{1652}{1787}Х В А Н И М Е, А К О М О Ж Е Ш {4408}{4459}ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ {4461}{4490}ДА КАЖЕШ ИСТИНАТА {4492}{4558}{y:i}Благодаря ви и добре дошли|{y:i}в Да кажеш истината. {4560}{4667}{y:i}"По професия" първият ни гост|{y:i}е най-скандалният мошеник, {4669}{4769}{y:i}участвал в шоуто ни.|{y:i}В това ще се уверите сами. {4771}{4830}{y:i}Номер едно, как се казвате? {4832}{4880}{y:i}Казвам се Франк Уилям Абъгнейл. {4882}{4965}{y:i}Номер две?|{y:i}- Казвам се Франк Уилям Абъгнейл. {4969}{5049}{y:i}Номер три?|{y:i}- Казвам се Франк Уилям Абъгнейл. {5053}{5119}{y:i}В периода 1964-1967 година {5121}{5218}{y:i}успешно се представях|{y:i}за пилот в Пан Ам {5220}{5289}{y:i}и изминах безплатно|{y:i}над 3 милиона и 200 хиляди километра. {5291}{5319}{y:i}В същото време {5321}{5414}{y:i}бях и главен стажант-педиатър|{y:i}в една болница в Джорджия, {5416}{5499}{y:i}както и помощник държавен адвокат|{y:i}на щата Луизиана. {5501}{5539}{y:i}До залавянето ми {5541}{5646}{y:i}бях обявен за най-младия и дързък|{y:i}мошеник в американската история. {5648}{5725}{y:i}Бях осребрил почти 4 милиона долара|{y:i}от фалшиви чекове {5727}{5804}{y:i}в 26 държави и във всичките 50 щата. {5806}{5884}{y:i}И всичко това|{y:i}преди 19-ия ми рожден ден. {5892}{5965}{y:i}Казвам се Франк Уилям Абъгнейл. {6073}{6139}{y:i}За първи път|{y:i}ще трябва да каже истината. {6141}{6190}{y:i}Да започнем с въпросите на Кити. {6192}{6310}{y:i}Номер едно, защо при вашия талант,|{y:i}а явно сте много интелигентен, {6312}{6391}{y:i}не сте се издържали с честен труд? {6396}{6447}{y:i}Всичко опираше до парите. {6449}{6560}{y:i}Сметнах, че с изброените професии|{y:i}най-лесно ще спечеля нужните пари. {6562}{6655}{y:i}Разбирам. Номер две,|{y:i}всичко това е много интересно. {6657}{6719}{y:i}В крайна сметка кой ви залови? {6740}{6789}{y:i}Казва се Карл Хенрати. {6870}{6902}Хенрати. {6973}{7023}Аз съм {7038}{7072}Карл Хенрати. {7074}{7160}Представлявам ФБР|от Съединените американски щати. {7221}{7307}Имам разрешение да се срещна|с американския затворник Абъгнейл. {7338}{7406}Марсилия, Франция - Бъдни вечер, 1969 г. {7991}{8027}Ще седнете тук. {8056}{8106}Не може да отваряте вратата. {8132}{8178}Не може нищо да му подавате {8204}{8258}през дупката. {8547}{8576}Господи. {9065}{9142}И аз съм малко понастинал. {9144}{9212}Франк, тук съм, за да ти прочета|условията за екстрадиция {9214}{9281}според Европейския съд|по правата на човека. {9283}{9315}Започвам: {9317}{9396}"Екстрадицията се разрешава|при престъпления..." {9398}{9462}Помогни ми. {9498}{9529}Помогни ми. {9559}{9618}Франк, престани. {9632}{9663}Помогни ми. {9696}{9775}Да не си въобразяваш,|че ще ме преметнеш? {9817}{9894}Остават още шестнайсет страници.|Слушай ме. "Алинея втора: {9896}{9972}Ако молбата за екстрадиция включва|няколко отделни престъпления, {9974}{10074}всяко от които е наказуемо|по законите на молещата страна..." {10095}{10124}Франк? {10228}{10262}По дяволите! {10264}{10341}Викнете лекар! Искам лекар! {10343}{10392}Да.|- Лекар! Незабавно! {10394}{10458}Няма страшно.|Веднага ще те заведем на лекар. {10564}{10648}Ако ме чуваш, не се тревожи.|Утре сутринта ще те върна у дома. {10650}{10702}Утре сутрин си у дома, Франк. {10787}{10851}Какво правите?|- Мия се от въшките. {10853}{10931}Този човек трябва да лети за Америка.