1 00:00:00,406 --> 00:00:02,310 ТОГАВА 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,664 Мег? - Здравей. 3 00:00:07,553 --> 00:00:09,478 Ловуваш с Джо ли? - Да. От известно време. 4 00:00:09,579 --> 00:00:12,397 Сигурно Колтът е вече претопен. - Аз чувам различно нещо. 5 00:00:12,498 --> 00:00:17,442 И ако все още подкрепяш безумната идея да убиеш Дявола, това е начинът. 6 00:00:17,543 --> 00:00:20,438 В 33-та глава от "Свръхестествено" има едно момиче на име Бела. 7 00:00:20,539 --> 00:00:23,590 Открадна Колта от вас и каза, че го е дала на Лилит. Спомняш ли си? 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,336 Да. - Нали знаеш, че излъга? 9 00:00:25,437 --> 00:00:27,192 Не го даде на Лилит. - Какво? 10 00:00:27,293 --> 00:00:29,222 Бела дава Колта на демон на име Краули. 11 00:00:29,323 --> 00:00:30,746 Краули? 12 00:00:31,046 --> 00:00:33,029 СЕГА 13 00:00:44,026 --> 00:00:45,749 Мамка му! 14 00:00:56,272 --> 00:00:58,874 Предполагам, че вие сте г-н Пендалтън? 15 00:00:59,539 --> 00:01:01,544 Казвам се Краули. 16 00:01:02,477 --> 00:01:07,375 По време на преговорите преговарях с млада и привлекателна жена. 17 00:01:07,476 --> 00:01:09,315 Да, знам. 18 00:01:09,565 --> 00:01:11,213 Но ти... 19 00:01:11,313 --> 00:01:14,723 Голям банкер. Ти си голяма риба. 20 00:01:15,549 --> 00:01:18,984 И исках да те удостоя с честта да подпечата сделката лично. 21 00:01:19,716 --> 00:01:21,669 Тя каза, че сделката се подпечатва с целувка. 22 00:01:21,770 --> 00:01:23,455 Точно така. 23 00:01:26,095 --> 00:01:28,887 Не. В смисъл, тя е... - Изборът е твой. 24 00:01:29,187 --> 00:01:33,865 Можеш да се вкопчиш в 6-те десетилетия на хомофобия или... 25 00:01:34,166 --> 00:01:40,125 Можеш да се примириш и да се отървеш от некомпетентността на банката си. 26 00:01:42,279 --> 00:01:44,683 Има неща, които... - Продадено първи път. 27 00:01:44,783 --> 00:01:46,577 Не мисля... - Продадено втори път. 28 00:01:46,678 --> 00:01:48,081 Добре. 29 00:01:51,198 --> 00:01:52,423 Не. 30 00:02:03,703 --> 00:02:04,743 Открих го. 31 00:02:04,844 --> 00:02:06,843 Превод и тайминг: papy2000 32 00:02:06,944 --> 00:02:08,257 СВРЪХЕСТЕСТВЕНО 33 00:02:08,358 --> 00:02:11,739 Участват: Дженсън Екълс в ролята на Дийн и Джаред Падалеки в ролята на Сам 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,792 "Загуба на всякаква надежда" Сезон 5, епизод 10 35 00:02:16,181 --> 00:02:20,268 Демонът Краули прави сделка. Докато говорим договорът... 36 00:02:21,824 --> 00:02:23,951 ...отива надолу. 37 00:02:24,945 --> 00:02:27,600 Отива надолу ли? Ясно. 38 00:02:27,917 --> 00:02:30,778 Добре, Мечо. Само не го губи. - Няма да го изгубя. 39 00:02:31,063 --> 00:02:33,078 Проклет да си. 40 00:02:36,127 --> 00:02:39,919 Наслаждавай се на невижданите богатства. Ще се видим след 10 години. 41 00:02:56,921 --> 00:02:58,408 Проследих го. 42 00:02:58,557 --> 00:03:00,567 Не е далеч, но... 43 00:03:02,202 --> 00:03:05,331 Покрито е с енокийска магия за прогонване. 44 00:03:07,766 --> 00:03:11,306 Не мога да вляза. - Добра работа. Ние поемаме нещата. 45 00:03:47,697 --> 00:03:51,432 Да? - Колата ми се счупи. Трябва ми помощ. 46 00:03:52,182 --> 00:03:54,375 Веднага идвам. 47 00:04:09,764 --> 00:04:11,947 Добър вечер, красавице. 48 00:04:12,386 --> 00:04:15,578 Ела насам. - Само трябва да звънна. 49 00:04:16,288 --> 00:04:18,640 Не е нужно да звъниш на никого, скъпа. 50 00:04:19,332 --> 00:04:22,074 Ние сме единствената помощ, която някога ще ти е нужна. 51 00:04:22,376 --> 00:04:23,990 Знаете ли... 52 00:04:24,090 --> 00:04:26,164 Мисля да изчакам при колата. 53 00:04:27,454 --> 00:04:30,390 Казах да си довлечеш задника тук. 54 00:04:40,335 --> 00:04:42,146 Добра работа, Джо. - Благодаря. 