44:22,453 - Дал съм обещание за това. - Прекалено опасно е. 571 00:44:22,559 --> 00:44:24,652 Не може да се качвате там горе. Не можеш да рискуваш. 572 00:44:24,895 --> 00:44:27,830 Виж, Клаус, това вече не е смешно. 573 00:44:27,965 --> 00:44:30,092 Забрави за призрачната разходка! Трябва да дойдеш с мен. 574 00:44:30,267 --> 00:44:33,168 Не мога да дойда, вече й казах, че ще го направя. 575 00:44:33,303 --> 00:44:34,827 Ще се видим след това. 576 00:44:35,572 --> 00:44:37,469 Йън, получаваш страхотни отзиви. 577 00:44:37,474 --> 00:44:39,806 - Благодаря. - Здравейте, г-н Ван Рипър. 578 00:44:39,977 --> 00:44:43,811 Тъкмо казвах на младия учител, че трябва да отмените всичко това. 579 00:44:43,947 --> 00:44:46,515 Не можеш да отидеш на призрачната разходка. Не мога да го оставя да се качи там горе. 580 00:44:46,517 --> 00:44:49,786 Знаеш, че не можем да направим това. За какво е всичко това, по дяволите? 581 00:44:49,787 --> 00:44:53,445 Лозите растат, пълни са с кръв... 582 00:44:53,490 --> 00:44:56,118 те хранят конника и той става по-силен. 583 00:44:56,260 --> 00:44:59,627 Прочетох книгата ти, в нея не пишеше нищо за никакви лози. 584 00:44:59,797 --> 00:45:01,526 Не всичко трябва да бъде описано в книгата. 585 00:45:02,399 --> 00:45:04,492 Може ли за момент, Шерифе? 586 00:45:05,936 --> 00:45:07,733 Какво мога да направя за теб, Нанси? 587 00:45:07,871 --> 00:45:11,500 Дънкан, добрият пазач на гробищата, мисля, че се е пропил, отново. 588 00:45:11,709 --> 00:45:14,507 Не съм пиян. Казвам ви за последен път... 589 00:45:14,745 --> 00:45:18,442 Ездачът на Мрака е на крак. Не бъдете проклети глупаци. 590 00:45:18,615 --> 00:45:22,915 Не мога да те оставя да провалиш призрачната разходка просто така. Искаш ли да те закарам у вас? 591 00:45:23,020 --> 00:45:25,750 Не, не. Сега ме изслушай, ти си единственият, който може да ни спаси. 592 00:45:25,956 --> 00:45:28,424 Ти трябва да се изправиш срещу него, да го погледнеш в лицето... 593 00:45:28,592 --> 00:45:30,719 ако не го направиш, всички ще умрем. 594 00:45:30,861 --> 00:45:32,852 Чуваш ли ме? Ще умрем. 595 00:45:33,030 --> 00:45:36,022 Добре, Клаус, да кажем, че ти и аз отидем на гробището... 596 00:45:36,166 --> 00:45:38,191 и махнем всички деца оттам. 597 00:45:38,368 --> 00:45:40,336 Това ще те успокои ли? 598 00:45:40,471 --> 00:45:43,634 Да, но какво ще стане с учителя? 599 00:45:43,774 --> 00:45:46,174 Всичко ще бъде наред с него. Хайде двамата да направим това. 600 00:45:46,643 --> 00:45:50,135 - Хайде. - Благодаря. 601 00:45:51,982 --> 00:45:53,973 Справяш се чудесно, скъпи... 602 00:45:54,151 --> 00:45:59,214 но има една много свадлива и влиятелна стара дама този път. 603 00:45:59,423 --> 00:46:01,789 Сега е подходящото време да блеснеш. 604 00:46:09,600 --> 00:46:11,192 Чуйте ме добре, и се вслушайте в... 605 00:46:11,335 --> 00:46:16,973 Извини ме, красиво момче, но това сено смърди. 606 00:46:18,641 --> 00:46:19,871 Добре. 607 00:46:20,577 --> 00:46:24,206 Ето какво мога да направя. Ще говоря с организаторите, когато се върнем... 