1 00:00:00,000 --> 00:00:03,967 Не ни пишат във вестниците всеки ден. 2 00:00:20,031 --> 00:00:22,675 Поеми Джо. 3 00:00:59,570 --> 00:01:01,406 Джо! 4 00:01:01,441 --> 00:01:04,069 Отивам да изпия една бира. Искаш ли да дойдеш? 5 00:01:04,207 --> 00:01:06,219 Не, искам да си дочета книгата. 6 00:01:06,328 --> 00:01:09,614 Както искаш. Ще се видим по-късно. - До скоро Лес. 7 00:01:29,964 --> 00:01:32,254 Ела. 8 00:01:34,531 --> 00:01:37,770 Ела. Лес ще се върне всеки момент. 9 00:01:40,388 --> 00:01:43,469 Няма, знам си го. 10 00:01:47,997 --> 00:01:50,728 Страх ли те е, а? 11 00:02:34,823 --> 00:02:38,046 Мислиш ли, че знае? 12 00:02:39,976 --> 00:02:43,357 Разбира се, че знае. 13 00:03:06,162 --> 00:03:09,512 Колко ли ще седи там горе? 14 00:03:10,038 --> 00:03:13,458 Може би е слязъл долу и ни е видял. 15 00:03:16,387 --> 00:03:17,970 Какво ще правим? 16 00:03:18,857 --> 00:03:20,804 Зависи от него. 17 00:03:21,683 --> 00:03:24,520 Защо да зависи от него? 18 00:03:26,373 --> 00:03:30,332 И какво прави по дяволите? Издава звуци като от страшния съд. 19 00:03:30,921 --> 00:03:34,795 Просто ни уведомява, че е тук. - Е, вече разбрахме. 20 00:03:43,137 --> 00:03:45,502 Така ли ще си лежиш? 21 00:03:46,037 --> 00:03:49,942 За къде да бързам? Ще си довърша цигарата. 22 00:04:52,360 --> 00:04:55,615 Съжалявам Лес. 23 00:04:56,807 --> 00:04:59,002 Просто се случи. 24 00:04:59,918 --> 00:05:03,131 Нищо лично към теб. 25 00:05:05,282 --> 00:05:08,589 Би трябвало да ти откъсна главата. 26 00:05:08,982 --> 00:05:12,793 Няма да се бия с теб Лес. Удари ме, ако така ще ти стане по-леко. 27 00:05:19,583 --> 00:05:20,759 А сина ми? 28 00:05:23,573 --> 00:05:26,794 Какво щеше да си помисли ако ви видеше да мърсувате двамата? 29 00:05:26,973 --> 00:05:29,892 Не беше така. - А как беше Джо? 30 00:05:31,360 --> 00:05:33,648 Кажи ми как беше? 31 00:05:35,441 --> 00:05:39,150 Виж, ще си събера нещата. Вие се оправяйте с Ела. 32 00:05:39,341 --> 00:05:42,698 Шибаната баржа е нейна! 33 00:05:45,190 --> 00:05:48,274 Аз ще си тръгна. 34 00:05:58,495 --> 00:06:01,302 Казваш, че щял да ми напише писмо? 35 00:06:03,070 --> 00:06:05,090 Той така каза. 36 00:06:05,190 --> 00:06:07,222 Искаш ли чаша чай? 37 00:06:07,422 --> 00:06:11,126 Да, имам нужда. - И аз. 38 00:06:13,691 --> 00:06:15,653 Нещата май се подредиха, а Джо? 39 00:07:39,958 --> 00:07:41,401 Джо! 40 00:07:53,752 --> 00:07:57,723 Не! Престани! Не ми харесва! Престани! 41 00:07:58,106 --> 00:08:01,413 Не мога да плувам, Джо! 42 00:08:01,614 --> 00:08:05,314 Страх ме е! Страх ме е! 43 00:08:30,550 --> 00:08:33,599 Насрочили са дата за процеса. 44 00:08:51,357 --> 00:08:55,215 Мислех, че има четири? - Какво? 45 00:08:55,500 --> 00:09:00,243 Деца. Четири деца. - Може би от вестника са сбъркали. 46 00:09:02,165 --> 00:09:05,175 Махни този вестник. 47 00:09:09,678 --> 00:09:11,254 Горкия нещастник. 48 00:09:11,454 --> 00:09:14,456 Защо? Убил е нещастната жена. - Коя си ти, че да го съдиш? 49 00:09:14,654 --> 00:09:16,116 Може да не е виновен. 50 00:09:16,216 --> 00:09:18,723 Ти какво, да не си детектив? 