|Трябва да го види лекар. {10933}{10984}Да, лекарят идва утре. {10986}{11065}Не съм работил толкова много,|за да ми го отнемете. {11067}{11136}Ако умре, вас ще държа отговорен. {11442}{11471}Боже, Франк. {12491}{12527}Добре, Карл, {12536}{12573}да си вървим у дома. {12607}{12719}{y:i}Историята на Ротари клуб|{y:i}на Ню Рошел датира от 1919 г. {12736}{12779}{y:i}За този период {12781}{12863}{y:i}сме имали неколцина достойни мъже, {12865}{12920}{y:i}приети като пожизнени членове. {12939}{13039}{y:i}С тази чест са били удостоени 57 мъже, {13044}{13094}{y:i}чиито имена са изписани|{y:i}на стената на честта. {13096}{13148}{y:i}Тази вечер ще станат 58. {13168}{13210}{y:i}Моля да станете, {13213}{13320}{y:i}за да ви представя моя много добър|{y:i}приятел, който остри моливите ни {13332}{13376}{y:i}и пълни писалките ни. {13379}{13442}{y:i}Франк Уилям Абъгнейл. {13645}{13711}Шест години по-рано {13725}{13798}Ню Рошел, Ню Йорк, 1963 г. {13906}{13955}{y:i}Стоя най-смирено {13973}{14043}{y:i}пред кмета Робърт Уагнър {14140}{14220}{y:i}и председателя на клуба ни Джак Барнс. {14336}{14423}{y:i}А най-голяма чест за мен е,|{y:i}че тук са скъпата ми съпруга Пола {14493}{14561}{y:i}и синът ми Франк-младши... {14566}{14597}{y:i}Качете се тук. {14737}{14791}{y:i}Седнали са отпред. {14902}{14989}{y:i}Две мишки паднали в кофа с мляко. {15010}{15100}{y:i}Първата скоро се предала и се удавила. {15122}{15165}{y:i}Втората мишка {15183}{15212}{y:i}не се отказала. {15214}{15268}{y:i}Толкова упорито се борила, {15271}{15347}{y:i}че накрая избила млякото на масло {15351}{15391}{y:i}и изпълзяла. {15401}{15493}{y:i}Господа, в момента съм втората мишка. {15919}{15976}Ти си по-добър танцьор от баща си. {15978}{16022}Чу ли, татко?|- Как не. {16024}{16080}Момичетата не знаят какво ги чака. {16082}{16138}Изиграй му твоя танц,|когато се запознахме. {16140}{16181}Че кой го помни? {16186}{16291}Жителите на онова френско селце|толкова се радваха да видят американци, {16293}{16356}че решиха да ни организират забава. {16358}{16448}Натъпкаха 200 войници...|- Чували сме го, татко. {16450}{16500}...в мъничката зала за събирания {16502}{16575}и първият човек,|който излезе на сцената, беше майка ти {16577}{16626}и започна да танцува. {16634}{16689}От месеци {16691}{16780}не бяхме виждали жена|и ето ти този рус ангел. {16782}{16823}Руса бомба. {16872}{16942}Мъжете буквално затаиха дъх. {16944}{17016}Затаили дъх заради теб. Чу ли? {17057}{17101}Обърнах се към другарите и казах: {17103}{17166}"Няма да си тръгна от Франция без нея." {17168}{17204}Така и стана. {17206}{17240}Така е станало. {17257}{17289}Така стана. {17302}{17356}По дяволите, килима. {17370}{17410}Мамо...|- Не мога да повярвам... {17412}{17436}Голяма работа. {17438}{17491}Франки, донеси кърпа.|- Добре. {17493}{17524}Хайде. {17641}{17686}Да танцуваме, Пола. {17944}{18016}Винаги когато танцувам с теб, загазвам. {18348}{18407}Франк. Събуди се. Хайде, ставай. {18409}{18449}Ставай, хайде. {18453}{18519}Франк, събуди се.|- Татко. {18525}{18583}Днес може да не ходиш на училище.|Няма проблем. {18585}{18661}Защо? Сняг ли вали?|- Имаш ли черен костюм? {18665}{18714}Пак се успах. {18716}{18793}Имаме много важна среща в града.|Изяж ги. {18795}{18826}Хайде. {18829}{18892}Госпожо, моля ви, отворете. Важно е. {18894}{18955}Какво? Боже. {18959}{19052}Отваряме чак след половин час.