1
00:00:00,406 --> 00:00:02,310
ТОГАВА
2
00:00:04,041 --> 00:00:05,664
Мег?
- Здравей.
3
00:00:07,553 --> 00:00:09,478
Ловуваш с Джо ли?
- Да. От известно време.
4
00:00:09,579 --> 00:00:12,397
Сигурно Колтът е вече претопен.
- Аз чувам различно нещо.
5
00:00:12,498 --> 00:00:17,442
И ако все още подкрепяш безумната
идея да убиеш Дявола, това е начинът.
6
00:00:17,543 --> 00:00:20,438
В 33-та глава от "Свръхестествено"
има едно момиче на име Бела.
7
00:00:20,539 --> 00:00:23,590
Открадна Колта от вас и каза, че
го е дала на Лилит. Спомняш ли си?
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,336
Да.
- Нали знаеш, че излъга?
9
00:00:25,437 --> 00:00:27,192
Не го даде на Лилит.
- Какво?
10
00:00:27,293 --> 00:00:29,222
Бела дава Колта на
демон на име Краули.
11
00:00:29,323 --> 00:00:30,746
Краули?
12
00:00:31,046 --> 00:00:33,029
СЕГА
13
00:00:44,026 --> 00:00:45,749
Мамка му!
14
00:00:56,272 --> 00:00:58,874
Предполагам, че вие сте
г-н Пендалтън?
15
00:00:59,539 --> 00:01:01,544
Казвам се Краули.
16
00:01:02,477 --> 00:01:07,375
По време на преговорите преговарях
с млада и привлекателна жена.
17
00:01:07,476 --> 00:01:09,315
Да, знам.
18
00:01:09,565 --> 00:01:11,213
Но ти...
19
00:01:11,313 --> 00:01:14,723
Голям банкер.
Ти си голяма риба.
20
00:01:15,549 --> 00:01:18,984
И исках да те удостоя с честта
да подпечата сделката лично.
21
00:01:19,716 --> 00:01:21,669
Тя каза, че сделката
се подпечатва с целувка.
22
00:01:21,770 --> 00:01:23,455
Точно така.
23
00:01:26,095 --> 00:01:28,887
Не. В смисъл, тя е...
- Изборът е твой.
24
00:01:29,187 --> 00:01:33,865
Можеш да се вкопчиш в 6-те
десетилетия на хомофобия или...
25
00:01:34,166 --> 00:01:40,125
Можеш да се примириш и да се отървеш
от некомпетентността на банката си.
26
00:01:42,279 --> 00:01:44,683
Има неща, които...
- Продадено първи път.
27
00:01:44,783 --> 00:01:46,577
Не мисля...
- Продадено втори път.
28
00:01:46,678 --> 00:01:48,081
Добре.
29
00:01:51,198 --> 00:01:52,423
Не.
30
00:02:03,703 --> 00:02:04,743
Открих го.
31
00:02:04,844 --> 00:02:06,843
Превод и тайминг: papy2000
32
00:02:06,944 --> 00:02:08,257
СВРЪХЕСТЕСТВЕНО
33
00:02:08,358 --> 00:02:11,739
Участват: Дженсън Екълс в ролята на
Дийн и Джаред Падалеки в ролята на Сам
34
00:02:11,840 --> 00:02:14,792
"Загуба на всякаква надежда"
Сезон 5, епизод 10
35
00:02:16,181 --> 00:02:20,268
Демонът Краули прави сделка.
Докато говорим договорът...
36
00:02:21,824 --> 00:02:23,951
...отива надолу.
37
00:02:24,945 --> 00:02:27,600
Отива надолу ли?
Ясно.
38
00:02:27,917 --> 00:02:30,778
Добре, Мечо. Само не го губи.
- Няма да го изгубя.
39
00:02:31,063 --> 00:02:33,078
Проклет да си.
40
00:02:36,127 --> 00:02:39,919
Наслаждавай се на невижданите
богатства. Ще се видим след 10 години.
41
00:02:56,921 --> 00:02:58,408
Проследих го.
42
00:02:58,557 --> 00:03:00,567
Не е далеч, но...
43
00:03:02,202 --> 00:03:05,331
Покрито е с енокийска
магия за прогонване.
44
00:03:07,766 --> 00:03:11,306
Не мога да вляза.
- Добра работа. Ние поемаме нещата.
45
00:03:47,697 --> 00:03:51,432
Да?
- Колата ми се счупи. Трябва ми помощ.
46
00:03:52,182 --> 00:03:54,375
Веднага идвам.
47
00:04:09,764 --> 00:04:11,947
Добър вечер, красавице.
48
00:04:12,386 --> 00:04:15,578
Ела насам.
- Само трябва да звънна.
49
00:04:16,288 --> 00:04:18,640
Не е нужно да звъниш
на никого, скъпа.
50
00:04:19,332 --> 00:04:22,074
Ние сме единствената помощ,
която някога ще ти е нужна.
51
00:04:22,376 --> 00:04:23,990
Знаете ли...
52
00:04:24,090 --> 00:04:26,164
Мисля да изчакам при колата.
53
00:04:27,454 --> 00:04:30,390
Казах да си довлечеш задника тук.
54
00:04:40,335 --> 00:04:42,146
Добра работа, Джо.
