1 00:00:13,880 --> 00:00:15,720 Включете камерите. 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,360 Проверете светлините. 3 00:00:17,440 --> 00:00:19,240 Хей, каква е тази костенурка? 4 00:00:19,400 --> 00:00:23,000 УОЛТ ДИСНИ представя МИКИ, ДОНАЛД и ГУФИ в Т Р И М А Т А М У С К Е Т А Р И 5 00:00:35,640 --> 00:00:36,960 Пригответе сцената, моля. 6 00:00:37,040 --> 00:00:38,360 В ефир сме след 60 секунди. 7 00:00:38,440 --> 00:00:39,640 Шейсет секунди! 8 00:00:39,720 --> 00:00:40,920 Къде е водещия? 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,760 Мосю Водещ. Мосю Водещ! 10 00:00:43,840 --> 00:00:45,960 Мосю! Мосю, време е! 11 00:00:49,320 --> 00:00:51,280 Мосю. Пардоне моа. 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,360 Но днес е денят, нали, мосю? 13 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 Защото Вие обещахте да изпея песните си 14 00:00:56,920 --> 00:00:58,680 за мускетарите, нали? 15 00:01:08,080 --> 00:01:11,960 Но, мосю, Вие обещахте. 16 00:01:12,040 --> 00:01:13,640 О, не, не. 17 00:01:13,720 --> 00:01:14,920 Не, не. Мосю, мосю. 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,120 Мосю, чакайте! Чакайте! 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,640 Сцената е... 20 00:01:17,720 --> 00:01:19,080 насам. 21 00:01:19,160 --> 00:01:21,520 Моля за тишина. 22 00:01:21,600 --> 00:01:24,280 В ефир сме след 5 сек. 23 00:01:24,360 --> 00:01:26,800 Музика и... снимай. 24 00:01:26,880 --> 00:01:28,280 Какво прави тази костенурка? 25 00:01:28,360 --> 00:01:29,760 Къде е водещият? 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,040 В ефир сме. Кажи нещо. 27 00:01:32,120 --> 00:01:34,920 Хей, ти. Не стой като костенурка. 28 00:01:35,000 --> 00:01:36,640 Направи нещо! 29 00:01:36,720 --> 00:01:38,240 В ефир си. 30 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 Недей да зяпаш, а кажи нещо! 31 00:01:41,720 --> 00:01:43,560 Ало. 32 00:01:43,640 --> 00:01:45,760 Разкажи историята. 33 00:01:48,600 --> 00:01:51,560 Днес ще ви разкажа историята за... 34 00:01:53,640 --> 00:01:56,000 "Тримата Мускетари"! 35 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 Това е любимата ми версия - с картинките. 36 00:02:00,320 --> 00:02:03,680 И, разбира се, моите песни. 37 00:02:03,760 --> 00:02:06,880 Историята започва... 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,440 на улицата, 39 00:02:09,520 --> 00:02:13,760 където бедните малки просячета Мики, Доналд и Гуфи 40 00:02:13,840 --> 00:02:15,680 се бореха за оцеляването си. 41 00:02:15,760 --> 00:02:18,720 И тогава... дойдоха лошите. 42 00:02:18,800 --> 00:02:20,960 Няма ли кой да защити невинните деца? 43 00:02:21,040 --> 00:02:24,280 Някой! Някой! Някой! 44 00:02:24,360 --> 00:02:26,000 Е, никой ли? 45 00:02:27,240 --> 00:02:29,560 Благородните мускетари! 46 00:02:29,640 --> 00:02:31,280 Да! 47 00:02:31,360 --> 00:02:33,360 И след кратко сражение 48 00:02:33,440 --> 00:02:37,400 добрият мускетар даде на Мики подарък. 49 00:02:37,480 --> 00:02:41,560 Не се притеснявай, Мики. Като пораснеш, ще ти става. 50 00:02:41,640 --> 00:02:44,920 От този ден, Мики, Доналд и Гуфи 51 00:02:45,000 --> 00:02:47,800 мечтаеха да станат велики мускетари. 52 00:02:47,880 --> 00:02:50,200 Но с годините 53 00:02:50,280 --> 00:02:53,560 мечтата им ставаше все по-трудно осъществима. 54 00:02:53,640 --> 00:02:56,440 Но преди мечтата ми да се сбъдне 55 00:02:56,520 --> 00:02:59,400 нашите герои трябва да научат истинското значение 56 00:02:59,600 --> 00:03:04,040 на мускетарското мото: "Един за всички и всички за един". 57 00:03:04,200 --> 00:03:07,800 И като го споменах, да изпеем една песен за него! 58 00:03:43,000 --> 00:03:44,840 Вижте ги само, приятели. 59 00:03:44,920 --> 00:03:47,480 Някой ден и ние ще сме като тях. 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,200 Просто го знам. 61 00:03:49,280 --> 00:03:50,760 Нямам търпение. 62 00:03:50,840 --> 00:03:53,240 Да. И аз. 63 00:04:12,280 --> 00:04:15,240 Един за всички и всички за един! 64 00:04:22,720 --> 00:04:27,360 Да, сър. Чистачи днес, мускетари утре. 65 00:04:30,000 --> 00:04:31,840 Хей, късметлийската ми мускетарска шапка. 66 00:04:31,920 --> 00:04:33,360 О, благодаря, момче. 67 00:04:34,640 --> 00:04:37,600 Помниш ли когато мускетарите ми дадоха тази шапка, Плуто? 68 00:04:37,680 --> 00:04:39,400 Дори се подписаха на нея. Виж. 69 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Нямам търпение да стана велик герой. 70 00:04:45,280 --> 00:04:46,880 Внимавай, Гуфи. 71 00:04:46,960 --> 00:04:49,040 Извинявай, Мики. 72 00:04:49,120 --> 00:04:51,600 Аз също нямам търпение да стана мускетар. 73 00:04:51,680 --> 00:04:54,400 Защото имам много добри идеи. 74 00:04:54,480 --> 00:04:57,600 Мускетарите ще имат полза от умен човек като мен. 75 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 Опа. 76 00:05:00,360 --> 00:05:02,040 Хей, Доналд. Ами ти? 77 00:05:02,120 --> 00:05:03,600 Майтапиш ли се? 78 00:05:03,680 --> 00:05:07,600 На мускетарите им трябват смели момчета като мен. 79 00:05:07,680 --> 00:05:10,040 Да, ще им трябват и смели момчета. 80 00:05:10,120 --> 00:05:13,120 Точно това казах и аз - смели. 81 00:05:27,280 --> 00:05:30,360 Да, о да. Страхотно. 82 00:05:30,440 --> 00:05:34,040 Чакам този момент от цял месец. 83 00:05:34,120 --> 00:05:36,280 Може би тази шкуртка ще помогне. 84 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 ЛЕПИЛО 85 00:06:04,280 --> 00:06:05,720 Почти... 