55 00:04:44,138 --> 00:04:46,140 Добре. Ще започваме ли? 56 00:04:58,212 --> 00:05:00,109 Краули, нали? 57 00:05:00,495 --> 00:05:03,892 И така. Братята Харди най-накрая ме откриха. 58 00:05:04,428 --> 00:05:06,245 Доста се забавихте. 59 00:05:22,916 --> 00:05:25,171 Имате ли представа... 60 00:05:25,372 --> 00:05:27,295 ...колко струва този килим? 61 00:05:30,526 --> 00:05:32,531 Това е то, нали? 62 00:05:35,473 --> 00:05:37,560 Всичко е заради това. 63 00:05:51,318 --> 00:05:53,264 Трябва да поговорим. 64 00:05:53,652 --> 00:05:55,270 Насаме. 65 00:05:59,667 --> 00:06:03,295 Какво по дяволите е това? - Можех доста добре да го скрия. 66 00:06:04,057 --> 00:06:08,238 Няма причина вие или някой друг да знае, че въобще съществува. 67 00:06:09,328 --> 00:06:11,813 Ако не ви бях казал. - Ти си ни казал? 68 00:06:11,913 --> 00:06:15,811 Слухове, намеци... Предавани от човек на човек. 69 00:06:15,912 --> 00:06:17,209 Защо? 70 00:06:17,452 --> 00:06:19,443 Защо би ни казал нещо? 71 00:06:21,853 --> 00:06:27,406 Искам да отидете с това при Луцифер и да го изпразните в лицето му. 72 00:06:30,423 --> 00:06:34,218 Добре. И защо точно ти би искал Дявола мъртъв? 73 00:06:34,650 --> 00:06:36,757 Нарича се... 74 00:06:36,963 --> 00:06:38,854 Оцеляване. 75 00:06:39,837 --> 00:06:43,074 Забравих, че сте едни идиоти. 76 00:06:43,175 --> 00:06:46,487 Ти си идиот... Идиот. 77 00:06:47,866 --> 00:06:51,645 Луцифер не е демон, помните ли? Той е ангел. 78 00:06:51,746 --> 00:06:55,244 Ангел, който е известен с омразата си към човешкия род. 79 00:06:55,344 --> 00:06:58,342 За него сте просто един боклук. 80 00:06:59,637 --> 00:07:02,231 Това мисли за вас. 81 00:07:02,963 --> 00:07:05,093 Какво би мислил за нас? 82 00:07:06,369 --> 00:07:10,236 Но той ви е създал. - За него сме само слуги. 83 00:07:10,507 --> 00:07:12,256 Без шанс за оцеляване. 84 00:07:12,357 --> 00:07:16,542 Ако Луцифер успее да изтреби човешкия род... 85 00:07:18,394 --> 00:07:20,505 Ние ще сме следващите. 86 00:07:21,154 --> 00:07:22,608 Така че... 87 00:07:23,225 --> 00:07:25,371 Помогнете ми. Става ли? 88 00:07:25,687 --> 00:07:29,513 Да се върнем към простите по-добри времена. Обратно към... 89 00:07:29,826 --> 00:07:33,891 Когато следвахме призванията си. Сега съм в продажбите, по дяволите. 90 00:07:34,182 --> 00:07:36,715 Какво ще кажете? Ами ако... 91 00:07:37,671 --> 00:07:41,058 ...ви дам това и отидете да убиете Дявола? 92 00:07:49,473 --> 00:07:51,465 Добре. - Чудесно. 93 00:07:55,705 --> 00:07:58,968 Има ли шанс да знаеш къде е Дяволът? 94 00:08:00,074 --> 00:08:05,912 В четвъртък. Птичка ми каза, че има среща в Картаген, Мисури. 95 00:08:08,730 --> 00:08:10,244 Чудесно. 96 00:08:10,687 --> 00:08:11,826 Благодаря. 97 00:08:20,368 --> 00:08:23,538 О, да. Вероятно ще ви трябват още патрони. 98 00:08:26,085 --> 00:08:29,702 Извинявай, но не подписваш ли собствената си смъртна присъда? 99 00:08:29,803 --> 00:08:35,148 Какво ще стане с теб, ако се изправим срещу Дявола и загубим? 100 00:08:35,249 --> 00:08:37,645 Първо, и без това ще избие всички ни. 101 00:08:37,746 --> 00:08:42,327 Второ, щом тръгнете, аз ще се покрия някъде за дълго време. 102 00:08:42,428 --> 00:08:46,175 Трето, какво ще кажете да не пропускате?! 103 00:08:46,434 --> 00:08:48,389 Идиоти! 104 00:09:02,666 --> 00:09:04,525 Добре, голямо момче. Давай. 105 00:09:17,961 --> 00:09:20,289 Мисля, че започвам да усещам нещо. 106 00:09:21,792 --> 00:09:23,906 Трябва да е капан, нали? 107 00:09:25,129 --> 00:09:28,093 Сам Уинчестър има проблем с доверието към демон. 108 00:09:28,437 --> 00:09:33,028 По-добре късно, отколкото никога. - Благодаря отново за подкрепата. 