- Благодаря.
55
00:04:44,138 --> 00:04:46,140
Добре.
Ще започваме ли?
56
00:04:58,212 --> 00:05:00,109
Краули, нали?
57
00:05:00,495 --> 00:05:03,892
И така. Братята Харди
най-накрая ме откриха.
58
00:05:04,428 --> 00:05:06,245
Доста се забавихте.
59
00:05:22,916 --> 00:05:25,171
Имате ли представа...
60
00:05:25,372 --> 00:05:27,295
...колко струва този килим?
61
00:05:30,526 --> 00:05:32,531
Това е то, нали?
62
00:05:35,473 --> 00:05:37,560
Всичко е заради това.
63
00:05:51,318 --> 00:05:53,264
Трябва да поговорим.
64
00:05:53,652 --> 00:05:55,270
Насаме.
65
00:05:59,667 --> 00:06:03,295
Какво по дяволите е това?
- Можех доста добре да го скрия.
66
00:06:04,057 --> 00:06:08,238
Няма причина вие или някой друг
да знае, че въобще съществува.
67
00:06:09,328 --> 00:06:11,813
Ако не ви бях казал.
- Ти си ни казал?
68
00:06:11,913 --> 00:06:15,811
Слухове, намеци...
Предавани от човек на човек.
69
00:06:15,912 --> 00:06:17,209
Защо?
70
00:06:17,452 --> 00:06:19,443
Защо би ни казал нещо?
71
00:06:21,853 --> 00:06:27,406
Искам да отидете с това при Луцифер
и да го изпразните в лицето му.
72
00:06:30,423 --> 00:06:34,218
Добре. И защо точно ти
би искал Дявола мъртъв?
73
00:06:34,650 --> 00:06:36,757
Нарича се...
74
00:06:36,963 --> 00:06:38,854
Оцеляване.
75
00:06:39,837 --> 00:06:43,074
Забравих, че сте едни идиоти.
76
00:06:43,175 --> 00:06:46,487
Ти си идиот...
Идиот.
77
00:06:47,866 --> 00:06:51,645
Луцифер не е демон,
помните ли? Той е ангел.
78
00:06:51,746 --> 00:06:55,244
Ангел, който е известен с
омразата си към човешкия род.
79
00:06:55,344 --> 00:06:58,342
За него сте просто един боклук.
80
00:06:59,637 --> 00:07:02,231
Това мисли за вас.
81
00:07:02,963 --> 00:07:05,093
Какво би мислил за нас?
82
00:07:06,369 --> 00:07:10,236
Но той ви е създал.
- За него сме само слуги.
83
00:07:10,507 --> 00:07:12,256
Без шанс за оцеляване.
84
00:07:12,357 --> 00:07:16,542
Ако Луцифер успее да
изтреби човешкия род...
85
00:07:18,394 --> 00:07:20,505
Ние ще сме следващите.
86
00:07:21,154 --> 00:07:22,608
Така че...
87
00:07:23,225 --> 00:07:25,371
Помогнете ми.
Става ли?
88
00:07:25,687 --> 00:07:29,513
Да се върнем към простите
по-добри времена. Обратно към...
89
00:07:29,826 --> 00:07:33,891
Когато следвахме призванията си.
Сега съм в продажбите, по дяволите.
90
00:07:34,182 --> 00:07:36,715
Какво ще кажете?
Ами ако...
91
00:07:37,671 --> 00:07:41,058
...ви дам това и отидете
да убиете Дявола?
92
00:07:49,473 --> 00:07:51,465
Добре.
- Чудесно.
93
00:07:55,705 --> 00:07:58,968
Има ли шанс да знаеш
къде е Дяволът?
94
00:08:00,074 --> 00:08:05,912
В четвъртък. Птичка ми каза,
че има среща в Картаген, Мисури.
95
00:08:08,730 --> 00:08:10,244
Чудесно.
96
00:08:10,687 --> 00:08:11,826
Благодаря.
97
00:08:20,368 --> 00:08:23,538
О, да. Вероятно ще
ви трябват още патрони.
98
00:08:26,085 --> 00:08:29,702
Извинявай, но не подписваш ли
собствената си смъртна присъда?
99
00:08:29,803 --> 00:08:35,148
Какво ще стане с теб, ако се
изправим срещу Дявола и загубим?
100
00:08:35,249 --> 00:08:37,645
Първо, и без това
ще избие всички ни.
101
00:08:37,746 --> 00:08:42,327
Второ, щом тръгнете, аз ще се
покрия някъде за дълго време.
102
00:08:42,428 --> 00:08:46,175
Трето, какво ще кажете
да не пропускате?!
103
00:08:46,434 --> 00:08:48,389
Идиоти!
104
00:09:02,666 --> 00:09:04,525
Добре, голямо момче.
Давай.
105
00:09:17,961 --> 00:09:20,289
Мисля, че започвам
да усещам нещо.
106
00:09:21,792 --> 00:09:23,906
Трябва да е капан, нали?
107
00:09:25,129 --> 00:09:28,093
Сам Уинчестър има проблем
с доверието към демон.
108
00:09:28,437 --> 00:09:33,028
По-добре късно, отколкото никога.
- Благодаря отново за подкрепата.