|- Отворете вратата. Важно е. {19054}{19107}Съжалявам, отваряме след половин час. {19109}{19147}Как се казвате, госпожо? {19149}{19211}Дарси.|- Дарси. Хубаво име. {19213}{19294}Имам голям проблем.|Трябва ми костюм за сина ми Франк. {19296}{19336}Трябва му черен костюм. {19338}{19441}Баща ми почина.|На 85 години, герой от войната. {19451}{19519}Следобед е погребението,|с военни почести, {19521}{19595}изтребители, 21 оръдия|ще му отдадат почест. {19601}{19675}На Франк му трябва костюм за 2 часа. {19677}{19742}Съжалявам, не даваме костюми под наем|и не е отворено. {19744}{19816}Дарси, моля ви. Върнете се. {19831}{19892}Дарси, това ваше ли е? {20026}{20088}Намерих го на паркинга. {20146}{20212}Може би се е изнизал от врата ви. {20274}{20317}Внимавай за бордюра. {20430}{20529}Сега излез,|заобиколи отзад и ми отвори вратата. {20791}{20842}После какво?|- Така. Спри да се хилиш. {20844}{20920}Когато вляза,|върни се зад волана и чакай. {20922}{21027}Дори и полицаите да ти напишат глоба,|не мести колата, разбра ли? {21029}{21072}Татко, защо е всичко това? {21074}{21124}Знаеш ли|защо Янките винаги побеждават? {21126}{21168}Защото за тях играе Мики Мантъл? {21170}{21263}Не, защото другите отбори не могат|да откъснат очи от райетата им. {21265}{21350}Гледай сега.|Директорът на Чейс Манхатън Банк {21363}{21434}ще отвори вратата за баща ти. {21483}{21521}Г-н Абъгнейл, {21537}{21651}обикновено не даваме кредити на хора,|които имат проблеми с Данъчна полиция. {21653}{21730}Беше недоразумение.|Наех непочтен счетоводител. {21732}{21785}На всекиго може да се случи. {21787}{21854}Имам нужда от заема,|докато отмине бурята. {21856}{21926}Властите ви разследват|за данъчни измами. {21928}{22042}Магазинът ми е символ за Ню Рошел.|Имам клиенти в цял Ню Йорк. {22050}{22124}Не сте клиент на Чейс Манхатън.|Не ви познаваме. {22126}{22197}Сигурен съм, че банката в Ню Рошел|може да ви помогне. {22199}{22237}Затвориха банката. {22239}{22293}Такива банки обикновено ги закриват. {22295}{22400}Признавам, че сгреших.|Но тези хора искат да ме разкъсат. {22402}{22492}Искат магазина ми.|Заплашиха, че ще ме вкарат в затвора. {22521}{22585}В Америка сме, нали? Не съм престъпник. {22587}{22674}Имам медал за храброст. Пожизнен член|съм на Ротари клуб в Ню Рошел. {22676}{22760}Моля ви единствено да ми помогнете|да се оправя с данъчните. {22765}{22868}Не става въпрос за печалба и загуба,|всичко опира до риска. {22873}{22957}Това е най-голямата банка в света.|Какъв по... {22980}{23021}Какъв е рискът? {23151}{23206}Защо го остави|да ни вземе колата ей-така? {23208}{23299}Не той спечели, а ние.|Плати 500 долара отгоре. {23314}{23389}Хайде, Франк. Да върнем костюма. {23573}{23602}ПРОДАДЕНА {23604}{23639}Апартаментът не е лош. {23641}{23717}Малък е, но по-лесно ще се поддържа. {23733}{23782}Ще имаш много по-малко работа. {24334}{24366}Здравей, татко. {24387}{24413}Здравей. {24507}{24552}Къде е майка ти? {24575}{24611}Не знам. {24622}{24701}Спомена нещо,|че ще ходи да си търси работа. {24726}{24812}Като каква, продавачка на обувки|във ферма за стоножки ли? {24945}{24988}Какво правиш? {25017}{25064}Искаш ли палачинки? {25066}{25142}За вечеря?|На 16-ия рожден ден на сина ми? {25144}{25202}Няма да ядем палачинки. {25278}{25348}Защо ме гледаш така?|Мислеше, че съм забравил ли? {25350}{25424}Не мислех, че си забравил.