608 00:46:24,381 --> 00:46:26,082 и ще се погрижа за това. 609 00:46:26,083 --> 00:46:28,313 Да, трябва да го направиш. 610 00:46:32,956 --> 00:46:36,255 Чуйте ме добре и се вслушайте в думите ми. 611 00:46:36,393 --> 00:46:38,588 Пътуването ни в мрака току-що започна. 612 00:46:39,196 --> 00:46:41,962 Докато пътуваме през гробището тази вечер... 613 00:46:42,399 --> 00:46:44,993 се дръжте за своите любими хора, много здраво. 614 00:46:48,739 --> 00:46:51,207 Съжалявам, но това вече е пълно. 615 00:46:51,375 --> 00:46:55,311 - Какво? Хайде де, г-жо Уортън. - Колко време има до следващото? 616 00:46:55,479 --> 00:46:58,505 Чак другата година, опасявам се. Това беше последният тур. 617 00:46:59,483 --> 00:47:01,251 Съжалявам. 618 00:47:01,260 --> 00:47:03,000 Хайде, да си ходим. 619 00:47:08,792 --> 00:47:12,787 Все още можем да отидем, но ще си направим собствена обиколка. 620 00:47:13,630 --> 00:47:15,723 Обзалагам се, че никой не пази портата. 621 00:47:16,033 --> 00:47:17,967 Можем да я прескочим. 622 00:47:18,135 --> 00:47:21,229 Ерика, билетите са свършили. 623 00:47:21,805 --> 00:47:25,199 Да си ходим, ще си вземем няколко страшни филма... 624 00:47:25,200 --> 00:47:27,737 ще си направим Маргарити и всичко ще бъде наред. 625 00:47:28,245 --> 00:47:30,440 Звучиш като родителите ми. 626 00:47:31,215 --> 00:47:35,413 Хайде, Роб. Нека гробището пак стане забавно. 627 00:47:35,686 --> 00:47:39,747 Покажи ми значението на думата 'кокал'. 628 00:47:43,961 --> 00:47:47,260 - Ерика... - Не мога да повярвам. 629 00:47:47,364 --> 00:47:49,662 Страх те е? Не е ли така? 630 00:47:50,167 --> 00:47:53,694 Страх те е да отидеш на гробището като малка кучка. 631 00:47:55,172 --> 00:47:59,575 - Не съм малка кучка. - Така ли? Докажи го. 632 00:48:00,878 --> 00:48:02,004 Добре. 633 00:48:09,353 --> 00:48:12,186 Какво правиш, Шерифе? Тръгна по неправилен път. 634 00:48:12,289 --> 00:48:13,881 Връщаш се в града. 635 00:48:14,024 --> 00:48:16,049 Успокой се, Клаус. 636 00:48:16,193 --> 00:48:18,058 Един добър сън ще оправи всичко. 637 00:48:18,195 --> 00:48:20,459 Ти не чу и дума от това, което казах. Послушай ме... 638 00:48:20,597 --> 00:48:23,259 Конникът се върна и си търси плячка. 639 00:48:23,433 --> 00:48:27,436 Да, а утре ще си бъде Броуди отново, капитан на университетския футболния отбор... 640 00:48:27,437 --> 00:48:29,871 но тази вечер не можеш ли да оставиш децата да се позабавляват малко? 641 00:48:30,440 --> 00:48:33,637 Много ще се забавляват, когато започнат да се търкалят глави. 642 00:48:36,513 --> 00:48:37,946 Шерифе. 643 00:48:40,083 --> 00:48:43,348 Не спирай! Трябва да се върнем. Трябва да се върнем и да ги предупредим. 644 00:48:44,054 --> 00:48:45,578 Какво е това? 645 00:48:49,159 --> 00:48:52,458 Какъв страхотен костюм, нали? 646 00:48:52,596 --> 00:48:54,723 Шерифе, не слизай от колата! Шерифе! 647 00:48:56,800 --> 00:49:01,260 Броуди, не трябваше ли да си горе в гората? 