109 00:09:33,129 --> 00:09:35,004 Пак заповядай. 110 00:09:38,298 --> 00:09:42,846 Капан или не, шансовете ни са малки, но ще се възползваме, нали? 111 00:09:44,741 --> 00:09:46,717 Да, предполагам. 112 00:09:47,469 --> 00:09:50,598 Не съм сигурен дали е капан. Виж това. 113 00:09:50,809 --> 00:09:54,347 Картаген е пълен със знамения от "Откровението". 114 00:09:55,371 --> 00:09:57,160 И виж това. 115 00:09:57,426 --> 00:10:01,897 Съобщено е за 6 изчезнали души от неделя насам. 116 00:10:04,243 --> 00:10:06,133 Мисля, че Дяволът е там. 117 00:10:07,277 --> 00:10:08,812 Добре. 118 00:10:09,084 --> 00:10:10,801 Ако помислим... 119 00:10:12,748 --> 00:10:14,885 Не можеш да дойдеш. - Дийн? 120 00:10:15,129 --> 00:10:19,187 Виж, ако аз отида след Сатаната и прецакам нещата, няма проблем. 121 00:10:20,118 --> 00:10:22,844 Ща загубим част от играта. Това ще е поносимо. 122 00:10:23,239 --> 00:10:28,455 Но ако ти си там, ще предадем на Дявола приемника му. 123 00:10:28,556 --> 00:10:31,153 Това не е разумно. - Кога сме вършили разумни неща? 124 00:10:31,254 --> 00:10:33,284 Говоря сериозно, Сам. - Аз също. 125 00:10:33,878 --> 00:10:37,321 Нищо ли не сме научили? Ако ще правим това... 126 00:10:37,919 --> 00:10:39,978 Ще го направим заедно. 127 00:10:48,427 --> 00:10:50,118 Добре. 128 00:10:50,442 --> 00:10:52,774 Това е една много глупава идея. 129 00:11:00,470 --> 00:11:02,971 Като сме заговорили за глупави идеи... 130 00:11:03,072 --> 00:11:04,720 Боже. 131 00:11:05,698 --> 00:11:07,399 Майната му. 132 00:11:13,645 --> 00:11:15,027 Хей. - Хей. 133 00:11:16,878 --> 00:11:18,262 И така... 134 00:11:20,065 --> 00:11:22,368 Утре ни чака опасна мисия. 135 00:11:23,211 --> 00:11:24,953 Май е време за... 136 00:11:25,053 --> 00:11:27,575 Ядем, пием и... Нали се сещаш? 137 00:11:28,167 --> 00:11:30,304 Да се забавляваме. 138 00:11:31,299 --> 00:11:33,922 Речта за последната ни вечер на Земята ли ми изнасяш? 139 00:11:34,023 --> 00:11:35,170 Какво? - Какво? 140 00:11:35,271 --> 00:11:36,631 Не. 141 00:11:37,280 --> 00:11:38,544 Не. 142 00:11:38,645 --> 00:11:41,956 Ако го правех... Щеше ли да се получи? 143 00:11:55,027 --> 00:11:56,588 Не. 144 00:11:56,689 --> 00:11:59,063 Миличък, ако ще е последната ни вечер на Земята, 145 00:11:59,164 --> 00:12:02,587 искам да я изживея със самоуважение. 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,967 Щом си падаш по тези неща. - Всички елате тук. 147 00:12:10,255 --> 00:12:14,821 Време е да се наредите. Обичайните заподозрени, вървете в ъгъла. 148 00:12:14,922 --> 00:12:17,808 Стига, Боби. Никой не иска да се снима. 149 00:12:17,909 --> 00:12:21,386 Точно така. - Млъквай. Пиеш моята бира. 150 00:12:22,638 --> 00:12:24,364 Както и да е... 151 00:12:24,465 --> 00:12:28,461 Ще ми е нужно нещо, с което да запомня жалките ви задници. 152 00:12:29,616 --> 00:12:32,047 Добре е да имаме оптимист. 153 00:12:32,430 --> 00:12:35,387 Боби е прав. Утре се изправяме срещу Дявола. 154 00:12:36,538 --> 00:12:39,120 Това е последната ни вечер на Земята. 155 00:12:58,115 --> 00:13:01,254 "Изчезнали" 156 00:13:12,910 --> 00:13:15,812 Имаш ли сигнал? - Не, нищо. 157 00:13:16,875 --> 00:13:18,830 Хубаво и зловещо. 158 00:13:28,380 --> 00:13:30,808 Изглежда ли ви малко пусто? - Ще проверим полицията. 159 00:13:30,909 --> 00:13:33,310 Вижте дали ще откриете някой тук. - Добре. 160 00:13:47,258 --> 00:13:50,253 Не си ли чувал за дръжка на врата? - Разбира се, че съм. 161 00:13:54,519 --> 00:13:57,364 Какво има, Кас? - Градът не е пуст. 162 00:14:02,899 --> 00:14:04,936 Жътвари. 163 00:14:05,630 --> 00:14:08,170 "Жътвари"? Повече от един ли са? 164 00:14:09,688 --> 00:14:12,639 Събират се по този начин само при големи бедствия. 