|- Открих чекова книжка {25426}{25462}на твое име. {25471}{25547}Внесох 25 долара по сметката|и можеш да си купиш каквото искаш. {25549}{25601}Не казвай на майка си.|- Няма. {25603}{25638}Благодаря, татко. {25672}{25725}Банката не ти ли отказа заема? {25727}{25782}Да, всички ми отказаха. {25798}{25841}Тогава защо откриваш сметка там? {25843}{25911}Защото един ден ще искаш нещо|от тези хора. {25913}{25955}Къща, кола... {25966}{26015}Те държат всичките пари. {26109}{26162}Тук има 50 чека, Франк, {26164}{26222}което означава, че от днес нататък {26279}{26333}си член на малкия им клуб. {26345}{26395}Аз съм в малкия им клуб. {26410}{26470}Щом това си разбрал, друго не ти трябва. {26479}{26533}И името ми го пише. {26570}{26623}Нагоре към звездите.|- Към звездите. {26658}{26693}Към звездите. {26910}{26965}Виж. Училище като училище. {26980}{27033}С нищо не се различава от Уестбърн. {27035}{27104}Мамо, каза, че ще ги откажеш. {27192}{27271}Франки, тук не си длъжен|да носиш униформа. {27298}{27360}Защо не си свалиш сакото? {27368}{27406}Свикнал съм с него. {27538}{27575}Извинявай.|- Да? {27577}{27651}Знаеш ли къде е стая 17 по френски?|- Да... {28002}{28043}Енциклопедии ли продаваш? {28045}{28107}Прилича на заместник. {28484}{28526}Тишина, ученици! {28533}{28582}Казвам се г-н Абъгнейл! {28593}{28671}Абъгнейл, не Абъгнали, {28674}{28743}нито Абъгнели, а Абъгнейл. {28770}{28872}Някой да ми каже|до кой урок сте стигнали. {28889}{28970}Моля. Ако се наложи да попитам пак,|ще се оплача от целия клас. {28972}{29012}Седнете на местата си! {29123}{29160}Седми урок. {29162}{29228}Ако обичате,|отворете учебниците си на осми урок {29230}{29276}и да започваме. {29296}{29342}Извинявай. Как се казваш?|- Брад. {29344}{29381}Защо не се изправиш {29383}{29473}пред класа да прочетеш диалог номер пет. {29827}{29867}Извикаха ме. {29869}{29938}Казаха, че им трябва|заместник за Робърта. {29942}{29998}Идвам чак от Диксън. {30030}{30078}Винаги аз замествам Робърта. {30080}{30133}Ти защо не четеш? {30168}{30250}Повече няма да стъпя|в Белърмин-Джеферсън! {30256}{30299}Кажете им да не ме търсят. {30301}{30358}Да не мислят,|че е лесно за жена на моята възраст {30360}{30447}и при този скъп транспорт?|Изобщо не ги интересува. {30449}{30487}Г-н и г-жо Абъгнейл, {30489}{30556}не става въпрос|за отсъствията на сина ви. {30558}{30630}Съжалявам, че трябва да ви уведомя,|но през миналата седмица {30632}{30718}Франк преподава френски|вместо г-жа Гласър. {30763}{30794}Какво? {30805}{30896}Синът ви се е представял|за заместник по френски. {30902}{30984}Преподавал е уроците, давал е домашни... {30996}{31048}Г-жа Гласър беше болна {31050}{31126}и се получи недоразумение|с истинската заместничка. {31151}{31224}Вчера синът ви е провел|родителска среща {31226}{31282}и е подготвял учебна екскурзия {31284}{31349}до френска пекарна в Трентън. {31374}{31431}Сега разбирате ли проблема? {31476}{31573}Имам извинителна бележка за петия|и шестия час днес. На преглед съм. {31575}{31637}Момент. Сега се връщам. {31696}{31754}Трябва да я сгънеш.|- Какво? {31768}{31839}Бележката е фалшива, нали?|Трябва да я сгънеш. {31841}{31908}Бележката е от майка ми.