86 00:06:18,160 --> 00:06:23,080 Аз съм прелестен, аз съм красив. 87 00:06:23,160 --> 00:06:24,400 Какво? 88 00:06:34,320 --> 00:06:36,720 Почти... го стигнах. 89 00:06:40,600 --> 00:06:42,720 Взех го. 90 00:06:44,960 --> 00:06:46,160 Гуфи, внимавай. 91 00:07:11,000 --> 00:07:12,400 Капитан Пит. 92 00:07:20,240 --> 00:07:22,560 Слушайте ме, мизерници такива. 93 00:07:22,640 --> 00:07:26,000 Ужасно се уморих от вашите издънки. 94 00:07:26,080 --> 00:07:28,080 Вие сте напълно безнадеждни. Оставям ви за 5 минути, 95 00:07:28,160 --> 00:07:30,720 а вие пак сте направили беля. 96 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 Ами, тренирахме работа в екип 97 00:07:32,680 --> 00:07:34,520 така, че да станем добри мускетари. 98 00:07:34,600 --> 00:07:36,920 Мускетари? 99 00:07:51,120 --> 00:07:54,480 Това е смешно. 100 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Но ако работим по-усърдно 101 00:07:56,680 --> 00:07:58,520 и се доказваме, капитан Пит, 102 00:07:58,600 --> 00:08:01,680 ще ни позволите ли да станем мускетари? 103 00:08:01,760 --> 00:08:04,480 Ами, има три проблема, които ще ви попречат: 104 00:08:04,560 --> 00:08:05,760 Първи: 105 00:08:09,120 --> 00:08:10,520 Ти си страхливец. 106 00:08:10,600 --> 00:08:11,720 Втори: 107 00:08:13,280 --> 00:08:14,920 Съжаляваме. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 В момента няма връзка с този номер. 109 00:08:17,080 --> 00:08:19,120 Ти си глупав. 110 00:08:19,200 --> 00:08:27,440 А, що се отнася до теб... Ти си просто твърде малък. 111 00:08:27,520 --> 00:08:30,200 Не бих направил мускетари лентяи като вас 112 00:08:30,280 --> 00:08:32,120 дори да бяхте последните новобранци 113 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 от моята любима Франция! 114 00:08:39,240 --> 00:08:43,120 Така че, това повече няма да ти трябва. 115 00:08:43,200 --> 00:08:45,040 Да. 116 00:08:45,120 --> 00:08:49,320 Ето момченце. Топка. 117 00:08:49,400 --> 00:08:51,680 Топка! Това беше смешно. 118 00:09:11,960 --> 00:09:14,600 Обича ме. 119 00:09:14,680 --> 00:09:16,520 Обича ме... много. 120 00:09:17,880 --> 00:09:19,400 Обича ме. 121 00:09:20,600 --> 00:09:22,280 Обича ме още повече. 122 00:09:23,640 --> 00:09:25,000 Обича ме. 123 00:09:25,080 --> 00:09:27,880 Ивинете ме, Ваше Величество... 124 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 не е нужно да разваляте цветето. 125 00:09:30,840 --> 00:09:33,000 Кой е... щастливецът. 126 00:09:33,080 --> 00:09:35,320 Единствената ми любов. 127 00:09:36,880 --> 00:09:38,720 Ще го намеря някой ден. 128 00:09:38,800 --> 00:09:41,440 Той е някъде там. Просто го знам. 129 00:09:41,520 --> 00:09:42,880 А този фантастичен мъж - 130 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 Знаете ли от кралско потекло ли е? 131 00:09:45,120 --> 00:09:46,920 Има ли значение? 132 00:09:47,000 --> 00:09:48,840 Ами, както знаете 133 00:09:48,920 --> 00:09:52,680 за да бъде достоен за Вас, трябва да 134 00:09:52,760 --> 00:09:54,920 има кралска кръв. 135 00:09:55,000 --> 00:09:56,720 Това е глупаво. 136 00:09:56,800 --> 00:09:58,720 Ваше височество, ще се омъжите 137 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 за някого, рано или късно. 138 00:10:00,880 --> 00:10:02,720 Имам предвим, паралия, а? 139 00:10:02,800 --> 00:10:05,960 Дейзи, не мога да се омъжа за някого, когото не обичам. 140 00:10:06,040 --> 00:10:08,600 Искате любов? Вземете си куче. 141 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 Освен това, перфектоният мъж 142 00:10:10,000 --> 00:10:11,840 няма просто да влезе праз вратата, 143 00:10:11,920 --> 00:10:13,280 а дори и да го направи, 144 00:10:13,360 --> 00:10:15,680 как ще раберете, че той е единствения? 145 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 Ще разбера. 146 00:10:17,560 --> 00:10:20,120 Просто си представи. Той влиза в стаята. 147 00:10:20,200 --> 00:10:23,160 Започва да струи светлина. 148 00:10:23,240 --> 00:10:26,240 Чува се музика. Той ми носи цветя. 149 00:10:26,320 --> 00:10:28,640 Понасяме се в танц. 150 00:10:28,720 --> 00:10:34,680 И ще разбера, че е единствения, когато ме накара да се смея. 151 00:10:34,760 --> 00:10:38,520 Ваше височество, простете ми, че го казвам, 152 00:10:38,600 --> 00:10:39,840 но това звучи... 153 00:10:42,760 --> 00:10:45,800 просто прекрасно. 154 00:10:49,120 --> 00:10:51,160 Вярвай ми, Дейзи. 155 00:10:51,240 --> 00:10:53,880 Ще го позная веднага щом го видя. 156 00:11:10,440 --> 00:11:12,440 Бонжур. 157 00:11:16,640 --> 00:11:21,360 Романтичната принцеса заслужава романтична песен, нали? 158 00:12:40,400 --> 00:12:42,240 Извинете, Ваше Височество? 159 00:12:45,680 --> 00:12:47,960 Ваше Височество! 160 00:12:56,960 --> 00:12:59,160 Кой ще каже на шефа лошите навини? 161 00:12:59,240 --> 00:13:01,080 Не гледай мен. Аз нищо няма да кажа. 162 00:13:01,160 --> 00:13:02,560 Ти му кажи. 163 00:13:02,640 --> 00:13:04,720 Аз му казах миналия път, тъпак такъв. 164 00:13:04,800 --> 00:13:06,840 И въобще не искам да го направя пак. 165 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 Оу, имам идея. 166 00:13:08,640 --> 00:13:10,360 Шорти, ти му кажи. 167 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 Какво да му кажа? 168 00:13:12,040 --> 00:13:14,840 Това че... нали занеш, че се издънихме. 169 00:13:14,920 --> 00:13:17,960 Май на него няма да му хареса. 170 00:13:25,960 --> 00:13:27,920 Здрасти, шефе. 171 00:13:32,360 --> 00:13:34,920 Не е надобре, 172 00:13:34,960 --> 00:13:37,000 когато само един се явява. 