51 00:09:19,041 --> 00:09:22,130 Било е нещастен случай. - Полицията не мисли така. 52 00:09:22,303 --> 00:09:25,014 Умряла без дрехи и веднага заподозряха убийство. 53 00:09:25,146 --> 00:09:28,246 Искаш ли да разбереш от къде знам, че е било нещастен случай? 54 00:09:28,820 --> 00:09:31,151 Искаш ли, а? - Мислех, че не се интересуваш от това. 55 00:09:34,478 --> 00:09:37,199 Не. 56 00:11:11,507 --> 00:11:15,162 Дойдох за нещата си. - Ще ти ги донеса. 57 00:11:25,418 --> 00:11:28,199 Как е Джим? - Знаеш къде е. 58 00:11:28,354 --> 00:11:30,809 Иди и го виж. 59 00:11:31,450 --> 00:11:35,840 Мисля, че ще иска да прекара известно време с мен и баба си. 60 00:11:45,612 --> 00:11:48,538 Искаш ли чаша чай? - Имаш работа за вършене. 61 00:11:55,764 --> 00:12:01,514 Помолиха ме да свидетелствам, Джо. Единия от нас бил достатъчен. 62 00:12:01,710 --> 00:12:04,483 Аз и без това няма какво да им кажа. 63 00:12:07,340 --> 00:12:11,499 Предай много поздрави на момчето. - Иди да го видиш. 64 00:12:29,362 --> 00:12:34,919 Най-добре да си потърся адвокат. Трябва да оправим нещата. 65 00:12:48,448 --> 00:12:51,101 Лес казва, че в това няма бъдеще във всичко това. 66 00:12:51,218 --> 00:12:54,709 Казва, че щом премахнат купоните за бензин, 67 00:12:54,885 --> 00:12:58,294 всичко ще се превозва с камиони. 68 00:12:58,362 --> 00:13:02,043 Мен това не ме притеснява. Целият ми живот е минал на баржите. 69 00:13:04,463 --> 00:13:07,386 Като спестим малко пари, ще можем 70 00:13:07,487 --> 00:13:10,487 да си купим някоя тиха къщичка в предградията на Единбург. 71 00:13:10,947 --> 00:13:14,347 Няма да отнеме много време, нали Джо? 72 00:13:14,448 --> 00:13:17,548 Кое? - Развода. 73 00:13:19,084 --> 00:13:22,338 Не знам, Ела. Нищо не знам за тези неща. 74 00:13:22,884 --> 00:13:26,679 Като порасне Джим и за трима ни ще е по-лесно. 75 00:13:35,514 --> 00:13:39,305 Поздрави Джо. - Мръсник! 76 00:13:39,505 --> 00:13:42,315 Мери си приказките! 77 00:14:08,756 --> 00:14:12,457 Заплатата ти. Удържала съм данъците. 78 00:14:40,168 --> 00:14:42,860 Ляво на борд! 79 00:14:47,452 --> 00:14:51,292 Ляво на борд! 80 00:14:53,203 --> 00:14:56,600 Право напред! 81 00:15:36,720 --> 00:15:40,265 Какво има? - Сам, мъжът на сестра ми... 82 00:15:42,147 --> 00:15:45,745 Станал е нещастен случай. Паднал от камиона и се убил. 83 00:15:48,267 --> 00:15:51,915 Станало е миналата седмица. Току що получих писмото. 84 00:15:52,046 --> 00:15:55,667 Изпратих й телеграма, че ще отидем. 85 00:16:11,685 --> 00:16:14,348 Това ли е новият ти приятел? 86 00:16:14,719 --> 00:16:18,361 Запознай се с Джо. Смятаме да се оженим. 87 00:16:18,579 --> 00:16:21,541 Извинете ме, не съм облечена, но не очаквах гости. 88 00:16:21,689 --> 00:16:25,115 Здравей лельо Гуен. 89 00:16:31,855 --> 00:16:35,174 Искате ли да ви направя чай? - Ще ти помогна. Хайде Джим. 90 00:17:21,753 --> 00:17:24,613 Гуен ще дойде на баржата за няколко седмици. 91 00:17:24,814 --> 00:17:27,414 Нали нямаш нищо против, Джо? 92 00:17:27,659 --> 00:17:31,016 Надявам се да не ви разваля медения месец. 93 00:17:34,532 --> 00:17:37,379 Ще бъде добре за нея. 94 00:17:38,795 --> 00:17:42,793 Тя не пие. Не ги разбирам такива хора. 95 00:17:43,763 --> 00:17:47,722 Ако не ме болеше глава на сутринта, щях да съм пияна всяка вечер. 