648 00:49:01,805 --> 00:49:04,831 Доста хора ще се разочароват, ако не видят Конника. 649 00:49:12,549 --> 00:49:14,983 Не смяташ ли, че трябва да се върнеш горе? 650 00:49:24,828 --> 00:49:26,295 Броуди? 651 00:49:31,568 --> 00:49:32,728 Почакай малко... 652 00:49:39,710 --> 00:49:42,270 Доволна ли си? Това ли искаше? 653 00:49:42,446 --> 00:49:47,349 - Не и по този начин. - Аз мислех, че това искаш. 654 00:49:48,318 --> 00:49:52,084 Първо на първо, замръзвам. Имам чувството, че е 2 градуса. 655 00:49:52,255 --> 00:49:54,815 Това не ме вдъхновява да си сваля дрехите. 656 00:49:55,325 --> 00:49:59,125 - Добре. Искаш ли да се махаме оттук? - Не. 657 00:50:00,697 --> 00:50:03,291 - Имам по-добра идея. - Каква? 658 00:50:15,512 --> 00:50:21,348 - Там вътре ли? - Разбира се, защо не? 659 00:50:23,086 --> 00:50:26,647 Ами не знам, това е колиба посредата на гробището. 660 00:50:30,494 --> 00:50:32,223 Да, знам. 661 00:50:33,964 --> 00:50:38,300 Какво ще кажеш, жребецо? Малко в кучешки стил с мъртвите? 662 00:50:38,301 --> 00:50:40,428 Малко 'зомби фромби'? 663 00:50:40,837 --> 00:50:42,805 Ще е някакси перверзно. 664 00:51:13,336 --> 00:51:18,774 Точно така, Роб. Перфектен си. 665 00:51:22,279 --> 00:51:25,373 Моля те, не спирай. 666 00:51:26,917 --> 00:51:29,943 Роб? Казах 'не спирай'. 667 00:51:31,288 --> 00:51:34,621 Знаеш ли какво? Забрави. 668 00:51:34,958 --> 00:51:36,949 Казах да забравиш. 669 00:51:50,507 --> 00:51:52,304 Брей, брей... 670 00:51:53,343 --> 00:51:56,574 Изглежда почти успяхме да излезем от обитаемите гори. 671 00:51:57,481 --> 00:52:00,143 Но май сме забравили за едно нещо. 672 00:52:00,817 --> 00:52:03,012 Най-страшната легенда в целия... 673 00:52:04,121 --> 00:52:07,784 Помощ! Ще ни убие! Той ще ни избие всички! 674 00:52:08,058 --> 00:52:10,652 - За какво говориш? - За Безглавия Конник. 675 00:52:10,794 --> 00:52:13,285 Безглавият Конник не съществува. 676 00:52:13,530 --> 00:52:15,623 Тогава какво по дяволите е това? 677 00:52:34,050 --> 00:52:35,574 Каква липса на вкус. 678 00:52:40,457 --> 00:52:42,550 - Запалете камиона. - Нали трябваше... 679 00:52:43,193 --> 00:52:46,128 Дай ми главата си. Имам нужда от глава. 680 00:52:47,297 --> 00:52:49,857 Запали проклетия камион веднага! 681 00:52:51,968 --> 00:52:54,163 Кой е този? 682 00:52:57,807 --> 00:52:59,536 Броуди, не! 683 00:53:12,189 --> 00:53:13,781 Господи, изглежда истинско. 684 00:53:17,894 --> 00:53:19,486 То е истинско. 685 00:53:21,331 --> 00:53:23,390 Броуди, внимавай! 686 00:53:25,835 --> 00:53:27,063 Проклятие! 687 00:53:40,617 --> 00:53:41,777 Йън? 688 00:53:42,385 --> 00:53:44,512 - Какво правиш тук? - Какво става? 689 00:53:44,654 --> 00:53:46,019 - Не, не... хайде. - Какво? 690 00:53:46,156 --> 00:53:47,589 Хайде, трябва да вървим. Трябва да бягаме. 691 00:55:15,679 --> 00:55:17,476 Спри. Спри! Какво става? 692 00:55:17,614 --> 00:55:18,911 - Какво правиш? - Това е смешно. 693 00:55:19,082 --> 00:55:20,716 Ела тук! Ще ти го кажа в колата. 