|Ще ходя на лекар. {31910}{31963}Да, но хартията е съвсем гладка. {31965}{32024}Когато майка ти ти дава|извинителна бележка, {32026}{32120}ти първо я сгъваш|и после я пъхаш в джоба си. {32122}{32182}Ако е истинска, къде е била сгъната? {32416}{32447}Франки. {32828}{32864}Мамо, прибрах се. {32935}{33015}Помниш ли, че ти разправях|за онова момиче Джоана? {33024}{33070}Днес я поканих да излезем. {33098}{33170}Мисля да отидем на училищната забава. {33196}{33254}Мамо, това ли е шофьорската ми книжка? {33256}{33317}Това е всичко, две спални. {33320}{33351}Франки. {33354}{33405}Помниш ли приятеля на баща ти? {33415}{33470}Джак Барнс. От клуба. {33479}{33500}Здравейте. {33502}{33555}Отби се да види баща ти. {33557}{33618}Показвах му апартамента. {33620}{33690}Много е просторен, Пола. {33829}{33873}Татко е в магазина. {33891}{33926}Е, Франк, {33947}{34035}с всеки ден все повече|заприличваш на баща си. {34082}{34139}Благодаря за сандвича, Пола. {34161}{34212}До скоро.|- Чакайте. {34344}{34381}Ваша ли е? {34450}{34521}Благодаря, Франк.|Председателската значка. {34554}{34620}Сериозно ще загазя, ако я изгубя. {34758}{34806}Довиждане. {35041}{35121}Гладен ли си, Франки?|Ще ти направя сандвич. {35336}{35411}Джак искаше|да говори с баща ти по работа. {35440}{35528}Смята, че трябва да наемем адвокат|и да осъдим държавата. {35547}{35623}Това, което ни причиняват, е незаконно. {35691}{35748}Защо мълчиш? {35898}{35969}Нали няма да му кажеш? {36006}{36032}Не. {36053}{36119}Именно. Няма нищо за казване. {36149}{36256}Ще изляза за няколко часа, за да се видя|с едни стари приятели от тенис клуба. {36258}{36336}Когато се прибера,|ще вечеряме всички заедно. {36344}{36374}Нали? {36397}{36481}Но недей да казваш,|защото е много глупаво, {36484}{36516}нали? {36528}{36578}Как бихме могли да съдим някого? {36715}{36773}Трябват ли ти пари, Франки? {36783}{36857}Няколко долара да си купиш плочи? {36865}{36916}Ето ти пет долара. {36956}{36991}Или направо десет. {37126}{37189}Обеща да ги откажеш. {37645}{37681}Мамо, прибрах се. {38071}{38114}Стой далеч от мен. Чуваш ли? {38116}{38181}Не знам кой си, но ако пак дойдеш тук... {38183}{38255}Франк, успокой се, ако обичаш.|Аз съм Дик Кеснър. {38279}{38362}Остави си тук нещата|и ела с мен в другата стая. {38364}{38425}Всички те чакат. {38479}{38542}Няма нищо страшно. Аз съм тук, Франк. {38544}{38587}Винаги ще съм тук. {38589}{38687}Но законите са си закони. Всичко|в тази държава трябва да е законно. {38689}{38792}Трябва да вземем някои решения.|Затова г-н Кеснър е тук. {38794}{38859}Много често тези решения|се оставят на съда. {38861}{38934}Но ще излезе доста скъпо,|ако хората се карат за децата си. {38936}{38966}Никой не се кара. {38968}{39034}Погледни ме, Франк. Никой не се кара. {39244}{39338}Помниш ли баба ти Ев?|Пристигна тази сутрин. {39356}{39385}Здравей. {39606}{39686}Разбираш ли какво ти казваме, Франк? {39717}{39795}С баща ти се развеждаме. {39875}{39940}Нищо няма да се промени.|Няма да спрем да се виждаме. {39942}{40028}Престани, моля те. Не ме прекъсвай.|- Не е нужно да четеш всичко това. {40030}{40096}Повечето е за родителите ти,|досадни документи. {40098}{40161}Но този параграф тук е важен, {40163}{40239}защото определя с кого ще живееш {40266}{40301}след развода. {40303}{40348}Кой ще вземе родителските права. {40350}{40415}Тук е оставено празно място. {40446}{40526}Искам да отидеш в кухнята,|да седнеш на масата {40528}{40564}и да напишеш едно име. {40566}{40633}Не бързай, но когато се върнеш в стаята, {40635}{40695}{y:i}искам тук да е написано име. {40697}{40789}Франк, просто напиши едно име|и да приключваме. {40794}{40831}Всичко ще е наред. {40833}{40873}{y:i}Татко, какво име? {40875}{40977}На майка ти или на баща ти.