1 00:00:35,280 --> 00:00:39,240 По време на Гражданската война, единствените хора на закона в южен Тексас, 2 00:00:39,280 --> 00:00:44,800 Тексаските рейнджъри, отказаха да се бият за Конфедерацията. 3 00:00:44,880 --> 00:00:49,000 Капитан Линдър Макнели беше и местният проповедник. 4 00:00:49,040 --> 00:00:54,280 Той остави семейството и службата си за да се бие наравно със своите хора. 5 00:00:54,320 --> 00:00:58,320 След войната, Макнели се върна в разгроменият Тексас 6 00:00:58,360 --> 00:01:01,320 и откри, че жена му и тримата му синове са изчезнали... 7 00:01:01,400 --> 00:01:04,360 отвлечени от бандити. 8 00:01:04,400 --> 00:01:06,840 Десет години след края на войната, 9 00:01:06,880 --> 00:01:09,000 бандитите бяха опустошили южен Тексас. 10 00:01:09,040 --> 00:01:12,320 Сега, губернаторът търси Макнели. 11 00:01:12,400 --> 00:01:16,680 Казват, че иска да събере отново Тексаските рейнджъри. 12 00:02:14,200 --> 00:02:15,240 Линдър, 13 00:02:15,280 --> 00:02:17,160 това е хубаво място 14 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 за намиране на покой. 15 00:02:18,840 --> 00:02:20,560 За кого е гробът? 16 00:02:20,600 --> 00:02:23,120 За мен. 17 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 Ако чакаш дълго, 18 00:02:24,640 --> 00:02:26,360 земята ще замръзне. 19 00:02:26,400 --> 00:02:30,000 Линдър, ела да прекараш зимата в моето ранчото. 20 00:02:30,040 --> 00:02:32,320 Ела, ще се намери място за теб. 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,800 Като в старите времена. 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,720 Не мисля, че ще изкарам зимата. 23 00:02:36,760 --> 00:02:38,880 Губернаторът каза, че е изпратил няколко от неговите хора, 24 00:02:38,960 --> 00:02:40,680 но ти не си се показал на вратата. 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,720 Каза, че може би ще отговориш заради мен. 26 00:02:42,760 --> 00:02:45,720 Губернаторът иска само да поговорите. 27 00:02:45,800 --> 00:02:47,280 Не трябва да даваш отговор. 28 00:02:47,320 --> 00:02:49,760 Да или не, сега сме септември. 29 00:02:49,800 --> 00:02:52,560 Трябва само да се видите, Линдър. 30 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 DiVX Team представя 31 00:03:07,720 --> 00:03:09,600 ДЖЕЙМС ВАН ДЕР БИЙК 32 00:03:10,800 --> 00:03:12,800 ДИЛЪН МАКДЪМОТ 33 00:03:13,600 --> 00:03:14,400 във филма 34 00:03:14,800 --> 00:03:13,400 Т Е К С А С К И Р Е Й Н Д Ж Ъ Р И 35 00:03:34,400 --> 00:03:36,920 Никога не подценявай важността на името, 36 00:03:36,960 --> 00:03:38,480 което си избрал за един продукт. 37 00:03:38,520 --> 00:03:39,560 "Дънисън с Синове" 38 00:03:39,640 --> 00:03:41,440 "Автоматично теглене 39 00:03:41,480 --> 00:03:43,280 за систематизиране на финансови сделки." 40 00:03:43,360 --> 00:03:45,080 Това почти разказва историята, нали? 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,000 Всеки съдържател на магазин в страната ще поиска един 42 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 преди дори да го е видял. 43 00:03:48,600 --> 00:03:50,800 Това е добре, защото прототипът не работи. 44 00:03:50,880 --> 00:03:53,000 Това е прототип, синко, той не трябва да работи. 45 00:03:53,080 --> 00:03:54,640 Точно за това се нарича прототип. 46 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 Погледни това. 47 00:03:56,160 --> 00:03:57,720 Вече излязох с решение 48 00:03:57,800 --> 00:03:59,440 на проблема... 49 00:04:03,600 --> 00:04:05,160 Това е за майка ти. 50 00:04:05,240 --> 00:04:08,120 Защо не й го изпрати докато бяхме в Остин? 51 00:04:08,120 --> 00:04:09,840 Ще видиш. 52 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 Минава 4:00, Маршал. 53 00:04:36,400 --> 00:04:37,520 Трябва да започнем 54 00:04:37,600 --> 00:04:39,960 преди тези куповачи да се иднервят още повече. 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 Имам лошо предчувствие. 56 00:04:41,240 --> 00:04:43,440 Днес трябва да сложиш граници на страната, Маршал. 57 00:04:43,520 --> 00:04:44,560 Ще свикнеш с това. 58 00:04:44,640 --> 00:04:45,960 Слиза. 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,800 Заповядай. 60 00:04:50,200 --> 00:04:50,920 Линкълн! 61 00:04:52,400 --> 00:04:54,360 Майко? Джейк? 62 00:04:55,160 --> 00:04:56,440 Слава Богу. 63 00:04:59,400 --> 00:05:00,440 Колко много си порастнал. 64 00:05:00,520 --> 00:05:02,880 - Хубава шапка. - Малки братко. 65 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 Какво? Ще ставаш адвокат? 66 00:05:04,560 --> 00:05:06,280 - Просто го обмислям. - Колко хубаво. 67 00:05:06,360 --> 00:05:07,320 Още ли си бърз? 68 00:05:07,400 --> 00:05:09,520 Хайде, момче. 69 00:05:15,000 --> 00:05:16,360 Искам да благодаря 70 00:05:16,400 --> 00:05:18,440 на всички ви, за това че дойдохте на първият 71 00:05:18,520 --> 00:05:20,000 от, както се надяваме, 72 00:05:20,040 --> 00:05:21,160 многото търгове на животни 73 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 тук, в Лас Коли... 74 00:05:26,240 --> 00:05:28,120 Кинг Фишер. 75 00:05:40,920 --> 00:05:42,800 Какво те води насам, Фишер? 76 00:05:42,840 --> 00:05:44,480 Дойдох да си взема животните. 77 00:05:44,560 --> 00:05:46,840 Това тук е търг. 78 00:05:46,920 --> 00:05:49,200 Добре дошъл си да наддаваш когато му дойде времето. 79 00:05:49,240 --> 00:05:51,040 Давам 50. 80 00:05:51,080 --> 00:05:52,360 50 какво? 81 00:05:52,400 --> 00:05:53,440 50 от тях. 82 00:06:42,440 --> 00:06:44,320 Маршал, мисля, че не разбираш. 83 00:06:44,400 --> 00:06:47,760 Тук наоколо аз съм законът. 84 00:06:51,240 --> 00:06:53,680 Сега ще си заведа говедата вкъщи. 85 00:06:56,000 --> 00:06:58,680 Не мога да те оставя да вземеш животните. 86 00:08:05,120 --> 00:08:06,480 Добре, всички да се разпръснат! 87 00:08:06,520 --> 00:08:09,240 Хайде! Хайде! 88 00:08:14,720 --> 00:08:17,600 Хайде, да се махаме от тук! 89 00:09:44,480 --> 00:09:46,760 Има ли някой? 90 00:10:00,080 --> 00:10:01,200 Не мърдай и ще стрелям! 91 00:10:02,360 --> 00:10:04,640 Не мърдай и ще стрелям? 92 00:10:04,680 --> 00:10:05,720 Какво означава това? 93 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 Ако не мърдам ще ме застреляш? 94 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Кой си ти? Какво правиш тук? 95 00:10:09,680 --> 00:10:12,320 Казвам се Линкълн Роджърс Дънисън. 96 00:10:12,360 --> 00:10:16,360 Аз не съм един от хората, които са го направили. 97 00:10:16,400 --> 00:10:19,840 Така, че ще си продължа пътя. 98 00:10:26,240 --> 00:10:28,760 Не мога да я вдигна безплатно. 99 00:10:28,800 --> 00:10:30,920 Мога да ти помогна. 100 00:10:34,560 --> 00:10:36,760 Свали оръжието. 101 00:10:39,840 --> 00:10:41,280 Аз съм от Мисури. 102 00:10:41,320 --> 00:10:43,200 Прекарвахме говеда. 103 00:10:43,240 --> 00:10:46,840 Спряхме за провизии и бяхме нападнати от засада. 104 00:10:46,920 --> 00:10:50,360 Откраднаха всичките говеда и избиха всички. 105 00:10:50,400 --> 00:10:51,880 Теб не са убили. 106 00:10:51,920 --> 00:10:53,040 Бях в капан 107 00:10:53,120 --> 00:10:54,240 и те не ме видяха. 108 00:10:54,280 --> 00:10:55,920 Извадих дяволски късмет, 109 00:10:55,960 --> 00:10:57,520 иначе щях да съм мъртав. 110 00:10:57,600 --> 00:10:59,720 Ти накъде си тръгнал? 111 00:10:59,760 --> 00:11:00,960 Броуъсвил. 112 00:11:01,000 --> 00:11:03,440 Броуъсвил? Какво има там? 113 00:11:03,520 --> 00:11:05,800 Тексаските рейнджъри набират членове. 114 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Тексаските рейнджъри?! 115 00:11:07,560 --> 00:11:09,760 Идвам с теб. 116 00:11:09,760 --> 00:11:11,520 Ще хванем проклетите бандити. 117 00:11:11,520 --> 00:11:14,240 Дълъг път има до Броуъсвил. 118 00:11:14,280 --> 00:11:16,400 Имам кон. 119 00:11:19,880 --> 00:11:22,000 Казвам се Джордж Дюрам. 