1
00:00:13,880 --> 00:00:15,720
Включете камерите.
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,360
Проверете светлините.
3
00:00:17,440 --> 00:00:19,240
Хей, каква е тази костенурка?
4
00:00:19,400 --> 00:00:23,000
УОЛТ ДИСНИ представя
МИКИ, ДОНАЛД и ГУФИ в
Т Р И М А Т А М У С К Е Т А Р И
5
00:00:35,640 --> 00:00:36,960
Пригответе сцената, моля.
6
00:00:37,040 --> 00:00:38,360
В ефир сме след 60 секунди.
7
00:00:38,440 --> 00:00:39,640
Шейсет секунди!
8
00:00:39,720 --> 00:00:40,920
Къде е водещия?
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,760
Мосю Водещ.
Мосю Водещ!
10
00:00:43,840 --> 00:00:45,960
Мосю!
Мосю, време е!
11
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
Мосю.
Пардоне моа.
12
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Но днес е денят,
нали, мосю?
13
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
Защото Вие обещахте
да изпея песните си
14
00:00:56,920 --> 00:00:58,680
за мускетарите,
нали?
15
00:01:08,080 --> 00:01:11,960
Но, мосю,
Вие обещахте.
16
00:01:12,040 --> 00:01:13,640
О, не, не.
17
00:01:13,720 --> 00:01:14,920
Не, не.
Мосю, мосю.
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,120
Мосю, чакайте!
Чакайте!
19
00:01:16,200 --> 00:01:17,640
Сцената е...
20
00:01:17,720 --> 00:01:19,080
насам.
21
00:01:19,160 --> 00:01:21,520
Моля за тишина.
22
00:01:21,600 --> 00:01:24,280
В ефир сме след 5 сек.
23
00:01:24,360 --> 00:01:26,800
Музика и... снимай.
24
00:01:26,880 --> 00:01:28,280
Какво прави тази костенурка?
25
00:01:28,360 --> 00:01:29,760
Къде е водещият?
26
00:01:29,840 --> 00:01:32,040
В ефир сме. Кажи нещо.
27
00:01:32,120 --> 00:01:34,920
Хей, ти. Не стой като костенурка.
28
00:01:35,000 --> 00:01:36,640
Направи нещо!
29
00:01:36,720 --> 00:01:38,240
В ефир си.
30
00:01:38,320 --> 00:01:40,160
Недей да зяпаш, а
кажи нещо!
31
00:01:41,720 --> 00:01:43,560
Ало.
32
00:01:43,640 --> 00:01:45,760
Разкажи историята.
33
00:01:48,600 --> 00:01:51,560
Днес ще ви разкажа
историята за...
34
00:01:53,640 --> 00:01:56,000
"Тримата Мускетари"!
35
00:01:56,080 --> 00:02:00,240
Това е любимата ми
версия - с картинките.
36
00:02:00,320 --> 00:02:03,680
И, разбира се, моите песни.
37
00:02:03,760 --> 00:02:06,880
Историята започва...
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,440
на улицата,
39
00:02:09,520 --> 00:02:13,760
където бедните малки просячета
Мики, Доналд и Гуфи
40
00:02:13,840 --> 00:02:15,680
се бореха за оцеляването си.
41
00:02:15,760 --> 00:02:18,720
И тогава... дойдоха лошите.
42
00:02:18,800 --> 00:02:20,960
Няма ли кой да защити
невинните деца?
43
00:02:21,040 --> 00:02:24,280
Някой! Някой! Някой!
44
00:02:24,360 --> 00:02:26,000
Е, никой ли?
45
00:02:27,240 --> 00:02:29,560
Благородните мускетари!
46
00:02:29,640 --> 00:02:31,280
Да!
47
00:02:31,360 --> 00:02:33,360
И след кратко сражение
48
00:02:33,440 --> 00:02:37,400
добрият мускетар даде на
Мики подарък.
49
00:02:37,480 --> 00:02:41,560
Не се притеснявай, Мики.
Като пораснеш, ще ти става.
50
00:02:41,640 --> 00:02:44,920
От този ден,
Мики, Доналд и Гуфи
51
00:02:45,000 --> 00:02:47,800
мечтаеха да станат
велики мускетари.
52
00:02:47,880 --> 00:02:50,200
Но с годините
53
00:02:50,280 --> 00:02:53,560
мечтата им ставаше все
по-трудно осъществима.
54
00:02:53,640 --> 00:02:56,440
Но преди мечтата ми да се сбъдне
55
00:02:56,520 --> 00:02:59,400
нашите герои трябва да научат
истинското значение
56
00:02:59,600 --> 00:03:04,040
на мускетарското мото:
"Един за всички и всички за един".
57
00:03:04,200 --> 00:03:07,800
И като го споменах, да изпеем
една песен за него!
58
00:03:43,000 --> 00:03:44,840
Вижте ги само, приятели.
59
00:03:44,920 --> 00:03:47,480
Някой ден и ние ще сме като тях.
60
00:03:47,560 --> 00:03:49,200
Просто го знам.
61
00:03:49,280 --> 00:03:50,760
Нямам търпение.
62
00:03:50,840 --> 00:03:53,240
Да. И аз.
63
00:04:12,280 --> 00:04:15,240
Един за всички и
всички за един!
64
00:04:22,720 --> 00:04:27,360
Да, сър. Чистачи днес,
мускетари утре.
65
00:04:30,000 --> 00:04:31,840
Хей, късметлийската ми
мускетарска шапка.
66
00:04:31,920 --> 00:04:33,360
О, благодаря, момче.
67
00:04:34,640 --> 00:04:37,600
Помниш ли когато мускетарите
ми дадоха тази шапка, Плуто?
68
00:04:37,680 --> 00:04:39,400
Дори се подписаха на нея. Виж.
69
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Нямам търпение да стана
велик герой.
70
00:04:45,280 --> 00:04:46,880
Внимавай, Гуфи.
71
00:04:46,960 --> 00:04:49,040
Извинявай, Мики.
72
00:04:49,120 --> 00:04:51,600
Аз също нямам търпение
да стана мускетар.
73
00:04:51,680 --> 00:04:54,400
Защото имам
много добри идеи.
74
00:04:54,480 --> 00:04:57,600
Мускетарите ще имат полза
от умен човек като мен.
75
00:04:59,280 --> 00:05:00,280
Опа.
76
00:05:00,360 --> 00:05:02,040
Хей, Доналд. Ами ти?
77
00:05:02,120 --> 00:05:03,600
Майтапиш ли се?
78
00:05:03,680 --> 00:05:07,600
На мускетарите им трябват
смели момчета като мен.
79
00:05:07,680 --> 00:05:10,040
Да, ще им трябват и смели момчета.
80
00:05:10,120 --> 00:05:13,120
Точно това казах
и аз - смели.
81
00:05:27,280 --> 00:05:30,360
Да, о да. Страхотно.
82
00:05:30,440 --> 00:05:34,040
Чакам този момент от
цял месец.
83
00:05:34,120 --> 00:05:36,280
Може би тази шкуртка
ще помогне.
84
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
ЛЕПИЛО
85
00:06:04,280 --> 00:06:05,720
Почти...
86
00:06:18,160 --> 00:06:23,080
Аз съм прелестен,
аз съм красив.
87
00:06:23,160 --> 00:06:24,400
Какво?
88
00:06:34,320 --> 00:06:36,720
Почти... го стигнах.
89
00:06:40,600 --> 00:06:42,720
Взех го.