|Напиши го тук. Просто и ясно. {40979}{41056}Не гледай така изплашено.|Това не е изпит. {41072}{41121}{y:i}Няма грешен отговор. {41476}{41521}Един билет до Гранд Сентръл, моля. {41523}{41572}Струва 3,50 долара, господине. {41602}{41663}Може ли да платя с чек? {41788}{41849}Карл, кога ще мога|да се обадя на баща ми? {41855}{41919}Ще можеш да му се обадиш,|когато пристигнем в Ню Йорк. {41921}{41973}След седем часа тръгваме за летището. {41975}{42006}Париж, Франция, 1969 г. {42008}{42060}Дотогава ще седиш тук. {42064}{42096}И мълчи. {42122}{42224}От другата страна на хотела|апартаментите гледат към парка. {42246}{42322}Това е най-хубавата стая,|която ФБР може да си позволи. {42380}{42438}Няма нищо, и в по-лоши съм бил. {42455}{42496}Моля ви. Изслушайте ме. {42498}{42578}Историята ти не ме интересува.|Върнаха два чека. {42580}{42623}Знаеш ли колко неприятности имам? {42625}{42718}В банката са сбъркали.|Веднага ще ви напиша друг чек! {42720}{42777}На вчерашен ли ти приличам? {42779}{42848}Полунощ е. Къде ще отида? {42850}{42911}Виж се какво си хлапе. Прибери се у дома. {43463}{43594}ФРАНК АБЪГНЕЙЛ {43795}{43869}Джордж Тейлър|ОТОРИЗИРАН ОТ ДЖОРДЖ ТЕЙЛЪР {43897}{43986}ФРАНК ТЕЙЛЪР-МЛАДШИ {44062}{44138}Нали разбирате. Шефът ми|ме изпрати в Бруклин, после в Куинс. {44140}{44184}Сега ме праща в Лонг Айлънд, {44186}{44253}за да изведа едни клиенти довечера|и да им покажа града. {44255}{44335}Съжалявам.|Не осребряваме чекове от други банки. {44337}{44421}Откъде да знаем дали имат покритие?|- Как ви беше името? {44423}{44453}Ашли. {44466}{44544}Знаете ли какво намерих|на тротоара отвън? {44662}{44728}Сигурно се е изнизал от врата ви. {44827}{44900}С какво мога да ти помогна, синко? {44902}{45022}Другата седмица баба ми има рожден ден|и искам да й подаря нещо по-различно. {45024}{45116}Следващата седмица имам класно,|а ми откраднаха учебниците. {45158}{45222}Само пет долара. Кой ще разбере? {45224}{45305}Съжалявам, но нямаме право|да приемаме чекове {45307}{45358}от непознати. {45908}{45952}Добре дошли в Ню Йорк. {46354}{46398}Радваме се, че пак сте тук, капитане. {46400}{46499}Какво ще кажеш, Анджело?|Днес работата е опечена. {46674}{46701}Какво имаме тук? {46703}{46753}Може ли един автограф?|- Разбира се. {46755}{46841}Може ли и на мен един автограф?|- Пилот ли ще ставаш? {46852}{46895}Заповядай. Залягайте над уроците. {46897}{46929}{y:i}Скъпи татко, {46931}{46991}{y:i}реших да стана пилот|{y:i}в гражданската авиация. {46993}{47112}{y:i}Подадох молба във всички големи|{y:i}авиолинии и ми предстоят интервюта. {47120}{47189}{y:i}Как е мама? Чувал ли си се скоро с нея? {47191}{47253}{y:i}С обич. Твоят син, Франк. {47255}{47328}ПАН АМЕРИКАН {47341}{47370}Здравейте. {47388}{47506}Аз съм Франк Блек от гимназия Мъроу.|Имам среща с г-н Морган. {47508}{47575}Пишете статия за училищния вестник. {47577}{47673}Да. Точно така. Искам да знам всичко|за професията на пилота. {47680}{47765}До кои летища стига Пан Ам?|Колко печелят пилотите годишно? {47767}{47808}Кой определя докъде да летят? {47810}{47863}По-бавно. Един по един.