109
00:09:33,129 --> 00:09:35,004
Пак заповядай.
110
00:09:38,298 --> 00:09:42,846
Капан или не, шансовете ни са малки,
но ще се възползваме, нали?
111
00:09:44,741 --> 00:09:46,717
Да, предполагам.
112
00:09:47,469 --> 00:09:50,598
Не съм сигурен дали
е капан. Виж това.
113
00:09:50,809 --> 00:09:54,347
Картаген е пълен със
знамения от "Откровението".
114
00:09:55,371 --> 00:09:57,160
И виж това.
115
00:09:57,426 --> 00:10:01,897
Съобщено е за 6 изчезнали
души от неделя насам.
116
00:10:04,243 --> 00:10:06,133
Мисля, че Дяволът е там.
117
00:10:07,277 --> 00:10:08,812
Добре.
118
00:10:09,084 --> 00:10:10,801
Ако помислим...
119
00:10:12,748 --> 00:10:14,885
Не можеш да дойдеш.
- Дийн?
120
00:10:15,129 --> 00:10:19,187
Виж, ако аз отида след Сатаната
и прецакам нещата, няма проблем.
121
00:10:20,118 --> 00:10:22,844
Ща загубим част от играта.
Това ще е поносимо.
122
00:10:23,239 --> 00:10:28,455
Но ако ти си там, ще предадем
на Дявола приемника му.
123
00:10:28,556 --> 00:10:31,153
Това не е разумно.
- Кога сме вършили разумни неща?
124
00:10:31,254 --> 00:10:33,284
Говоря сериозно, Сам.
- Аз също.
125
00:10:33,878 --> 00:10:37,321
Нищо ли не сме научили?
Ако ще правим това...
126
00:10:37,919 --> 00:10:39,978
Ще го направим заедно.
127
00:10:48,427 --> 00:10:50,118
Добре.
128
00:10:50,442 --> 00:10:52,774
Това е една много глупава идея.
129
00:11:00,470 --> 00:11:02,971
Като сме заговорили
за глупави идеи...
130
00:11:03,072 --> 00:11:04,720
Боже.
131
00:11:05,698 --> 00:11:07,399
Майната му.
132
00:11:13,645 --> 00:11:15,027
Хей.
- Хей.
133
00:11:16,878 --> 00:11:18,262
И така...
134
00:11:20,065 --> 00:11:22,368
Утре ни чака опасна мисия.
135
00:11:23,211 --> 00:11:24,953
Май е време за...
136
00:11:25,053 --> 00:11:27,575
Ядем, пием и...
Нали се сещаш?
137
00:11:28,167 --> 00:11:30,304
Да се забавляваме.
138
00:11:31,299 --> 00:11:33,922
Речта за последната ни вечер
на Земята ли ми изнасяш?
139
00:11:34,023 --> 00:11:35,170
Какво?
- Какво?
140
00:11:35,271 --> 00:11:36,631
Не.
141
00:11:37,280 --> 00:11:38,544
Не.
142
00:11:38,645 --> 00:11:41,956
Ако го правех...
Щеше ли да се получи?
143
00:11:55,027 --> 00:11:56,588
Не.
144
00:11:56,689 --> 00:11:59,063
Миличък, ако ще е
последната ни вечер на Земята,
145
00:11:59,164 --> 00:12:02,587
искам да я изживея
със самоуважение.
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,967
Щом си падаш по тези неща.
- Всички елате тук.
147
00:12:10,255 --> 00:12:14,821
Време е да се наредите. Обичайните
заподозрени, вървете в ъгъла.
148
00:12:14,922 --> 00:12:17,808
Стига, Боби.
Никой не иска да се снима.
149
00:12:17,909 --> 00:12:21,386
Точно така.
- Млъквай. Пиеш моята бира.
150
00:12:22,638 --> 00:12:24,364
Както и да е...
151
00:12:24,465 --> 00:12:28,461
Ще ми е нужно нещо, с което
да запомня жалките ви задници.
152
00:12:29,616 --> 00:12:32,047
Добре е да имаме оптимист.
153
00:12:32,430 --> 00:12:35,387
Боби е прав. Утре се
изправяме срещу Дявола.
154
00:12:36,538 --> 00:12:39,120
Това е последната ни
вечер на Земята.
155
00:12:58,115 --> 00:13:01,254
"Изчезнали"
156
00:13:12,910 --> 00:13:15,812
Имаш ли сигнал?
- Не, нищо.
157
00:13:16,875 --> 00:13:18,830
Хубаво и зловещо.
158
00:13:28,380 --> 00:13:30,808
Изглежда ли ви малко пусто?
- Ще проверим полицията.
159
00:13:30,909 --> 00:13:33,310
Вижте дали ще откриете някой тук.
- Добре.
160
00:13:47,258 --> 00:13:50,253
Не си ли чувал за дръжка на врата?
- Разбира се, че съм.
161
00:13:54,519 --> 00:13:57,364
Какво има, Кас?
- Градът не е пуст.
162
00:14:02,899 --> 00:14:04,936
Жътвари.
163
00:14:05,630 --> 00:14:08,170
"Жътвари"?
Повече от един ли са?
164
00:14:09,688 --> 00:14:12,639
Събират се по този начин
само при големи бедствия.