173 00:13:37,080 --> 00:13:40,480 Не мислиш ли? 174 00:13:45,560 --> 00:13:50,960 По дяволите. Нищо не чувам освен стъпки и тропане. 175 00:13:53,520 --> 00:13:55,280 Всичко се вижда през ключалката. 176 00:14:04,000 --> 00:14:06,680 Той иска да ти каже нещо, шефе. 177 00:14:06,760 --> 00:14:08,960 По-добре да са добри новини. 178 00:14:10,360 --> 00:14:12,760 Е, напрвихме го точно както каза ти 179 00:14:12,840 --> 00:14:15,240 и хвърлихме сейфа върху принцесата. 180 00:14:15,320 --> 00:14:18,920 Какво направихте?! Не ви казах да я смачката със сейф. 181 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 Казах: "Пазете я като в сейф". 182 00:14:21,280 --> 00:14:22,800 Ами, това е хубаво, 183 00:14:22,880 --> 00:14:24,200 защото не я уцелихме. 184 00:14:25,320 --> 00:14:27,160 Слушайте внимателно, идиоти. 185 00:14:27,240 --> 00:14:28,320 Имам план. 186 00:14:28,400 --> 00:14:30,800 И той не е да убием принцесата. 187 00:14:30,880 --> 00:14:32,240 Трябва да я отвлечем. 188 00:14:33,800 --> 00:14:35,760 Операта - утре вечер е. 189 00:14:38,920 --> 00:14:41,600 Принцесата не трябва да присъства 190 00:14:41,680 --> 00:14:44,600 или няма да мога да стана крал. 191 00:14:48,120 --> 00:14:50,040 Аз... нещо не зацепих. 192 00:14:51,480 --> 00:14:52,800 Лейтенант Кларабел! 193 00:14:52,880 --> 00:14:54,680 Уи, уи, мон капитан. 194 00:14:54,760 --> 00:14:55,920 Извикахте ли ме? 195 00:14:56,000 --> 00:14:58,480 Хвърли тези клоуни в дупката! 196 00:14:58,560 --> 00:15:00,400 Уи, уи! Ле пит! 197 00:15:00,480 --> 00:15:01,560 Не! - Не това! 198 00:15:01,640 --> 00:15:02,720 Само не и ле пит! 199 00:15:02,800 --> 00:15:05,360 Бон войяж... загубеняци. 200 00:15:12,560 --> 00:15:14,840 Не беше много зле. 201 00:15:18,680 --> 00:15:22,120 Бонжур! Това е бърлогата на Пит. На телефона е Кларабел. 202 00:15:23,520 --> 00:15:24,840 Принцесата?! 203 00:15:35,120 --> 00:15:37,160 Ваше Височество. 204 00:15:37,240 --> 00:15:41,800 Толкова се радвам, че ни облагородявате с благородното си веждесъщество. 205 00:15:41,880 --> 00:15:43,680 Искам бодигарди. 206 00:15:44,760 --> 00:15:46,480 Мускетари бодигарди. 207 00:15:55,040 --> 00:15:56,440 Ох. 208 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Бодигарди. 209 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 Разбира се. 210 00:15:59,400 --> 00:16:01,880 Нека проверя графика си. 211 00:16:06,840 --> 00:16:11,920 Става ли следващия четвъртък? 212 00:16:12,000 --> 00:16:13,640 Става ли след 10 минути? 213 00:16:13,720 --> 00:16:15,560 В двореца! 214 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 Набавете ми бодигарди, капитан Пит! 215 00:16:28,720 --> 00:16:30,480 Гуфи, по-бавно! 216 00:16:37,520 --> 00:16:41,280 Принцесо, имате късмет. 217 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 Имам идеалните охранители за вас. 218 00:16:43,440 --> 00:16:44,560 Надявам се да е така. 219 00:16:44,640 --> 00:16:46,400 Благодарение на твоята некомпетентност 220 00:16:46,480 --> 00:16:49,600 получих болки във врата. 221 00:16:49,680 --> 00:16:52,400 Ще ти покажа какво е болка във врата. 222 00:17:12,680 --> 00:17:14,520 О, боже. 223 00:17:17,040 --> 00:17:18,600 Хей, Доналд. 224 00:17:18,680 --> 00:17:21,240 Не вземай насериозно казаното от капитан Пит. 225 00:17:21,320 --> 00:17:23,160 Спокойно. Сигурен съм, че има начин 226 00:17:23,240 --> 00:17:24,920 да станем мускетари. 227 00:17:25,000 --> 00:17:26,360 Можем ли? 228 00:17:27,600 --> 00:17:31,640 Хей, Гуф, можем да докажем на Пит, че е грешал за нас, 229 00:17:31,720 --> 00:17:33,960 като работим по-бързо и организирано. 230 00:17:35,880 --> 00:17:37,680 Мислиш ли? 231 00:17:37,760 --> 00:17:39,960 Някога да съм те подвеждал? 232 00:17:40,040 --> 00:17:41,880 Нали? Нали? Нали? 233 00:17:41,960 --> 00:17:43,280 Не. 234 00:17:43,360 --> 00:17:44,440 Порсто си представете, момчета. 235 00:17:44,520 --> 00:17:46,680 Може би не днес или утре, 236 00:17:46,760 --> 00:17:50,040 но някой ден капитан Пит ще влезе тук и ще каже:... 237 00:17:50,120 --> 00:17:51,640 Поздравления, момчета? 238 00:17:52,840 --> 00:17:54,360 Преминахте теста. 239 00:17:54,440 --> 00:17:56,120 Наблюдавах ви вас тримата 240 00:17:56,200 --> 00:17:57,800 и ще ви кажа нещо. 241 00:17:57,880 --> 00:18:03,000 Вие момчета имате всичко небходимо да бъдете мускетари! 242 00:18:03,040 --> 00:18:05,080 Наистина? Сериозно ли? 243 00:18:05,160 --> 00:18:06,840 Честен кръст. 244 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 О, боже! Хей, момчета? 245 00:18:08,800 --> 00:18:10,760 Ще бъдем мускетари. 246 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Мускетари! 247 00:18:12,160 --> 00:18:13,640 Мускетари! 248 00:18:19,360 --> 00:18:21,640 Знаех, че имаме нужните качества. 249 00:18:21,720 --> 00:18:23,160 Защото сме умни. 250 00:18:23,240 --> 00:18:25,160 И смели. 251 00:18:25,240 --> 00:18:28,880 И заедно можем да станем велики герои. 252 00:18:28,960 --> 00:18:30,080 Какво ще кажем, момчета? 253 00:18:30,160 --> 00:18:31,360 Един за всички... 254 00:18:31,440 --> 00:18:32,920 ... и двама за трима. 255 00:18:38,080 --> 00:18:41,080 Е, ще поработим върху това. 256 00:18:44,760 --> 00:18:46,840 Раз, два, три, четири. 257 00:18:46,920 --> 00:18:49,200 Раз, два, три, четири. 258 00:18:49,280 --> 00:18:50,920 Раз, два, три, четири. 259 00:18:51,000 --> 00:18:53,360 Раз, два, три, четири. 