165 00:14:12,740 --> 00:14:15,385 Пожарът в Чикаго. Земетресението в Сан Франциско. 166 00:14:15,706 --> 00:14:17,604 В Помпей. 167 00:14:17,768 --> 00:14:20,609 Извинете ме. Трябва да разбера защо са тук. 168 00:15:10,717 --> 00:15:12,136 Здравей, братко. 169 00:15:16,952 --> 00:15:19,140 Полицейското управление е празно. - Както всичко останало. 170 00:15:19,358 --> 00:15:22,156 Срещнахте ли Кас? - Какво? Той беше с вас? 171 00:15:22,414 --> 00:15:24,674 Не, тръгна след жътварите. - "Жътварите"? 172 00:15:24,775 --> 00:15:29,464 Видял е жътвари ли? Къде? - Ами, горе-долу навсякъде. 173 00:15:47,831 --> 00:15:49,446 Луцифер. 174 00:15:51,564 --> 00:15:54,092 Ще приема, че си тук с братята Уинчестър. 175 00:15:56,813 --> 00:15:58,805 Дойдох сам. 176 00:15:59,337 --> 00:16:01,237 Лоялност. 177 00:16:02,065 --> 00:16:04,745 Хубаво е да видиш подобно качество в тези времена. 178 00:16:06,161 --> 00:16:08,550 Кастиел, нали? 179 00:16:10,804 --> 00:16:15,316 Кастиел, казаха ми, че си дошъл тук в автомобил. 180 00:16:18,106 --> 00:16:20,236 Да. - Как беше? 181 00:16:23,321 --> 00:16:25,060 Бавно. 182 00:16:25,433 --> 00:16:29,139 Ограничено. - Ти си изключителен. 183 00:16:32,316 --> 00:16:34,587 Какво му е на приемника ти? 184 00:16:35,035 --> 00:16:36,711 Да. 185 00:16:37,035 --> 00:16:39,848 Опасявам се, че Ник се износва. 186 00:16:40,664 --> 00:16:42,562 Не може да ме издържа завинаги... 187 00:16:42,662 --> 00:16:44,377 Ти... 188 00:16:49,504 --> 00:16:52,419 Няма да се добереш до Сам Уинчестър. 189 00:16:53,532 --> 00:16:56,213 Няма да ти позволя. - Кастиел. 190 00:16:57,720 --> 00:17:01,877 Не разбирам защо си срещу мен. От всички ангели. 191 00:17:02,078 --> 00:17:05,794 Наистина ли трябва да питаш? - Опълчих се и ме изхвърлиха. 192 00:17:05,895 --> 00:17:08,135 Ти се опълчи и те изхвърлиха. 193 00:17:08,877 --> 00:17:13,649 Почти всички в Рая ме искат мъртъв. Ако успеят, познай какво? 194 00:17:15,117 --> 00:17:18,335 Ти ще си техният нов обществен враг. 195 00:17:19,134 --> 00:17:22,278 На същата страна сме, независимо дали ти харесва. Така че... 196 00:17:22,940 --> 00:17:27,538 Защо не служим за най-добрия интерес, който в случая е моят? 197 00:17:29,899 --> 00:17:31,723 Първо ще умра. 198 00:17:36,980 --> 00:17:39,293 Предполагам, че ще е така. 199 00:17:46,039 --> 00:17:49,981 Страхотно. В града сме от 20 минути и вече загубихме ангела. 200 00:17:50,481 --> 00:17:54,493 Мислиш ли, че Луцифер го е хванал? - Не знам какво друго да мисля. 201 00:17:56,311 --> 00:17:58,290 Ето ви и вас. 202 00:18:00,230 --> 00:18:01,920 Мег. 203 00:18:03,076 --> 00:18:06,901 Не трябваше да идвате тук, момчета. - Бих казал същото за теб. 204 00:18:07,804 --> 00:18:10,107 Не съм дошла сама, Дийно. 205 00:18:19,632 --> 00:18:22,550 Хрътки от Ада. - Да, Дийн. Любимите ти. 206 00:18:23,464 --> 00:18:26,215 Хайде, момчета. Баща ми иска да ви види. 207 00:18:26,316 --> 00:18:29,149 Мислим да пропуснем. Благодаря. - Ваше решение. 208 00:18:29,405 --> 00:18:33,365 Може да стане по лесния начин или да го направите много трудно. 209 00:18:38,272 --> 00:18:41,377 Чувала ли си някога да сме правили нещо по лесния начин? 210 00:18:44,004 --> 00:18:45,284 Бягайте! 211 00:18:56,161 --> 00:18:58,245 Дийн! - Джо, стой настрана! 212 00:19:06,437 --> 00:19:07,725 Не! 213 00:19:07,826 --> 00:19:08,886 Не! 214 00:19:22,685 --> 00:19:24,531 Добре, добре, добре. 215 00:19:28,680 --> 00:19:31,293 Побързай. - Момчета, нужна ми е помощ. 216 00:19:31,637 --> 00:19:33,402 Върви, върви. 217 00:20:08,803 --> 00:20:10,930 Ще се оправиш. Всичко ще е наред. 218 00:20:11,031 --> 00:20:12,961 Благодаря. 