120 00:11:46,480 --> 00:11:47,960 Не си свикнал 121 00:11:48,000 --> 00:11:49,880 да спиш под звездите, нали? 122 00:11:56,960 --> 00:12:01,480 Не е нещо особено, наистина. 123 00:12:01,520 --> 00:12:03,960 Просто си изкопай малка дупка, 124 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 после изсипи една кърпа 125 00:12:05,240 --> 00:12:06,800 пълна с трева 126 00:12:06,840 --> 00:12:10,120 и я подложи под главата си. 127 00:12:10,160 --> 00:12:13,120 Това е божествена земя, Линкълн. 128 00:12:13,160 --> 00:12:17,080 Да... божествена земя. 129 00:12:17,120 --> 00:12:19,960 Земята е прекрасна... 130 00:12:20,000 --> 00:12:22,200 И нищо чудно, 131 00:12:22,280 --> 00:12:24,240 че всички убиват на нея. 132 00:12:28,560 --> 00:12:31,680 Тя е тук много преди нас. 133 00:12:31,720 --> 00:12:32,840 И ще бъде тук 134 00:12:32,920 --> 00:12:36,280 още дълго време. 135 00:12:36,320 --> 00:12:39,840 Ти си филисоф, Джордж Дюрам. 136 00:12:51,080 --> 00:12:52,280 Браунсвил. 137 00:13:00,360 --> 00:13:02,240 Ще ви защитим, 138 00:13:02,280 --> 00:13:04,880 хора, най-малкото, което можете да направите 139 00:13:04,920 --> 00:13:06,280 е да осигурите провизии. 140 00:13:06,320 --> 00:13:07,840 Искате ли гладна армия? 141 00:13:07,880 --> 00:13:10,240 Кой ще ви пази реколтата тогава? 142 00:13:10,280 --> 00:13:11,080 Момчета, 143 00:13:11,120 --> 00:13:12,680 грабвайте кльопачка колкото можете да носите. 144 00:13:12,720 --> 00:13:13,920 Вземете си оръжията и се съберете. 145 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 Отиваме на юг за да убием бандитите! 146 00:13:29,120 --> 00:13:30,920 Добър ден, рейнджъри. 147 00:13:33,000 --> 00:13:35,040 Какво търсите тук? 148 00:13:35,080 --> 00:13:36,440 По заповед на общността 149 00:13:36,480 --> 00:13:38,520 имам формирана самоволна организация. 150 00:13:38,600 --> 00:13:40,960 Сред нас няма нито един янки, негър или мексиканец. 151 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 Ако нямате разрешението на щата, 152 00:13:43,080 --> 00:13:44,600 разпуснете и разоръжете тези мъже. 153 00:13:44,640 --> 00:13:46,160 Няма да го получат. 154 00:13:46,200 --> 00:13:47,600 Искаме да защитим земята си. 155 00:13:47,640 --> 00:13:49,440 Мъже, които искат да защитят земята си 156 00:13:49,480 --> 00:13:51,120 могат да наемат от нен. 157 00:13:51,200 --> 00:13:53,080 Губернаторът опълномощи рейнджърите 158 00:13:53,120 --> 00:13:55,000 да извършват охраняването, г-не. 159 00:13:55,040 --> 00:13:57,880 Разпуснете тези мъже. 160 00:13:59,840 --> 00:14:02,120 От Сан Антон ли си? 161 00:14:03,120 --> 00:14:04,760 Защото дяволски 162 00:14:04,840 --> 00:14:08,120 ми напомняш на тамошният проповедник. 163 00:14:08,200 --> 00:14:10,640 Преди няколко години... 164 00:14:10,680 --> 00:14:12,480 имаше някакъв проповедник. 165 00:14:12,560 --> 00:14:15,680 Не си спомням нищо от Сан Антон. 166 00:14:15,720 --> 00:14:17,680 Не, предполагам, че не. 167 00:14:23,720 --> 00:14:27,800 Мъже, можете да задържите оръжието си за да охранявате домовете си, 168 00:14:27,840 --> 00:14:30,720 но това означава да си вървите по домовете. 169 00:14:32,280 --> 00:14:35,080 Давам ви една минута да решите. 170 00:14:51,760 --> 00:14:53,320 Проповедник, 171 00:14:53,400 --> 00:14:54,760 решено е. 172 00:15:00,640 --> 00:15:02,200 Проповедник... 173 00:15:03,760 --> 00:15:05,320 прочети ми последната молитва 174 00:15:05,400 --> 00:15:07,280 преди да ме вземе. 175 00:15:07,360 --> 00:15:09,480 Не съм никакъв проповедник. 176 00:15:12,680 --> 00:15:15,800 Ротата прави лагер, две нощи в Браунсвил. 177 00:15:15,880 --> 00:15:18,840 Някой от вас иска ли да спи под звездите? 178 00:15:18,920 --> 00:15:22,040 Ще ни намерите в западния край на града. 179 00:15:22,120 --> 00:15:24,320 Търсете мен, Линдър Макнели 180 00:15:24,360 --> 00:15:25,400 или моите другари 181 00:15:25,480 --> 00:15:27,520 сержант Джон Армстронг 182 00:15:27,560 --> 00:15:28,960 или Франк Боунс. 183 00:16:05,160 --> 00:16:06,880 Големиге вили са на север, да? 184 00:16:06,960 --> 00:16:08,600 Питаш или ни казваш? 185 00:16:08,640 --> 00:16:11,080 Това искаме. 186 00:16:11,120 --> 00:16:13,400 Мислех, че и говедата карате на север. 187 00:16:13,440 --> 00:16:15,080 С много хора. 188 00:16:15,120 --> 00:16:16,640 С железни влакове. 189 00:16:16,680 --> 00:16:17,640 Това искаме. 190 00:16:17,680 --> 00:16:18,880 Тези говеда не говорят английски. 191 00:16:18,920 --> 00:16:21,880 Говорят испански. 192 00:16:23,240 --> 00:16:25,280 Какво искате от нея? 193 00:16:25,320 --> 00:16:27,360 Тигарът не се продава, сеньор. 194 00:16:27,400 --> 00:16:28,440 Ами тя? 195 00:16:29,400 --> 00:16:32,080 Тя е моя съпруга, сеньор. 196 00:16:32,120 --> 00:16:33,160 Какво може да прави? 197 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 Какво може да прави?! 198 00:16:36,080 --> 00:16:37,720 Тя акробат, сеньор. 199 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Тя върти и балансира и жонглира. 200 00:16:40,160 --> 00:16:41,880 Ако може да жонглира с три топки, 201 00:16:41,920 --> 00:16:44,360 без да изпусне една от тях, можеш да си задържиш котарака. 202 00:17:11,840 --> 00:17:12,960 Хвани я! 203 00:17:38,200 --> 00:17:39,400 Име? 204 00:17:39,480 --> 00:17:41,000 Линкълн Роджерс Дънисън. 205 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 От къде сте, г-н Дънисън? 206 00:17:44,000 --> 00:17:45,440 От Филаделфия, сър, като момче, 207 00:17:45,480 --> 00:17:48,120 но прекарах последните три години в пътуване с баща ми, 208 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 търговец и изобретател. 209 00:17:49,280 --> 00:17:50,480 Къде е той сега? 210 00:17:50,560 --> 00:17:51,880 Мъртав е, сър. 211 00:17:51,880 --> 00:17:53,800 Беше застрелян от бандитите. 212 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Така няма да си отмъстите, г-н Дънисън. 213 00:17:55,400 --> 00:17:57,200 Да, сър. 214 00:17:57,280 --> 00:17:58,640 Качвайте се на конете! 215 00:18:03,120 --> 00:18:04,680 Когато Франк ти каже да стреляш, стреляш. 216 00:18:04,680 --> 00:18:06,080 Ако ти отнеме повече от половин секунда, 217 00:18:06,120 --> 00:18:07,320 значи си мъртав. 218 00:18:08,720 --> 00:18:11,160 Значката на рейнджърите е твоята цел. 219 00:18:25,040 --> 00:18:26,400 Сарсапарила. 220 00:18:29,200 --> 00:18:30,600 Повечето момчета го правят на сансапарила. 221 00:18:32,080 --> 00:18:33,280 Давай, по дяволите. 222 00:18:38,040 --> 00:18:39,560 Изглежда пушката не е заредена, сър. 223 00:18:39,600 --> 00:18:41,640 Синко, ти може би искаш да изправиш петлето. 224 00:18:46,400 --> 00:18:48,040 Как се справя? 225 00:18:48,080 --> 00:18:49,480 9 секунди. 226 00:18:49,520 --> 00:18:50,920 Виждали сме и по-зле. 227 00:18:50,960 --> 00:18:52,920 Господа, бяхте мнотго любезни, че ми отделихте от времето си. 228 00:18:53,040 --> 00:18:54,480 Желая ви успех във вашите усилия. 229 00:18:55,680 --> 00:18:57,080 Предайте поздравите ми на Филаделфия. 230 00:19:00,160 --> 00:19:03,200 Не става дума за лоши чувства. 231 00:19:03,240 --> 00:19:05,600 Не дойдох тук заради месечното възнаграждение 232 00:19:05,680 --> 00:19:06,960 или да екзекутирам няколко бандита, 233 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 както те направиха със семейството ми. 234 00:19:08,200 --> 00:19:10,000 Дойдох защото вие търсите мъже, 235 00:19:10,040 --> 00:19:11,600 които искат да защитят земята си. 236 00:19:11,640 --> 00:19:13,600 Нямам никаква земя освен малкото парче, 237 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 на което са стъпили краката ми, 238 00:19:14,960 --> 00:19:17,240 но искам тази земя да бъде законна, сър. 239 00:19:17,280 --> 00:19:20,480 Ще напишете ли това, г-н Дънисън? 