260 00:18:53,440 --> 00:18:55,720 И... Мирно! 261 00:18:55,800 --> 00:19:00,280 Стойте тук, докато уведомя принцеса Еди-коя-си. 262 00:19:02,680 --> 00:19:04,360 Това е то, приятели. 263 00:19:04,440 --> 00:19:07,880 чакали сме този момент цял живот. 264 00:19:07,960 --> 00:19:10,440 Сега, когато тези врати се отворят 265 00:19:10,520 --> 00:19:12,600 Трябва да направим перфектно първо впечатление. 266 00:19:18,320 --> 00:19:19,640 Добре. 267 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Помнете приятели, тук сме по работа 268 00:19:21,480 --> 00:19:24,480 и това място може да гъмжи от врагове. 269 00:19:24,560 --> 00:19:26,120 Врагове?! 270 00:19:26,200 --> 00:19:27,680 Така че бъдете нащрек. 271 00:19:27,760 --> 00:19:29,480 Чу го. Бъди нащрек. 272 00:19:29,560 --> 00:19:31,400 Ей, ай, сър. 273 00:19:33,760 --> 00:19:35,480 Врагове! Не! 274 00:19:36,920 --> 00:19:38,120 Гуфи! 275 00:19:43,120 --> 00:19:46,440 Боже. Той държеше брадва. 276 00:19:46,520 --> 00:19:49,600 Ваше височество, никога не сме имали 277 00:19:49,680 --> 00:19:52,320 по-добре обучена група от джентълмени 278 00:19:52,400 --> 00:19:55,640 или индивидуалисти от тези, които са тук днес. 279 00:19:55,720 --> 00:19:57,880 Изглежда ще отнеме известно време. 280 00:19:57,960 --> 00:20:00,160 Ще отида да хапна нещо. 281 00:20:00,240 --> 00:20:04,320 Дори за моето орлово око беше трудно да обхване потенциала им. 282 00:20:04,400 --> 00:20:08,480 Да. Франция благодари на Вас и окото Ви. 283 00:20:08,560 --> 00:20:11,480 Е, няма да овъртам повече. 284 00:20:11,560 --> 00:20:14,480 Представям Ви, за вашата безопасност 285 00:20:14,560 --> 00:20:16,760 и защита 286 00:20:16,840 --> 00:20:20,760 вашите мускетари! 287 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 Просто си представете. 288 00:20:46,400 --> 00:20:48,880 Той влиза в стаята. 289 00:20:48,960 --> 00:20:51,760 Бликва светлина. 290 00:20:51,840 --> 00:20:54,280 Чува се музика. 291 00:20:54,360 --> 00:20:57,080 Той ми носи цветя. 292 00:21:02,840 --> 00:21:06,600 И се понасяме в танц. 293 00:21:06,680 --> 00:21:10,440 И аз разбирам, че това е той, когато ме накара да се смея. 294 00:21:10,520 --> 00:21:13,800 Ваше величество, време е за закуската Ви. 295 00:21:13,880 --> 00:21:16,120 Какво? 296 00:21:16,200 --> 00:21:19,640 Заповядайте. Рокфорт. 297 00:21:20,880 --> 00:21:22,600 Нож! - Враг! 298 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 Хвани я! 299 00:21:24,920 --> 00:21:26,760 О, не. 300 00:21:26,840 --> 00:21:28,520 Помощ! 301 00:21:28,600 --> 00:21:32,280 Пуснете я! Освободете я! Сперете!!! 302 00:21:34,040 --> 00:21:35,440 Пуснете я! 303 00:21:36,800 --> 00:21:39,440 Това е придворната ми дама. 304 00:21:45,240 --> 00:21:47,280 Надявам се да им простите, Ваше Височество. 305 00:21:47,360 --> 00:21:49,520 Те са като добре смазана машина 306 00:21:49,600 --> 00:21:52,840 и понякога се престарават. 307 00:21:54,640 --> 00:21:56,800 Съжаляваме, Ваше Величество 308 00:21:56,880 --> 00:21:58,760 Помислихме, че е разбойник. 309 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 Не мисля така. 310 00:22:01,960 --> 00:22:04,760 Разбирам. Е, тогава... 311 00:22:04,840 --> 00:22:07,840 вече се чувствам в безопасност. 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,520 О, не. 313 00:22:24,600 --> 00:22:28,560 Когато лошият е толкова щастлив, това винаги означава... 314 00:22:30,480 --> 00:22:32,840 песента на лошия! 315 00:23:19,040 --> 00:23:20,920 Добър вечер, лейтенант. 316 00:23:21,000 --> 00:23:22,880 Пазете се от тухлите. 317 00:23:22,960 --> 00:23:25,000 Какво? 318 00:23:32,280 --> 00:23:34,080 Защо музиката спря? 319 00:23:34,320 --> 00:23:36,960 ПИТ 320 00:23:37,320 --> 00:23:40,280 Здравейте, момчета. 321 00:23:44,320 --> 00:23:46,400 Дали ще намерите малко свободно време 322 00:23:46,480 --> 00:23:48,760 да отидете и да хванете принцесата? 323 00:23:48,840 --> 00:23:50,080 Да, струва ми се. 324 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Ами тогава побързйте и го напранете. 325 00:23:51,760 --> 00:23:52,920 Операта е утре вечер. 326 00:23:56,800 --> 00:23:59,480 Трябва да свършите работата преди началото. 327 00:23:59,560 --> 00:24:00,680 Ясен ли съм? 328 00:24:00,760 --> 00:24:02,120 Как да помогнем? 329 00:24:02,200 --> 00:24:05,400 Искам да я хванете, да намерите изоставена кула 330 00:24:05,480 --> 00:24:07,160 и да я зяключите вътре завинаги, 331 00:24:07,240 --> 00:24:09,960 така, че никой да не я намери! 332 00:24:10,040 --> 00:24:12,200 Разбрахте ли ме, идиоти? 333 00:24:12,280 --> 00:24:14,720 Разбира се, шефе. 334 00:24:24,000 --> 00:24:27,120 "КАК ДА СТАНА МУСКЕТАР" ръководство за пълни идиоти 335 00:24:28,600 --> 00:24:31,400 Не е ли мускетарската длъжност прекрасна? 336 00:24:31,480 --> 00:24:33,200 Ти го каза! 337 00:24:33,280 --> 00:24:34,960 Не е ли романтично, Дейзи? 338 00:24:35,040 --> 00:24:37,600 Да ни защитават трима смели мускетари? 339 00:24:37,680 --> 00:24:40,760 А дребосъка е толкова красив. 340 00:24:40,840 --> 00:24:42,880 Да... той е сладък... 341 00:24:42,960 --> 00:24:44,800 но забравяте нещо. 342 00:24:44,880 --> 00:24:50,160 Те са мускетари, поданици, не са благородници. 343 00:24:50,240 --> 00:24:52,480 Знаете какво значи това. 344 00:24:52,560 --> 00:24:55,000 Нашата любов е невъзможна? 345 00:24:56,200 --> 00:24:57,440 Бинго. 346 00:24:57,520 --> 00:24:59,800 Невъзможна любов. 347 00:24:59,880 --> 00:25:02,440 Колко романтично. 