694 00:55:20,717 --> 00:55:22,384 - Защо? - Защото така трябва! 695 00:55:22,385 --> 00:55:23,818 Защото хората умират. 696 00:55:24,220 --> 00:55:26,814 - Какво? - Ерика е мъртва. 697 00:55:27,257 --> 00:55:28,656 Какво? Какво искаш... 698 00:55:28,792 --> 00:55:31,526 Продължавай да тичаш, чу ли? Тичай. 699 00:55:53,002 --> 00:55:56,118 Точно така, нещастнико! Не искаш нито една! 700 00:55:56,252 --> 00:55:58,152 Връщай се при мама! 701 00:56:04,761 --> 00:56:06,456 Помощ! 702 00:56:06,663 --> 00:56:09,632 Помощ! Помощ! 703 00:56:15,472 --> 00:56:18,032 - Защо спря? - Заради това. 704 00:56:19,442 --> 00:56:22,639 Конникът се връща. Всички ще умрем. 705 00:56:22,812 --> 00:56:25,144 - Влизай. - Да тръгваме. 706 00:56:27,617 --> 00:56:29,414 Дръж се. 707 00:56:38,828 --> 00:56:41,763 - Махнете ги оттам. - Почакай! 708 00:56:43,333 --> 00:56:45,130 Карън, връщай се в колата. 709 00:56:45,268 --> 00:56:47,569 Няма начин, не и докато не ми кажеш какво става. 710 00:56:47,570 --> 00:56:49,595 Няма никакво време, връщай се в колата! 711 00:56:49,739 --> 00:56:51,798 Оставам с теб, Йън. 712 00:56:52,876 --> 00:56:55,106 Махни се оттам. Ще го подмамим в другата посока. Давай! 713 00:56:55,845 --> 00:56:57,278 Побързай! 714 00:57:01,851 --> 00:57:02,840 Да вървим! 715 00:57:04,687 --> 00:57:08,316 Помощ! Помогнете! Извадете ме оттук. 716 00:57:08,525 --> 00:57:10,891 Помощ! Помощ! 717 00:57:11,094 --> 00:57:13,562 Помощ! Помощ! 718 00:57:14,998 --> 00:57:16,590 Проклятие! 719 00:57:26,043 --> 00:57:28,506 Помощ! Извадете ме оттук. 720 00:57:28,645 --> 00:57:30,203 Добре, успокой се. 721 00:57:30,700 --> 00:57:32,681 Имаш ли някаква представа как да го направим? 722 00:57:32,682 --> 00:57:35,480 Отиди до страната на шофьора, отворено е, оттам отключи останалите врати. 723 00:57:39,189 --> 00:57:42,386 Не му обръщай внимание! Вече не можеш да му помогнеш. 724 00:57:42,559 --> 00:57:44,322 - Отвори вратата! - За какво говориш? 725 00:57:44,461 --> 00:57:45,894 Това тук е труп на човек! 726 00:57:46,062 --> 00:57:49,088 Хайде, синко. Отвори вратата, ти можеш, знам, че можеш. 727 00:57:49,532 --> 00:57:51,261 Можеш да го направиш. 728 00:57:57,273 --> 00:57:58,968 Отключи я. 729 00:57:59,175 --> 00:58:01,666 Точно така. 730 00:58:03,780 --> 00:58:08,012 Трябва да помогнем на младия учител. В противен случай всички ще умрат. 731 00:58:08,251 --> 00:58:10,310 Ако стигнеш до там, аз ще отида на добрата страна на моста. 732 00:58:10,453 --> 00:58:13,013 Чуй ме, там има хора. 733 00:58:13,223 --> 00:58:15,521 Момичето ти също е там, тя е в беда. 734 00:58:15,658 --> 00:58:16,784 Какво ще направиш за нея? 735 00:58:16,926 --> 00:58:18,894 Тя взе решение, избра малкия. 736 00:58:19,062 --> 00:58:20,859 Чуй ме, синко, това е наистина. 737 00:58:21,064 --> 00:58:24,295 Ти си част от нова легенда за твоите отмъстители. 738 00:58:24,501 --> 00:58:26,668 Когато хората разказват твоята история след сто години... 739 00:58:26,669 --> 00:58:29,399 както какъв би искал да те познават, като страхливец или като герой? 