219 00:20:14,623 --> 00:20:16,628 Как е тя? 220 00:20:22,797 --> 00:20:25,357 Линиите от сол ги държат. - Засега сме в безопасност. 221 00:20:25,458 --> 00:20:28,334 Безопасност. Като плъхове в капани сме. 222 00:20:29,037 --> 00:20:32,430 Чу Мег. Баща й е тук. 223 00:20:33,433 --> 00:20:37,179 Това е единственият ни шанс, Сами. Трябва да го използваме на всяка цена. 224 00:20:40,522 --> 00:20:43,032 Ето така. - Сам, ще ми помогнеш ли? 225 00:20:44,610 --> 00:20:47,093 "Набраният номер не е на разположение." 226 00:20:47,194 --> 00:20:49,381 По дяволите, момчета. 227 00:20:59,086 --> 00:21:04,423 Кей Си 5 Фокс Делта Оскар, обади се. - Кей Си 5 Фокс Делта Оскар, казвай. 228 00:21:05,246 --> 00:21:08,246 Боби, обажда се Дийн. Имаме проблем. 229 00:21:10,749 --> 00:21:13,150 Всичко е наред, момче. Затова съм тук. 230 00:21:13,251 --> 00:21:15,506 Всички ли сте добре? 231 00:21:16,470 --> 00:21:18,150 Не... 232 00:21:19,109 --> 00:21:21,643 Става въпрос за Джо. Боби, много е зле. 233 00:21:24,911 --> 00:21:26,922 Добре. Разбрах. 234 00:21:27,275 --> 00:21:29,851 Сега трябва да решим какво ще правим. 235 00:21:31,315 --> 00:21:33,531 Боби, не мисля, че тя ще... 236 00:21:38,561 --> 00:21:41,514 Попитах те какво ще правим сега, Дийн. 237 00:21:47,869 --> 00:21:50,514 Разбрано. Добре, разбрах. 238 00:21:51,539 --> 00:21:54,516 Сега ми кажи какво е положението. 239 00:21:56,575 --> 00:21:59,754 Преди Кас да изчезне каза ли колко са жътварите? 240 00:22:00,046 --> 00:22:03,219 Не знам. Каза много неща. Броят им от значение ли е? 241 00:22:03,416 --> 00:22:05,813 Детайлите са важни, Дийн. 242 00:22:08,536 --> 00:22:10,158 Боби, обажда се Елън. 243 00:22:10,259 --> 00:22:13,422 Начинът, по който гледаше. Различните посоки, в които погледна... 244 00:22:13,530 --> 00:22:16,969 Бих казала, че става въпрос за повече от дузина, а може и повече. 245 00:22:19,262 --> 00:22:22,915 Не ми хареса как прозвуча това. - На никой не му харесва, Боби. 246 00:22:23,662 --> 00:22:26,253 Но като какво звучи това? 247 00:22:26,454 --> 00:22:28,969 Звучи като смърт, синко. 248 00:22:29,070 --> 00:22:32,084 Мисля, че Сатаната е в града, за да направи ритуал. 249 00:22:32,623 --> 00:22:35,618 Мисля, че планира да освободи Смъртта. 250 00:22:37,508 --> 00:22:40,546 Значи този пич и данъците са единственото сигурно нещо? 251 00:22:40,647 --> 00:22:45,156 Говоря за ездача Смърт. Белият ездач от плът и кръв. 252 00:22:45,995 --> 00:22:48,792 Да го освободи ли? Смъртта не е ли навсякъде? 253 00:22:48,893 --> 00:22:51,987 Аз умирах вече няколко пъти. - Това не е той. 254 00:22:52,088 --> 00:22:55,551 Това е ангел на Смъртта. Големият Жътвар. 255 00:22:55,758 --> 00:22:58,714 Държат го окован на 200 метра под земята. 256 00:22:58,769 --> 00:23:02,858 Последно е излизал по времето на Ноевия ковчег. 257 00:23:03,851 --> 00:23:06,609 Ето защо мястото е пълно с жътвари. 258 00:23:06,965 --> 00:23:09,665 Чакат големия шеф да се появи. 259 00:23:14,662 --> 00:23:17,206 Имаш ли други добри новини? 260 00:23:17,793 --> 00:23:19,938 Като стана въпрос за това... 261 00:23:20,162 --> 00:23:23,354 Проучвам Картаген откакто тръгнахте. 262 00:23:23,514 --> 00:23:26,101 Опитвайки се да разбера какво прави там Дяволът. 263 00:23:26,202 --> 00:23:29,235 Това, което ми каза, добавя последното парче от пъзела. 264 00:23:29,336 --> 00:23:32,254 Ангелът на Смъртта трябва да възкръсне на този свят 265 00:23:32,354 --> 00:23:36,025 в полунощ на място, на което е имало ужасяващо масово клане. 266 00:23:36,126 --> 00:23:39,246 По време на гражданската война е имало битка в Картаген. 267 00:23:39,355 --> 00:23:43,489 Била толкова тежка, че войниците я наричали "Битката в Пъкъла". 268 00:23:44,356 --> 00:23:46,431 Къде е станало? 