348 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 Врагове! 349 00:25:10,720 --> 00:25:11,760 Врагове! 350 00:25:11,840 --> 00:25:13,160 Врагове? 351 00:25:20,240 --> 00:25:22,200 Ей, ти. Ан гард. 352 00:25:22,280 --> 00:25:23,640 Ан гард? 353 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 Френските думи ме побъркват! 354 00:25:33,000 --> 00:25:35,720 Излез и се бий, страхливецо! 355 00:25:38,800 --> 00:25:42,160 Вие момчета да сте виждали някакви врагове наоколо? 356 00:25:42,240 --> 00:25:45,320 Какво ще кажеш за този враг? 357 00:25:51,280 --> 00:25:52,920 Гуфи! 358 00:25:53,000 --> 00:25:55,680 Поздрави пътя от мен, дребосък. 359 00:25:55,760 --> 00:25:57,400 Мики! 360 00:26:12,920 --> 00:26:13,880 Принцесо! 361 00:26:32,320 --> 00:26:34,920 Сега как ще защитим принцесата? 362 00:26:35,000 --> 00:26:37,480 Да я защитим? Шегуваш ли се? 363 00:26:37,560 --> 00:26:41,560 Безнадеждно е. Провалихме се. 364 00:26:41,640 --> 00:26:42,600 Безнадеждно? 365 00:26:42,680 --> 00:26:44,240 Провалихме се? 366 00:26:50,080 --> 00:26:51,880 Успокой се, приятел. 367 00:26:51,960 --> 00:26:54,280 Ето. Духай. 368 00:26:58,640 --> 00:27:01,240 Аз пък мисля, че не е безнадеждно. 369 00:27:01,320 --> 00:27:03,360 Слушайте, капитан Пит ни има доверие. 370 00:27:03,440 --> 00:27:05,360 Има ли? 371 00:27:05,440 --> 00:27:07,520 Всъщност има. 372 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Пит ни направи мускетари, помните ли? 373 00:27:10,000 --> 00:27:12,920 Да! Ние сме мускетари! 374 00:27:13,000 --> 00:27:16,640 Така е, точно както си мечтаехме като бяхме деца. 375 00:27:16,720 --> 00:27:19,520 Е, какво ще кажете? Отбор ли сме? 376 00:27:19,600 --> 00:27:22,080 Брой ме, Мики. 377 00:27:22,160 --> 00:27:24,000 И мен! И мен! 378 00:27:24,080 --> 00:27:26,560 Отиваме да спасим принцесата! 379 00:27:26,640 --> 00:27:28,360 За нас няма прекалено големи пречки. 380 00:27:28,440 --> 00:27:29,360 Да! 381 00:27:29,440 --> 00:27:30,760 Нито пък прекалено опасни ситуации! 382 00:27:30,840 --> 00:27:32,440 Ти го каза! 383 00:27:32,520 --> 00:27:36,920 Заедно, ние ще спасим принцесата или ще умрем при опита! 384 00:27:37,000 --> 00:27:38,440 Умрем? 385 00:27:40,400 --> 00:27:41,640 Умрем? 386 00:27:42,920 --> 00:27:47,160 Хей, Гуф, тази врата не иска да помръдне! 387 00:27:47,240 --> 00:27:49,120 Нека аз да опитам! 388 00:27:51,880 --> 00:27:54,200 БУТНИ 389 00:27:54,280 --> 00:27:56,640 Ей, Гуф, чакай. Отво... 390 00:28:00,040 --> 00:28:01,560 Какво, по дяволите, беше това? 391 00:28:25,520 --> 00:28:27,360 Отворих вратата. 392 00:28:27,440 --> 00:28:30,000 Ей, какво ще ги правим тези мускетари? 393 00:28:30,040 --> 00:28:31,400 Ние сме на 87-ия етаж. 394 00:28:31,480 --> 00:28:33,520 Ще им трябват часове да ни настигнат. 395 00:28:37,440 --> 00:28:39,120 Не мърдайте. 396 00:28:40,320 --> 00:28:41,480 Вие... бандити! 397 00:28:41,560 --> 00:28:43,920 Хвърли птичките в клетката. 398 00:28:47,800 --> 00:28:48,880 Ваше Височество! 399 00:28:48,960 --> 00:28:52,200 Да се позабавляваме с тези новобранци, а? 400 00:28:52,280 --> 00:28:53,360 Хванете ги! 401 00:28:59,120 --> 00:29:00,360 Спрете. 402 00:29:00,440 --> 00:29:02,840 Пуснете момичетата. 403 00:29:09,760 --> 00:29:12,600 Чувставш ли се късметлия, пиле? 404 00:29:20,800 --> 00:29:23,120 Я виж. Не е ли това Хайли Кометата? 405 00:29:23,200 --> 00:29:24,840 Хайли Кометата! Къде? 406 00:29:31,080 --> 00:29:32,520 Пусни ме! Пусни ме! 407 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Ще те нарежа на филийки! 408 00:29:34,120 --> 00:29:35,200 Какво по... 409 00:29:35,280 --> 00:29:36,480 Шпагата ми! 410 00:29:40,920 --> 00:29:42,920 Гуфи, трябва бързо да измислим нещо 411 00:29:43,000 --> 00:29:44,320 или с принцесата е свършено. 412 00:29:44,400 --> 00:29:46,960 Всичко свърши. 413 00:29:48,560 --> 00:29:51,720 Изглежда, вие момчета, се мислите за нещо повече... 414 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 Какво измисли, Гуфи? 415 00:30:03,920 --> 00:30:06,840 Имам идея. С мен ли си? 416 00:30:06,920 --> 00:30:08,640 Иска ли питане. 417 00:30:08,720 --> 00:30:10,720 Гореща супа, идвам! 418 00:30:14,440 --> 00:30:17,280 Това беше доста глупаво, нали? 419 00:30:53,640 --> 00:30:55,000 Успяхме ли? 420 00:30:55,080 --> 00:30:56,920 Да! Успяхме! 421 00:30:57,000 --> 00:30:59,280 И тримата успяхме! 422 00:30:59,360 --> 00:31:00,960 Един за всички и... 423 00:31:01,040 --> 00:31:02,840 Чакай. Къде е Доналд? 424 00:31:02,920 --> 00:31:05,840 Успяхме? 425 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 Ура! Успяхме! 426 00:31:19,040 --> 00:31:20,400 Позволете ми... 427 00:31:20,480 --> 00:31:22,640 Стегнато е. 428 00:31:26,720 --> 00:31:28,320 Опа. 429 00:31:30,440 --> 00:31:33,480 Мики я накара да се смее 430 00:31:33,560 --> 00:31:35,720 и тя разбра, че той е единственият. 431 00:31:35,800 --> 00:31:39,120 Но ще разцъфти ли любовта им по пютя към Франция? 432 00:31:39,200 --> 00:31:42,480 Може би... ако им изпея песен. 433 00:33:17,480 --> 00:33:22,200 А, млади влюбени. 434 00:33:22,280 --> 00:33:24,280 Имам проблем! 435 00:33:24,360 --> 00:33:27,680 Тези трима тъпоглавци се оказаха по-жилави, отколкото мислех. 436 00:33:27,760 --> 00:33:30,040 Да? И какво? 437 00:33:30,120 --> 00:33:31,520 Стига сте се мотали наоколо. 438 00:33:31,600 --> 00:33:33,520 Трябва да преработим плановете. 439 00:33:33,600 --> 00:33:35,600 Сега ще трябва да сме готови със всичко 440 00:33:35,680 --> 00:33:38,680 до утре вечер... на операта. 