90
00:06:44,960 --> 00:06:46,160
Гуфи, внимавай.
91
00:07:11,000 --> 00:07:12,400
Капитан Пит.
92
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
Слушайте ме,
мизерници такива.
93
00:07:22,640 --> 00:07:26,000
Ужасно се уморих от
вашите издънки.
94
00:07:26,080 --> 00:07:28,080
Вие сте напълно безнадеждни.
Оставям ви за 5 минути,
95
00:07:28,160 --> 00:07:30,720
а вие пак сте направили беля.
96
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
Ами, тренирахме
работа в екип
97
00:07:32,680 --> 00:07:34,520
така, че да станем добри мускетари.
98
00:07:34,600 --> 00:07:36,920
Мускетари?
99
00:07:51,120 --> 00:07:54,480
Това е смешно.
100
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Но ако работим по-усърдно
101
00:07:56,680 --> 00:07:58,520
и се доказваме, капитан Пит,
102
00:07:58,600 --> 00:08:01,680
ще ни позволите ли да
станем мускетари?
103
00:08:01,760 --> 00:08:04,480
Ами, има три проблема, които
ще ви попречат:
104
00:08:04,560 --> 00:08:05,760
Първи:
105
00:08:09,120 --> 00:08:10,520
Ти си страхливец.
106
00:08:10,600 --> 00:08:11,720
Втори:
107
00:08:13,280 --> 00:08:14,920
Съжаляваме.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
В момента няма връзка с
този номер.
109
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
Ти си глупав.
110
00:08:19,200 --> 00:08:27,440
А, що се отнася до теб...
Ти си просто твърде малък.
111
00:08:27,520 --> 00:08:30,200
Не бих направил мускетари
лентяи като вас
112
00:08:30,280 --> 00:08:32,120
дори да бяхте последните
новобранци
113
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
от моята любима Франция!
114
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
Така че, това повече няма
да ти трябва.
115
00:08:43,200 --> 00:08:45,040
Да.
116
00:08:45,120 --> 00:08:49,320
Ето момченце. Топка.
117
00:08:49,400 --> 00:08:51,680
Топка!
Това беше смешно.
118
00:09:11,960 --> 00:09:14,600
Обича ме.
119
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Обича ме... много.
120
00:09:17,880 --> 00:09:19,400
Обича ме.
121
00:09:20,600 --> 00:09:22,280
Обича ме още повече.
122
00:09:23,640 --> 00:09:25,000
Обича ме.
123
00:09:25,080 --> 00:09:27,880
Ивинете ме, Ваше Величество...
124
00:09:27,960 --> 00:09:30,760
не е нужно да разваляте
цветето.
125
00:09:30,840 --> 00:09:33,000
Кой е... щастливецът.
126
00:09:33,080 --> 00:09:35,320
Единствената ми любов.
127
00:09:36,880 --> 00:09:38,720
Ще го намеря някой ден.
128
00:09:38,800 --> 00:09:41,440
Той е някъде там.
Просто го знам.
129
00:09:41,520 --> 00:09:42,880
А този фантастичен мъж -
130
00:09:42,960 --> 00:09:45,040
Знаете ли от кралско потекло ли е?
131
00:09:45,120 --> 00:09:46,920
Има ли значение?
132
00:09:47,000 --> 00:09:48,840
Ами, както знаете
133
00:09:48,920 --> 00:09:52,680
за да бъде достоен за Вас,
трябва да
134
00:09:52,760 --> 00:09:54,920
има кралска кръв.
135
00:09:55,000 --> 00:09:56,720
Това е глупаво.
136
00:09:56,800 --> 00:09:58,720
Ваше височество,
ще се омъжите
137
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
за някого,
рано или късно.
138
00:10:00,880 --> 00:10:02,720
Имам предвим, паралия, а?
139
00:10:02,800 --> 00:10:05,960
Дейзи, не мога да се
омъжа за някого, когото не обичам.
140
00:10:06,040 --> 00:10:08,600
Искате любов? Вземете си куче.
141
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
Освен това, перфектоният мъж
142
00:10:10,000 --> 00:10:11,840
няма просто да влезе праз вратата,
143
00:10:11,920 --> 00:10:13,280
а дори и да го направи,
144
00:10:13,360 --> 00:10:15,680
как ще раберете, че той е единствения?
145
00:10:15,760 --> 00:10:17,480
Ще разбера.
146
00:10:17,560 --> 00:10:20,120
Просто си представи.
Той влиза в стаята.
147
00:10:20,200 --> 00:10:23,160
Започва да струи светлина.
148
00:10:23,240 --> 00:10:26,240
Чува се музика.
Той ми носи цветя.
149
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Понасяме се в танц.
150
00:10:28,720 --> 00:10:34,680
И ще разбера, че е единствения,
когато ме накара да се смея.
151
00:10:34,760 --> 00:10:38,520
Ваше височество,
простете ми, че го казвам,
152
00:10:38,600 --> 00:10:39,840
но това звучи...
153
00:10:42,760 --> 00:10:45,800
просто прекрасно.
154
00:10:49,120 --> 00:10:51,160
Вярвай ми, Дейзи.
155
00:10:51,240 --> 00:10:53,880
Ще го позная веднага щом го видя.
156
00:11:10,440 --> 00:11:12,440
Бонжур.
157
00:11:16,640 --> 00:11:21,360
Романтичната принцеса
заслужава романтична песен, нали?
158
00:12:40,400 --> 00:12:42,240
Извинете, Ваше Височество?
159
00:12:45,680 --> 00:12:47,960
Ваше Височество!
160
00:12:56,960 --> 00:12:59,160
Кой ще каже на шефа
лошите навини?
161
00:12:59,240 --> 00:13:01,080
Не гледай мен.
Аз нищо няма да кажа.
162
00:13:01,160 --> 00:13:02,560
Ти му кажи.
163
00:13:02,640 --> 00:13:04,720
Аз му казах миналия път,
тъпак такъв.
164
00:13:04,800 --> 00:13:06,840
И въобще не искам
да го направя пак.
165
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
Оу, имам идея.
166
00:13:08,640 --> 00:13:10,360
Шорти, ти му кажи.
167
00:13:10,440 --> 00:13:11,960
Какво да му кажа?
168
00:13:12,040 --> 00:13:14,840
Това че... нали занеш,
че се издънихме.
169
00:13:14,920 --> 00:13:17,960
Май на него няма да му хареса.
170
00:13:25,960 --> 00:13:27,920
Здрасти, шефе.
171
00:13:32,360 --> 00:13:34,920
Не е надобре,
172
00:13:34,960 --> 00:13:37,000
когато само един се явява.
173
00:13:37,080 --> 00:13:40,480
Не мислиш ли?
174
00:13:45,560 --> 00:13:50,960
По дяволите. Нищо не чувам
освен стъпки и тропане.
175
00:13:53,520 --> 00:13:55,280
Всичко се вижда през ключалката.
176
00:14:04,000 --> 00:14:06,680
Той иска да ти каже нещо, шефе.
177
00:14:06,760 --> 00:14:08,960
По-добре да са добри новини.
178
00:14:10,360 --> 00:14:12,760
Е, напрвихме го точно
както каза ти
179
00:14:12,840 --> 00:14:15,240
и хвърлихме сейфа върху принцесата.
180
00:14:15,320 --> 00:14:18,920
Какво направихте?! Не ви казах
да я смачката със сейф.
181
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
Казах: "Пазете я като в сейф".