740 00:58:32,375 --> 00:58:33,808 Добре. 741 00:58:34,210 --> 00:58:36,735 - Точно така, по дяволите! Да действаме. - Правилно. 742 00:58:41,951 --> 00:58:43,316 Йън, почакай, не мога. 743 00:58:44,888 --> 00:58:45,877 Разбира се, че можеш. 744 00:58:46,222 --> 00:58:51,421 Хайде! Можеш. Моля те, стани. 745 00:58:57,200 --> 00:58:58,667 По дяволите! 746 00:58:59,769 --> 00:59:02,169 Има една колиба ей там. Отиди там и се заключи... 747 00:59:02,305 --> 00:59:03,829 Не, Йън, оставам с теб. 748 00:59:03,973 --> 00:59:06,032 Не, няма. Отивай. Аз веднага се връщам. 749 00:59:06,743 --> 00:59:08,608 Обещавам. Просто върви! Заключи вратата! 750 00:59:34,804 --> 00:59:38,035 О, Боже! О, Боже! 751 00:59:46,449 --> 00:59:48,679 - Карън! - Колибата. Натам е. 752 01:00:09,606 --> 01:00:12,439 - Господи! Изведи ме оттук. - Махни се от прозореца. 753 01:00:12,575 --> 01:00:14,600 - Не, не мога. - Разбира се, че можеш. 754 01:00:14,744 --> 01:00:17,304 - Можеш, направи го! - Не знаеш какво има там. 755 01:00:18,915 --> 01:00:21,748 - Учителят с теб ли е? - Карън, махни се от прозореца. 756 01:00:58,254 --> 01:01:01,815 - Къде е учителят? - Не знам. 757 01:01:01,991 --> 01:01:04,186 Вие двамата възможно най-бързо отивайте към моста. 758 01:01:04,293 --> 01:01:05,317 Ти няма ли да дойдеш с нас? 759 01:01:05,461 --> 01:01:07,920 Не. Учителят и аз трябва да се срещнем с Безглавия. Вие вървете! 760 01:01:44,567 --> 01:01:46,467 - Добре ли си, Учителю? - Да. 761 01:01:46,903 --> 01:01:49,201 О, Боже! Ти го уби. 762 01:01:49,338 --> 01:01:51,568 Не можеш да убиеш това, което вече е мъртво. Да вървим. 763 01:01:58,081 --> 01:02:00,777 Хайде, Клаус. Какво? 764 01:02:01,617 --> 01:02:03,278 Хайде, ставай! Ставай. 765 01:02:03,453 --> 01:02:06,149 Точно така. Хайде. 766 01:02:13,563 --> 01:02:15,360 Йън, бягай! 767 01:02:17,834 --> 01:02:20,166 - Господи! - Давайте, приятели, не спирайте! 768 01:02:25,007 --> 01:02:27,100 - Боже, помислих те за... - Знам. 769 01:02:27,243 --> 01:02:29,507 Знам. 770 01:02:41,357 --> 01:02:45,088 Добре ли си? Всичко свърши. Наистина, казвам ти. 771 01:02:45,261 --> 01:02:47,855 Свършило? Нищо не е свършило. 772 01:02:48,030 --> 01:02:50,157 За какво говориш? Нали преминахме моста. 773 01:02:50,299 --> 01:02:52,130 Конникът няма сила тук, нали? 774 01:02:52,268 --> 01:02:53,929 Ами призрачната разходка? 775 01:02:54,070 --> 01:02:56,595 - Разбих портата, те излязоха. - Какво си направил? 776 01:02:56,739 --> 01:02:59,503 Счупих оградата. Онази, която води към гробището. 777 01:02:59,742 --> 01:03:01,937 - О, Боже, господи! - Какво? 778 01:03:03,179 --> 01:03:04,703 О, Боже, какво? 779 01:03:05,114 --> 01:03:06,547 Конникът иска мен, нали? 780 01:03:06,649 --> 01:03:08,116 Аз съм от другата страна на моста... 781 01:03:08,251 --> 01:03:09,479 и няма начин той да ме стигне тук, нали? 782 01:03:09,619 --> 01:03:12,417 Не точно, учителю, ти може би си последният от твоя род... 783 01:03:12,555 --> 01:03:14,853 той ще ти вземе главата, ако има възможност... 