441 00:33:41,720 --> 00:33:44,760 Тая песничка започва да ми се набива в главата. 442 00:33:44,840 --> 00:33:48,600 Слушайте. За да хванем принцесата 443 00:33:48,680 --> 00:33:54,920 ще трябва да отсраним тези момчета един по един. 444 00:34:00,960 --> 00:34:03,520 Мики и Мини Маус. 445 00:34:04,240 --> 00:34:07,840 Виж, Дейзи. 446 00:34:08,000 --> 00:34:14,000 Мики и аз имаме еднакви фамилии. 447 00:34:14,200 --> 00:34:16,000 Е, сигурно е съдба. 448 00:34:16,080 --> 00:34:18,680 Хубавите случайности не контролират лябовния ми живот. 449 00:34:18,760 --> 00:34:20,120 Какво искаш да кажеш? 450 00:34:20,200 --> 00:34:22,120 Е, погледни ме. Ако исках 451 00:34:22,200 --> 00:34:23,960 щях да се лепна за г-н... 452 00:34:29,600 --> 00:34:31,800 Две, три... 453 00:34:31,880 --> 00:34:33,720 четири. 454 00:34:33,800 --> 00:34:36,160 Две, три... 455 00:34:36,240 --> 00:34:37,880 четири. 456 00:34:40,760 --> 00:34:42,440 Врагове. 457 00:34:42,520 --> 00:34:45,320 Внимание, мускетар Гуфи. 458 00:34:45,400 --> 00:34:47,240 Мики, ти ли си? 459 00:34:47,320 --> 00:34:49,560 Да, мускетар Гуфи. 460 00:34:49,640 --> 00:34:51,680 Трябва ми помощта ти. 461 00:34:51,760 --> 00:34:53,600 Струва ми се, че говориш странно. 462 00:34:53,680 --> 00:34:57,960 Ядях еклери с фъстъчено масло. 463 00:34:58,040 --> 00:35:00,120 Хей, остави малко и на мен. 464 00:35:03,800 --> 00:35:05,160 Ето тук. 465 00:35:08,840 --> 00:35:10,920 Ела с мен, Гуфи. 466 00:35:19,040 --> 00:35:20,200 Мики! 467 00:35:20,280 --> 00:35:21,560 Почти стигнахме. 468 00:35:21,640 --> 00:35:23,240 Мики! 469 00:35:24,640 --> 00:35:27,240 По дяволите! Къде отиде? 470 00:35:27,320 --> 00:35:30,320 Мики! Мики! 471 00:35:33,560 --> 00:35:36,560 Квак, две, три, четири. 472 00:35:36,640 --> 00:35:39,520 Квак, две, три... 473 00:35:39,600 --> 00:35:40,880 Квак! 474 00:35:43,360 --> 00:35:46,160 Здравей, хубавецо. 475 00:35:51,880 --> 00:35:53,040 Какво... 476 00:35:56,640 --> 00:35:59,040 Спестете ми го, момчета. 477 00:35:59,120 --> 00:36:01,600 Казах ви, че тези Пит-маски няма да свършат работа. 478 00:36:01,680 --> 00:36:04,080 Да пристъпим към план Б. 479 00:36:05,600 --> 00:36:08,680 Хей, вие сте лошите! 480 00:36:08,760 --> 00:36:10,440 Не мърдайте! 481 00:36:47,800 --> 00:36:50,680 Какво става тук? 482 00:36:56,440 --> 00:36:59,520 ДОНАЛД МИКИ ГУФИ 483 00:37:04,800 --> 00:37:06,240 Капитан Пит! 484 00:37:06,320 --> 00:37:08,000 В страхотно настроение съм. 485 00:37:12,320 --> 00:37:15,560 Върни се тук, дребен паток такъв! 486 00:37:24,960 --> 00:37:26,320 Плуто. 487 00:37:26,400 --> 00:37:28,560 Плуто, успокой се, момче. Какво има? 488 00:37:30,400 --> 00:37:32,120 Хей, къде е Гуфи? 489 00:37:33,440 --> 00:37:35,600 Доналд! 490 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 Тук става нещо странно. 491 00:37:44,960 --> 00:37:46,280 Кой е там? 492 00:37:46,360 --> 00:37:50,200 По-добре излез, или аз ще вляза при теб! 493 00:37:55,600 --> 00:37:56,840 Доналд? 494 00:37:56,920 --> 00:37:59,200 Какво правиш там? Слез долу! 495 00:37:59,280 --> 00:38:00,840 Защо не си на поста си? 496 00:38:00,920 --> 00:38:03,520 Трябва да намерим Гуфи и да изчезваме оттук! 497 00:38:03,600 --> 00:38:06,160 Гуфи? Къде е той? Той също не е на поста си. 498 00:38:06,240 --> 00:38:08,520 О, не. Вече е хванал Гуфи! 499 00:38:08,600 --> 00:38:10,640 Чакай! Кой хванал Гуфи? 500 00:38:10,720 --> 00:38:13,480 Доналд... спри! 501 00:38:13,560 --> 00:38:15,800 Доналд, полудя ли? Какво става? 502 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 Пит ще се опита да отвлече принцеса Мини, 503 00:38:17,680 --> 00:38:21,040 така че да може да стане крал, защото всъщност той е лошия 504 00:38:21,120 --> 00:38:24,800 и има тайна бърлога, а там е много тъмно и страшно! 505 00:38:24,880 --> 00:38:26,360 Искам да кажа: 506 00:38:26,440 --> 00:38:29,080 Той ще ни убие, ако му застанем на пътя! 507 00:38:29,160 --> 00:38:32,720 Така че трябва да избягаме възможно най-далече! 508 00:38:35,440 --> 00:38:38,320 Доналд, не разбрах нито дума. 509 00:38:38,400 --> 00:38:39,320 Не! 510 00:38:39,400 --> 00:38:41,480 Пусни ме долу! 511 00:38:41,560 --> 00:38:43,000 Не можем да напускаме постовете си просто така! 512 00:38:43,080 --> 00:38:44,480 Какво каза за капитан Пит? 513 00:38:44,560 --> 00:38:46,840 Капитан Пит е лошия! 514 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 Капитан Пит е лошия? 515 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 Какво? 516 00:38:53,640 --> 00:38:56,120 Пит се опитва да отвлече принцесата? 517 00:38:56,200 --> 00:38:58,360 Именно! 518 00:38:58,440 --> 00:39:01,280 Но той ни направи мускетари. 519 00:39:01,360 --> 00:39:03,400 Това беше пълна лъжа. 520 00:39:03,480 --> 00:39:06,480 Лъжа? Е, лъжа или не 521 00:39:06,560 --> 00:39:08,400 мускетарите не бягат от опасностите 522 00:39:08,480 --> 00:39:12,000 и докато носиме тези униформи 523 00:39:12,080 --> 00:39:13,360 и ние няма да бягаме. 524 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 Ти го каза! 525 00:39:16,320 --> 00:39:19,760 Аз ще се спасявам! 526 00:39:19,840 --> 00:39:21,040 Доналд, чакай! 527 00:39:21,120 --> 00:39:23,360 Заедно, ние можем да спрем капитан Пит. 528 00:39:23,440 --> 00:39:25,560 Помниш ли как спасихме принцесата? 529 00:39:28,160 --> 00:39:31,560 Аз се криех. 530 00:39:31,640 --> 00:39:33,360 Криеше се? Е... 531 00:39:33,440 --> 00:39:35,440 ти тази вечер се върна, за да ни предупредиш, 532 00:39:35,520 --> 00:39:37,360 а за това трябва смелост, Доналд. 