240 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Сър? 241 00:19:21,960 --> 00:19:23,480 Тези възвишени думи. 242 00:19:23,520 --> 00:19:25,240 Така ли пишете, както говорите? 243 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 На английски, френски или латински? 244 00:19:28,600 --> 00:19:31,040 По дяволите, г-н Дънисън. 245 00:19:31,120 --> 00:19:33,720 Знам само испански и езиците на чироките и команчите. 246 00:19:33,760 --> 00:19:36,720 40долара на месец в държавни книжа и фондове. 247 00:19:36,800 --> 00:19:38,840 Ще получавате заплатата си от сержант Армстронг. 248 00:19:38,920 --> 00:19:40,360 Заповедите ще получавате от мен. 249 00:19:40,400 --> 00:19:42,360 Ще ви продадем ботуши, пушка, 250 00:19:42,400 --> 00:19:43,520 ще ви продадем и кон. 251 00:19:43,600 --> 00:19:45,400 Но това ще ви струва 40 долара, г-н Дънисън. 252 00:19:45,440 --> 00:19:47,800 Така, че гледайте да оцелеете един месец, 253 00:19:47,840 --> 00:19:50,880 защото вече имате дълг към мен. 254 00:19:53,040 --> 00:19:54,520 Заповядайте. 255 00:19:54,560 --> 00:19:55,680 Благодаря. 256 00:19:57,880 --> 00:19:59,520 Носи я с гордост, синко. 257 00:20:11,040 --> 00:20:13,160 Сержант. 258 00:20:15,440 --> 00:20:17,400 Казвам се Сам, от Сан Антон. 259 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 Никога не съм бил в Сан Антон. 260 00:20:19,440 --> 00:20:20,840 Рандолф Дъглас Скипио, 261 00:20:20,880 --> 00:20:22,680 от някъде край пътя за Тексаркана. 262 00:20:22,720 --> 00:20:24,360 Баща ми имаше малко земя там. 263 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 Искаше да намери медна мина 264 00:20:26,240 --> 00:20:28,080 и те го убиха. 265 00:20:28,080 --> 00:20:30,280 Не би трябвало да можеш просто да убиеш човек 266 00:20:30,320 --> 00:20:31,280 и да претендираш за земята му. 267 00:20:31,360 --> 00:20:32,560 Да. 268 00:20:32,640 --> 00:20:33,760 Да, искам да променя това. 269 00:20:33,840 --> 00:20:35,240 Каза ли сержантът 270 00:20:35,280 --> 00:20:37,880 дали ще те използва като стрелец или разузнавач? 271 00:20:37,920 --> 00:20:40,480 Стрелец или скаут? 272 00:20:40,520 --> 00:20:42,720 Всички бели момчета, които видях до сега 273 00:20:42,800 --> 00:20:45,320 казват, че сержанта ще ги направи стрелци. 274 00:20:45,360 --> 00:20:47,400 Всички цветнокожи, като мен, 275 00:20:47,440 --> 00:20:50,120 сержанта направи разузнавачи. 276 00:20:50,160 --> 00:20:51,480 Във всяка война, за която съм чувал, 277 00:20:51,520 --> 00:20:53,160 скаутите биват убити преди стрелците, 278 00:20:53,200 --> 00:20:55,440 защото те са глупавите кучи синове изпратени напред. 279 00:20:55,440 --> 00:20:57,360 И ако скоро не срещна някой бял скаут, 280 00:20:57,360 --> 00:21:00,000 президентът Грант ще чуе за мен. 281 00:21:00,040 --> 00:21:01,440 Със сигурност. 282 00:21:01,480 --> 00:21:03,600 Писмата със силни думи винаги са най-добрите. 283 00:21:03,640 --> 00:21:06,280 Казват, че съм скаут? 284 00:21:06,320 --> 00:21:08,600 Виждаш ли тази звезда тук? 285 00:21:10,280 --> 00:21:13,040 Ще им покажа, че съм стрелец. 286 00:21:13,040 --> 00:21:15,400 Дънисън. 287 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 Какво мислиш, а? 288 00:21:19,520 --> 00:21:21,320 Джордж! 289 00:21:21,360 --> 00:21:23,160 Линкълн! Линкълн! 290 00:21:23,240 --> 00:21:24,200 Линкълн! 291 00:21:24,240 --> 00:21:25,440 Ние сме рейнджъри! 292 00:21:25,480 --> 00:21:26,440 Успяхме! 293 00:21:28,320 --> 00:21:30,120 Няма да спим под звездите. 294 00:21:30,160 --> 00:21:31,200 Имаме палатка. 295 00:21:31,280 --> 00:21:32,560 Хубава е. 296 00:21:32,560 --> 00:21:34,120 Трябва да я видиш. 297 00:21:35,120 --> 00:21:36,400 Това е палатка! 298 00:21:36,400 --> 00:21:38,520 Аз ще спя от ляво! 299 00:21:38,600 --> 00:21:40,720 Фишер разделяше 300 00:21:40,800 --> 00:21:42,240 хората си на няколко банди. 301 00:21:42,280 --> 00:21:43,840 Те нападаха ферми 302 00:21:43,880 --> 00:21:45,760 навсякъде по тази следа по пътя за Мексико. 303 00:21:45,840 --> 00:21:48,200 Капитане? Г-н Дънисън докладва,сър. 304 00:21:48,280 --> 00:21:49,480 Да влезе. 305 00:21:49,520 --> 00:21:50,840 Капитане. 306 00:21:50,880 --> 00:21:52,440 Сержантът каза, че сте искали да ме видите. 307 00:21:52,520 --> 00:21:53,800 Благодаря, Франк. 308 00:21:56,240 --> 00:21:59,440 Седнете, г-н Дънисън. 309 00:21:59,520 --> 00:22:01,720 Тетрадката и химикалката са ваши. 310 00:22:05,560 --> 00:22:08,120 Записвайте всичко, което казвам. 311 00:22:08,160 --> 00:22:10,520 Ако изпуснете нещо, кажете ми да забавя. 312 00:22:10,600 --> 00:22:12,480 Разбрано, сър. 313 00:22:12,560 --> 00:22:15,160 26-ти октомври. 314 00:22:15,200 --> 00:22:17,000 Ротата е изцяло запълнена 315 00:22:17,040 --> 00:22:18,920 от З0 мъже, повечето сираци. 316 00:22:19,000 --> 00:22:20,480 По-млади 15. 317 00:22:20,520 --> 00:22:23,560 Ще тръгнем утре и ще тренираме по следата. 318 00:22:23,640 --> 00:22:26,480 Фишер раздели хората си на по-малки атакуващи групи. 319 00:22:26,480 --> 00:22:29,120 Бог да ни пази от директна атака. 320 00:22:30,800 --> 00:22:33,160 Малък опит със следите, 321 00:22:33,200 --> 00:22:35,720 недостиг на оръжия... 322 00:22:35,760 --> 00:22:38,480 Очаквам дезертиране по пътя. 323 00:22:38,520 --> 00:22:42,800 Очаквам... очаквам, че повечето от тези момчета няма да оцелеят. 324 00:22:49,160 --> 00:22:50,360 Сър? 325 00:22:52,080 --> 00:22:53,600 В състояние съм да пиша 326 00:22:53,640 --> 00:22:55,840 докладите си до правителството, г-н Дънисън, 327 00:22:55,920 --> 00:22:57,880 но ще дойде време, когато няма да бъда. 328 00:22:57,960 --> 00:23:00,400 Бих предпочел на вас да ви стане навик. 329 00:23:20,960 --> 00:23:24,480 Бог идва да ме вземе, г-н Дънисън. 330 00:23:24,560 --> 00:23:28,240 Сър, защо яздите тогава? 331 00:23:28,320 --> 00:23:31,920 Смятам, че е по-добре да го срещна на крака, 332 00:23:33,360 --> 00:23:36,400 отколкото да стоя и да чакам. 333 00:23:41,480 --> 00:23:43,840 Какво иска капитана? 334 00:23:48,600 --> 00:23:51,640 Той умира. 335 00:23:51,680 --> 00:23:55,720 Нашият капитан умира. 336 00:23:56,120 --> 00:23:57,400 Рейнджъри! 337 00:23:57,440 --> 00:24:00,800 Нашата мисия е да спрем 338 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 разбойника Джон Кинг Фишър. 339 00:24:03,120 --> 00:24:05,680 Фишер и хората му изгарят ферми, 340 00:24:05,720 --> 00:24:08,280 крадат добитък и го карат в Мексико, 341 00:24:08,320 --> 00:24:10,280 където го продават на мексиканската армия. 342 00:24:10,360 --> 00:24:12,480 Откраднати са над един милион говеда. 343 00:24:12,560 --> 00:24:14,760 Убити са 400 човека. 344 00:24:14,800 --> 00:24:17,080 Ние ще патрулираме границата 345 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 за да намерим тези животни и да ги предадем на съда. 346 00:24:18,960 --> 00:24:20,920 Кавалерията на Съединените щати има заповед 347 00:24:21,000 --> 00:24:22,880 да реши въпроса с индианците. 348 00:24:22,960 --> 00:24:25,320 За нас остава да защитим пътя за Тексас. 349 00:24:25,400 --> 00:24:26,960 Това е нашият дом, рейнджъри, 350 00:24:27,000 --> 00:24:29,360 и правото е на наша страна. 351 00:24:29,400 --> 00:24:31,280 Престъпниците нямат никакъв шанс! 352 00:25:48,600 --> 00:25:50,080 Назад, новобранец! 353 00:25:50,120 --> 00:25:51,760 Това не е като да яздиш пони! 354 00:25:51,800 --> 00:25:53,360 Кого наричаш новобранец? 355 00:25:53,400 --> 00:25:54,680 Ти си браунвилски доброволец. 356 00:25:54,720 --> 00:25:56,360 Виждал съм те. Аз съм рейнджър от когато е и Франклин. 357 00:25:56,400 --> 00:25:57,960 Това прави една седмица и два дни. 358 00:25:58,000 --> 00:25:59,800 Знам какво е да си по следа. 