784 01:03:14,957 --> 01:03:18,916 Но тази вечер Конникът иска Крейн и всеки Крейн би свършил работа. 785 01:03:22,398 --> 01:03:24,832 О, не, баща ми. 786 01:03:28,471 --> 01:03:30,098 Нещастници. 787 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Аз ще отида. 788 01:03:56,862 --> 01:03:57,922 Ехо? 789 01:04:04,774 --> 01:04:07,106 Трябва ни нещо от времето на самия Конник. 790 01:04:07,276 --> 01:04:09,611 Как ще намерим нещо от Революционната Война? 791 01:04:09,612 --> 01:04:12,376 Точно тук. Това тук е мой пра пра пра... 792 01:04:12,715 --> 01:04:16,412 мой пра пра пра пра пра, както и да ... 793 01:04:16,552 --> 01:04:18,052 Това е един мой предшественик. 794 01:04:18,054 --> 01:04:20,286 Той е там вътре в пълна военна униформа, има и сабя. 795 01:04:20,289 --> 01:04:23,223 Сега трябва да избутаме това нещо. Всички заедно. Бутай. 796 01:04:32,034 --> 01:04:33,729 Отвори го. 797 01:04:37,406 --> 01:04:39,738 Tочно така, синко, грабни сабята. Давай. 798 01:04:47,917 --> 01:04:51,852 Трябва да прекараш това право през сърцето на демона... 799 01:04:51,853 --> 01:04:53,721 и да го пратиш обратно в ада. 800 01:04:53,723 --> 01:04:56,590 - Мислиш ли, че ще можеш? - Да. 801 01:04:59,929 --> 01:05:01,419 Какво е това? 802 01:05:01,564 --> 01:05:04,965 Програмата, която Йън искаше да гледа. Всичко е готово, за да се запише. 803 01:05:05,134 --> 01:05:08,661 Не искам да гледам това. Къде е дистанционното? 804 01:05:10,206 --> 01:05:12,265 - Хайде, дай ми го. - Не. 805 01:05:12,408 --> 01:05:15,138 - Луси, дай ми го. - Не. 806 01:05:15,411 --> 01:05:17,402 Дай го. 807 01:05:18,080 --> 01:05:20,548 - Дай ми го. - Не. 808 01:05:22,251 --> 01:05:23,616 Аз ще отворя. 809 01:05:31,093 --> 01:05:33,027 Пакост или почерпка! 810 01:05:33,963 --> 01:05:36,557 Скъпа, имаме клиенти. 811 01:05:38,301 --> 01:05:40,895 - Ти ли си Смъртта? - Не, аз съм. 812 01:05:45,441 --> 01:05:49,707 Погледнете се! Имате страхотни костюми. 813 01:05:49,979 --> 01:05:51,606 Благодаря. 814 01:05:56,953 --> 01:05:59,945 - Карл, върни го обратно. - Мила, не започвай. 815 01:06:05,000 --> 01:06:07,920 Още пакост или почерпковци, ти отвори. 816 01:06:08,464 --> 01:06:10,329 Карл, ти не отиде на нито едно от тези неща. 817 01:06:10,499 --> 01:06:12,990 Най-малкото, което можеш да сториш, е да ме оставиш да му запиша програмата. 818 01:06:13,602 --> 01:06:15,160 Ето. 819 01:06:32,922 --> 01:06:37,689 Добре, малки глупаци. Казва се 'пакост или почерпка'. 820 01:06:38,260 --> 01:06:40,091 Ако ви дам бонбони, би трябвало да отидете и... 821 01:06:40,229 --> 01:06:43,289 да звъните и се криете на друго място. 822 01:07:18,868 --> 01:07:22,201 Добре. Край с бонбоните. 823 01:07:23,172 --> 01:07:27,108 Да видим дали ви харесва тъмнината. Малки копеленца. 824 01:07:31,781 --> 01:07:33,806 Всичко наред ли е? 825 01:07:34,283 --> 01:07:36,945 Някакви дребосъци се бъзикат. 826 01:07:39,121 --> 01:07:41,214 Нали затова е Вси Светии? 827 01:07:44,994 --> 01:07:48,259 Хайде. Кога за последно... 