165
00:14:12,740 --> 00:14:15,385
Пожарът в Чикаго.
Земетресението в Сан Франциско.
166
00:14:15,706 --> 00:14:17,604
В Помпей.
167
00:14:17,768 --> 00:14:20,609
Извинете ме. Трябва да
разбера защо са тук.
168
00:15:10,717 --> 00:15:12,136
Здравей, братко.
169
00:15:16,952 --> 00:15:19,140
Полицейското управление е празно.
- Както всичко останало.
170
00:15:19,358 --> 00:15:22,156
Срещнахте ли Кас?
- Какво? Той беше с вас?
171
00:15:22,414 --> 00:15:24,674
Не, тръгна след жътварите.
- "Жътварите"?
172
00:15:24,775 --> 00:15:29,464
Видял е жътвари ли? Къде?
- Ами, горе-долу навсякъде.
173
00:15:47,831 --> 00:15:49,446
Луцифер.
174
00:15:51,564 --> 00:15:54,092
Ще приема, че си тук
с братята Уинчестър.
175
00:15:56,813 --> 00:15:58,805
Дойдох сам.
176
00:15:59,337 --> 00:16:01,237
Лоялност.
177
00:16:02,065 --> 00:16:04,745
Хубаво е да видиш подобно
качество в тези времена.
178
00:16:06,161 --> 00:16:08,550
Кастиел, нали?
179
00:16:10,804 --> 00:16:15,316
Кастиел, казаха ми, че си
дошъл тук в автомобил.
180
00:16:18,106 --> 00:16:20,236
Да.
- Как беше?
181
00:16:23,321 --> 00:16:25,060
Бавно.
182
00:16:25,433 --> 00:16:29,139
Ограничено.
- Ти си изключителен.
183
00:16:32,316 --> 00:16:34,587
Какво му е на приемника ти?
184
00:16:35,035 --> 00:16:36,711
Да.
185
00:16:37,035 --> 00:16:39,848
Опасявам се, че Ник се износва.
186
00:16:40,664 --> 00:16:42,562
Не може да ме
издържа завинаги...
187
00:16:42,662 --> 00:16:44,377
Ти...
188
00:16:49,504 --> 00:16:52,419
Няма да се добереш
до Сам Уинчестър.
189
00:16:53,532 --> 00:16:56,213
Няма да ти позволя.
- Кастиел.
190
00:16:57,720 --> 00:17:01,877
Не разбирам защо си срещу мен.
От всички ангели.
191
00:17:02,078 --> 00:17:05,794
Наистина ли трябва да питаш?
- Опълчих се и ме изхвърлиха.
192
00:17:05,895 --> 00:17:08,135
Ти се опълчи и те изхвърлиха.
193
00:17:08,877 --> 00:17:13,649
Почти всички в Рая ме искат мъртъв.
Ако успеят, познай какво?
194
00:17:15,117 --> 00:17:18,335
Ти ще си техният
нов обществен враг.
195
00:17:19,134 --> 00:17:22,278
На същата страна сме, независимо
дали ти харесва. Така че...
196
00:17:22,940 --> 00:17:27,538
Защо не служим за най-добрия
интерес, който в случая е моят?
197
00:17:29,899 --> 00:17:31,723
Първо ще умра.
198
00:17:36,980 --> 00:17:39,293
Предполагам, че ще е така.
199
00:17:46,039 --> 00:17:49,981
Страхотно. В града сме от 20 минути
и вече загубихме ангела.
200
00:17:50,481 --> 00:17:54,493
Мислиш ли, че Луцифер го е хванал?
- Не знам какво друго да мисля.
201
00:17:56,311 --> 00:17:58,290
Ето ви и вас.
202
00:18:00,230 --> 00:18:01,920
Мег.
203
00:18:03,076 --> 00:18:06,901
Не трябваше да идвате тук, момчета.
- Бих казал същото за теб.
204
00:18:07,804 --> 00:18:10,107
Не съм дошла сама, Дийно.
205
00:18:19,632 --> 00:18:22,550
Хрътки от Ада.
- Да, Дийн. Любимите ти.
206
00:18:23,464 --> 00:18:26,215
Хайде, момчета.
Баща ми иска да ви види.
207
00:18:26,316 --> 00:18:29,149
Мислим да пропуснем. Благодаря.
- Ваше решение.
208
00:18:29,405 --> 00:18:33,365
Може да стане по лесния начин
или да го направите много трудно.
209
00:18:38,272 --> 00:18:41,377
Чувала ли си някога да сме
правили нещо по лесния начин?
210
00:18:44,004 --> 00:18:45,284
Бягайте!
211
00:18:56,161 --> 00:18:58,245
Дийн!
- Джо, стой настрана!
212
00:19:06,437 --> 00:19:07,725
Не!
213
00:19:07,826 --> 00:19:08,886
Не!
214
00:19:22,685 --> 00:19:24,531
Добре, добре, добре.
215
00:19:28,680 --> 00:19:31,293
Побързай.
- Момчета, нужна ми е помощ.
216
00:19:31,637 --> 00:19:33,402
Върви, върви.
217
00:20:08,803 --> 00:20:10,930
Ще се оправиш.
Всичко ще е наред.
218
00:20:11,031 --> 00:20:12,961
Благодаря.