269 00:23:46,706 --> 00:23:50,031 На територията на фермата на Уилям Джаспър. 270 00:23:59,022 --> 00:24:02,139 Държа братята Уинчестър затворени. 271 00:24:02,527 --> 00:24:04,711 Какво да правя с тях? 272 00:24:06,385 --> 00:24:08,297 Остави ги на мира. 273 00:24:08,695 --> 00:24:11,642 Извинявай, сигурен ли си? - Довери ми се, дете мое. 274 00:24:13,501 --> 00:24:16,251 Всичко се случва с причина. 275 00:24:20,214 --> 00:24:22,314 И така, Кастиел... 276 00:24:22,519 --> 00:24:24,515 Имаш малко време. 277 00:24:26,234 --> 00:24:28,486 Време, в което да промениш решението си. 278 00:24:31,910 --> 00:24:33,924 Това е моето момиче. Всичко е наред, миличка. 279 00:24:34,175 --> 00:24:38,283 Сега знаем къде ще бъде Дяволът. Знаем кога и имаме Колта. 280 00:24:38,887 --> 00:24:39,725 Да. 281 00:24:39,826 --> 00:24:44,078 Трябва да минем покрай близо 8 хрътки и да стигнем във фермата до полунощ. 282 00:24:44,179 --> 00:24:47,574 Да. Но това ще стане чак след като махнем Елън и Джо от града. 283 00:24:49,226 --> 00:24:51,599 Няма да бъде лесно. - Носилка. 284 00:24:51,721 --> 00:24:53,630 Ще видя какво имаме. 285 00:24:54,035 --> 00:24:55,724 Престанете. 286 00:24:56,123 --> 00:24:57,638 Момчета, престанете. 287 00:25:00,749 --> 00:25:03,514 Можем ли да бъдем реалисти? 288 00:25:11,306 --> 00:25:13,699 Не мога да движа краката си. 289 00:25:13,906 --> 00:25:16,154 Не можете да ме местите. 290 00:25:16,255 --> 00:25:19,843 Вътрешностите ми се държат благодарение на бинтова превръзка. 291 00:25:20,385 --> 00:25:22,079 Трябва да... 292 00:25:22,730 --> 00:25:25,575 Трябва да изясним приоритетите си. 293 00:25:29,229 --> 00:25:32,156 Първо, няма да ходя никъде. 294 00:25:32,479 --> 00:25:34,995 Джоана Бет, замълчи. - Мамо. 295 00:25:35,929 --> 00:25:37,892 Не мога да се бия. 296 00:25:38,139 --> 00:25:40,231 Не мога да се движа. 297 00:25:40,607 --> 00:25:43,106 Но мога да направя едно нещо. 298 00:25:43,506 --> 00:25:47,073 Имаме газови бутилки, жици, каменна сол... 299 00:25:47,656 --> 00:25:49,964 Железни пирони и всичко, което ни трябва. 300 00:25:51,040 --> 00:25:53,836 Всичко, което ни трябва ли? - За да направим бомба, Сам. 301 00:25:55,445 --> 00:25:56,418 Не. 302 00:25:56,627 --> 00:25:59,871 Не, Джо. - Имаш ли друг план? 303 00:26:00,973 --> 00:26:03,483 Имаш ли какъвто и да е план? 304 00:26:05,069 --> 00:26:08,078 Това отвън са хрътки от Ада, Дийн. 305 00:26:11,408 --> 00:26:13,722 Познават миризмата ни. 306 00:26:14,106 --> 00:26:17,542 Тези кучки няма да ви оставят на мира. 307 00:26:24,105 --> 00:26:27,223 Ще пуснем кучетата вътре. Ще излезете през покрива 308 00:26:27,324 --> 00:26:30,221 и ще се измъкнете през съседната сграда. 309 00:26:30,322 --> 00:26:35,023 А аз ще съм тук с пръст на копчето. Ще разкъсам тези помияри. 310 00:26:35,320 --> 00:26:38,578 Или поне ще ви дам няколко минути преднина. 311 00:26:39,866 --> 00:26:40,932 Не, аз... 312 00:26:41,436 --> 00:26:44,334 Няма да ти позволя. - Затова сме тук, нали така? 313 00:26:45,513 --> 00:26:48,359 Ако мога да помогна за убиването на Дявола... 314 00:26:49,464 --> 00:26:51,476 Дийн, трябва да го направим. 315 00:26:51,591 --> 00:26:53,147 Не! 316 00:26:54,170 --> 00:26:56,279 Няма да... - Мамо. 317 00:26:57,657 --> 00:27:01,583 Това може да е последният ти шанс да се отнесеш с мен като с възрастна. 318 00:27:02,390 --> 00:27:04,933 Ще е добре да се възползваш от него. 319 00:27:25,143 --> 00:27:27,002 Чухте я. 320 00:27:27,353 --> 00:27:28,983 Залавяйте се за работа. 321 00:28:19,206 --> 00:28:21,170 Добре, това е. 322 00:28:23,572 --> 00:28:25,818 Ще се видим от другата страна. 323 00:28:26,596 --> 00:28:28,742 Може би ще е много скоро. 