828 01:07:48,464 --> 01:07:50,557 гледахме страшен филм? 829 01:07:51,200 --> 01:07:53,498 Никога не са ми харесвали тези неща. 830 01:07:53,969 --> 01:07:55,766 Какви ги говориш? 831 01:07:55,905 --> 01:07:57,998 Преди непрекъснато ме водеше на такива филми. 832 01:08:00,443 --> 01:08:02,434 Ами... 833 01:08:03,512 --> 01:08:05,571 някой ми беше казал... 834 01:08:06,082 --> 01:08:09,347 че момичетата се възбуждат, когато са уплашени. 835 01:08:13,556 --> 01:08:16,491 Е, подействало е. 836 01:08:19,862 --> 01:08:21,591 Да, така е. 837 01:08:31,040 --> 01:08:34,669 - Трябва да са онези дечурлига. - Не ми прозвуча като деца. 838 01:08:50,793 --> 01:08:51,987 - Влизай вътре! - Йън! 839 01:08:52,128 --> 01:08:54,255 - Веднага се прибирай вътре. - Какво правиш? 840 01:08:56,031 --> 01:08:58,659 - Какво става? - Ела тук, махни се от вратата. 841 01:08:59,168 --> 01:09:02,660 - Миличко, здравей. - Просто прави това, което ти казвам. 842 01:09:03,239 --> 01:09:05,935 Кой е правил този филм? Какво друго е правил? 843 01:09:06,809 --> 01:09:08,106 Какво по дяволите? 844 01:09:08,210 --> 01:09:11,270 Как беше втората разходка? Откъде взе тази сабя? 845 01:09:11,447 --> 01:09:13,005 Йън, държиш се като идиот. 846 01:09:13,916 --> 01:09:15,281 Йън! 847 01:09:20,789 --> 01:09:21,983 Мамо, махни се оттам... 848 01:09:22,725 --> 01:09:25,250 - Проклятие! - Татко, не! 849 01:09:25,394 --> 01:09:27,123 Проклети деца! 850 01:09:48,551 --> 01:09:49,745 Добре ли си? 851 01:09:55,057 --> 01:09:56,615 - Клаус? - Учителю. 852 01:09:57,426 --> 01:09:59,621 Подейства, той избяга. 853 01:09:59,762 --> 01:10:02,560 Не, Конникът не бяга и ти е добре известно, както и на мен. 854 01:10:02,998 --> 01:10:07,596 Ще събере повече сили, ще събере няколко глави и ще подхрани лозите. 855 01:10:08,037 --> 01:10:10,597 - И какво трябва да направя сега? - Тръгвай след него. 856 01:10:10,773 --> 01:10:14,231 Ти луд ли си, старче? Синът ми няма да ходи след този луд. 857 01:10:14,376 --> 01:10:17,174 Той няма да отиде сам. Ти отиваш с него, треньоре. 858 01:10:17,313 --> 01:10:19,838 Никой никъде няма да ходи, не и преди да сме се обадили на полицията. 859 01:10:20,015 --> 01:10:22,040 Да, само дето шерифът лежи там... 860 01:10:22,184 --> 01:10:24,618 с пън вместо глава. 861 01:10:24,720 --> 01:10:26,085 Какво? 862 01:10:26,188 --> 01:10:28,247 Татко, ние сме. Ние сме единствените, които могат да го спрат... 863 01:10:28,390 --> 01:10:31,018 никой друг, само ние. 864 01:10:31,293 --> 01:10:32,783 Какво общо имаме ние с това? 865 01:10:32,962 --> 01:10:36,955 Ние сме Крейн, наследници на Икабод Крейн. 866 01:10:37,099 --> 01:10:40,660 Йън, да не си полудял. Какви ги говориш? 867 01:10:40,836 --> 01:10:43,498 Знам какти звучи това, татко. Знам. 868 01:10:43,672 --> 01:10:45,697 Какво те кара да мислиш, че ние ще успеем да го спрем? 869 01:10:45,908 --> 01:10:49,344 Защото сме го правили и преди... 