182
00:14:21,280 --> 00:14:22,800
Ами, това е хубаво,
183
00:14:22,880 --> 00:14:24,200
защото не я уцелихме.
184
00:14:25,320 --> 00:14:27,160
Слушайте внимателно, идиоти.
185
00:14:27,240 --> 00:14:28,320
Имам план.
186
00:14:28,400 --> 00:14:30,800
И той не е да убием принцесата.
187
00:14:30,880 --> 00:14:32,240
Трябва да я отвлечем.
188
00:14:33,800 --> 00:14:35,760
Операта - утре вечер е.
189
00:14:38,920 --> 00:14:41,600
Принцесата не трябва да присъства
190
00:14:41,680 --> 00:14:44,600
или няма да мога да стана крал.
191
00:14:48,120 --> 00:14:50,040
Аз... нещо не зацепих.
192
00:14:51,480 --> 00:14:52,800
Лейтенант Кларабел!
193
00:14:52,880 --> 00:14:54,680
Уи, уи, мон капитан.
194
00:14:54,760 --> 00:14:55,920
Извикахте ли ме?
195
00:14:56,000 --> 00:14:58,480
Хвърли тези клоуни в дупката!
196
00:14:58,560 --> 00:15:00,400
Уи, уи! Ле пит!
197
00:15:00,480 --> 00:15:01,560
Не!
- Не това!
198
00:15:01,640 --> 00:15:02,720
Само не и ле пит!
199
00:15:02,800 --> 00:15:05,360
Бон войяж... загубеняци.
200
00:15:12,560 --> 00:15:14,840
Не беше много зле.
201
00:15:18,680 --> 00:15:22,120
Бонжур! Това е бърлогата на
Пит. На телефона е Кларабел.
202
00:15:23,520 --> 00:15:24,840
Принцесата?!
203
00:15:35,120 --> 00:15:37,160
Ваше Височество.
204
00:15:37,240 --> 00:15:41,800
Толкова се радвам, че ни облагородявате
с благородното си веждесъщество.
205
00:15:41,880 --> 00:15:43,680
Искам бодигарди.
206
00:15:44,760 --> 00:15:46,480
Мускетари бодигарди.
207
00:15:55,040 --> 00:15:56,440
Ох.
208
00:15:56,520 --> 00:15:57,880
Бодигарди.
209
00:15:57,960 --> 00:15:59,320
Разбира се.
210
00:15:59,400 --> 00:16:01,880
Нека проверя графика си.
211
00:16:06,840 --> 00:16:11,920
Става ли следващия четвъртък?
212
00:16:12,000 --> 00:16:13,640
Става ли след 10 минути?
213
00:16:13,720 --> 00:16:15,560
В двореца!
214
00:16:15,640 --> 00:16:17,800
Набавете ми бодигарди, капитан Пит!
215
00:16:28,720 --> 00:16:30,480
Гуфи, по-бавно!
216
00:16:37,520 --> 00:16:41,280
Принцесо, имате късмет.
217
00:16:41,360 --> 00:16:43,360
Имам идеалните охранители за вас.
218
00:16:43,440 --> 00:16:44,560
Надявам се да е така.
219
00:16:44,640 --> 00:16:46,400
Благодарение на твоята
некомпетентност
220
00:16:46,480 --> 00:16:49,600
получих болки във врата.
221
00:16:49,680 --> 00:16:52,400
Ще ти покажа какво е болка във врата.
222
00:17:12,680 --> 00:17:14,520
О, боже.
223
00:17:17,040 --> 00:17:18,600
Хей, Доналд.
224
00:17:18,680 --> 00:17:21,240
Не вземай насериозно казаното
от капитан Пит.
225
00:17:21,320 --> 00:17:23,160
Спокойно. Сигурен съм, че
има начин
226
00:17:23,240 --> 00:17:24,920
да станем мускетари.
227
00:17:25,000 --> 00:17:26,360
Можем ли?
228
00:17:27,600 --> 00:17:31,640
Хей, Гуф, можем да докажем на Пит,
че е грешал за нас,
229
00:17:31,720 --> 00:17:33,960
като работим по-бързо
и организирано.
230
00:17:35,880 --> 00:17:37,680
Мислиш ли?
231
00:17:37,760 --> 00:17:39,960
Някога да съм те подвеждал?
232
00:17:40,040 --> 00:17:41,880
Нали? Нали? Нали?
233
00:17:41,960 --> 00:17:43,280
Не.
234
00:17:43,360 --> 00:17:44,440
Порсто си представете, момчета.
235
00:17:44,520 --> 00:17:46,680
Може би не днес или утре,
236
00:17:46,760 --> 00:17:50,040
но някой ден капитан Пит
ще влезе тук и ще каже:...
237
00:17:50,120 --> 00:17:51,640
Поздравления, момчета?
238
00:17:52,840 --> 00:17:54,360
Преминахте теста.
239
00:17:54,440 --> 00:17:56,120
Наблюдавах ви вас тримата
240
00:17:56,200 --> 00:17:57,800
и ще ви кажа нещо.
241
00:17:57,880 --> 00:18:03,000
Вие момчета имате всичко
небходимо да бъдете мускетари!
242
00:18:03,040 --> 00:18:05,080
Наистина? Сериозно ли?
243
00:18:05,160 --> 00:18:06,840
Честен кръст.
244
00:18:06,920 --> 00:18:08,720
О, боже! Хей, момчета?
245
00:18:08,800 --> 00:18:10,760
Ще бъдем мускетари.
246
00:18:10,840 --> 00:18:12,080
Мускетари!
247
00:18:12,160 --> 00:18:13,640
Мускетари!
248
00:18:19,360 --> 00:18:21,640
Знаех, че имаме нужните качества.
249
00:18:21,720 --> 00:18:23,160
Защото сме умни.
250
00:18:23,240 --> 00:18:25,160
И смели.
251
00:18:25,240 --> 00:18:28,880
И заедно можем да станем
велики герои.
252
00:18:28,960 --> 00:18:30,080
Какво ще кажем, момчета?
253
00:18:30,160 --> 00:18:31,360
Един за всички...
254
00:18:31,440 --> 00:18:32,920
... и двама за трима.
255
00:18:38,080 --> 00:18:41,080
Е, ще поработим върху това.
256
00:18:44,760 --> 00:18:46,840
Раз, два, три, четири.
257
00:18:46,920 --> 00:18:49,200
Раз, два, три, четири.
258
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
Раз, два, три, четири.
259
00:18:51,000 --> 00:18:53,360
Раз, два, три, четири.
260
00:18:53,440 --> 00:18:55,720
И... Мирно!
261
00:18:55,800 --> 00:19:00,280
Стойте тук, докато уведомя
принцеса Еди-коя-си.
262
00:19:02,680 --> 00:19:04,360
Това е то, приятели.
263
00:19:04,440 --> 00:19:07,880
чакали сме този момент
цял живот.
264
00:19:07,960 --> 00:19:10,440
Сега, когато тези врати се отворят
265
00:19:10,520 --> 00:19:12,600
Трябва да направим перфектно
първо впечатление.
266
00:19:18,320 --> 00:19:19,640
Добре.
267
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Помнете приятели,
тук сме по работа
268
00:19:21,480 --> 00:19:24,480
и това място може да гъмжи
от врагове.
269
00:19:24,560 --> 00:19:26,120
Врагове?!
270
00:19:26,200 --> 00:19:27,680
Така че бъдете нащрек.