219
00:20:14,623 --> 00:20:16,628
Как е тя?
220
00:20:22,797 --> 00:20:25,357
Линиите от сол ги държат.
- Засега сме в безопасност.
221
00:20:25,458 --> 00:20:28,334
Безопасност.
Като плъхове в капани сме.
222
00:20:29,037 --> 00:20:32,430
Чу Мег.
Баща й е тук.
223
00:20:33,433 --> 00:20:37,179
Това е единственият ни шанс, Сами.
Трябва да го използваме на всяка цена.
224
00:20:40,522 --> 00:20:43,032
Ето така.
- Сам, ще ми помогнеш ли?
225
00:20:44,610 --> 00:20:47,093
"Набраният номер не
е на разположение."
226
00:20:47,194 --> 00:20:49,381
По дяволите, момчета.
227
00:20:59,086 --> 00:21:04,423
Кей Си 5 Фокс Делта Оскар, обади се.
- Кей Си 5 Фокс Делта Оскар, казвай.
228
00:21:05,246 --> 00:21:08,246
Боби, обажда се Дийн.
Имаме проблем.
229
00:21:10,749 --> 00:21:13,150
Всичко е наред, момче.
Затова съм тук.
230
00:21:13,251 --> 00:21:15,506
Всички ли сте добре?
231
00:21:16,470 --> 00:21:18,150
Не...
232
00:21:19,109 --> 00:21:21,643
Става въпрос за Джо.
Боби, много е зле.
233
00:21:24,911 --> 00:21:26,922
Добре.
Разбрах.
234
00:21:27,275 --> 00:21:29,851
Сега трябва да решим
какво ще правим.
235
00:21:31,315 --> 00:21:33,531
Боби, не мисля, че тя ще...
236
00:21:38,561 --> 00:21:41,514
Попитах те какво
ще правим сега, Дийн.
237
00:21:47,869 --> 00:21:50,514
Разбрано.
Добре, разбрах.
238
00:21:51,539 --> 00:21:54,516
Сега ми кажи
какво е положението.
239
00:21:56,575 --> 00:21:59,754
Преди Кас да изчезне
каза ли колко са жътварите?
240
00:22:00,046 --> 00:22:03,219
Не знам. Каза много неща.
Броят им от значение ли е?
241
00:22:03,416 --> 00:22:05,813
Детайлите са важни, Дийн.
242
00:22:08,536 --> 00:22:10,158
Боби, обажда се Елън.
243
00:22:10,259 --> 00:22:13,422
Начинът, по който гледаше.
Различните посоки, в които погледна...
244
00:22:13,530 --> 00:22:16,969
Бих казала, че става въпрос за
повече от дузина, а може и повече.
245
00:22:19,262 --> 00:22:22,915
Не ми хареса как прозвуча това.
- На никой не му харесва, Боби.
246
00:22:23,662 --> 00:22:26,253
Но като какво звучи това?
247
00:22:26,454 --> 00:22:28,969
Звучи като смърт, синко.
248
00:22:29,070 --> 00:22:32,084
Мисля, че Сатаната е в града,
за да направи ритуал.
249
00:22:32,623 --> 00:22:35,618
Мисля, че планира
да освободи Смъртта.
250
00:22:37,508 --> 00:22:40,546
Значи този пич и данъците
са единственото сигурно нещо?
251
00:22:40,647 --> 00:22:45,156
Говоря за ездача Смърт.
Белият ездач от плът и кръв.
252
00:22:45,995 --> 00:22:48,792
Да го освободи ли?
Смъртта не е ли навсякъде?
253
00:22:48,893 --> 00:22:51,987
Аз умирах вече няколко пъти.
- Това не е той.
254
00:22:52,088 --> 00:22:55,551
Това е ангел на Смъртта.
Големият Жътвар.
255
00:22:55,758 --> 00:22:58,714
Държат го окован
на 200 метра под земята.
256
00:22:58,769 --> 00:23:02,858
Последно е излизал по
времето на Ноевия ковчег.
257
00:23:03,851 --> 00:23:06,609
Ето защо мястото
е пълно с жътвари.
258
00:23:06,965 --> 00:23:09,665
Чакат големия шеф да се появи.
259
00:23:14,662 --> 00:23:17,206
Имаш ли други добри новини?
260
00:23:17,793 --> 00:23:19,938
Като стана въпрос за това...
261
00:23:20,162 --> 00:23:23,354
Проучвам Картаген
откакто тръгнахте.
262
00:23:23,514 --> 00:23:26,101
Опитвайки се да разбера
какво прави там Дяволът.
263
00:23:26,202 --> 00:23:29,235
Това, което ми каза, добавя
последното парче от пъзела.
264
00:23:29,336 --> 00:23:32,254
Ангелът на Смъртта трябва
да възкръсне на този свят
265
00:23:32,354 --> 00:23:36,025
в полунощ на място, на което
е имало ужасяващо масово клане.
266
00:23:36,126 --> 00:23:39,246
По време на гражданската война
е имало битка в Картаген.
267
00:23:39,355 --> 00:23:43,489
Била толкова тежка, че войниците
я наричали "Битката в Пъкъла".
268
00:23:44,356 --> 00:23:46,431
Къде е станало?