96 00:17:48,537 --> 00:17:50,719 Обичам джин. 97 00:17:50,920 --> 00:17:54,358 Без лимон или вермут. Чист джин. 98 00:17:55,393 --> 00:17:58,881 Някои го считат за лош вкус, но не и аз. 99 00:18:00,579 --> 00:18:04,523 Да излезем, да пийнем някой път. Довечера става ли? 100 00:18:05,690 --> 00:18:08,944 Ще кажем на Ела, че отиваме на кино. 101 00:18:10,909 --> 00:18:14,436 Ако мразя нещо, то е да излизам сама. 102 00:18:15,643 --> 00:18:18,823 Наистина ли не искаш да дойдеш на кино, Ела? 103 00:18:19,024 --> 00:18:22,097 Не, не, вие вървете. Някой трябва да остане да пази баржата. 104 00:18:24,727 --> 00:18:27,634 Забавлявайте се. 105 00:18:29,462 --> 00:18:32,261 Ще се видим по-късно Ела. 106 00:18:39,053 --> 00:18:42,660 Разбира се, че ми е мъчно за Сам. Да отиде на работа и да му се случи това. 107 00:18:42,804 --> 00:18:46,130 Нямах време да подготвя нещата. Трябваше да го погребем набързо, 108 00:18:46,431 --> 00:18:49,076 след като го прегази автобуса. 109 00:18:49,757 --> 00:18:51,290 Мислех, че е паднал от камиона. 110 00:18:51,435 --> 00:18:54,483 Паднал и един автобус го прегазил. 111 00:19:04,170 --> 00:19:07,533 Крайно време е Ела да разбере кое е добро за нея. 112 00:19:22,969 --> 00:19:25,253 Някоя стара приятелка? 113 00:19:25,379 --> 00:19:28,704 Да, тя умря. - Но още пазиш снимката й. 114 00:19:29,780 --> 00:19:32,292 Не знам защо. 115 00:19:32,478 --> 00:19:34,599 Отдавна трябваше да я изхвърля. 116 00:19:34,768 --> 00:19:38,536 Трябвало е да го направиш. Мъртвите могат да се грижат за себе си. 117 00:19:43,507 --> 00:19:47,321 Изпий си питието. Имаме работа за вършене. 118 00:20:12,943 --> 00:20:16,091 Погледни какво ме направи! 119 00:20:40,145 --> 00:20:42,636 Е, аз ще си лягам. 120 00:20:43,921 --> 00:20:46,457 Ще се видим утре сутринта. 121 00:21:32,473 --> 00:21:34,985 Остави ме на мира Джо. 122 00:21:53,612 --> 00:21:56,475 Съблякъл я и я хвърлил в реката. 123 00:21:58,907 --> 00:22:01,757 Дали процеса ще бъде справедлив? Никога не са справедливи! 124 00:22:03,754 --> 00:22:07,828 Ако имаш скъп адвокат ще се отървеш за нула време. 125 00:22:11,002 --> 00:22:13,742 Как ще живееш после, ако ти тежи убийство на съвестта? 126 00:22:19,303 --> 00:22:22,238 Ами ако е невинен? 127 00:22:23,614 --> 00:22:26,693 Трябва да го обесят този мръсник! 128 00:22:34,500 --> 00:22:37,064 Здравей! 129 00:22:43,461 --> 00:22:46,828 Днес май нищо не си написал. - Почти нищо. 130 00:22:46,983 --> 00:22:49,990 Вече започвам да се чудя дали изобщо ще я завършиш. 131 00:22:50,218 --> 00:22:55,050 Мислиш че е лесно? Какво разбираш ти? Искам да е нещо различно, нещо ново! 132 00:22:55,352 --> 00:22:59,235 Не те разбирам. Защо не напишеш обикновена книга? 133 00:22:59,543 --> 00:23:02,348 Някоя, разбираема за обикновените хора. 134 00:23:02,641 --> 00:23:06,069 Осем месеца ставам рано и ходя на работа в тази скапана кантора, 135 00:23:06,270 --> 00:23:10,909 а като се върна ти или си пиян, или спиш. Какво прави цял ден, докато бях на работа? 136 00:23:11,588 --> 00:23:13,489 Направих яйчен крем. - Какво си направил? 