324 00:28:32,574 --> 00:28:34,684 Постарай се да не е скоро. 325 00:29:16,947 --> 00:29:18,572 Добре. 326 00:29:45,039 --> 00:29:48,019 Мамо, недей. - Някой трябва да ги пусне вътре. 327 00:29:48,755 --> 00:29:51,925 Ти сама каза, че не можеш да се движиш. 328 00:29:54,979 --> 00:29:56,931 Имаш мен, Джо. 329 00:29:58,463 --> 00:29:59,881 Права си. 330 00:30:00,082 --> 00:30:02,155 Това е важно. 331 00:30:03,343 --> 00:30:05,978 Но няма да те остава тук сама. 332 00:30:08,545 --> 00:30:10,866 Дийн. - Тръгвайте, момчета. 333 00:30:11,697 --> 00:30:13,894 Елън. - Казах да тръгвате. 334 00:30:18,741 --> 00:30:20,530 Дийн. 335 00:30:21,593 --> 00:30:23,606 Дай най-доброто от себе си. 336 00:30:25,067 --> 00:30:26,871 Не пропускай. 337 00:31:11,142 --> 00:31:13,739 Винаги ще те обичам, миличка. 338 00:31:14,259 --> 00:31:15,798 Аз... 339 00:31:22,936 --> 00:31:24,491 Миличка? 340 00:31:27,166 --> 00:31:28,891 Джо. 341 00:31:36,383 --> 00:31:39,541 Всичко е наред. Всичко е наред. 342 00:31:42,350 --> 00:31:43,866 Доброто ми момиченце. 343 00:32:11,158 --> 00:32:14,282 Можеш да се върнеш директно в Ада, грозна кучко! 344 00:32:42,494 --> 00:32:45,424 Сега знаем какво се е случило с част от хората в града. 345 00:32:47,221 --> 00:32:49,074 Добре. - Добре. 346 00:32:50,575 --> 00:32:52,950 Последни думи. 347 00:32:59,315 --> 00:33:01,414 Мисля, че съм готов. 348 00:33:03,371 --> 00:33:05,326 Да, аз също. 349 00:33:10,445 --> 00:33:12,367 Може и да успеем. 350 00:33:23,457 --> 00:33:24,801 Хей! 351 00:33:30,047 --> 00:33:32,042 Нали искаше да ме видиш?! 352 00:33:33,833 --> 00:33:36,389 Сам, това оръжие не ти трябва. 353 00:33:39,715 --> 00:33:41,891 Знаеш, че никога не бих те наранил. 354 00:33:42,088 --> 00:33:44,006 Не съвсем. 355 00:33:46,082 --> 00:33:47,230 Така ли? 356 00:33:47,331 --> 00:33:49,285 Аз бих те наранил. 357 00:33:51,390 --> 00:33:53,378 Затова го поеми. 358 00:34:22,692 --> 00:34:24,375 Откъде взе това? 359 00:34:34,450 --> 00:34:37,250 И така, докъде бяхме стигнали? 360 00:34:43,314 --> 00:34:45,397 Не се чувствай толкова зле, Сам. 361 00:34:45,732 --> 00:34:49,530 Има само 5 създания, които този пистолет не може да убие... 362 00:34:50,396 --> 00:34:53,655 И аз съм едно от тях. Но ако ме извиниш за малко... 363 00:34:53,768 --> 00:34:55,718 Почти приключих. 364 00:35:00,487 --> 00:35:02,380 Знаеш ли... 365 00:35:03,515 --> 00:35:06,752 Не вярвам, че ще ми кажеш "да" точно тук и сега. 366 00:35:07,298 --> 00:35:10,672 И че ще приключим с тази изморителна тема. 367 00:35:10,968 --> 00:35:13,747 Това е налудничаво, нали? - Това никога няма да се случи! 368 00:35:14,243 --> 00:35:17,247 Не знам, Сам. Аз мисля, че ще се случи. 369 00:35:18,202 --> 00:35:21,375 Мисля, че скоро ще се случи. В близките 6 месеца. 370 00:35:22,186 --> 00:35:25,138 И мисля, че ще се случи в Детройт. 371 00:35:25,798 --> 00:35:29,010 Чуй ме, мръсно копеле. 372 00:35:29,508 --> 00:35:32,953 Собственоръчно ще те убия. Разбра ли ме? 373 00:35:33,551 --> 00:35:36,931 Ще ти изтръгна сърцето! - Това е добре, Сам. 374 00:35:37,166 --> 00:35:39,746 Продължавай да разпалваш огъня в себе си. 375 00:35:40,457 --> 00:35:42,455 Всичкият насъбран гняв. 376 00:35:42,903 --> 00:35:44,691 Ще ми трябва. 377 00:35:48,310 --> 00:35:50,288 Какво си направил? 378 00:35:50,563 --> 00:35:53,906 Какво си направил с града? - Бях много щедър с града. 379 00:35:54,804 --> 00:35:57,147 Демон за всеки годен за военна служба мъж. 380 00:35:57,248 --> 00:35:58,878 А останалите? 381 00:36:02,908 --> 00:36:04,675 Ето там. 382 00:36:06,375 --> 00:36:08,755 Знам, че е ужасно, но... 383 00:36:09,212 --> 00:36:11,779 Тези конници са толкова взискателни. 