271
00:19:27,760 --> 00:19:29,480
Чу го. Бъди нащрек.
272
00:19:29,560 --> 00:19:31,400
Ей, ай, сър.
273
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
Врагове! Не!
274
00:19:36,920 --> 00:19:38,120
Гуфи!
275
00:19:43,120 --> 00:19:46,440
Боже. Той държеше брадва.
276
00:19:46,520 --> 00:19:49,600
Ваше височество,
никога не сме имали
277
00:19:49,680 --> 00:19:52,320
по-добре обучена група
от джентълмени
278
00:19:52,400 --> 00:19:55,640
или индивидуалисти
от тези, които са тук днес.
279
00:19:55,720 --> 00:19:57,880
Изглежда ще отнеме известно време.
280
00:19:57,960 --> 00:20:00,160
Ще отида да хапна нещо.
281
00:20:00,240 --> 00:20:04,320
Дори за моето орлово око беше
трудно да обхване потенциала им.
282
00:20:04,400 --> 00:20:08,480
Да. Франция благодари на Вас
и окото Ви.
283
00:20:08,560 --> 00:20:11,480
Е, няма да овъртам повече.
284
00:20:11,560 --> 00:20:14,480
Представям Ви,
за вашата безопасност
285
00:20:14,560 --> 00:20:16,760
и защита
286
00:20:16,840 --> 00:20:20,760
вашите мускетари!
287
00:20:44,400 --> 00:20:46,320
Просто си представете.
288
00:20:46,400 --> 00:20:48,880
Той влиза в стаята.
289
00:20:48,960 --> 00:20:51,760
Бликва светлина.
290
00:20:51,840 --> 00:20:54,280
Чува се музика.
291
00:20:54,360 --> 00:20:57,080
Той ми носи цветя.
292
00:21:02,840 --> 00:21:06,600
И се понасяме в танц.
293
00:21:06,680 --> 00:21:10,440
И аз разбирам, че това е той,
когато ме накара да се смея.
294
00:21:10,520 --> 00:21:13,800
Ваше величество, време е
за закуската Ви.
295
00:21:13,880 --> 00:21:16,120
Какво?
296
00:21:16,200 --> 00:21:19,640
Заповядайте. Рокфорт.
297
00:21:20,880 --> 00:21:22,600
Нож!
- Враг!
298
00:21:22,680 --> 00:21:24,840
Хвани я!
299
00:21:24,920 --> 00:21:26,760
О, не.
300
00:21:26,840 --> 00:21:28,520
Помощ!
301
00:21:28,600 --> 00:21:32,280
Пуснете я! Освободете я!
Сперете!!!
302
00:21:34,040 --> 00:21:35,440
Пуснете я!
303
00:21:36,800 --> 00:21:39,440
Това е придворната ми дама.
304
00:21:45,240 --> 00:21:47,280
Надявам се да им простите,
Ваше Височество.
305
00:21:47,360 --> 00:21:49,520
Те са като добре смазана
машина
306
00:21:49,600 --> 00:21:52,840
и понякога се престарават.
307
00:21:54,640 --> 00:21:56,800
Съжаляваме, Ваше Величество
308
00:21:56,880 --> 00:21:58,760
Помислихме, че е разбойник.
309
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
Не мисля така.
310
00:22:01,960 --> 00:22:04,760
Разбирам. Е, тогава...
311
00:22:04,840 --> 00:22:07,840
вече се чувствам в безопасност.
312
00:22:23,200 --> 00:22:24,520
О, не.
313
00:22:24,600 --> 00:22:28,560
Когато лошият е толкова щастлив,
това винаги означава...
314
00:22:30,480 --> 00:22:32,840
песента на лошия!
315
00:23:19,040 --> 00:23:20,920
Добър вечер, лейтенант.
316
00:23:21,000 --> 00:23:22,880
Пазете се от тухлите.
317
00:23:22,960 --> 00:23:25,000
Какво?
318
00:23:32,280 --> 00:23:34,080
Защо музиката спря?
319
00:23:34,320 --> 00:23:36,960
ПИТ
320
00:23:37,320 --> 00:23:40,280
Здравейте, момчета.
321
00:23:44,320 --> 00:23:46,400
Дали ще намерите малко
свободно време
322
00:23:46,480 --> 00:23:48,760
да отидете и да хванете принцесата?
323
00:23:48,840 --> 00:23:50,080
Да, струва ми се.
324
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Ами тогава побързйте
и го напранете.
325
00:23:51,760 --> 00:23:52,920
Операта е утре вечер.
326
00:23:56,800 --> 00:23:59,480
Трябва да свършите работата
преди началото.
327
00:23:59,560 --> 00:24:00,680
Ясен ли съм?
328
00:24:00,760 --> 00:24:02,120
Как да помогнем?
329
00:24:02,200 --> 00:24:05,400
Искам да я хванете,
да намерите изоставена кула
330
00:24:05,480 --> 00:24:07,160
и да я зяключите вътре
завинаги,
331
00:24:07,240 --> 00:24:09,960
така, че никой да не я намери!
332
00:24:10,040 --> 00:24:12,200
Разбрахте ли ме, идиоти?
333
00:24:12,280 --> 00:24:14,720
Разбира се, шефе.
334
00:24:24,000 --> 00:24:27,120
"КАК ДА СТАНА МУСКЕТАР"
ръководство за пълни идиоти
335
00:24:28,600 --> 00:24:31,400
Не е ли мускетарската
длъжност прекрасна?
336
00:24:31,480 --> 00:24:33,200
Ти го каза!
337
00:24:33,280 --> 00:24:34,960
Не е ли романтично, Дейзи?
338
00:24:35,040 --> 00:24:37,600
Да ни защитават трима
смели мускетари?
339
00:24:37,680 --> 00:24:40,760
А дребосъка е толкова красив.
340
00:24:40,840 --> 00:24:42,880
Да... той е сладък...
341
00:24:42,960 --> 00:24:44,800
но забравяте нещо.
342
00:24:44,880 --> 00:24:50,160
Те са мускетари, поданици,
не са благородници.
343
00:24:50,240 --> 00:24:52,480
Знаете какво значи това.
344
00:24:52,560 --> 00:24:55,000
Нашата любов е невъзможна?
345
00:24:56,200 --> 00:24:57,440
Бинго.
346
00:24:57,520 --> 00:24:59,800
Невъзможна любов.
347
00:24:59,880 --> 00:25:02,440
Колко романтично.
348
00:25:09,120 --> 00:25:10,640
Врагове!
349
00:25:10,720 --> 00:25:11,760
Врагове!
350
00:25:11,840 --> 00:25:13,160
Врагове?
351
00:25:20,240 --> 00:25:22,200
Ей, ти. Ан гард.
352
00:25:22,280 --> 00:25:23,640
Ан гард?
353
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
Френските думи ме побъркват!
354
00:25:33,000 --> 00:25:35,720
Излез и се бий, страхливецо!
355
00:25:38,800 --> 00:25:42,160
Вие момчета да сте виждали
някакви врагове наоколо?
356
00:25:42,240 --> 00:25:45,320
Какво ще кажеш за
този враг?
357
00:25:51,280 --> 00:25:52,920
Гуфи!
358
00:25:53,000 --> 00:25:55,680
Поздрави пътя от мен, дребосък.
359
00:25:55,760 --> 00:25:57,400
Мики!
360
00:26:12,920 --> 00:26:13,880
Принцесо!
361
00:26:32,320 --> 00:26:34,920
Сега как ще
защитим принцесата?