137 00:23:13,633 --> 00:23:16,343 Яйчен крем. - Яйчен крем? Ха! 138 00:23:16,880 --> 00:23:19,681 Аз работя цял ден, а ти правиш яйчен крем! 139 00:23:19,682 --> 00:23:22,237 Помислих си че е добра идея, затова го направих! 140 00:23:22,405 --> 00:23:25,543 Ето го тук на шкафа! - Не ме интересува къде е! 141 00:23:25,544 --> 00:23:29,255 Няма да ям яйчен крем! - Старах се много, затова ще ядеш! 142 00:23:29,571 --> 00:23:32,523 Знаеш какво да направиш с него! - Знам какво ще направя! 143 00:23:34,969 --> 00:23:38,206 Копеле такова! 144 00:23:38,863 --> 00:23:41,738 Шибано копеле такова! 145 00:24:02,342 --> 00:24:04,366 Престани! 146 00:25:48,086 --> 00:25:52,958 Малко му е да го обесят това копеле! - Трябва да го изгорят на клада! 147 00:27:00,449 --> 00:27:02,924 О, Кати. 148 00:27:21,602 --> 00:27:23,869 Кога е рождения ти ден Джо? - Какво? 149 00:27:24,486 --> 00:27:27,587 Ела да ти прочета хороскопа. - Къде е Ела? 150 00:27:27,786 --> 00:27:32,556 Ела е побъркана. Ела, седни. - Какво имаш предвид, как побъркана? 151 00:27:32,591 --> 00:27:35,451 Отиде да се види с Лес. 152 00:27:38,870 --> 00:27:41,120 Какво си мислиш, че правиш? 153 00:27:43,460 --> 00:27:47,275 Отивам си. Отдавна трябваше да го направя. 154 00:28:02,958 --> 00:28:06,371 За някое интересно място ли си се запътил? 155 00:28:06,572 --> 00:28:09,772 Не, току-що приключих работа на една баржа. 156 00:28:11,690 --> 00:28:15,226 Търсиш ли квартира? - Може би. 157 00:28:16,110 --> 00:28:20,024 Давам апартамент под наем. - Няма да остана повече от месец. 158 00:28:20,941 --> 00:28:24,770 Интересува ли те? - Колко искаш? 159 00:28:24,880 --> 00:28:28,102 10 шилинга на седмица. Ще се разбереш с хазяйката. 160 00:28:28,280 --> 00:28:31,173 - Бива. - Работя нощна смяна. Ще я виждаш повече от мен. 161 00:28:34,654 --> 00:28:37,842 Искам да ми предплатите. 162 00:28:45,371 --> 00:28:49,170 Твоята стая е там. Аз трябва да отивам на работа. 163 00:28:50,949 --> 00:28:54,224 Ще се видим утре сутрин. 164 00:28:54,801 --> 00:28:57,868 До скоро. 165 00:29:03,913 --> 00:29:08,825 Тати, тати, тати... 166 00:29:27,991 --> 00:29:31,782 Предполагам, не си имал голям избор. 167 00:29:45,076 --> 00:29:48,076 По-добре си върви. Скоро ще се върне. 168 00:30:04,075 --> 00:30:07,743 Тялото е било намерено от моряци. Познаваш ли ги? 169 00:30:07,921 --> 00:30:11,723 - Какво? Моряците, познаваш ли ги? 170 00:30:11,923 --> 00:30:15,727 Познавам единия. 171 00:30:15,881 --> 00:30:19,079 Бил ли си на процес? - Не, а ти? 172 00:30:19,463 --> 00:30:22,707 Не, и не бих искал. 173 00:30:23,113 --> 00:30:28,357 Мислех си да отида. Просто да видя какво е. 174 00:31:09,965 --> 00:31:13,166 Какви бяха взаимоотношенията ви с жертвата? 175 00:31:14,666 --> 00:31:19,136 По-скоро приятелски, но не бяхме приятелки. Бяхме колежки от скоро. 176 00:31:21,706 --> 00:31:24,957 А какви бяха взаимоотношенията на жертвата с обвиняемия? 177 00:31:25,155 --> 00:31:28,478 Мисля, че се е запознала с него когато дошъл да поправя водопровода. 178 00:31:28,879 --> 00:31:33,142 Виждала съм го само веднъж, така че нямам мнение за него. 179 00:31:33,640 --> 00:31:37,564 Тя беше самотна. Последният й приятел наскоро беше заминал за Китай. 