359 00:25:59,880 --> 00:26:01,600 Още една седмица и ще си готов за пенсия. 360 00:26:01,680 --> 00:26:02,720 Внимавай, новобранец. 361 00:26:02,800 --> 00:26:04,200 Ще те гръмна от 40 крачки. 362 00:26:04,280 --> 00:26:06,960 Казвам се Бери, Бери Смит. 363 00:26:07,000 --> 00:26:09,040 Вери? Като боровинка? 364 00:26:09,080 --> 00:26:10,360 За теб като бъз. 365 00:26:10,400 --> 00:26:11,960 Сержантът ме изпрати за да запълня групата. 366 00:26:12,040 --> 00:26:14,240 Групата обикново се състои от З-ма или 4-ма рейнджъри. 367 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 Ние ядем заедно, разузнаваме заедно. 368 00:26:15,640 --> 00:26:18,200 Ние тримата и Сандовал. 369 00:26:18,240 --> 00:26:19,360 Той е водачът на групата. 370 00:26:19,400 --> 00:26:20,920 Това означава, че ние се грижим за коня 371 00:26:20,960 --> 00:26:22,160 и оръжията му. 372 00:26:45,440 --> 00:26:48,080 Момчето язди коня все едно язди сестра си. 373 00:26:48,120 --> 00:26:49,920 Той знае, че прави нещо нередно. 374 00:26:50,000 --> 00:26:53,040 Залагам десет цента, че се е зачервил от седлото. 375 00:26:53,080 --> 00:26:55,120 Залагам 10 цента, че до неделя ще е мъртав. 376 00:26:55,200 --> 00:26:56,640 Няма да приема този облог. 377 00:27:01,280 --> 00:27:03,840 Някой видя ли как този скаут уби онези бандити? 378 00:27:03,880 --> 00:27:05,000 Някой видя ли как 379 00:27:05,080 --> 00:27:06,480 уби онези бандити? 380 00:27:12,120 --> 00:27:13,840 По дяволите. 381 00:27:13,920 --> 00:27:15,560 Сам, обзалагам се, че мога за стрелям 382 00:27:15,600 --> 00:27:17,800 по-бързо, отколкото ти можеш да кажеш "зърно пипер". 383 00:27:17,880 --> 00:27:18,680 Зърно пипер. 384 00:27:18,720 --> 00:27:19,440 Просто го кажи. 385 00:27:25,240 --> 00:27:25,960 Бързо! 386 00:27:26,040 --> 00:27:27,600 Бърз съм, бърз съм. 387 00:27:27,640 --> 00:27:29,600 - Бърз съм! - Толкова бързо ще стигнеш шест фута под земята. 388 00:27:29,680 --> 00:27:31,560 Пропускахте тази цел всеки път, г-н Дюрам. 389 00:27:31,640 --> 00:27:33,840 Пушката не върши никаква работа, ако не си хитър с нея. 390 00:27:33,920 --> 00:27:34,960 Да, сър, капитане. 391 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Франк, от сега нататък, 392 00:27:36,040 --> 00:27:38,480 г-н Дюрам ще плаща за амунициите си. 393 00:27:38,560 --> 00:27:40,200 По едно пени за пропуск. 394 00:27:40,280 --> 00:27:41,480 Да, сър, капитане. 395 00:27:59,320 --> 00:28:02,600 Зърно пипер. 396 00:28:02,640 --> 00:28:06,320 Казвам ви, генерал Кортинес, 397 00:28:06,400 --> 00:28:08,680 Република Тексас е там заради печалбата. 398 00:28:08,720 --> 00:28:11,920 Вие предлагате истинска война. 399 00:28:11,960 --> 00:28:13,840 Съюзническата армия е горе на север, бие се с индианците. 400 00:28:13,880 --> 00:28:15,440 По дяволите, няма никакви закони на юг от Остин. 401 00:28:15,520 --> 00:28:16,800 Чухме, че Макнели е упълномощен 402 00:28:16,840 --> 00:28:17,720 да задейства рейнджърите. 403 00:28:17,800 --> 00:28:19,920 Макнели има З0 човека, генерале, З0. 404 00:28:19,960 --> 00:28:21,000 Ние можем да имаме армия. 405 00:28:23,000 --> 00:28:27,680 При следващата пратка, сеньор, 406 00:28:27,720 --> 00:28:30,000 ще се срещнем. 407 00:28:32,720 --> 00:28:34,440 - Мамка му! - По дяволите, Дънисън. 408 00:28:34,520 --> 00:28:36,240 Няма ли нещо, в което да те бива? 409 00:28:36,280 --> 00:28:38,080 С удоволствие бих ти показал, но не мисля, 410 00:28:38,120 --> 00:28:39,760 че ще срещнем жени по пътя. 411 00:28:39,840 --> 00:28:41,640 Дънисън, ако си хванеш жена с ласо, 412 00:28:41,680 --> 00:28:44,720 ще изпия Рио Гранде. 413 00:28:56,760 --> 00:28:59,200 Искаш ли нещо, Сам? 414 00:28:59,280 --> 00:29:02,320 Когато пишеш 415 00:29:02,400 --> 00:29:04,360 за капитана в неговата палатка 416 00:29:04,480 --> 00:29:08,560 виждал ли си карти там? 417 00:29:08,600 --> 00:29:10,120 Карти? 418 00:29:10,160 --> 00:29:14,920 Виждал съм картите, които той разглежда със сержанта 419 00:29:15,040 --> 00:29:16,320 и те са доста... 420 00:29:16,360 --> 00:29:18,640 Лоши ли, Сам? 421 00:29:20,280 --> 00:29:22,400 Баща ми ми научи 422 00:29:22,440 --> 00:29:26,320 как да отбелязвам следи и да пазя карти. 423 00:29:26,360 --> 00:29:28,640 Може да се окаже полезно 424 00:29:28,680 --> 00:29:31,120 да имаш някой, който да прави карти 425 00:29:31,200 --> 00:29:32,680 на територията 426 00:29:32,720 --> 00:29:34,560 докато яздим. 427 00:29:34,560 --> 00:29:36,920 Капитане, г-н Уолтърс говори с мен 428 00:29:37,000 --> 00:29:39,040 за таблиците и картите, над които работите 429 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 и искаме да ви запознаем 430 00:29:40,680 --> 00:29:42,960 с това, което ние смятаме за предпочитан сценарий. 431 00:29:43,040 --> 00:29:44,440 Сам. 432 00:29:47,760 --> 00:29:50,480 Капитане, исках 433 00:29:50,520 --> 00:29:53,360 да видя... 434 00:29:53,400 --> 00:29:56,360 Исках да видя 435 00:29:56,440 --> 00:29:57,720 дали сте такъв тип човек, 436 00:29:57,760 --> 00:29:59,480 който би се молил като куче за живота си 437 00:29:59,520 --> 00:30:02,040 или би погълнал куршума като лош войник. 438 00:30:04,480 --> 00:30:06,920 Стой долу! Стой долу, кучи сине. 439 00:30:12,400 --> 00:30:15,160 Човекът, който цялата съюзническа армия не можа да убие. 440 00:30:15,200 --> 00:30:17,560 Застрелян от Сам Уолтърс 441 00:30:17,600 --> 00:30:18,720 от Сан Антон. 442 00:30:18,800 --> 00:30:20,000 Фишер знае, 443 00:30:20,080 --> 00:30:21,720 че ръководите рейнджърите, капитане. 444 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 Той сложи сладка цена на одраната ви кожа. 445 00:30:25,720 --> 00:30:26,840 Ближи шпорите ми, секретарко! 446 00:30:26,880 --> 00:30:29,080 И аз ти купих един куршум. 447 00:30:30,280 --> 00:30:31,600 Обърни се, Макнели. 448 00:30:31,640 --> 00:30:33,280 И престани да мърдаш или ще стрелям. 449 00:30:33,360 --> 00:30:37,360 Смелият Сам Уолтърс... Застреля Макнели в гърба. 450 00:30:38,600 --> 00:30:40,800 Става ли за детска книжка? 451 00:30:40,880 --> 00:30:43,160 Обърни се, Макнели. 452 00:30:43,200 --> 00:30:45,160 Точно в гърба, го застреля Сам. 453 00:30:45,200 --> 00:30:46,560 Точно в гърба. 454 00:30:46,560 --> 00:30:47,920 Казах 455 00:30:47,960 --> 00:30:48,920 да се обърнеш! 456 00:31:31,800 --> 00:31:34,320 Ще яздите ли, г-н Дънисън? 457 00:31:35,560 --> 00:31:37,440 Напускам рейнджърите, сър. 458 00:31:37,520 --> 00:31:39,720 Капитанът на ротата 459 00:31:39,800 --> 00:31:41,920 едва не беше убит по моя вина. 460 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 Не се смятам за достоен да нося това. 461 00:31:47,840 --> 00:31:51,280 С този кон ли искахте да си тръгнете, г-н Дънисън? 462 00:31:51,360 --> 00:31:53,160 Това е рейнджърски кон. 463 00:31:53,240 --> 00:31:55,760 Надявах се, че няма да бъда отзован без кон, сър. 464 00:31:55,800 --> 00:31:57,520 Но се надявахте да бъдете отзован? 465 00:31:57,560 --> 00:32:02,240 Едва не ви убиха, а аз бях причината за това. 466 00:32:02,240 --> 00:32:04,200 Аз наех Сам Уолтърс, г-н Дънисън. 467 00:32:04,240 --> 00:32:05,720 Той издържа на преценката ми. 468 00:32:05,760 --> 00:32:08,320 Можеше да ме застреля по всяко време. 469 00:32:08,360 --> 00:32:10,720 Имаше пред себе си З0 рейнджъра, не само теб. 470 00:32:10,800 --> 00:32:12,760 Рейнджърски кон, г-н Дънисън. 471 00:32:12,840 --> 00:32:15,680 Ако си тръгнете, този кон е откраднат. 472 00:32:15,720 --> 00:32:17,760 Хората ми ще ви преследват. 473 00:32:17,800 --> 00:32:21,000 Рейнджърски ботуши, рейнджърски дрехи, рейнджърски оръжия. 474 00:32:21,080 --> 00:32:23,520 Ако си тръгнете, и те ще бъдат откраднати. 