384 00:36:11,909 --> 00:36:13,724 Затова... 385 00:36:14,287 --> 00:36:16,386 Първи бяха жените и децата. 386 00:36:21,046 --> 00:36:23,771 Знам какво си мислиш за мен, Сам. 387 00:36:24,133 --> 00:36:27,491 Но трябва да го направя. Длъжен съм. 388 00:36:28,109 --> 00:36:30,867 Ти би трябвало да ме разбереш. 389 00:36:32,267 --> 00:36:34,944 Какво значи това? 390 00:36:36,760 --> 00:36:38,727 Бях син... 391 00:36:39,543 --> 00:36:41,962 Бях брат като теб. По-малък брат. 392 00:36:42,560 --> 00:36:47,448 Имах по-голям брат, който обичах. Всъщност го боготворях. 393 00:36:47,622 --> 00:36:53,092 Един ден отидох при него и го помолих да застане на моя страна. 394 00:36:53,919 --> 00:36:56,387 А Михаил... 395 00:36:57,343 --> 00:36:59,920 Михаил ме предаде. 396 00:37:00,673 --> 00:37:02,843 Нарече ме откачалка. 397 00:37:03,702 --> 00:37:04,922 Чудовище. 398 00:37:05,416 --> 00:37:07,667 А след това ме прогони. 399 00:37:07,938 --> 00:37:12,383 Само защото бях различен и имах собствено мнение. 400 00:37:14,257 --> 00:37:18,143 Кажи ми нещо, Сам. Това звучи ли ти познато? 401 00:37:22,945 --> 00:37:24,450 Какво и да е. 402 00:37:25,013 --> 00:37:27,943 Трябва да ме извиниш. Наближава полунощ. 403 00:37:28,691 --> 00:37:31,934 А имам да довършвам ритуал. Не ходи никъде. 404 00:37:32,259 --> 00:37:34,647 Не че можеш да го направиш. 405 00:37:48,559 --> 00:37:50,746 Сега повтаряйте след мен. 406 00:37:51,408 --> 00:37:55,542 Предлагаме живота, кръвта и душата си. 407 00:37:55,743 --> 00:37:59,819 Предлагаме живота, кръвта и душата си. 408 00:38:00,041 --> 00:38:02,486 За да отдадем нашата почит. 409 00:38:02,587 --> 00:38:05,226 За да отдадем нашата почит. 410 00:38:19,533 --> 00:38:20,763 Какво? 411 00:38:25,621 --> 00:38:28,041 Те са просто едни демони. 412 00:38:38,063 --> 00:38:40,314 Изглеждаш доволна. 413 00:38:40,894 --> 00:38:42,803 Ще победим. 414 00:38:43,038 --> 00:38:44,811 Усещаш ли го? 415 00:38:46,820 --> 00:38:51,206 Вие подскачащите по облаци глупаци погубихте цялата вселена. 416 00:38:51,511 --> 00:38:53,954 Луцифер ще вземе контрол над Рая. 417 00:38:54,257 --> 00:38:56,607 Отиваме в Рая. 418 00:38:58,201 --> 00:38:59,414 Странно. 419 00:38:59,715 --> 00:39:03,303 Аз чух друга история от демон на име Краули. 420 00:39:04,413 --> 00:39:06,081 Не познаваш Краули. 421 00:39:06,182 --> 00:39:10,795 Той смята, че Луцифер използва демоните, за да постигне целите си. 422 00:39:11,493 --> 00:39:13,363 И тогава... 423 00:39:13,663 --> 00:39:15,773 Щом го направи... 424 00:39:16,395 --> 00:39:19,551 Ще унищожи всички ви. - Грешиш. 425 00:39:19,863 --> 00:39:23,666 Луцифер е баща на нашия вид. Нашият създател. 426 00:39:24,759 --> 00:39:27,852 Твоят Бог може да го няма, но моят... 427 00:39:28,231 --> 00:39:30,562 Моят се разхожда по Земята. 428 00:39:42,466 --> 00:39:45,079 Не можеш да убиваш демони. 429 00:39:45,542 --> 00:39:49,022 Изгонили са те от офиса и вече нямаш способности. 430 00:39:50,259 --> 00:39:53,831 Какво можеш да правиш, импотентен глупако? 431 00:39:55,566 --> 00:39:57,402 Мога да направя това. 432 00:40:35,239 --> 00:40:37,402 Здравей, Смърт. 433 00:40:45,091 --> 00:40:48,987 "Току-що разбрахме, че губернаторът е обявил извънредно положение в" 434 00:40:49,088 --> 00:40:53,966 "в окръг Поудинг. В градовете Мериан, Федървил и Картаген". 435 00:40:54,268 --> 00:40:58,318 "Отчетени са няколко урагана в района". 436 00:40:58,419 --> 00:41:02,008 "Броят на жертвите е неизвестен, но официалните власти очакват" 437 00:41:02,109 --> 00:41:05,162 "човешките жертви и разрушените домове да са потресаващи". 438 00:41:37,556 --> 00:41:43,539 Превод и тайминг: papy2000 439 00:41:43,640 --> 00:41:49,540 Превод и тайминг: papy2000