|- Добре. {47865}{47961}Какво означава, когато един пилот|попита: "На каква машина си?" {47963}{48055}Искат да знаят с какъв самолет летиш.|Дъглас, Боинг 707, Констълейшън... {48057}{48129}Ами какви са тези значки,|които носят пилотите? {48131}{48196}Пилотът не трябва|да се разделя с две неща. {48198}{48273}Първото е служебна значка|от авиокомпанията като тази от Пан Ам. {48275}{48341}И разрешителното|от Федералната авиационна служба. {48343}{48399}Което изглежда така. {48469}{48532}Може ли да взема копие за статията? {48534}{48609}Франк, давам ти това,|от три години не е валидно. {48611}{48694}Благодаря. Ами значката?|Имате ли друга, която мога да взема? {48696}{48771}Тук не мога да ти помогна.|Те са специална поръчка от Полароид. {48773}{48841}Можеш да получиш значка|само ако станеш истински пилот {48843}{48880}за Пан Американ Еъруейз. {48891}{48937}ПАН АМ {48998}{49039}{y:i}Пан Ам, какво обичате? {49041}{49097}Обаждам се заради една униформа. {49099}{49153}{y:i}Ще ви прехвърля на "Продажби".|- Благодаря. {49155}{49184}{y:i}"Продажби". {49186}{49250}Аз съм втори пилот от Сан Франциско. {49252}{49373}Снощи пристигнах в Ню Йорк,|но след три часа летя за Париж. {49387}{49427}{y:i}Какво обичате? {49429}{49512}Дадох униформата си за пране в хотела, {49518}{49562}но май са я изгубили. {49564}{49620}{y:i}Изгубена униформа. Често се случва. {49622}{49721}{y:i}Отидете в Уел-Билт Юниформ.|{y:i}Те ни доставят униформите. {49723}{49771}{y:i}Ще предупредя г-н Розън,|{y:i}че ще отидете. {49773}{49820}Струвате ми се млад за пилот. {49822}{49860}Втори пилот съм. {49868}{49912}Защо сте толкова неспокоен? {49916}{50018}Как да се чувствам, като загубих|униформата си още първата седмица? {50021}{50092}Спокойно. Пан Ам имат много униформи. {50109}{50149}Ще струва 164 долара. {50170}{50221}Чудесно. Ще ви напиша чек. {50223}{50274}Не приемаме чекове и пари в брой. {50277}{50336}Попълнете служебния си номер. {50338}{50436}Ще го включа към сметката на Пан Ам|и те ще го удържат от заплатата ви. {50468}{50503}Още по-добре. {50549}{50578}{y:i}Скъпи татко, {50580}{50654}{y:i}ти ми казваше, че честният човек|{y:i}няма от какво да се страхува. {50656}{50725}{y:i}Правя всичко възможно|{y:i}да не се страхувам. {50729}{50802}{y:i}Съжалявам, че избягах,|{y:i}но няма за какво да се тревожиш. {50804}{50909}{y:i}Ще ти върна всичко, татко.|{y:i}Обещавам. Всичко ще ти върна. {51070}{51109}Истински пилот ли сте? {51111}{51165}Естествено, малка госпожице.|Как се казваш? {51167}{51231}Селин.|- Приятно ми е да се запозная с теб. {51233}{51291}И на мен ми е приятно. {51382}{51479}Значи 50, 70, 80, 90, {51488}{51531}100 долара. {51533}{51588}Приятно прекарване в Париж. {51590}{51625}Винаги е приятно. {51639}{51672}Извинете. {51705}{51808}Аз съм Джон Модигър. Директор на този|клон. Благодаря, че бяхте наш клиент. {51810}{51887}Беше ми приятно. Пак ще дойда.|- Чудесно. {51891}{51948}Отсядали ли сте при нас преди? {51957}{52035}Не, работех главно|на Западното крайбрежие. {52048}{52095}Може ли да платя с чек? {52097}{52149}Няма проблем, господине.