870 01:10:49,612 --> 01:10:51,603 и трябва да го направим отново, длъжни сме. 871 01:10:52,781 --> 01:10:55,181 Искам само да ми се довериш. 872 01:10:56,485 --> 01:10:58,612 Моля те. 873 01:11:32,921 --> 01:11:33,945 Какво е това? 874 01:11:39,561 --> 01:11:41,222 Проклятие! 875 01:11:51,440 --> 01:11:52,737 Къде е той? 876 01:11:55,110 --> 01:11:56,634 Какво беше това? 877 01:11:57,846 --> 01:11:59,643 Кучият му син. 878 01:12:02,751 --> 01:12:04,912 Татко, къде е той? 879 01:12:16,632 --> 01:12:18,190 Чу ли това? 880 01:12:32,414 --> 01:12:33,540 Татко? 881 01:12:37,252 --> 01:12:38,685 Татко? 882 01:12:45,728 --> 01:12:47,992 Какво ти става, ненормален кучи син? 883 01:12:48,564 --> 01:12:50,896 Искаш да вземеш главата на Крейн, когато е повален, така ли? 884 01:12:51,066 --> 01:12:52,966 Защо не дойдеш да вземеш моята, проклетнико? Хайде де! 885 01:13:14,790 --> 01:13:20,388 Ей, Конник, чуваш ли ме? Победих те. 886 01:13:22,228 --> 01:13:25,162 Крейн отново те победиха. Как ти се струва, а? 887 01:13:27,864 --> 01:13:29,458 Победихме те. 888 01:13:42,000 --> 01:13:45,832 В сърцето, учителю. Прободи го в сърцето. 889 01:13:50,050 --> 01:13:52,217 Точно така, учителю, уцели. 890 01:14:03,058 --> 01:14:04,956 - Исусе! - Учителю! 891 01:14:22,671 --> 01:14:24,302 Учителю, моста! 892 01:15:21,001 --> 01:15:24,550 - Наистина се гордея с теб, учителю. - Благодаря ти. 893 01:15:25,517 --> 01:15:26,715 Ето го и баща ти. 894 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Йън! 895 01:15:32,661 --> 01:15:34,492 - Добре ли си татко? - Да, разбира се. 896 01:15:34,663 --> 01:15:36,426 Бил съм и много по-зле, докато играех футбол... 897 01:15:36,598 --> 01:15:38,532 Тогава трябваше да си твърд като желязо. 898 01:15:38,700 --> 01:15:40,793 И да имаш здрава глава също, нали? 899 01:16:13,502 --> 01:16:15,402 Не се тревожи, синко. 900 01:16:15,571 --> 01:16:18,604 Твоята награда ще бъде много по-голяма от топлата мека прегръдка... 901 01:16:18,606 --> 01:16:20,568 на нежна женска плът. 902 01:16:21,543 --> 01:16:23,568 Да не забравиш за сделката ни. 903 01:16:23,812 --> 01:16:27,441 Няма, разбира се. Ти си герой. Ти си герой, млади Ван дер... 904 01:16:27,816 --> 01:16:29,750 - Виър. - Както и да е. 905 01:16:29,918 --> 01:16:32,182 По този начин ще го опиша. 906 01:16:33,188 --> 01:16:34,883 Треньоре, почакай. 907 01:16:36,325 --> 01:16:39,226 Имаш ли планове за бебета? 908 01:16:41,629 --> 01:16:45,531 Мислех си да я заведа на танците първо, но... 909 01:16:45,534 --> 01:16:48,002 Имам предвид в бъдеще. Защото ако е така... 910 01:16:48,003 --> 01:16:49,265 трябва да ми обещаеш нещо. 911 01:16:49,404 --> 01:16:50,666 Какво? 912 01:16:50,806 --> 01:16:52,535 Ще носят твоята фамилия, госпожичке... 913 01:16:52,674 --> 01:16:54,975 или и двете, но с тире. 914 01:16:54,976 --> 01:16:57,201 Нямам намерение отново да преминавам през това. Става ли? 915 01:16:57,245 --> 01:16:59,338 - Да, разбрахме се. - Обещаваш ли? 916 01:16:59,548 --> 01:17:01,379 Дадено. 917 01:17:02,484 --> 01:17:03,917 Да те заведем у вас, а, Клаус?