475 00:32:23,560 --> 00:32:25,280 На мен ми се струва, г-н Дънисън, 476 00:32:25,320 --> 00:32:27,200 че единственият начин да избегнете съда, 477 00:32:27,200 --> 00:32:28,760 е да останете рейнджър. 478 00:32:50,960 --> 00:32:53,760 Фишер държи охрана на това плато. 479 00:32:53,760 --> 00:32:56,600 От другата страна има извор с прясна вода. 480 00:32:56,640 --> 00:32:59,760 Вода за конете, когато се върнат от нападение. 481 00:32:59,800 --> 00:33:02,520 Но знаем ли колко са? 482 00:33:02,560 --> 00:33:04,000 Не трябва ли да знаем колко са? 483 00:33:04,040 --> 00:33:05,360 Около това плато 484 00:33:05,400 --> 00:33:06,960 ще ни забележат прекалено скоро. 485 00:33:07,000 --> 00:33:08,320 Трябва да изпратим патрул. 486 00:33:08,320 --> 00:33:12,200 Бери, Дюръм, Дънисън, 487 00:33:12,240 --> 00:33:13,520 яздете с Сандовал и мен. 488 00:33:13,560 --> 00:33:16,160 Взимате скаут, капитане? 489 00:33:17,720 --> 00:33:19,280 Застреляй се. 490 00:33:19,360 --> 00:33:21,560 Скипио, иди да те застрелят. 491 00:33:21,640 --> 00:33:24,360 И не бъди втори, нека те застрелят първи. 492 00:33:24,400 --> 00:33:26,360 Всъщност, застреляй се сам, Скипио. 493 00:33:26,400 --> 00:33:28,040 Преодолей го. 494 00:33:28,120 --> 00:33:30,400 Така правят рейнджърите. 495 00:33:54,000 --> 00:33:55,960 Петима мъже. Хора на Фишер, сър. 496 00:33:56,000 --> 00:33:58,440 Въоръжени са и имат вагон с припаси. 497 00:33:59,440 --> 00:34:01,240 - Сандовал. - Да, сър. 498 00:34:02,160 --> 00:34:04,280 Нашата мисия е 499 00:34:04,360 --> 00:34:05,920 да заловим тези мъже на всяка цена. 500 00:34:05,960 --> 00:34:08,160 Но искам цената да е за тяхна сметка. 501 00:34:08,200 --> 00:34:09,840 Когато започне стрелбата, тези цели 502 00:34:09,920 --> 00:34:11,560 ще стрелят в отговор... Не е като на учение. 503 00:34:11,600 --> 00:34:13,160 Ако някой от тях се предаде, ще го разпитаме 504 00:34:13,200 --> 00:34:14,720 и ще го изпратим в Остин на съд. 505 00:34:14,760 --> 00:34:15,880 Запомнете, 506 00:34:15,960 --> 00:34:18,080 ако се поколебаете сте мъртви. 507 00:34:31,680 --> 00:34:33,880 Ти къде си тръгнал? 508 00:34:35,200 --> 00:34:36,840 Каква жена 509 00:34:36,920 --> 00:34:38,120 е можело да стане от теб? 510 00:34:38,160 --> 00:34:40,440 Пуснете оръжията! Легнете! 511 00:34:40,520 --> 00:34:41,800 Тексаските рейнджъри! 512 00:34:44,000 --> 00:34:45,480 Кажете си молитвите, кучи синове! 513 00:34:45,520 --> 00:34:46,240 Засада! 514 00:35:19,080 --> 00:35:22,360 Някой ми пусна куршум! Аз съм вън от играта! 515 00:35:22,440 --> 00:35:24,160 Някой ми пусна 516 00:35:24,200 --> 00:35:25,400 куршум! 517 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 Намерих един. 518 00:35:56,840 --> 00:35:58,040 Залегни! 519 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Каза, че са пет човека! Пет! 520 00:36:15,720 --> 00:36:17,000 Аз не съм разузнавач! 521 00:36:17,040 --> 00:36:18,400 Чуваш ли ме! Не съм разузнавач! 522 00:36:18,440 --> 00:36:19,640 Аз съм стрелец! 523 00:36:19,720 --> 00:36:20,680 Дай ми това! 524 00:36:29,640 --> 00:36:31,360 Предаваме се. 525 00:36:31,440 --> 00:36:33,240 Предаваме се. 526 00:36:41,800 --> 00:36:43,200 Кажете си имената. 527 00:36:43,240 --> 00:36:45,040 Антон Марселе от Ню Орлианс. 528 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Жан-Пиер Марселе. 529 00:36:47,080 --> 00:36:49,600 Братята Марселе. 530 00:36:49,640 --> 00:36:52,200 Крадци на коне и добитък, 531 00:36:52,240 --> 00:36:54,200 изнудване на търговци и вдовици, 532 00:36:54,240 --> 00:36:55,800 отвличане, 533 00:36:55,880 --> 00:36:58,160 разрушаване на чужда собственост. 534 00:36:58,240 --> 00:36:59,800 По-добре да си бяхте останали в Ню Орлианс, момчета. 535 00:36:59,880 --> 00:37:01,440 Защо не ни кажете още какво да напишем тук? 536 00:37:07,040 --> 00:37:08,000 Работехме за Кинг Фишер. 537 00:37:08,040 --> 00:37:09,360 Конете бяха откраднати 538 00:37:09,400 --> 00:37:11,040 от ранчото Сътър в Остин. 539 00:37:11,080 --> 00:37:12,640 Заедно с говедата, 400 глави. 540 00:37:12,720 --> 00:37:15,080 Десетима умряха в Сътър. 541 00:37:15,080 --> 00:37:16,200 Никого не сме убивали. 542 00:37:16,280 --> 00:37:17,560 Фишър го направи. 543 00:37:17,600 --> 00:37:18,720 Сега работим за вас. 544 00:37:18,760 --> 00:37:19,640 За вас. 545 00:37:19,720 --> 00:37:21,520 Работите за рейнджърите като шпиони? 546 00:37:21,560 --> 00:37:22,960 - Да. - Да, за рейнджърите. 547 00:37:23,000 --> 00:37:23,960 За рейнджърите. 548 00:37:28,280 --> 00:37:29,920 Г-н Дънисън? 549 00:37:29,960 --> 00:37:32,000 - Сър? - Какво казаха? 550 00:37:32,040 --> 00:37:34,320 Казаха: "Това ще свърши работа 551 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 Те не знаят за другите. 552 00:37:36,200 --> 00:37:38,240 Не беше в заповедта." 553 00:37:41,040 --> 00:37:42,240 Сандовал. 554 00:37:51,640 --> 00:37:53,760 Тези паднаха стреляйки. 555 00:37:53,840 --> 00:37:55,320 Въобще не са си помислили да се предадат. 556 00:37:55,360 --> 00:37:57,240 Това са техни правила, не мои. 557 00:37:57,320 --> 00:37:58,800 Но аз ще платя за тях. 558 00:37:58,840 --> 00:38:00,560 Ние сме рейнджъри. 559 00:38:00,640 --> 00:38:03,840 Правото е на наша страна. 560 00:38:06,840 --> 00:38:09,280 Скипио. 561 00:38:13,280 --> 00:38:15,640 Отнеси се добре с тях, 562 00:38:15,720 --> 00:38:17,160 стрелецо. 563 00:38:21,600 --> 00:38:24,360 Казахте, че ще ги вземем за затворници, 564 00:38:24,400 --> 00:38:26,840 че ще ги закараме в Остин, че ще ги съдим. 565 00:38:26,880 --> 00:38:29,240 Ние вече направихме съдебен процес. 566 00:38:29,320 --> 00:38:30,880 Това не беше никакъв процес. 567 00:38:30,920 --> 00:38:34,760 Съдебният процес може да продължи дълго, г-н Дънисън. 568 00:38:34,800 --> 00:38:36,760 Някои могат да продължат с години. 569 00:38:40,520 --> 00:38:43,080 Това е време, с което не разполагам. 570 00:38:43,120 --> 00:38:44,840 В щата Тексас, убийците биват обесени. 571 00:38:44,920 --> 00:38:47,360 И ако те не са убийци, но ние мислим че са, 572 00:38:47,440 --> 00:38:50,040 дори няма да погледнем заповедта? 573 00:38:50,080 --> 00:38:52,360 Колко време ще продължи войната, 574 00:38:52,440 --> 00:38:54,400 проповеднико? 575 00:38:58,560 --> 00:39:00,680 Докато грешниците умрат 576 00:39:00,720 --> 00:39:02,920 и смирените наследят земята. 577 00:39:02,920 --> 00:39:05,160 Ние ли сме смирените? 578 00:39:05,160 --> 00:39:08,360 Смирените ще наследят земята, г-н Дънисън. 579 00:39:08,440 --> 00:39:11,800 Някой трябва да отиде и да приготви всичко. 580 00:39:11,840 --> 00:39:13,880 Има тела, 581 00:39:13,920 --> 00:39:16,200 които трябва да погребем. 582 00:39:16,280 --> 00:39:17,920 Погреби ги. 583 00:39:49,800 --> 00:39:51,680 Това си е работа, нали? 584 00:39:51,760 --> 00:39:55,760 Убихме шестима мъже. 585 00:39:55,800 --> 00:39:59,400 Дори не сме получили нашите 40 долара. 586 00:40:38,680 --> 00:40:41,320 Говедата ще минат оттук. 587 00:40:41,360 --> 00:40:43,560 100, а може би 200. 588 00:40:56,720 --> 00:41:00,160 Рейнджърите са хванали братята Марселе. 589 00:41:00,240 --> 00:41:01,880 Ами оръжието? 590 00:41:01,920 --> 00:41:04,040 Макнели го унищожи. 591 00:41:05,280 --> 00:41:06,720 По дяволите. 592 00:41:12,880 --> 00:41:14,440 З0 мъже и коне. 593 00:41:14,520 --> 00:41:16,400 Около 1 000 говеда. 594 00:41:16,480 --> 00:41:18,920 Знаете ли какво е блатиста прерия, капитане? 595 00:41:18,960 --> 00:41:22,000 Може и да решат да ги прекарат през по-добър терен. 596 00:41:22,040 --> 00:41:24,480 Няма такъв на 20 мили. 597 00:41:24,520 --> 00:41:27,080 По-добър за нас означава по-добър за тях. 598 00:41:27,120 --> 00:41:28,240 Може би е по-добре да изчакаме. 599 00:41:28,320 --> 00:41:30,680 До кога? Докато стигнат подкрепленията? 600 00:41:30,760 --> 00:41:32,040 Сандол? 