362
00:26:35,000 --> 00:26:37,480
Да я защитим?
Шегуваш ли се?
363
00:26:37,560 --> 00:26:41,560
Безнадеждно е. Провалихме се.
364
00:26:41,640 --> 00:26:42,600
Безнадеждно?
365
00:26:42,680 --> 00:26:44,240
Провалихме се?
366
00:26:50,080 --> 00:26:51,880
Успокой се, приятел.
367
00:26:51,960 --> 00:26:54,280
Ето. Духай.
368
00:26:58,640 --> 00:27:01,240
Аз пък мисля, че не
е безнадеждно.
369
00:27:01,320 --> 00:27:03,360
Слушайте, капитан Пит
ни има доверие.
370
00:27:03,440 --> 00:27:05,360
Има ли?
371
00:27:05,440 --> 00:27:07,520
Всъщност има.
372
00:27:07,600 --> 00:27:09,920
Пит ни направи мускетари,
помните ли?
373
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
Да! Ние сме мускетари!
374
00:27:13,000 --> 00:27:16,640
Така е, точно както си
мечтаехме като бяхме деца.
375
00:27:16,720 --> 00:27:19,520
Е, какво ще кажете?
Отбор ли сме?
376
00:27:19,600 --> 00:27:22,080
Брой ме, Мики.
377
00:27:22,160 --> 00:27:24,000
И мен! И мен!
378
00:27:24,080 --> 00:27:26,560
Отиваме да спасим принцесата!
379
00:27:26,640 --> 00:27:28,360
За нас няма прекалено големи пречки.
380
00:27:28,440 --> 00:27:29,360
Да!
381
00:27:29,440 --> 00:27:30,760
Нито пък прекалено опасни ситуации!
382
00:27:30,840 --> 00:27:32,440
Ти го каза!
383
00:27:32,520 --> 00:27:36,920
Заедно, ние ще спасим принцесата
или ще умрем при опита!
384
00:27:37,000 --> 00:27:38,440
Умрем?
385
00:27:40,400 --> 00:27:41,640
Умрем?
386
00:27:42,920 --> 00:27:47,160
Хей, Гуф,
тази врата не иска да помръдне!
387
00:27:47,240 --> 00:27:49,120
Нека аз да опитам!
388
00:27:51,880 --> 00:27:54,200
БУТНИ
389
00:27:54,280 --> 00:27:56,640
Ей, Гуф, чакай. Отво...
390
00:28:00,040 --> 00:28:01,560
Какво, по дяволите, беше това?
391
00:28:25,520 --> 00:28:27,360
Отворих вратата.
392
00:28:27,440 --> 00:28:30,000
Ей, какво ще ги правим
тези мускетари?
393
00:28:30,040 --> 00:28:31,400
Ние сме на 87-ия етаж.
394
00:28:31,480 --> 00:28:33,520
Ще им трябват часове
да ни настигнат.
395
00:28:37,440 --> 00:28:39,120
Не мърдайте.
396
00:28:40,320 --> 00:28:41,480
Вие... бандити!
397
00:28:41,560 --> 00:28:43,920
Хвърли птичките в клетката.
398
00:28:47,800 --> 00:28:48,880
Ваше Височество!
399
00:28:48,960 --> 00:28:52,200
Да се позабавляваме с
тези новобранци, а?
400
00:28:52,280 --> 00:28:53,360
Хванете ги!
401
00:28:59,120 --> 00:29:00,360
Спрете.
402
00:29:00,440 --> 00:29:02,840
Пуснете момичетата.
403
00:29:09,760 --> 00:29:12,600
Чувставш ли се късметлия, пиле?
404
00:29:20,800 --> 00:29:23,120
Я виж. Не е ли това Хайли Кометата?
405
00:29:23,200 --> 00:29:24,840
Хайли Кометата! Къде?
406
00:29:31,080 --> 00:29:32,520
Пусни ме! Пусни ме!
407
00:29:32,600 --> 00:29:34,040
Ще те нарежа на филийки!
408
00:29:34,120 --> 00:29:35,200
Какво по...
409
00:29:35,280 --> 00:29:36,480
Шпагата ми!
410
00:29:40,920 --> 00:29:42,920
Гуфи, трябва бързо да
измислим нещо
411
00:29:43,000 --> 00:29:44,320
или с принцесата е свършено.
412
00:29:44,400 --> 00:29:46,960
Всичко свърши.
413
00:29:48,560 --> 00:29:51,720
Изглежда, вие момчета, се
мислите за нещо повече...
414
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
Какво измисли, Гуфи?
415
00:30:03,920 --> 00:30:06,840
Имам идея. С мен ли си?
416
00:30:06,920 --> 00:30:08,640
Иска ли питане.
417
00:30:08,720 --> 00:30:10,720
Гореща супа, идвам!
418
00:30:14,440 --> 00:30:17,280
Това беше доста
глупаво, нали?
419
00:30:53,640 --> 00:30:55,000
Успяхме ли?
420
00:30:55,080 --> 00:30:56,920
Да! Успяхме!
421
00:30:57,000 --> 00:30:59,280
И тримата успяхме!
422
00:30:59,360 --> 00:31:00,960
Един за всички и...
423
00:31:01,040 --> 00:31:02,840
Чакай. Къде е Доналд?
424
00:31:02,920 --> 00:31:05,840
Успяхме?
425
00:31:08,520 --> 00:31:12,280
Ура! Успяхме!
426
00:31:19,040 --> 00:31:20,400
Позволете ми...
427
00:31:20,480 --> 00:31:22,640
Стегнато е.
428
00:31:26,720 --> 00:31:28,320
Опа.
429
00:31:30,440 --> 00:31:33,480
Мики я накара да се смее
430
00:31:33,560 --> 00:31:35,720
и тя разбра, че той
е единственият.
431
00:31:35,800 --> 00:31:39,120
Но ще разцъфти ли
любовта им по пютя към Франция?
432
00:31:39,200 --> 00:31:42,480
Може би...
ако им изпея песен.
433
00:33:17,480 --> 00:33:22,200
А, млади влюбени.
434
00:33:22,280 --> 00:33:24,280
Имам проблем!
435
00:33:24,360 --> 00:33:27,680
Тези трима тъпоглавци се оказаха
по-жилави, отколкото мислех.
436
00:33:27,760 --> 00:33:30,040
Да? И какво?
437
00:33:30,120 --> 00:33:31,520
Стига сте се мотали наоколо.
438
00:33:31,600 --> 00:33:33,520
Трябва да преработим плановете.
439
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Сега ще трябва да сме
готови със всичко
440
00:33:35,680 --> 00:33:38,680
до утре вечер... на операта.
441
00:33:41,720 --> 00:33:44,760
Тая песничка започва
да ми се набива в главата.
442
00:33:44,840 --> 00:33:48,600
Слушайте.
За да хванем принцесата
443
00:33:48,680 --> 00:33:54,920
ще трябва да отсраним
тези момчета един по един.
444
00:34:00,960 --> 00:34:03,520
Мики и Мини Маус.
445
00:34:04,240 --> 00:34:07,840
Виж, Дейзи.
446
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
Мики и аз имаме еднакви фамилии.
447
00:34:14,200 --> 00:34:16,000
Е, сигурно е съдба.
448
00:34:16,080 --> 00:34:18,680
Хубавите случайности не
контролират лябовния ми живот.
449
00:34:18,760 --> 00:34:20,120
Какво искаш да кажеш?