533 00:39:39,880 --> 00:39:41,680 Хайде. Ще бъда точно до теб, 534 00:39:41,760 --> 00:39:43,320 защото сме приятели. 535 00:39:48,400 --> 00:39:52,280 Просто не мога. Съжалявам. 536 00:39:53,520 --> 00:39:55,360 Доналд! 537 00:39:59,880 --> 00:40:01,800 Доналд. 538 00:40:07,960 --> 00:40:09,800 Благодаря, момче. 539 00:40:14,960 --> 00:40:16,680 Какво? Какво има момче? 540 00:40:23,160 --> 00:40:25,480 Я виж ти. 541 00:40:25,560 --> 00:40:28,000 И ако това не е последният мускетар. 542 00:40:28,080 --> 00:40:31,760 Капитан Пит, с властта, дадена ми като мускетар 543 00:40:31,840 --> 00:40:33,480 Ви арестувам! 544 00:40:33,560 --> 00:40:36,120 Това е смешно! 545 00:40:36,200 --> 00:40:38,000 Е, какво ще кажеш за това? 546 00:40:38,080 --> 00:40:42,000 С властта дадена на юмрука ми, аз те цапардосвам! 547 00:41:14,120 --> 00:41:15,960 Хей, ти! Хай, ти! Хоу, ти! 548 00:41:16,040 --> 00:41:18,080 Чувствай се като удома си доколкото е възможно. 549 00:41:34,760 --> 00:41:35,880 Упси. 550 00:41:37,320 --> 00:41:40,840 Толкова съм непохватен. 551 00:41:40,920 --> 00:41:42,680 Хей! Пусни ме! 552 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 Не ме карай да използвам насилие! 553 00:41:45,040 --> 00:41:47,600 Добре, де. Успокой топката, дребосък. 554 00:41:50,040 --> 00:41:53,800 Е, Мики, изглежда това е краят на историята. 555 00:41:55,520 --> 00:41:58,680 Така ли мислиш? Приятелите ми ще ме спасят. 556 00:41:58,760 --> 00:42:00,400 О, сигурно. 557 00:42:00,480 --> 00:42:02,320 Патока те изостави. 558 00:42:02,400 --> 00:42:03,920 Помниш ли? 559 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 Ами... тогава Гуфи! 560 00:42:06,880 --> 00:42:10,760 Глупчото ли? Погрижих се да не го видим повече. 561 00:42:10,840 --> 00:42:13,920 Не, не, не. 562 00:42:14,000 --> 00:42:15,920 Да, да, да! 563 00:42:16,000 --> 00:42:19,280 Приеми го Мики - всички за един... 564 00:42:19,360 --> 00:42:22,600 а ти си сам за себе си! 565 00:42:24,360 --> 00:42:27,080 Наслаждавай се на въздуха тук в Монт Сейнт Мишел. 566 00:42:27,160 --> 00:42:30,600 Знаеш ли, казват, че приливите идват по-бързо и от коне! 567 00:42:31,840 --> 00:42:34,600 До скоро, дребен! 568 00:42:34,680 --> 00:42:36,800 Имам билети за операта. 569 00:42:36,880 --> 00:42:38,240 Наречена е: 570 00:42:38,320 --> 00:42:40,880 "Нямам търпение да стана крал." 571 00:43:22,560 --> 00:43:24,640 Това е то, красавецо. 572 00:43:24,720 --> 00:43:28,800 Приготви се за вечен сън на дъното на реката, от която никой не се е върнал. 573 00:43:28,880 --> 00:43:32,520 Дневното пътуване пред нощта. 574 00:43:37,600 --> 00:43:41,840 Боже! Гласът ти е музика за ушите ми. 575 00:44:02,560 --> 00:44:07,000 Кларабел, караш ме да полудея! 576 00:45:28,600 --> 00:45:30,000 Побързай, любов моя. 577 00:45:30,080 --> 00:45:31,920 Нямаш много време. 578 00:45:32,000 --> 00:45:34,440 Приятелят ти Мики е в голяма беда. 579 00:45:34,520 --> 00:45:35,960 Не, не е. 580 00:45:36,040 --> 00:45:37,800 Той е при мускетарите. 581 00:45:37,880 --> 00:45:40,120 Имам предвид, че е в опасност. 582 00:45:43,200 --> 00:45:49,080 Ще стана мускетар, когато завалят крави. 583 00:45:49,160 --> 00:45:50,520 Какво? 584 00:46:10,960 --> 00:46:15,080 10,5 фута - ТРЯБВА ДА СИ ТОЛКОВА ВИСОК, ЗА ДА ОЦЕЛЕЕШ 585 00:46:19,120 --> 00:46:21,000 Идваме, Мики! 586 00:46:21,080 --> 00:46:23,360 Пусни ме долу! Пусни ме долу! 587 00:46:26,040 --> 00:46:27,600 Гуфи! 588 00:46:27,680 --> 00:46:29,960 Пит ще ни убие! 589 00:46:30,040 --> 00:46:32,000 Пит или не-Пит, Мики ни е приятел 590 00:46:32,080 --> 00:46:33,560 и трябва да го спасим. 591 00:46:33,640 --> 00:46:35,440 Един за всички и всички за един. 592 00:46:35,520 --> 00:46:37,800 Помниш ли? Знам, че това е най-ужасяващата 593 00:46:37,880 --> 00:46:39,960 сграда за изтезания в цяла Франция, 594 00:46:40,040 --> 00:46:41,760 но ние отиваме там! 595 00:46:47,440 --> 00:46:49,000 Боже, Плуто. 596 00:46:49,080 --> 00:46:51,320 Това може да е краят на тримата мускетари. 597 00:47:17,600 --> 00:47:19,960 Ще те науча, тъпа костенурко! 598 00:47:20,040 --> 00:47:22,120 В тази посока, тигре. 599 00:47:27,600 --> 00:47:29,520 Чакайте ме! 600 00:47:31,040 --> 00:47:33,520 Мерси за песента. 601 00:47:35,920 --> 00:47:36,880 Доналд! 602 00:47:40,480 --> 00:47:43,520 Хайде! Трябва да спасим Мики! 603 00:48:00,760 --> 00:48:03,160 Идваме, Мики! 604 00:48:31,280 --> 00:48:32,640 Мики. 605 00:48:32,720 --> 00:48:33,800 Мики? 606 00:48:33,880 --> 00:48:35,520 Мики, добре ли си, приятел? 607 00:48:36,880 --> 00:48:38,240 Мисля, че се свестява. 608 00:48:41,840 --> 00:48:44,240 Доналд? Гуфи? 609 00:48:44,320 --> 00:48:46,080 Пит ми каза, че няма да дойдете. 610 00:48:46,160 --> 00:48:48,240 Глупости. Нямаше... 611 00:48:48,320 --> 00:48:50,240 ... да отида никъде без теб, Мик. 612 00:48:50,320 --> 00:48:51,840 Хей! 613 00:48:51,920 --> 00:48:53,920 О, приятелю. 614 00:48:54,000 --> 00:48:56,320 Ти се върна. 615 00:48:56,400 --> 00:48:59,520 О, Разбира се. 616 00:48:59,600 --> 00:49:01,200 Не можехме да те изоставим, Мик. 617 00:49:01,280 --> 00:49:02,360 Ние сме ти приятели. 618 00:49:02,440 --> 00:49:03,560 Да. 619 00:49:03,640 --> 00:49:04,920 Хайде. 620 00:49:06,480 --> 00:49:08,560 Трябва да спасим принцесата. 621 00:49:08,640 --> 00:49:10,240 Помните ли? 622 00:49:10,320 --> 00:49:12,160 Един за всички... 