601 00:41:32,080 --> 00:41:36,760 Те са З0, и ние сме З0. 602 00:41:36,880 --> 00:41:40,760 Ако изчакаме... могат да станат З00. 603 00:41:48,080 --> 00:41:50,960 Ще яздим в пълен галоп. 604 00:41:51,000 --> 00:41:52,520 Те ще ни видят в прерията 605 00:41:52,560 --> 00:41:54,040 и ще заемат отбранителни позиции. 606 00:41:54,080 --> 00:41:55,800 Стреляй в целта пред теб, 607 00:41:55,880 --> 00:41:56,840 и продължавай, 608 00:41:56,880 --> 00:41:59,240 докато вкусиш кръвта на разбойниците. 609 00:41:59,280 --> 00:42:01,640 Никакви затворници, рейнджъри. 610 00:42:31,880 --> 00:42:32,520 Огън! 611 00:42:55,560 --> 00:42:56,680 Избийте ги до крак! 612 00:43:05,440 --> 00:43:07,560 Извадете останалите от прикритията им. 613 00:43:14,280 --> 00:43:16,160 Да тръгваме, момчета! 614 00:43:29,840 --> 00:43:31,160 Мили Боже. 615 00:43:48,080 --> 00:43:49,840 Нямаме достатъчно хора. 616 00:43:49,840 --> 00:43:51,560 Измамиха ни! В капан сме! 617 00:44:06,480 --> 00:44:08,280 По дяволите. 618 00:44:16,240 --> 00:44:17,520 Боже, не мен. 619 00:44:17,560 --> 00:44:20,240 Моля те, Боже! 620 00:44:24,080 --> 00:44:24,880 Назад! 621 00:44:24,920 --> 00:44:26,120 Назад! 622 00:44:27,960 --> 00:44:29,360 Не мърдай! 623 00:44:32,000 --> 00:44:34,440 Боже! Ставай! 624 00:44:45,520 --> 00:44:47,560 Оставете ги! 625 00:45:03,600 --> 00:45:04,640 Не! 626 00:45:09,840 --> 00:45:11,480 Сержант! 627 00:45:11,520 --> 00:45:12,840 Ще те измъкна оттук. 628 00:45:12,880 --> 00:45:15,080 Помогнете ми! Предавам се! 629 00:45:15,160 --> 00:45:16,200 Помогнете ми! 630 00:45:16,240 --> 00:45:17,360 Предавам се! 631 00:45:17,400 --> 00:45:18,280 Помогнете ми! 632 00:45:18,320 --> 00:45:20,200 Предавам... 633 00:45:22,000 --> 00:45:23,280 Отстъпление! 634 00:45:23,320 --> 00:45:24,520 Отстъпление! 635 00:45:43,920 --> 00:45:45,640 Слава богу! 636 00:45:45,720 --> 00:45:46,680 Оттегляме се! 637 00:45:46,720 --> 00:45:48,520 Хайде! Оттегляме се! 638 00:45:48,600 --> 00:45:49,800 Оттегляме се! 639 00:45:49,880 --> 00:45:50,920 Да тръгваме! 640 00:45:59,960 --> 00:46:02,160 Следващият път като тренираш рейнджърите си, 641 00:46:02,200 --> 00:46:03,560 научи ги да бягат! 642 00:46:03,600 --> 00:46:05,400 Върви с Бог, Макнели. 643 00:46:05,480 --> 00:46:08,160 Или кучият син ще те пипне. 644 00:46:10,360 --> 00:46:12,560 Препускай. 645 00:46:46,680 --> 00:46:49,560 Много ти благодаря. 646 00:47:02,320 --> 00:47:05,600 Фишер ще диша праха ми. 647 00:47:05,680 --> 00:47:08,360 Ще се върнем в Пало Алто 648 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 при нашите хора. 649 00:47:10,880 --> 00:47:13,480 Ще вземем амуниции и хора 650 00:47:13,520 --> 00:47:15,400 от ранчото на един стар приятел, 651 00:47:15,440 --> 00:47:16,640 Ричард Дюкс. 652 00:47:33,200 --> 00:47:35,160 Какво ще правят с хората ни? 653 00:47:56,640 --> 00:47:59,480 Намали хората ми. 654 00:47:59,520 --> 00:48:01,960 Намали ги. 655 00:48:13,000 --> 00:48:15,120 Господи... 656 00:48:26,200 --> 00:48:27,320 Капитане! 657 00:48:27,360 --> 00:48:29,320 Или по-добре 658 00:48:29,360 --> 00:48:30,240 ме убий. 659 00:48:30,320 --> 00:48:31,360 Капитане! 660 00:48:31,440 --> 00:48:32,720 Убий ме веднага. 661 00:48:36,200 --> 00:48:38,240 Бавно и спокойно, малка лейди. 662 00:48:38,320 --> 00:48:39,520 Вашата война свърши. 663 00:48:41,960 --> 00:48:43,760 Бавно и спокойно. 664 00:49:01,800 --> 00:49:03,320 Идват конници! 665 00:49:03,360 --> 00:49:04,560 Пригответе се! 666 00:49:04,640 --> 00:49:06,920 Извинете, г-жо Дюкис. 667 00:49:07,000 --> 00:49:08,640 Конници, капитане. 668 00:49:28,840 --> 00:49:30,800 Това рейнджърите ли са, тате? 669 00:49:30,840 --> 00:49:32,960 Карълайн, заведи сестрите си вътре. 670 00:49:33,040 --> 00:49:34,600 Хайде, момичета. След малко тук ще е пълно 671 00:49:34,640 --> 00:49:36,120 с мръсни каубои. 672 00:49:42,480 --> 00:49:45,080 Трябва да заровим 12 мъже. 673 00:50:06,400 --> 00:50:09,520 Искаш ли да кажеш няколко думи, Линдър? 674 00:50:30,840 --> 00:50:32,200 Добре дошъл сте, сър. 675 00:50:38,360 --> 00:50:40,560 Благодаря, г-жо. 676 00:50:40,640 --> 00:50:42,520 Не, не. 677 00:50:48,920 --> 00:50:50,640 Благодаря, г-жо. 678 00:50:50,720 --> 00:50:52,160 Том? 679 00:50:55,400 --> 00:50:57,280 Не е чак толкова лошо да работиш в ранчо 680 00:50:57,320 --> 00:50:58,440 някъде наоколо, нали? 681 00:50:58,520 --> 00:51:00,000 Вероятно не стрелят често по теб. 682 00:51:00,040 --> 00:51:01,440 Не бих имал нищо на против, 683 00:51:01,480 --> 00:51:03,200 ако тя стреля. 684 00:51:04,520 --> 00:51:06,320 Преди малко 685 00:51:06,360 --> 00:51:09,720 тя ме изучаваше като енциклопедия. 686 00:51:09,800 --> 00:51:12,640 Мразя да те разочаровам, Джордж, но тя гледаше мен. 687 00:51:12,680 --> 00:51:14,120 Така беше, по дяволите! 688 00:51:14,160 --> 00:51:15,600 Изучаваше ме като Библията. 689 00:51:15,640 --> 00:51:17,600 Енциклопедията се изучава много по-трудно, 690 00:51:17,640 --> 00:51:19,120 отколкото Библията, Линкълн. 691 00:51:19,200 --> 00:51:20,760 Още ли не сте извадили съчмите от задника? 692 00:51:20,800 --> 00:51:22,360 Още 10 минути. 693 00:51:22,400 --> 00:51:23,880 Точно около десет минути 694 00:51:23,920 --> 00:51:25,480 ти остават да живееш, ако не се отстъпиш 695 00:51:25,520 --> 00:51:27,160 ваната на човекът, който можеше да те убие 696 00:51:27,200 --> 00:51:28,480 когато те срещна. 697 00:51:28,520 --> 00:51:30,040 Джордж, ти не можа да убиеш бутилка мескал 698 00:51:30,080 --> 00:51:32,120 с глутница мексиканци. - Отстъпи! 699 00:51:32,160 --> 00:51:33,360 Какво правиш, по дяволите? 700 00:51:33,440 --> 00:51:35,480 - Разкарай се от тук! - Освободи ваната! 701 00:51:35,560 --> 00:51:38,080 Седни, синко. Стой от твоята страна. 702 00:51:47,040 --> 00:51:48,160 Трябваше да видиш това. 703 00:51:48,200 --> 00:51:50,080 Тя ме гледаше. 704 00:51:57,000 --> 00:51:58,560 Влез. 705 00:52:00,520 --> 00:52:02,400 Г-н Дънисън. 706 00:52:12,960 --> 00:52:15,600 17-ти ноември. 707 00:52:15,640 --> 00:52:18,760 Хората се биха смело, но мисля, че беше моя грешка 708 00:52:18,840 --> 00:52:21,200 да ги поведа в битка на такъв труден терен. 709 00:52:22,880 --> 00:52:25,160 Без никаква естествена защита, те не бяха подготвени 710 00:52:25,200 --> 00:52:27,080 да издържат на такъв сблъсък. 711 00:52:27,160 --> 00:52:29,680 Мислех, че ги превъзхождаме по численост. 712 00:52:29,720 --> 00:52:31,280 Мислех, че разбойниците 713 00:52:31,360 --> 00:52:32,760 не са толкова добре дисциплинирани 714 00:52:32,800 --> 00:52:34,760 като тях. 715 00:52:36,800 --> 00:52:39,640 Това беше катастрофално решение. 716 00:52:46,360 --> 00:52:48,640 Съгласен ли сте с това, г-н Дънисън? 717 00:52:51,400 --> 00:52:53,360 Страшно мило от ваша страна, г-це. 718 00:52:53,440 --> 00:52:55,400 Да се грижите за развалини като нас. 719 00:52:55,480 --> 00:52:56,600 Ужасно мило. 720 00:52:56,680 --> 00:52:58,400 Трябва да е било тежко. 721 00:52:58,480 --> 00:53:00,760 Имаше ли много младежи като вас? 722 00:53:00,800 --> 00:53:02,840 Бъдете сигурна, г-це, че не се дадохме без бой. 723 00:53:02,920 --> 00:53:04,880 Аз самият убих двама от близко разстояние. 724 00:53:04,920 --> 00:53:06,960 Можех да убия още двама. 725 00:53:09,120 --> 00:53:10,480 Как се казваха? 726 00:53:10,520 --> 00:53:12,160 Моля? 727 00:53:12,240 --> 00:53:13,880 Имате заповед за тях, надявам се. 728 00:53:13,920 --> 00:53:15,840 Те откриха огън по нас, г-це. 729 00:53:15,840 --> 00:53:17,800 Нямаше време да се съветваме със заповедта. 730 00:53:19,200 --> 00:53:20,920 Ако знаеш имената им, е по-трудно 731 00:53:20,960 --> 00:53:22,000 да ги убиеш, нали? 732 00:53:22,040 --> 00:53:23,600 Те са престъпници, г-це. 733 00:53:23,640 --> 00:53:25,120 Ние сме рейнджъри. 