269
00:23:46,706 --> 00:23:50,031
На територията на фермата
на Уилям Джаспър.
270
00:23:59,022 --> 00:24:02,139
Държа братята Уинчестър затворени.
271
00:24:02,527 --> 00:24:04,711
Какво да правя с тях?
272
00:24:06,385 --> 00:24:08,297
Остави ги на мира.
273
00:24:08,695 --> 00:24:11,642
Извинявай, сигурен ли си?
- Довери ми се, дете мое.
274
00:24:13,501 --> 00:24:16,251
Всичко се случва с причина.
275
00:24:20,214 --> 00:24:22,314
И така, Кастиел...
276
00:24:22,519 --> 00:24:24,515
Имаш малко време.
277
00:24:26,234 --> 00:24:28,486
Време, в което да промениш
решението си.
278
00:24:31,910 --> 00:24:33,924
Това е моето момиче.
Всичко е наред, миличка.
279
00:24:34,175 --> 00:24:38,283
Сега знаем къде ще бъде Дяволът.
Знаем кога и имаме Колта.
280
00:24:38,887 --> 00:24:39,725
Да.
281
00:24:39,826 --> 00:24:44,078
Трябва да минем покрай близо 8 хрътки
и да стигнем във фермата до полунощ.
282
00:24:44,179 --> 00:24:47,574
Да. Но това ще стане чак след като
махнем Елън и Джо от града.
283
00:24:49,226 --> 00:24:51,599
Няма да бъде лесно.
- Носилка.
284
00:24:51,721 --> 00:24:53,630
Ще видя какво имаме.
285
00:24:54,035 --> 00:24:55,724
Престанете.
286
00:24:56,123 --> 00:24:57,638
Момчета, престанете.
287
00:25:00,749 --> 00:25:03,514
Можем ли да бъдем реалисти?
288
00:25:11,306 --> 00:25:13,699
Не мога да движа краката си.
289
00:25:13,906 --> 00:25:16,154
Не можете да ме местите.
290
00:25:16,255 --> 00:25:19,843
Вътрешностите ми се държат
благодарение на бинтова превръзка.
291
00:25:20,385 --> 00:25:22,079
Трябва да...
292
00:25:22,730 --> 00:25:25,575
Трябва да изясним приоритетите си.
293
00:25:29,229 --> 00:25:32,156
Първо, няма да ходя никъде.
294
00:25:32,479 --> 00:25:34,995
Джоана Бет, замълчи.
- Мамо.
295
00:25:35,929 --> 00:25:37,892
Не мога да се бия.
296
00:25:38,139 --> 00:25:40,231
Не мога да се движа.
297
00:25:40,607 --> 00:25:43,106
Но мога да направя едно нещо.
298
00:25:43,506 --> 00:25:47,073
Имаме газови бутилки,
жици, каменна сол...
299
00:25:47,656 --> 00:25:49,964
Железни пирони и всичко,
което ни трябва.
300
00:25:51,040 --> 00:25:53,836
Всичко, което ни трябва ли?
- За да направим бомба, Сам.
301
00:25:55,445 --> 00:25:56,418
Не.
302
00:25:56,627 --> 00:25:59,871
Не, Джо.
- Имаш ли друг план?
303
00:26:00,973 --> 00:26:03,483
Имаш ли какъвто и да е план?
304
00:26:05,069 --> 00:26:08,078
Това отвън са хрътки от Ада, Дийн.
305
00:26:11,408 --> 00:26:13,722
Познават миризмата ни.
306
00:26:14,106 --> 00:26:17,542
Тези кучки няма
да ви оставят на мира.
307
00:26:24,105 --> 00:26:27,223
Ще пуснем кучетата вътре.
Ще излезете през покрива
308
00:26:27,324 --> 00:26:30,221
и ще се измъкнете
през съседната сграда.
309
00:26:30,322 --> 00:26:35,023
А аз ще съм тук с пръст на копчето.
Ще разкъсам тези помияри.
310
00:26:35,320 --> 00:26:38,578
Или поне ще ви дам
няколко минути преднина.
311
00:26:39,866 --> 00:26:40,932
Не, аз...
312
00:26:41,436 --> 00:26:44,334
Няма да ти позволя.
- Затова сме тук, нали така?
313
00:26:45,513 --> 00:26:48,359
Ако мога да помогна
за убиването на Дявола...
314
00:26:49,464 --> 00:26:51,476
Дийн, трябва да го направим.
315
00:26:51,591 --> 00:26:53,147
Не!
316
00:26:54,170 --> 00:26:56,279
Няма да...
- Мамо.
317
00:26:57,657 --> 00:27:01,583
Това може да е последният ти шанс
да се отнесеш с мен като с възрастна.
318
00:27:02,390 --> 00:27:04,933
Ще е добре да се
възползваш от него.
319
00:27:25,143 --> 00:27:27,002
Чухте я.
320
00:27:27,353 --> 00:27:28,983
Залавяйте се за работа.
321
00:28:19,206 --> 00:28:21,170
Добре, това е.
322
00:28:23,572 --> 00:28:25,818
Ще се видим от другата страна.
323
00:28:26,596 --> 00:28:28,742
Може би ще е много скоро.
324
00:28:32,574 --> 00:28:34,684
Постарай се да не е скоро.