450
00:34:20,200 --> 00:34:22,120
Е, погледни ме.
Ако исках
451
00:34:22,200 --> 00:34:23,960
щях да се лепна за г-н...
452
00:34:29,600 --> 00:34:31,800
Две, три...
453
00:34:31,880 --> 00:34:33,720
четири.
454
00:34:33,800 --> 00:34:36,160
Две, три...
455
00:34:36,240 --> 00:34:37,880
четири.
456
00:34:40,760 --> 00:34:42,440
Врагове.
457
00:34:42,520 --> 00:34:45,320
Внимание, мускетар Гуфи.
458
00:34:45,400 --> 00:34:47,240
Мики, ти ли си?
459
00:34:47,320 --> 00:34:49,560
Да, мускетар Гуфи.
460
00:34:49,640 --> 00:34:51,680
Трябва ми помощта ти.
461
00:34:51,760 --> 00:34:53,600
Струва ми се, че говориш странно.
462
00:34:53,680 --> 00:34:57,960
Ядях еклери с фъстъчено масло.
463
00:34:58,040 --> 00:35:00,120
Хей, остави малко и на мен.
464
00:35:03,800 --> 00:35:05,160
Ето тук.
465
00:35:08,840 --> 00:35:10,920
Ела с мен, Гуфи.
466
00:35:19,040 --> 00:35:20,200
Мики!
467
00:35:20,280 --> 00:35:21,560
Почти стигнахме.
468
00:35:21,640 --> 00:35:23,240
Мики!
469
00:35:24,640 --> 00:35:27,240
По дяволите! Къде отиде?
470
00:35:27,320 --> 00:35:30,320
Мики! Мики!
471
00:35:33,560 --> 00:35:36,560
Квак, две, три, четири.
472
00:35:36,640 --> 00:35:39,520
Квак, две, три...
473
00:35:39,600 --> 00:35:40,880
Квак!
474
00:35:43,360 --> 00:35:46,160
Здравей, хубавецо.
475
00:35:51,880 --> 00:35:53,040
Какво...
476
00:35:56,640 --> 00:35:59,040
Спестете ми го, момчета.
477
00:35:59,120 --> 00:36:01,600
Казах ви, че тези
Пит-маски няма да свършат работа.
478
00:36:01,680 --> 00:36:04,080
Да пристъпим към план Б.
479
00:36:05,600 --> 00:36:08,680
Хей, вие сте лошите!
480
00:36:08,760 --> 00:36:10,440
Не мърдайте!
481
00:36:47,800 --> 00:36:50,680
Какво става тук?
482
00:36:56,440 --> 00:36:59,520
ДОНАЛД МИКИ ГУФИ
483
00:37:04,800 --> 00:37:06,240
Капитан Пит!
484
00:37:06,320 --> 00:37:08,000
В страхотно настроение съм.
485
00:37:12,320 --> 00:37:15,560
Върни се тук,
дребен паток такъв!
486
00:37:24,960 --> 00:37:26,320
Плуто.
487
00:37:26,400 --> 00:37:28,560
Плуто, успокой се, момче.
Какво има?
488
00:37:30,400 --> 00:37:32,120
Хей, къде е Гуфи?
489
00:37:33,440 --> 00:37:35,600
Доналд!
490
00:37:38,400 --> 00:37:41,160
Тук става нещо странно.
491
00:37:44,960 --> 00:37:46,280
Кой е там?
492
00:37:46,360 --> 00:37:50,200
По-добре излез, или аз
ще вляза при теб!
493
00:37:55,600 --> 00:37:56,840
Доналд?
494
00:37:56,920 --> 00:37:59,200
Какво правиш там?
Слез долу!
495
00:37:59,280 --> 00:38:00,840
Защо не си на поста си?
496
00:38:00,920 --> 00:38:03,520
Трябва да намерим Гуфи и да изчезваме оттук!
497
00:38:03,600 --> 00:38:06,160
Гуфи? Къде е той?
Той също не е на поста си.
498
00:38:06,240 --> 00:38:08,520
О, не. Вече е хванал Гуфи!
499
00:38:08,600 --> 00:38:10,640
Чакай! Кой хванал Гуфи?
500
00:38:10,720 --> 00:38:13,480
Доналд... спри!
501
00:38:13,560 --> 00:38:15,800
Доналд, полудя ли?
Какво става?
502
00:38:15,880 --> 00:38:17,600
Пит ще се опита да отвлече
принцеса Мини,
503
00:38:17,680 --> 00:38:21,040
така че да може да стане крал,
защото всъщност той е лошия
504
00:38:21,120 --> 00:38:24,800
и има тайна бърлога,
а там е много тъмно и страшно!
505
00:38:24,880 --> 00:38:26,360
Искам да кажа:
506
00:38:26,440 --> 00:38:29,080
Той ще ни убие, ако
му застанем на пътя!
507
00:38:29,160 --> 00:38:32,720
Така че трябва да избягаме
възможно най-далече!
508
00:38:35,440 --> 00:38:38,320
Доналд, не разбрах нито дума.
509
00:38:38,400 --> 00:38:39,320
Не!
510
00:38:39,400 --> 00:38:41,480
Пусни ме долу!
511
00:38:41,560 --> 00:38:43,000
Не можем да напускаме
постовете си просто така!
512
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
Какво каза за капитан Пит?
513
00:38:44,560 --> 00:38:46,840
Капитан Пит е лошия!
514
00:38:46,920 --> 00:38:49,280
Капитан Пит е лошия?
515
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
Какво?
516
00:38:53,640 --> 00:38:56,120
Пит се опитва да
отвлече принцесата?
517
00:38:56,200 --> 00:38:58,360
Именно!
518
00:38:58,440 --> 00:39:01,280
Но той ни направи мускетари.
519
00:39:01,360 --> 00:39:03,400
Това беше пълна лъжа.
520
00:39:03,480 --> 00:39:06,480
Лъжа? Е, лъжа или не
521
00:39:06,560 --> 00:39:08,400
мускетарите не бягат
от опасностите
522
00:39:08,480 --> 00:39:12,000
и докато носиме тези униформи
523
00:39:12,080 --> 00:39:13,360
и ние няма да бягаме.
524
00:39:13,440 --> 00:39:14,880
Ти го каза!
525
00:39:16,320 --> 00:39:19,760
Аз ще се спасявам!
526
00:39:19,840 --> 00:39:21,040
Доналд, чакай!
527
00:39:21,120 --> 00:39:23,360
Заедно, ние можем
да спрем капитан Пит.
528
00:39:23,440 --> 00:39:25,560
Помниш ли как
спасихме принцесата?
529
00:39:28,160 --> 00:39:31,560
Аз се криех.
530
00:39:31,640 --> 00:39:33,360
Криеше се? Е...
531
00:39:33,440 --> 00:39:35,440
ти тази вечер се върна,
за да ни предупредиш,
532
00:39:35,520 --> 00:39:37,360
а за това трябва смелост, Доналд.
533
00:39:39,880 --> 00:39:41,680
Хайде. Ще бъда точно до теб,
534
00:39:41,760 --> 00:39:43,320
защото сме приятели.
535
00:39:48,400 --> 00:39:52,280
Просто не мога. Съжалявам.
536
00:39:53,520 --> 00:39:55,360
Доналд!
537
00:39:59,880 --> 00:40:01,800
Доналд.
538
00:40:07,960 --> 00:40:09,800
Благодаря, момче.
539
00:40:14,960 --> 00:40:16,680
Какво?
Какво има момче?