623 00:49:12,240 --> 00:49:14,240 Да. 624 00:49:14,320 --> 00:49:18,120 О, приятели. Ние дори не сме истински мускетари. 625 00:49:18,200 --> 00:49:21,760 Не сме истински мускетари? Кой го казва? 626 00:49:21,840 --> 00:49:23,320 Виж, Доналд може да е голямо пиле... 627 00:49:23,400 --> 00:49:24,840 Хей! 628 00:49:24,920 --> 00:49:27,280 Ти може да си дребен. 629 00:49:27,360 --> 00:49:30,440 Аз пък не съм гений, но знам едно нещо: 630 00:49:30,520 --> 00:49:32,120 Когато ние тримата сме заедно... 631 00:49:32,200 --> 00:49:34,440 Можем да постигнем всичко. 632 00:49:34,520 --> 00:49:35,840 И нито Пит, 633 00:49:35,920 --> 00:49:38,480 нито някой друг може да ни спре! 634 00:49:38,560 --> 00:49:41,880 Мускетари, имаме принцеса за спасяване. 635 00:49:43,280 --> 00:49:45,120 Хайде, Гуф! 636 00:49:45,200 --> 00:49:46,480 Хайде, Доналд! 637 00:49:46,560 --> 00:49:48,840 Плътно зад вас съм! 638 00:49:55,440 --> 00:49:58,440 Принцеса Мини. 639 00:49:58,520 --> 00:50:00,600 Ваше височество. 640 00:50:04,480 --> 00:50:06,280 Капитан Пит? 641 00:50:06,360 --> 00:50:09,720 Бонжур, принцесо. 642 00:50:11,440 --> 00:50:14,000 Къде са бодигардовете ми? 643 00:50:14,080 --> 00:50:18,360 Аз ще Ви бъда бодигард тази вечер. 644 00:50:18,440 --> 00:50:20,640 Това е недостойно! 645 00:50:20,720 --> 00:50:26,960 Не. Това е престъпен план да открадна трона. 646 00:50:27,040 --> 00:50:29,600 Изглеждат ли ушите ми по-големи с тази корона? 647 00:50:32,800 --> 00:50:35,120 Знаете какво да правите. 648 00:50:35,200 --> 00:50:36,880 Тъй вярно, шефе. 649 00:50:42,840 --> 00:50:46,240 Виж! Ето го! 650 00:50:48,560 --> 00:50:51,000 Добре, изиграй си ролята. 651 00:51:02,280 --> 00:51:04,440 Внимание, мои верни поданици. 652 00:51:04,520 --> 00:51:07,080 Под натиска на отговорността ми като принцеса 653 00:51:07,120 --> 00:51:09,440 задълженията ми станаха твърде изтощителни 654 00:51:09,520 --> 00:51:12,200 за деликатно цвете като мен. 655 00:51:14,480 --> 00:51:19,960 Ето защо ви представям новия управник - крал Пит! 656 00:51:26,840 --> 00:51:29,280 Направих го, мамо! 657 00:51:32,600 --> 00:51:38,000 Крал съм на цяла Франиця! 658 00:51:38,600 --> 00:51:42,600 Все едно съм изял плужек. 659 00:51:42,640 --> 00:51:45,040 Сега, продължете с шоуто! 660 00:51:49,960 --> 00:51:53,480 Ало. Кест моа. 661 00:52:08,480 --> 00:52:10,920 Добро момче, Плуто. Намери принцесата! 662 00:52:23,800 --> 00:52:25,280 Намери ли принцесата, момче? 663 00:52:26,400 --> 00:52:27,800 Добра работа, Плуто. 664 00:52:28,400 --> 00:52:31,040 Мускетарите са дошли да ни спасят. 665 00:52:31,200 --> 00:52:33,200 Не се тревожете, Ваше Височество. Ще Ви спасим. 666 00:52:33,400 --> 00:52:36,000 Хей, вие двамата, пуснете принцесата! 667 00:52:36,320 --> 00:52:37,640 С удоволствие. 668 00:53:03,240 --> 00:53:05,400 Какво? 669 00:53:05,480 --> 00:53:07,960 Какво по дяволите става? 670 00:53:08,040 --> 00:53:09,640 Принцесата! 671 00:53:09,720 --> 00:53:11,320 Направи нещо! 672 00:53:11,400 --> 00:53:13,360 Тъй вярно, сър. 673 00:53:19,520 --> 00:53:22,320 Как посмяхте да отвлечете принцесата! 674 00:53:22,400 --> 00:53:24,240 Никой не може да се измъкне с принцесата 675 00:53:24,320 --> 00:53:26,160 когато Мики, Доналд и Гуфи са наоколо! 676 00:53:26,240 --> 00:53:30,440 Хей, някой се измъква с принцесата. Да го хванем! 677 00:54:01,320 --> 00:54:04,440 Ще се измъкне. 678 00:54:17,760 --> 00:54:19,200 Принцесо! 679 00:54:25,400 --> 00:54:26,360 Ох. 680 00:54:41,200 --> 00:54:44,480 Двама отпаднаха, остава един. 681 00:54:44,560 --> 00:54:47,880 Почти успях. 682 00:54:47,960 --> 00:54:50,280 О, не! Пази се! 683 00:54:50,360 --> 00:54:51,520 Какво? 684 00:54:51,600 --> 00:54:56,920 Това е краят ти, мано и маусо. 685 00:55:30,080 --> 00:55:32,840 Всичко свърши, Мики... 686 00:55:32,920 --> 00:55:35,400 а ти си съвсем сам. 687 00:55:35,480 --> 00:55:38,200 И сега, след като те разкарах от пътя си, 688 00:55:38,280 --> 00:55:43,960 да се отърва от принцесата ще е детска игра. 689 00:55:46,920 --> 00:55:48,360 Да се обзаложим ли? 690 00:55:48,440 --> 00:55:49,760 Само глупак би се обзаложил. 691 00:55:49,840 --> 00:55:53,200 Да, и ти си глупакът. 692 00:55:54,880 --> 00:55:56,600 Готови, мускетари? 693 00:55:56,680 --> 00:55:59,920 Един за всички и всички за един. 694 00:56:01,440 --> 00:56:03,160 Как е това за страхливец? 695 00:56:04,480 --> 00:56:06,080 Как е това за глупак? 696 00:56:08,080 --> 00:56:09,760 А аз може да съм малък, Пит, 697 00:56:09,840 --> 00:56:13,840 но имам приятели, които ме правят висок 10 фута. 698 00:56:21,520 --> 00:56:24,080 Мразя щастливия край. 699 00:56:46,240 --> 00:56:51,120 Дейзи, да не би да целуваш поданик? 700 00:57:17,920 --> 00:57:19,000 Моля, коленичете. 701 00:57:20,880 --> 00:57:24,480 За блатодарност, че спасихте Франция 702 00:57:24,560 --> 00:57:29,320 обявявам Мики, Доналд и Гуфи 703 00:57:29,400 --> 00:57:32,880 за истински мускетари! 704 00:57:34,080 --> 00:57:35,920 Какво ще кажете всички? 705 00:57:36,000 --> 00:57:37,200 Един за всички 706 00:57:37,280 --> 00:57:39,840 и всички за един! 707 00:57:41,680 --> 00:57:43,360 Браво, приятели! 708 00:57:43,440 --> 00:57:46,280 Нашите трима герои най-накрая 709 00:57:46,360 --> 00:57:49,040 осъществиха мечтата си. 710 00:57:49,120 --> 00:57:51,200 И мисля, че това означава... 711 00:57:51,280 --> 00:57:54,160 още една песен! 712 00:58:06,000 --> 00:58:13,720 К Р А Й Превод: WABBIT 713 00:58:13,720 --> 00:58:20,000 Превод: WABBIT