180 00:31:39,012 --> 00:31:42,329 Благодаря ви. Нямам повече въпроси. 181 00:31:56,787 --> 00:31:59,851 Ако беше богат Джо, можеше да се получи. 182 00:32:02,429 --> 00:32:05,469 Обичах те. 183 00:32:05,852 --> 00:32:08,814 Ще ми пишеш ли? 184 00:32:09,798 --> 00:32:13,622 Ще ти изпратя писмо като стигна в Китай. 185 00:32:15,112 --> 00:32:18,955 Няма да заминеш за Китай. - Може и да замина. 186 00:32:24,719 --> 00:32:28,525 Толкова съжалявам. 187 00:32:32,111 --> 00:32:35,558 Недей. Случват се и такива неща. 188 00:32:42,161 --> 00:32:45,354 Просто пътищата ни се разделиха. 189 00:33:01,410 --> 00:33:04,202 Сбогом Джо. 190 00:33:37,900 --> 00:33:41,025 Защо я изхвърли? 191 00:33:41,274 --> 00:33:43,537 Не ми трябва. 192 00:33:43,961 --> 00:33:47,289 Все ще струва нещо. - Не и за мен. 193 00:33:49,035 --> 00:33:52,937 Това е той. Бих го разпознал на всякъде. 194 00:33:54,198 --> 00:33:58,187 Голям физиономист съм. - Благодаря. Нямам повече въпроси. 195 00:33:58,387 --> 00:34:02,120 Призовавам следващия свидетел - Г-н Лесли Гоулт. 196 00:34:14,253 --> 00:34:18,558 Бихте ли описали обстоятелствата, при които намерихте жертвата? 197 00:34:21,107 --> 00:34:24,047 Чакахме да ни натоварят с въглища. 198 00:34:24,248 --> 00:34:27,411 Видях тялото да се носи по водата и го извадих... 199 00:34:27,611 --> 00:34:30,097 Двамата с Джо. - Джо? 200 00:34:30,181 --> 00:34:32,782 Моят другар. 201 00:34:33,837 --> 00:34:35,670 Разбирам. 202 00:34:35,871 --> 00:34:39,713 Когато я извадихте, беше ли вече мъртва? 203 00:34:41,355 --> 00:34:43,193 Да, беше вече мъртва. 204 00:34:45,345 --> 00:34:49,225 Благодаря ви. Нямам повече въпроси. 205 00:34:50,017 --> 00:34:52,904 Нямам въпроси към този свидетел милорд. 206 00:34:53,105 --> 00:34:56,591 Благодаря ви. Свободен сте. 207 00:35:46,041 --> 00:35:49,903 Е, мислиш ли че е виновен? 208 00:35:50,771 --> 00:35:53,855 Нищо не показва, че е било убийство. - Какво имаш в предвид? 209 00:35:54,197 --> 00:35:57,628 Не се доказа че е било. - Ти пък как разбра? 210 00:35:58,149 --> 00:36:01,921 Една жена няма да се съблече току-така. - Това не значи нищо. 211 00:36:02,221 --> 00:36:05,684 Може да е правила любов. - Ще видиш. 212 00:36:05,947 --> 00:36:09,198 Ще го обесят мръсника. 213 00:36:10,071 --> 00:36:13,410 Експертизата на пръстовите отпечатъци по обувката на жертвата, 214 00:36:13,411 --> 00:36:17,011 недвусмислено доказа, че принадлежат на обвиняемия. 215 00:36:17,915 --> 00:36:21,087 Освен това, влакната намерени под ноктите на жертвата, 216 00:36:21,088 --> 00:36:24,588 идеално съвпадат с материала от ризата на обвиняемия. 217 00:36:24,717 --> 00:36:27,644 Каква е възможността да сте сгрешили? 218 00:36:27,845 --> 00:36:31,546 Възможността да принадлежат на друг човек е практически равна на нула. 219 00:36:31,746 --> 00:36:35,765 Лабораторните проби показаха, че жертвата е имала сексуален контакт. 220 00:36:36,066 --> 00:36:40,083 По мое мнение, това доказва неоспоримо, че жертвата е била 221 00:36:40,784 --> 00:36:45,311 в интимна връзка с обвиняемия, непосредствено преди смъртта си. 222 00:36:45,511 --> 00:36:48,702 Възразявам! Мнението няма връзка с изложените факти по този процес. 