540
00:40:23,160 --> 00:40:25,480
Я виж ти.
541
00:40:25,560 --> 00:40:28,000
И ако това не е
последният мускетар.
542
00:40:28,080 --> 00:40:31,760
Капитан Пит, с властта, дадена
ми като мускетар
543
00:40:31,840 --> 00:40:33,480
Ви арестувам!
544
00:40:33,560 --> 00:40:36,120
Това е смешно!
545
00:40:36,200 --> 00:40:38,000
Е, какво ще кажеш за това?
546
00:40:38,080 --> 00:40:42,000
С властта дадена на юмрука ми,
аз те цапардосвам!
547
00:41:14,120 --> 00:41:15,960
Хей, ти! Хай, ти! Хоу, ти!
548
00:41:16,040 --> 00:41:18,080
Чувствай се като удома си
доколкото е възможно.
549
00:41:34,760 --> 00:41:35,880
Упси.
550
00:41:37,320 --> 00:41:40,840
Толкова съм непохватен.
551
00:41:40,920 --> 00:41:42,680
Хей! Пусни ме!
552
00:41:42,760 --> 00:41:44,960
Не ме карай да
използвам насилие!
553
00:41:45,040 --> 00:41:47,600
Добре, де.
Успокой топката, дребосък.
554
00:41:50,040 --> 00:41:53,800
Е, Мики, изглежда това
е краят на историята.
555
00:41:55,520 --> 00:41:58,680
Така ли мислиш? Приятелите ми
ще ме спасят.
556
00:41:58,760 --> 00:42:00,400
О, сигурно.
557
00:42:00,480 --> 00:42:02,320
Патока те изостави.
558
00:42:02,400 --> 00:42:03,920
Помниш ли?
559
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
Ами... тогава Гуфи!
560
00:42:06,880 --> 00:42:10,760
Глупчото ли? Погрижих се да
не го видим повече.
561
00:42:10,840 --> 00:42:13,920
Не, не, не.
562
00:42:14,000 --> 00:42:15,920
Да, да, да!
563
00:42:16,000 --> 00:42:19,280
Приеми го Мики -
всички за един...
564
00:42:19,360 --> 00:42:22,600
а ти си сам за себе си!
565
00:42:24,360 --> 00:42:27,080
Наслаждавай се на въздуха
тук в Монт Сейнт Мишел.
566
00:42:27,160 --> 00:42:30,600
Знаеш ли, казват, че приливите
идват по-бързо и от коне!
567
00:42:31,840 --> 00:42:34,600
До скоро, дребен!
568
00:42:34,680 --> 00:42:36,800
Имам билети за операта.
569
00:42:36,880 --> 00:42:38,240
Наречена е:
570
00:42:38,320 --> 00:42:40,880
"Нямам търпение
да стана крал."
571
00:43:22,560 --> 00:43:24,640
Това е то, красавецо.
572
00:43:24,720 --> 00:43:28,800
Приготви се за вечен сън на дъното
на реката, от която никой не се е върнал.
573
00:43:28,880 --> 00:43:32,520
Дневното пътуване пред нощта.
574
00:43:37,600 --> 00:43:41,840
Боже! Гласът ти е
музика за ушите ми.
575
00:44:02,560 --> 00:44:07,000
Кларабел, караш ме да полудея!
576
00:45:28,600 --> 00:45:30,000
Побързай, любов моя.
577
00:45:30,080 --> 00:45:31,920
Нямаш много време.
578
00:45:32,000 --> 00:45:34,440
Приятелят ти Мики е
в голяма беда.
579
00:45:34,520 --> 00:45:35,960
Не, не е.
580
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
Той е при мускетарите.
581
00:45:37,880 --> 00:45:40,120
Имам предвид, че е в опасност.
582
00:45:43,200 --> 00:45:49,080
Ще стана мускетар, когато
завалят крави.
583
00:45:49,160 --> 00:45:50,520
Какво?
584
00:46:10,960 --> 00:46:15,080
10,5 фута - ТРЯБВА ДА СИ ТОЛКОВА
ВИСОК, ЗА ДА ОЦЕЛЕЕШ
585
00:46:19,120 --> 00:46:21,000
Идваме, Мики!
586
00:46:21,080 --> 00:46:23,360
Пусни ме долу! Пусни ме долу!
587
00:46:26,040 --> 00:46:27,600
Гуфи!
588
00:46:27,680 --> 00:46:29,960
Пит ще ни убие!
589
00:46:30,040 --> 00:46:32,000
Пит или не-Пит,
Мики ни е приятел
590
00:46:32,080 --> 00:46:33,560
и трябва да го спасим.
591
00:46:33,640 --> 00:46:35,440
Един за всички и всички за един.
592
00:46:35,520 --> 00:46:37,800
Помниш ли? Знам, че това
е най-ужасяващата
593
00:46:37,880 --> 00:46:39,960
сграда за изтезания
в цяла Франция,
594
00:46:40,040 --> 00:46:41,760
но ние отиваме там!
595
00:46:47,440 --> 00:46:49,000
Боже, Плуто.
596
00:46:49,080 --> 00:46:51,320
Това може да е краят
на тримата мускетари.
597
00:47:17,600 --> 00:47:19,960
Ще те науча, тъпа костенурко!
598
00:47:20,040 --> 00:47:22,120
В тази посока, тигре.
599
00:47:27,600 --> 00:47:29,520
Чакайте ме!
600
00:47:31,040 --> 00:47:33,520
Мерси за песента.
601
00:47:35,920 --> 00:47:36,880
Доналд!
602
00:47:40,480 --> 00:47:43,520
Хайде! Трябва да спасим Мики!
603
00:48:00,760 --> 00:48:03,160
Идваме, Мики!
604
00:48:31,280 --> 00:48:32,640
Мики.
605
00:48:32,720 --> 00:48:33,800
Мики?
606
00:48:33,880 --> 00:48:35,520
Мики, добре ли си, приятел?
607
00:48:36,880 --> 00:48:38,240
Мисля, че се свестява.
608
00:48:41,840 --> 00:48:44,240
Доналд? Гуфи?
609
00:48:44,320 --> 00:48:46,080
Пит ми каза, че няма
да дойдете.
610
00:48:46,160 --> 00:48:48,240
Глупости. Нямаше...
611
00:48:48,320 --> 00:48:50,240
... да отида никъде без теб, Мик.
612
00:48:50,320 --> 00:48:51,840
Хей!
613
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
О, приятелю.
614
00:48:54,000 --> 00:48:56,320
Ти се върна.
615
00:48:56,400 --> 00:48:59,520
О, Разбира се.
616
00:48:59,600 --> 00:49:01,200
Не можехме да те
изоставим, Мик.
617
00:49:01,280 --> 00:49:02,360
Ние сме ти приятели.
618
00:49:02,440 --> 00:49:03,560
Да.
619
00:49:03,640 --> 00:49:04,920
Хайде.
620
00:49:06,480 --> 00:49:08,560
Трябва да спасим принцесата.
621
00:49:08,640 --> 00:49:10,240
Помните ли?
622
00:49:10,320 --> 00:49:12,160
Един за всички...
623
00:49:12,240 --> 00:49:14,240
Да.
624
00:49:14,320 --> 00:49:18,120
О, приятели. Ние дори не сме
истински мускетари.
625
00:49:18,200 --> 00:49:21,760
Не сме истински мускетари?
Кой го казва?
626
00:49:21,840 --> 00:49:23,320
Виж, Доналд може
да е голямо пиле...