325
00:29:16,947 --> 00:29:18,572
Добре.
326
00:29:45,039 --> 00:29:48,019
Мамо, недей.
- Някой трябва да ги пусне вътре.
327
00:29:48,755 --> 00:29:51,925
Ти сама каза, че не можеш
да се движиш.
328
00:29:54,979 --> 00:29:56,931
Имаш мен, Джо.
329
00:29:58,463 --> 00:29:59,881
Права си.
330
00:30:00,082 --> 00:30:02,155
Това е важно.
331
00:30:03,343 --> 00:30:05,978
Но няма да те остава тук сама.
332
00:30:08,545 --> 00:30:10,866
Дийн.
- Тръгвайте, момчета.
333
00:30:11,697 --> 00:30:13,894
Елън.
- Казах да тръгвате.
334
00:30:18,741 --> 00:30:20,530
Дийн.
335
00:30:21,593 --> 00:30:23,606
Дай най-доброто от себе си.
336
00:30:25,067 --> 00:30:26,871
Не пропускай.
337
00:31:11,142 --> 00:31:13,739
Винаги ще те обичам, миличка.
338
00:31:14,259 --> 00:31:15,798
Аз...
339
00:31:22,936 --> 00:31:24,491
Миличка?
340
00:31:27,166 --> 00:31:28,891
Джо.
341
00:31:36,383 --> 00:31:39,541
Всичко е наред.
Всичко е наред.
342
00:31:42,350 --> 00:31:43,866
Доброто ми момиченце.
343
00:32:11,158 --> 00:32:14,282
Можеш да се върнеш
директно в Ада, грозна кучко!
344
00:32:42,494 --> 00:32:45,424
Сега знаем какво се е случило
с част от хората в града.
345
00:32:47,221 --> 00:32:49,074
Добре.
- Добре.
346
00:32:50,575 --> 00:32:52,950
Последни думи.
347
00:32:59,315 --> 00:33:01,414
Мисля, че съм готов.
348
00:33:03,371 --> 00:33:05,326
Да, аз също.
349
00:33:10,445 --> 00:33:12,367
Може и да успеем.
350
00:33:23,457 --> 00:33:24,801
Хей!
351
00:33:30,047 --> 00:33:32,042
Нали искаше да ме видиш?!
352
00:33:33,833 --> 00:33:36,389
Сам, това оръжие не ти трябва.
353
00:33:39,715 --> 00:33:41,891
Знаеш, че никога
не бих те наранил.
354
00:33:42,088 --> 00:33:44,006
Не съвсем.
355
00:33:46,082 --> 00:33:47,230
Така ли?
356
00:33:47,331 --> 00:33:49,285
Аз бих те наранил.
357
00:33:51,390 --> 00:33:53,378
Затова го поеми.
358
00:34:22,692 --> 00:34:24,375
Откъде взе това?
359
00:34:34,450 --> 00:34:37,250
И така, докъде бяхме стигнали?
360
00:34:43,314 --> 00:34:45,397
Не се чувствай толкова зле, Сам.
361
00:34:45,732 --> 00:34:49,530
Има само 5 създания, които
този пистолет не може да убие...
362
00:34:50,396 --> 00:34:53,655
И аз съм едно от тях.
Но ако ме извиниш за малко...
363
00:34:53,768 --> 00:34:55,718
Почти приключих.
364
00:35:00,487 --> 00:35:02,380
Знаеш ли...
365
00:35:03,515 --> 00:35:06,752
Не вярвам, че ще ми
кажеш "да" точно тук и сега.
366
00:35:07,298 --> 00:35:10,672
И че ще приключим с
тази изморителна тема.
367
00:35:10,968 --> 00:35:13,747
Това е налудничаво, нали?
- Това никога няма да се случи!
368
00:35:14,243 --> 00:35:17,247
Не знам, Сам.
Аз мисля, че ще се случи.
369
00:35:18,202 --> 00:35:21,375
Мисля, че скоро ще се случи.
В близките 6 месеца.
370
00:35:22,186 --> 00:35:25,138
И мисля, че ще се случи в Детройт.
371
00:35:25,798 --> 00:35:29,010
Чуй ме, мръсно копеле.
372
00:35:29,508 --> 00:35:32,953
Собственоръчно ще те убия.
Разбра ли ме?
373
00:35:33,551 --> 00:35:36,931
Ще ти изтръгна сърцето!
- Това е добре, Сам.
374
00:35:37,166 --> 00:35:39,746
Продължавай да разпалваш
огъня в себе си.
375
00:35:40,457 --> 00:35:42,455
Всичкият насъбран гняв.
376
00:35:42,903 --> 00:35:44,691
Ще ми трябва.
377
00:35:48,310 --> 00:35:50,288
Какво си направил?
378
00:35:50,563 --> 00:35:53,906
Какво си направил с града?
- Бях много щедър с града.
379
00:35:54,804 --> 00:35:57,147
Демон за всеки годен
за военна служба мъж.
380
00:35:57,248 --> 00:35:58,878
А останалите?
381
00:36:02,908 --> 00:36:04,675
Ето там.
382
00:36:06,375 --> 00:36:08,755
Знам, че е ужасно, но...
383
00:36:09,212 --> 00:36:11,779
Тези конници са толкова взискателни.