734 00:53:25,160 --> 00:53:27,280 Когато убиеш някой, защото е откраднал добитък, 735 00:53:27,320 --> 00:53:29,880 все едно казваш, че животът му струва колкото този на животното. 736 00:53:29,920 --> 00:53:32,280 Оставяте цял щат, пълен с мъже да мисли така 737 00:53:32,360 --> 00:53:34,080 и да се отнася към другите мъже по същият начин. 738 00:53:34,160 --> 00:53:37,600 Ние защитаваме щата Тексас. 739 00:53:37,640 --> 00:53:39,760 Правите го за да изравните количеството пролята кръв. 740 00:53:39,800 --> 00:53:42,680 Но някои от вас... 741 00:53:42,720 --> 00:53:44,600 Като вашият приятел... 742 00:53:44,680 --> 00:53:46,960 Поглеждам в очите му и го виждам ясно. 743 00:53:47,000 --> 00:53:48,200 Той не е убиец. 744 00:53:48,240 --> 00:53:50,960 Джордж? Погледнала сте в неговите очи? 745 00:53:52,320 --> 00:53:54,440 Джордж?! 746 00:53:57,280 --> 00:53:59,240 Г-це. 747 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Дами. 748 00:54:02,040 --> 00:54:03,160 С нея ли говориш? 749 00:54:03,240 --> 00:54:05,960 Няма къде, Джордж. 750 00:54:06,000 --> 00:54:07,360 Стрелци. 751 00:54:07,400 --> 00:54:09,520 Тя харесва стрелци. 752 00:54:20,680 --> 00:54:22,720 Сержант, какво става? 753 00:54:22,760 --> 00:54:25,360 Тренировъчни упражнения. 754 00:54:25,400 --> 00:54:26,720 Кой го организира? 755 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Филаделфия. 756 00:54:28,040 --> 00:54:29,240 За проклетото време. 757 00:54:31,000 --> 00:54:32,520 Зърно пипер. 758 00:54:38,080 --> 00:54:40,440 Щатът ще ви плаща по 40 долара на месец. 759 00:54:40,480 --> 00:54:42,200 По четирима в група. 760 00:54:42,280 --> 00:54:43,920 Седем групи в рота. 761 00:54:44,000 --> 00:54:45,960 Ще получавате заплатата си от сержант Армстронг. 762 00:54:47,360 --> 00:54:49,120 Заповедите ще получавате от мен. 763 00:54:49,120 --> 00:54:49,920 Огън! 764 00:55:40,760 --> 00:55:42,880 Госпожата иска това. 765 00:55:42,920 --> 00:55:44,360 Те са твои. 766 00:55:44,400 --> 00:55:47,240 Сега си в безопастност. 767 00:55:47,280 --> 00:55:49,080 Сега си с рейнджърите. 768 00:55:49,120 --> 00:55:50,760 Онези дяволи не могат да те наранят повече. 769 00:55:50,800 --> 00:55:52,440 Кой казва, че повече не могат да ме наранят? 770 00:55:52,520 --> 00:55:54,880 Джон Армстронг. 771 00:56:00,160 --> 00:56:01,640 Госпожата е 772 00:56:01,680 --> 00:56:03,480 много мила. 773 00:56:11,400 --> 00:56:13,040 Кои бяха онези мъже? 774 00:56:13,080 --> 00:56:15,680 Назови имената на нещастниците, които те нараниха. 775 00:56:17,480 --> 00:56:20,240 Преследваме тези мъже. 776 00:56:21,800 --> 00:56:24,160 Чух ги да казват, че отиват в Армагоса. 777 00:56:24,200 --> 00:56:27,480 Ще нападнат ранчото на Логан. 778 00:56:37,480 --> 00:56:39,520 Благодаря. 779 00:56:44,880 --> 00:56:46,840 Хайде, новобранци, да се приготвяме да тръгваме! 780 00:56:46,880 --> 00:56:49,080 Хайде, вдигни го! 781 00:56:49,120 --> 00:56:52,000 Да се приготвяме за път, момчета. 782 00:56:53,640 --> 00:56:55,440 Да опаковаме! 783 00:56:58,800 --> 00:57:00,680 Сбогуваме ли се? 784 00:57:04,680 --> 00:57:07,480 Застреляхме петима бандитити в Пало Алто. 785 00:57:07,520 --> 00:57:10,200 Искам да кажа... 786 00:57:10,240 --> 00:57:11,800 Аз убих. 787 00:57:11,840 --> 00:57:12,960 Джуди не. 788 00:57:14,280 --> 00:57:17,000 Аз яздех Джуди. 789 00:57:17,040 --> 00:57:19,480 Бяха мъртви преди да ме видят, че посягам. 790 00:57:19,560 --> 00:57:22,520 Джордж, продай я. 791 00:57:27,480 --> 00:57:31,360 От нея може да стане добър кон за ранчо. 792 00:57:31,400 --> 00:57:34,920 Мисля, че можеш да станеш добър работник в ранчо. 793 00:57:37,800 --> 00:57:39,360 Г-це Дюкс, 794 00:57:39,400 --> 00:57:41,280 надявам се, че не ви е уморил с неговите истории. 795 00:57:41,320 --> 00:57:43,680 За всичките лоши хора, които е убил, обесванията, битките. 796 00:57:43,720 --> 00:57:45,440 Толкова е трудно да се върви по следа. 797 00:57:45,520 --> 00:57:47,480 Всъщност, говорехме си за един кон. 798 00:57:47,560 --> 00:57:50,120 Убил е кон? 799 00:57:51,280 --> 00:57:52,680 Г-це Дюкс. 800 00:57:57,360 --> 00:57:59,320 Амаргоса е на 40 мили езда. 801 00:57:59,400 --> 00:58:01,280 Ще стигне преди да се стъмни. 802 00:58:01,360 --> 00:58:02,560 Изпрати човек в Шепъртън. 803 00:58:02,600 --> 00:58:03,960 Изпрати телеграма до Виктор Логън. 804 00:58:04,000 --> 00:58:05,800 Кажи му да махне семейството си от там, 805 00:58:05,800 --> 00:58:07,000 и че рейнджърите идват. 806 00:58:14,120 --> 00:58:16,480 Дадох обещание на дамата, капитане. 807 00:58:16,520 --> 00:58:19,320 Ще я заведем до Кармарго. 808 00:59:07,600 --> 00:59:09,320 Още час 809 00:59:09,360 --> 00:59:11,160 и слънцето ще изгрее. 810 00:59:11,200 --> 00:59:13,960 Има ли някакъв знак? 811 00:59:13,960 --> 00:59:15,920 Прах, капитане. 812 00:59:15,960 --> 00:59:18,080 Прах и небе. 813 00:59:18,160 --> 00:59:20,360 Защо не 814 00:59:20,400 --> 00:59:21,600 нападат през нощта? 815 00:59:29,000 --> 00:59:30,560 Тя не беше мъртва. 816 00:59:32,840 --> 00:59:33,960 Не разбирам. 817 00:59:34,040 --> 00:59:35,840 Останалите бяха мъртви. 818 00:59:35,920 --> 00:59:38,120 Тя не беше. 819 00:59:38,160 --> 00:59:39,560 Защо биха я оставили? 820 00:59:42,320 --> 00:59:44,200 Капитане! 821 00:59:44,240 --> 00:59:46,200 Капитане, почакайте! 822 00:59:48,720 --> 00:59:49,600 Оставили са те да живееш! Защо? 823 00:59:49,680 --> 00:59:51,200 За да кажеш какво? Какво? 824 00:59:51,240 --> 00:59:52,760 - Престани! Плашиш я! - Амаргоса? 825 00:59:54,000 --> 00:59:55,960 Казала ви е какво ги е чула да казнат. 826 00:59:56,000 --> 00:59:58,120 Каквото те са искали да чуе! 827 00:59:58,200 --> 01:00:01,160 Каквото те са искали да каже! 828 01:00:02,800 --> 01:00:05,760 Рейнджъри! 829 01:00:10,440 --> 01:00:12,000 Мъже, връщаме се при Дюкс. 830 01:00:12,040 --> 01:00:13,400 Дънисън, Донован, Скипио, 831 01:00:13,440 --> 01:00:15,240 останете отзад със сержант Армстронг. 832 01:00:15,240 --> 01:00:17,200 Вземете Пердита като пленник. 833 01:00:17,240 --> 01:00:18,960 Но ако все пак нападнат? 834 01:00:19,040 --> 01:00:20,480 Не отиваме, където трябва, по дяволите! 835 01:00:20,520 --> 01:00:22,400 Нападението може да е единствено в ранчото на Дюкс. 836 01:00:54,120 --> 01:00:57,160 Пердита, 837 01:00:57,200 --> 01:00:58,520 ти не си знаела. 838 01:00:58,560 --> 01:01:00,680 Нямало е как да знаеш. 839 01:01:03,560 --> 01:01:06,280 Моля те, прости ми. 840 01:01:30,640 --> 01:01:32,200 Дънкан! 841 01:01:42,080 --> 01:01:43,960 Скипио! 842 01:02:21,640 --> 01:02:22,920 Убий ме. 843 01:02:22,960 --> 01:02:25,000 Искаш да ме убиеш, направи го! 844 01:02:25,040 --> 01:02:26,680 - Или искаш първо да ме имаш? - Не искам... 845 01:02:26,720 --> 01:02:28,760 ... да те убивам и не искам да те наранявам... Искам да знам защо. 846 01:02:28,840 --> 01:02:31,280 Те знаят, че съм от Кармарго. Яздят към Лос Куевас. 847 01:02:31,360 --> 01:02:33,720 Казаха, че ако не кажа Амаргоса, ще избият семейството ми. 848 01:02:33,760 --> 01:02:35,400 Довечера? Ще нападнат довечера? 849 01:02:35,440 --> 01:02:37,480 Казах Армадоса заради баща ми, майка ми... 850 01:02:37,560 --> 01:02:38,960 Къде са? 851 01:02:38,960 --> 01:02:39,920 Яздят към Мексико. 852 01:02:39,960 --> 01:02:41,400 Преминават през Лос Куевас. 853 01:02:41,440 --> 01:02:42,760 Кажи на Джордж да каже 854 01:02:42,800 --> 01:02:43,680 на ротата. 855 01:02:43,760 --> 01:02:44,960 Ние поемаме по следата. 856 01:02:45,000 --> 01:02:45,640 Кой поема следата? 857 01:02:45,680 --> 01:02:47,080 Ти и аз... Мексико. 858 01:02:58,120 --> 01:02:59,320 Ричард! 859 01:03:00,800 --> 01:03:03,000 Ричард! 