|- Чудесно. {52371}{52449}А дали можете да ми осребрите чек? {52451}{52528}За екипаж осребряваме|лични чекове до 100 долара. {52530}{52591}И до 300 долара чекове от заплати. {52608}{52673}300 долара чекове от заплати ли казахте? {52791}{52826}{y:i}Скъпи татко, {52831}{52912}{y:i}реших да стана пилот|{y:i}за Пан Американ Еъруейз, {52914}{52972}{y:i}най-сигурното име в облаците. {52974}{53075}{y:i}Приеха ме в програмата си за обучение|{y:i}и ми казаха, че ако се трудя, {53077}{53131}{y:i}скоро ще стана истински пилот. {53133}{53208}{y:i}Моля те, обади се на Джоана Карлтън|{y:i}от десети клас. {53210}{53285}{y:i}Кажи й, че съжалявам,|{y:i}че не я заведох на училищната забава. {53287}{53342}{y:i}С обич. Твоят син, Франк. {54267}{54319}Здравейте, как сте?|- Благодаря, добре. {54321}{54372}Искам да осребря чек от заплата. {54374}{54408}Разбира се. {54450}{54483}Извинете. {54501}{54549}Сигурен съм,|че непрекъснато ви го казват, {54551}{54637}но имате най-красивите очи,|които някога съм виждал. {54655}{54715}Да, непрекъснато ми го казват. {54736}{54778}В какви банкноти да бъде? {55147}{55250}Съжалявам. Ще имаме пари в брой едва|след отварянето на банките след час. {55252}{55336}Но съм сигурен,|че ще осребрят чека ви на летището. {55354}{55385}На летището ли? {55387}{55442}Кой осребрява чекове на летището? {55444}{55528}Авиолиниите.|Правят го за служителите си. {55742}{55804}Здравейте.|- Здравейте. Вие ли сте товарът? {55816}{55842}Какво? {55844}{55900}Вие ли сте товарът до Маями? {55956}{55988}Да. {56008}{56073}Да, аз съм товарът. Заповядайте. {56087}{56165}Малко закъсняхте,|но резервната седалка е свободна. {56223}{56334}Отдавна не съм го правил.|Коя точно е резервната? {56351}{56394}Приятен полет. {56398}{56443}Вие ли сте товарът? {56499}{56578}Франк, капитан Оливър.|Джон Ларкин, втори пилот. {56581}{56623}Фред Тъли, бордови инженер. {56625}{56691}Франк Тейлър, Пан Ам.|Благодаря, че ще ме откарате. {56693}{56763}Настанявай се, Франк. Потегляме. {56765}{56817}На каква машина си, ДС-8? {56819}{56846}На 707. {56854}{56907}Направо след полет ли се връщаш? {56909}{56965}През следващите месеци|ще обикалям над океаните, {56967}{57045}ще си изкарвам прехраната|като запълвам дупки. {57047}{57112}Няма нищо срамно.|Всички сме минали през това. {57281}{57330}Сядай.|- Благодаря. {57357}{57409}Искаш ли нещо за пиене след излитане? {57411}{57439}Мляко? {57450}{57496}Осемдесет възела.|- Разбрано. {57509}{57547}Набираме. Вдигай носа. {57619}{57665}Излитаме. Поддържаме скорост. {57667}{57702}Прибери колесника. {57717}{57780}{y:i}Скъпи татко, днес се дипломирах. {57794}{57904}{y:i}Вече съм втори пилот с 1400 долара|{y:i}заплата на месец плюс осигуровките. {57911}{58007}{y:i}Най-хубавото е, че членовете|{y:i}на семейството ми летят безплатно. {58009}{58078}{y:i}Кажи на мама да стяга багажа|{y:i}и да си купи нов бански, {58080}{58162}{y:i}защото за Коледа|{y:i}ще ви заведа на Хаваите. {58165}{58246}{y:i}Обичам те, татко. Алоха, Франк. {58268}{58303}Здравей, пътнико.|- Здравей. {58305}{58354}Как е безплатният полет? {58498}{58529}Марси, {58558}{58600}ти ли го изпусна? {58673}{58745}Сигурно се е изнизал от врата ти.|- Не. {58785}{58811}Не! {58869}{58938}Да, да, да! {59126}{59171}Защо спираш? {59206}{59269}Искам да ти кажа нещо, Марси. {59307}{59348}Без съмнение {59379}{59453}това е най-хубавата среща в живота ми. {59754}{59782}Г-ЦА КРОНИН {59785}{59812}Г-ЦА АДАМИ {60222}{60291}Добре дошли в Маями Мючуъл Банк.|Какво обичате? {60293}{60356}Казвам се Франк Тейлър.|Втори пилот съм в Пан Ам. {60358}{60432}Бих искал да осребря този чек|и след това {60456}{60523}бих искал да ви поканя на вечеря.