384
00:36:11,909 --> 00:36:13,724
Затова...
385
00:36:14,287 --> 00:36:16,386
Първи бяха жените и децата.
386
00:36:21,046 --> 00:36:23,771
Знам какво си мислиш за мен, Сам.
387
00:36:24,133 --> 00:36:27,491
Но трябва да го направя.
Длъжен съм.
388
00:36:28,109 --> 00:36:30,867
Ти би трябвало да ме разбереш.
389
00:36:32,267 --> 00:36:34,944
Какво значи това?
390
00:36:36,760 --> 00:36:38,727
Бях син...
391
00:36:39,543 --> 00:36:41,962
Бях брат като теб.
По-малък брат.
392
00:36:42,560 --> 00:36:47,448
Имах по-голям брат, който обичах.
Всъщност го боготворях.
393
00:36:47,622 --> 00:36:53,092
Един ден отидох при него
и го помолих да застане на моя страна.
394
00:36:53,919 --> 00:36:56,387
А Михаил...
395
00:36:57,343 --> 00:36:59,920
Михаил ме предаде.
396
00:37:00,673 --> 00:37:02,843
Нарече ме откачалка.
397
00:37:03,702 --> 00:37:04,922
Чудовище.
398
00:37:05,416 --> 00:37:07,667
А след това ме прогони.
399
00:37:07,938 --> 00:37:12,383
Само защото бях различен
и имах собствено мнение.
400
00:37:14,257 --> 00:37:18,143
Кажи ми нещо, Сам.
Това звучи ли ти познато?
401
00:37:22,945 --> 00:37:24,450
Какво и да е.
402
00:37:25,013 --> 00:37:27,943
Трябва да ме извиниш.
Наближава полунощ.
403
00:37:28,691 --> 00:37:31,934
А имам да довършвам ритуал.
Не ходи никъде.
404
00:37:32,259 --> 00:37:34,647
Не че можеш да го направиш.
405
00:37:48,559 --> 00:37:50,746
Сега повтаряйте след мен.
406
00:37:51,408 --> 00:37:55,542
Предлагаме живота,
кръвта и душата си.
407
00:37:55,743 --> 00:37:59,819
Предлагаме живота,
кръвта и душата си.
408
00:38:00,041 --> 00:38:02,486
За да отдадем нашата почит.
409
00:38:02,587 --> 00:38:05,226
За да отдадем нашата почит.
410
00:38:19,533 --> 00:38:20,763
Какво?
411
00:38:25,621 --> 00:38:28,041
Те са просто едни демони.
412
00:38:38,063 --> 00:38:40,314
Изглеждаш доволна.
413
00:38:40,894 --> 00:38:42,803
Ще победим.
414
00:38:43,038 --> 00:38:44,811
Усещаш ли го?
415
00:38:46,820 --> 00:38:51,206
Вие подскачащите по облаци глупаци
погубихте цялата вселена.
416
00:38:51,511 --> 00:38:53,954
Луцифер ще вземе контрол над Рая.
417
00:38:54,257 --> 00:38:56,607
Отиваме в Рая.
418
00:38:58,201 --> 00:38:59,414
Странно.
419
00:38:59,715 --> 00:39:03,303
Аз чух друга история
от демон на име Краули.
420
00:39:04,413 --> 00:39:06,081
Не познаваш Краули.
421
00:39:06,182 --> 00:39:10,795
Той смята, че Луцифер използва
демоните, за да постигне целите си.
422
00:39:11,493 --> 00:39:13,363
И тогава...
423
00:39:13,663 --> 00:39:15,773
Щом го направи...
424
00:39:16,395 --> 00:39:19,551
Ще унищожи всички ви.
- Грешиш.
425
00:39:19,863 --> 00:39:23,666
Луцифер е баща на нашия вид.
Нашият създател.
426
00:39:24,759 --> 00:39:27,852
Твоят Бог може
да го няма, но моят...
427
00:39:28,231 --> 00:39:30,562
Моят се разхожда по Земята.
428
00:39:42,466 --> 00:39:45,079
Не можеш да убиваш демони.
429
00:39:45,542 --> 00:39:49,022
Изгонили са те от офиса
и вече нямаш способности.
430
00:39:50,259 --> 00:39:53,831
Какво можеш да правиш,
импотентен глупако?
431
00:39:55,566 --> 00:39:57,402
Мога да направя това.
432
00:40:35,239 --> 00:40:37,402
Здравей, Смърт.
433
00:40:45,091 --> 00:40:48,987
"Току-що разбрахме, че губернаторът
е обявил извънредно положение в"
434
00:40:49,088 --> 00:40:53,966
"в окръг Поудинг. В градовете
Мериан, Федървил и Картаген".
435
00:40:54,268 --> 00:40:58,318
"Отчетени са няколко
урагана в района".
436
00:40:58,419 --> 00:41:02,008
"Броят на жертвите е неизвестен,
но официалните власти очакват"
437
00:41:02,109 --> 00:41:05,162
"човешките жертви и разрушените
домове да са потресаващи".
438
00:41:37,556 --> 00:41:43,539
Превод и тайминг: papy2000
439
00:41:43,640 --> 00:41:49,540
Превод и тайминг: papy2000