223 00:36:48,902 --> 00:36:51,789 Отхвърля се! 224 00:37:30,407 --> 00:37:34,573 Не съм бил там този ден. Кълна се! Дори не съм доближавал реката! 225 00:37:34,758 --> 00:37:37,176 Тишина в залата! 226 00:37:37,376 --> 00:37:40,494 Отговорете на въпроса. 227 00:37:40,695 --> 00:37:42,924 Какъв беше въпроса, сър? 228 00:37:45,619 --> 00:37:48,962 Какво направихте след като разсъблякохте жертвата? 229 00:37:49,162 --> 00:37:52,762 Никога не съм я разсъбличал. Просто излизахме заедно. 230 00:37:53,134 --> 00:37:57,100 Значи признавате, че сте били заедно! - Не, не! Не и този ден! 231 00:37:58,270 --> 00:38:02,131 Знаехте ли, че жертвата е бременна? - Не. 232 00:38:05,469 --> 00:38:09,384 Не, не е било от мен. Не съм бил аз! 233 00:38:10,849 --> 00:38:14,198 Значи не сте знаели, че е бременна? - Не! 234 00:38:14,199 --> 00:38:17,299 Отървали сте се от нея, преди жена ви да научи. 235 00:38:17,414 --> 00:38:21,351 Не! - Тя ви е извикала в дома си за ремонт. 236 00:38:22,151 --> 00:38:25,965 Имала ви е доверие като майстор. 237 00:38:26,753 --> 00:38:29,823 Вие сте злоупотребили с доверието й! 238 00:38:30,077 --> 00:38:33,863 Възползвали сте се от самотата й! 239 00:38:54,743 --> 00:38:58,659 Аз и само аз бях с Катрин Димли в деня на смъртта й. 240 00:38:58,860 --> 00:39:02,834 Смъртта й беше нещастен случай. Няма никакво убийство. 241 00:39:03,234 --> 00:39:07,887 Не мога да рискувам да се идентифицирам, за да не се озова на мястото на г-н Гордън. 242 00:39:09,226 --> 00:39:13,611 Направих грешката да не съобщя за инцидента и това ще ми тежи на съвестта. 243 00:39:14,885 --> 00:39:19,494 Ако осъдите г-н Гордън, ще осъдите невинен човек. 244 00:40:34,540 --> 00:40:37,528 Дами и господа, кой ще представлява журито? 245 00:40:38,991 --> 00:40:41,483 Журито взе ли решение? 246 00:40:41,484 --> 00:40:43,693 Да. - Какво е вашето решение? 247 00:40:43,793 --> 00:40:46,774 Намираме обвиняемия за виновен по всички обвинения. 248 00:40:46,875 --> 00:40:49,882 Решението единодушно ли е или взето с мнозинство? 249 00:40:50,083 --> 00:40:52,296 Единодушно. 250 00:40:55,256 --> 00:40:58,633 Нека обвиняемият да се изправи. 251 00:41:04,101 --> 00:41:07,981 Г-н Гордън имате ли какво да кажете преди да произнеса присъдата? 252 00:41:08,182 --> 00:41:11,902 Невинен съм! Кълна се в бога, невинен съм! 253 00:41:12,103 --> 00:41:15,203 Не! Даниъл! Какво ще стане с децата? - Тишина! Тишина!!! 254 00:41:15,404 --> 00:41:18,104 Ще опразня залата! 255 00:41:19,463 --> 00:41:24,087 Г-н Гордън, съдът ви намери виновен за смъртта на г-ца Катрин Димли. 256 00:41:25,261 --> 00:41:30,450 Като взимам предвид всички обтоятелства по това дело, нямам друг избор, 257 00:41:31,757 --> 00:41:35,870 освен да наложа най-тежкото наказание. 258 00:41:38,399 --> 00:41:42,835 Осъждам ви на смърт чрез обесване. 259 00:41:43,517 --> 00:41:46,259 Нека Бог се смили над душата ви. 260 00:41:46,486 --> 00:41:49,481 Отведете затворника. 261 00:42:03,195 --> 00:42:05,021 Всички да станат! 262 00:43:34,137 --> 00:43:39,071 "Kогато се погледнеш, спомняй си за мен. Вечно твоя К." 263 00:44:39,698 --> 00:44:52,691 Превод и субтитри: St. Squiffy