627
00:49:23,400 --> 00:49:24,840
Хей!
628
00:49:24,920 --> 00:49:27,280
Ти може да си дребен.
629
00:49:27,360 --> 00:49:30,440
Аз пък не съм гений,
но знам едно нещо:
630
00:49:30,520 --> 00:49:32,120
Когато ние тримата
сме заедно...
631
00:49:32,200 --> 00:49:34,440
Можем да постигнем всичко.
632
00:49:34,520 --> 00:49:35,840
И нито Пит,
633
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
нито някой друг
може да ни спре!
634
00:49:38,560 --> 00:49:41,880
Мускетари, имаме
принцеса за спасяване.
635
00:49:43,280 --> 00:49:45,120
Хайде, Гуф!
636
00:49:45,200 --> 00:49:46,480
Хайде, Доналд!
637
00:49:46,560 --> 00:49:48,840
Плътно зад вас съм!
638
00:49:55,440 --> 00:49:58,440
Принцеса Мини.
639
00:49:58,520 --> 00:50:00,600
Ваше височество.
640
00:50:04,480 --> 00:50:06,280
Капитан Пит?
641
00:50:06,360 --> 00:50:09,720
Бонжур, принцесо.
642
00:50:11,440 --> 00:50:14,000
Къде са бодигардовете ми?
643
00:50:14,080 --> 00:50:18,360
Аз ще Ви бъда бодигард тази вечер.
644
00:50:18,440 --> 00:50:20,640
Това е недостойно!
645
00:50:20,720 --> 00:50:26,960
Не. Това е престъпен план
да открадна трона.
646
00:50:27,040 --> 00:50:29,600
Изглеждат ли ушите ми по-големи
с тази корона?
647
00:50:32,800 --> 00:50:35,120
Знаете какво да правите.
648
00:50:35,200 --> 00:50:36,880
Тъй вярно, шефе.
649
00:50:42,840 --> 00:50:46,240
Виж! Ето го!
650
00:50:48,560 --> 00:50:51,000
Добре, изиграй си ролята.
651
00:51:02,280 --> 00:51:04,440
Внимание, мои
верни поданици.
652
00:51:04,520 --> 00:51:07,080
Под натиска на
отговорността ми като принцеса
653
00:51:07,120 --> 00:51:09,440
задълженията ми станаха
твърде изтощителни
654
00:51:09,520 --> 00:51:12,200
за деликатно цвете като мен.
655
00:51:14,480 --> 00:51:19,960
Ето защо ви представям
новия управник - крал Пит!
656
00:51:26,840 --> 00:51:29,280
Направих го, мамо!
657
00:51:32,600 --> 00:51:38,000
Крал съм на цяла Франиця!
658
00:51:38,600 --> 00:51:42,600
Все едно съм изял плужек.
659
00:51:42,640 --> 00:51:45,040
Сега, продължете с шоуто!
660
00:51:49,960 --> 00:51:53,480
Ало. Кест моа.
661
00:52:08,480 --> 00:52:10,920
Добро момче, Плуто.
Намери принцесата!
662
00:52:23,800 --> 00:52:25,280
Намери ли принцесата, момче?
663
00:52:26,400 --> 00:52:27,800
Добра работа, Плуто.
664
00:52:28,400 --> 00:52:31,040
Мускетарите са дошли
да ни спасят.
665
00:52:31,200 --> 00:52:33,200
Не се тревожете, Ваше Височество.
Ще Ви спасим.
666
00:52:33,400 --> 00:52:36,000
Хей, вие двамата,
пуснете принцесата!
667
00:52:36,320 --> 00:52:37,640
С удоволствие.
668
00:53:03,240 --> 00:53:05,400
Какво?
669
00:53:05,480 --> 00:53:07,960
Какво по дяволите става?
670
00:53:08,040 --> 00:53:09,640
Принцесата!
671
00:53:09,720 --> 00:53:11,320
Направи нещо!
672
00:53:11,400 --> 00:53:13,360
Тъй вярно, сър.
673
00:53:19,520 --> 00:53:22,320
Как посмяхте да
отвлечете принцесата!
674
00:53:22,400 --> 00:53:24,240
Никой не може да се
измъкне с принцесата
675
00:53:24,320 --> 00:53:26,160
когато Мики, Доналд
и Гуфи са наоколо!
676
00:53:26,240 --> 00:53:30,440
Хей, някой се измъква с
принцесата. Да го хванем!
677
00:54:01,320 --> 00:54:04,440
Ще се измъкне.
678
00:54:17,760 --> 00:54:19,200
Принцесо!
679
00:54:25,400 --> 00:54:26,360
Ох.
680
00:54:41,200 --> 00:54:44,480
Двама отпаднаха,
остава един.
681
00:54:44,560 --> 00:54:47,880
Почти успях.
682
00:54:47,960 --> 00:54:50,280
О, не! Пази се!
683
00:54:50,360 --> 00:54:51,520
Какво?
684
00:54:51,600 --> 00:54:56,920
Това е краят ти, мано и маусо.
685
00:55:30,080 --> 00:55:32,840
Всичко свърши, Мики...
686
00:55:32,920 --> 00:55:35,400
а ти си съвсем сам.
687
00:55:35,480 --> 00:55:38,200
И сега, след като те
разкарах от пътя си,
688
00:55:38,280 --> 00:55:43,960
да се отърва от принцесата
ще е детска игра.
689
00:55:46,920 --> 00:55:48,360
Да се обзаложим ли?
690
00:55:48,440 --> 00:55:49,760
Само глупак би се обзаложил.
691
00:55:49,840 --> 00:55:53,200
Да, и ти си глупакът.
692
00:55:54,880 --> 00:55:56,600
Готови, мускетари?
693
00:55:56,680 --> 00:55:59,920
Един за всички
и всички за един.
694
00:56:01,440 --> 00:56:03,160
Как е това за страхливец?
695
00:56:04,480 --> 00:56:06,080
Как е това за глупак?
696
00:56:08,080 --> 00:56:09,760
А аз може да съм
малък, Пит,
697
00:56:09,840 --> 00:56:13,840
но имам приятели, които
ме правят висок 10 фута.
698
00:56:21,520 --> 00:56:24,080
Мразя щастливия край.
699
00:56:46,240 --> 00:56:51,120
Дейзи, да не би да целуваш
поданик?
700
00:57:17,920 --> 00:57:19,000
Моля, коленичете.
701
00:57:20,880 --> 00:57:24,480
За блатодарност, че
спасихте Франция
702
00:57:24,560 --> 00:57:29,320
обявявам Мики, Доналд
и Гуфи
703
00:57:29,400 --> 00:57:32,880
за истински мускетари!
704
00:57:34,080 --> 00:57:35,920
Какво ще кажете всички?
705
00:57:36,000 --> 00:57:37,200
Един за всички
706
00:57:37,280 --> 00:57:39,840
и всички за един!
707
00:57:41,680 --> 00:57:43,360
Браво, приятели!
708
00:57:43,440 --> 00:57:46,280
Нашите трима герои
най-накрая
709
00:57:46,360 --> 00:57:49,040
осъществиха мечтата си.
710
00:57:49,120 --> 00:57:51,200
И мисля, че това означава...
711
00:57:51,280 --> 00:57:54,160
още една песен!
712
00:58:06,000 --> 00:58:13,720
К Р А Й
Превод: WABBIT
713
00:58:13,720 --> 00:58:20,000
Превод: WABBIT