860 01:03:15,680 --> 01:03:17,320 Къде е Ричард? 861 01:03:45,600 --> 01:03:47,240 Рейнджъри! 862 01:03:50,800 --> 01:03:51,920 Приберете стадото! 863 01:03:58,520 --> 01:04:00,400 Това са мексикански говеда! 864 01:04:00,480 --> 01:04:01,520 И мъжът е 865 01:04:01,600 --> 01:04:04,280 мексиканец. 866 01:04:39,000 --> 01:04:41,040 Капитан Линдър Макнели. 867 01:04:42,080 --> 01:04:43,800 Чаках ви. 868 01:04:43,880 --> 01:04:45,600 Онзи млад войник 869 01:04:45,680 --> 01:04:47,480 ми говори на ухо до разсъмване, 870 01:04:47,520 --> 01:04:50,400 опитваше се да направи сделка. 871 01:04:50,480 --> 01:04:52,280 Един мексиканска жонгльорка 872 01:04:52,360 --> 01:04:53,920 за един тексаски клоун. 873 01:04:54,000 --> 01:04:56,640 Пратете капитан Дюкс през реката 874 01:04:56,680 --> 01:04:58,960 и ние ще изпратим момичето. 875 01:04:58,960 --> 01:05:00,360 Имате думата ми. 876 01:05:00,400 --> 01:05:01,960 Бих имал полза от човек като вас, капитане. 877 01:05:02,040 --> 01:05:05,640 Човек, който може да стреля, човек, който държи на думата си. 878 01:05:05,680 --> 01:05:09,040 Човек може да живее като крал в Мексико. 879 01:05:09,120 --> 01:05:11,000 Ако бях ваша съпруга 880 01:05:11,080 --> 01:05:13,680 щях да бързам към Мексико 881 01:05:13,720 --> 01:05:16,840 вместо да чакам убиец като вас. 882 01:05:16,920 --> 01:05:19,880 Може би са тук, Макнели. 883 01:05:19,920 --> 01:05:22,880 Живеейки като крале в Мексико. 884 01:05:22,960 --> 01:05:25,760 Капитан Дюкс за момичето. 885 01:05:25,800 --> 01:05:28,520 Той не означава нищо за теб. 886 01:05:28,560 --> 01:05:30,200 Но означава нещо за теб. 887 01:05:36,880 --> 01:05:38,920 Ричард! 888 01:05:38,960 --> 01:05:40,920 Изпращаме я! 889 01:05:40,960 --> 01:05:43,320 - Не! - Стойте мирен, г-н Дънисън. 890 01:05:43,400 --> 01:05:45,520 Тя го направи за да спаси семейството си. 891 01:05:45,600 --> 01:05:47,160 Тя е жертва, не престъпник. 892 01:05:47,200 --> 01:05:49,360 Стой мирен 893 01:05:49,360 --> 01:05:51,160 или ще бъдеш застрелян. 894 01:05:51,240 --> 01:05:53,440 Рейнджърите не правят така. 895 01:05:53,520 --> 01:05:55,400 Капитане, покажете им 896 01:05:55,440 --> 01:05:58,280 разликата между тях и нас. 897 01:06:02,680 --> 01:06:05,120 Стой долу, Дънисън. 898 01:06:26,760 --> 01:06:29,440 Щатът Тексас ви нарежда 899 01:06:29,480 --> 01:06:32,520 да напуснете земите му завинаги. 900 01:06:32,560 --> 01:06:35,600 Ще бъдете преследвани и хвърлени зад решетките, 901 01:06:35,640 --> 01:06:37,760 ако някога се върнете. 902 01:06:44,480 --> 01:06:47,680 Нека Бог се смили над душата ти. 903 01:07:15,040 --> 01:07:17,000 Направих каквото ми каза! 904 01:07:17,080 --> 01:07:19,440 Да, и довечера ще правиш каквото ти кажа, 905 01:07:19,520 --> 01:07:20,720 и утре ще правиш каквото ти кажа. 906 01:07:20,760 --> 01:07:22,800 Може би ще получим зостъп. 907 01:07:43,000 --> 01:07:45,640 Не знам кое искам да направя повече: 908 01:07:45,680 --> 01:07:48,640 да убия кучият син 909 01:07:48,680 --> 01:07:51,960 или да го науча да играе. 910 01:07:52,000 --> 01:07:54,680 Вдигнете писалката, г-н Дънисън. 911 01:07:56,480 --> 01:07:57,520 Без тетрадка, сър? 912 01:07:57,600 --> 01:07:59,320 Вземете си писалката. 913 01:08:02,240 --> 01:08:05,600 19-ти ноември. 914 01:08:05,640 --> 01:08:09,320 Аз, Линдър Макнели, с ясно съзнание 915 01:08:09,400 --> 01:08:11,760 по този начин завещавам земята и собствеността си 916 01:08:11,800 --> 01:08:15,760 на Тексаските Рейнджъри 917 01:08:15,800 --> 01:08:17,920 за да правят с тях каквото намерят за уместно. 918 01:08:18,000 --> 01:08:20,360 Изключение прави следното: 919 01:08:20,400 --> 01:08:22,840 моите пистолети, бинокълът, 920 01:08:22,880 --> 01:08:27,560 и книгите с военни стратегии 921 01:08:27,640 --> 01:08:29,360 завещавам на Линкълн Роджерс Дънисън, 922 01:08:31,640 --> 01:08:35,400 войник подходящ за лидер. 923 01:08:35,440 --> 01:08:39,400 Бих искал моята Библия да бъде заровена с мен. 924 01:08:39,440 --> 01:08:41,240 Това е всичко. 925 01:08:49,560 --> 01:08:52,760 В този форт ще има повече от З0 човека. 926 01:08:52,840 --> 01:08:55,040 Никой от тях няма да очаква да преминем 927 01:08:55,080 --> 01:08:56,640 в Мексико. 928 01:08:56,680 --> 01:08:59,720 Теше бъдат добре въоръжени и снабдени с провизии. 929 01:08:59,800 --> 01:09:01,360 Яздили са в продължение на седмици, сър. 930 01:09:01,400 --> 01:09:02,680 Това е първата им нощ тук. 931 01:09:02,720 --> 01:09:05,240 Жените, ликьора... ще мечтаят за сън. 932 01:09:21,400 --> 01:09:24,080 Боунс, събери хората си при портите. 933 01:09:35,720 --> 01:09:36,680 Бейкър. 934 01:09:36,720 --> 01:09:37,920 Да, сър. 935 01:09:37,960 --> 01:09:39,400 Заведи хората си при билото. 936 01:09:39,440 --> 01:09:40,400 Хайде. 937 01:10:11,960 --> 01:10:15,560 Армстронг, Дюръм, заведете хората си при задните порти. 938 01:10:15,640 --> 01:10:17,160 Аз и Дънисън 939 01:10:17,200 --> 01:10:18,400 ще поемем фронта. 940 01:10:18,480 --> 01:10:20,120 Сега да ги събудим. 941 01:10:30,840 --> 01:10:33,800 Към тунелите! Хайде! 942 01:10:33,840 --> 01:10:35,360 Да влизаме в тунелите! Мърдайте! 943 01:10:38,280 --> 01:10:41,320 Рейнджъри! 944 01:11:14,560 --> 01:11:16,440 Вътре сме, рейнджъри! 945 01:11:16,480 --> 01:11:17,680 По дяволите! 946 01:11:19,040 --> 01:11:20,000 Обградени сме! 947 01:11:20,040 --> 01:11:22,240 Какво, по дяволите? 948 01:11:28,680 --> 01:11:30,240 Обградени сме отзад! 949 01:12:39,440 --> 01:12:40,800 Патроните ми свършиха! 950 01:12:40,840 --> 01:12:42,720 Някой да ми даде един патрон! 951 01:13:02,560 --> 01:13:05,360 Чух, че си бърз. 952 01:13:07,960 --> 01:13:10,000 По-бърз от това. 953 01:13:25,760 --> 01:13:27,720 Ще те заболи само 954 01:13:27,760 --> 01:13:29,120 за секунда. 955 01:13:29,160 --> 01:13:31,280 Може и за две. 956 01:13:34,880 --> 01:13:37,600 Убийте го, г-н Дънисън. 957 01:13:37,640 --> 01:13:39,600 Убийте го. 958 01:13:39,640 --> 01:13:41,200 Ако ти ме убиеш, аз ще убия него. 959 01:14:39,080 --> 01:14:41,520 Давай! 960 01:14:49,360 --> 01:14:51,320 Капитане! 961 01:14:51,360 --> 01:14:53,160 Капитане, те искат да се предадат. 962 01:14:53,200 --> 01:14:54,520 Искат да се предадат. 963 01:14:54,560 --> 01:14:56,120 Никакво предаване, нали капитане? 964 01:14:56,160 --> 01:14:57,880 Никакви затворници, нали? 965 01:14:57,920 --> 01:15:00,040 Взимаме си добитъка обратно. 966 01:15:00,120 --> 01:15:02,400 Взимаме ги като затворници. 967 01:15:02,480 --> 01:15:04,440 Ще ги изправим пред съда. 968 01:15:04,480 --> 01:15:05,440 Но, капитане... 969 01:15:05,520 --> 01:15:07,960 Такива са условията. 970 01:15:42,320 --> 01:15:43,600 Той иска да ви види, момчета. 971 01:16:12,680 --> 01:16:15,360 Когато ще ни запомнят, рейнджъри, 972 01:16:18,600 --> 01:16:22,600 не ги оставяйте да ни запомнят като мъже на мъстта, 973 01:16:28,840 --> 01:16:32,440 а като хора на закона 974 01:16:32,480 --> 01:16:36,080 и справедливостта. 975 01:17:18,120 --> 01:17:21,560 Не мога да спра да си мисля, че те наблюдават. 976 01:17:21,640 --> 01:17:25,480 Да... обзалагам се, че са там горе 977 01:17:25,520 --> 01:17:29,800 и яздят като в старите дни. 978 01:17:32,080 --> 01:17:33,520 Ей, Карълайн! 979 01:17:34,760 --> 01:17:36,080 Събираме говедата. 980 01:17:36,120 --> 01:17:37,680 Ще се видим довечера! 981 01:17:37,760 --> 01:17:41,120 Ще стане добър фермер. 982 01:17:41,200 --> 01:17:43,000 И каквото и друго да имаш на ум, 983 01:17:43,080 --> 01:17:44,880 той ще става и за него също. 984 01:17:47,360 --> 01:17:49,320 Той е добър човек, г-н Дънисън. 985 01:17:53,480 --> 01:17:55,840 Яздете внимателно, г-н Дънисън. 986 01:18:02,480 --> 01:18:04,440 Рейнджъри, 987 01:18:08,320 --> 01:18:09,680 по конете!