{1467}{1503}Тук съм! {1848}{1882}Коя е тази? {2133}{2165}Вижте. {2222}{2260}Наглеждай стълбата. {2596}{2632}Какво стана? {3212}{3294}Нека опитам нещо.|Какво? {3558}{3586}Какво не му е наред? {3783}{3829}Не работи, а?|Да тръгваме. {4301}{4342}Какво гледате момчета? {4416}{4459}Издърпайте ме от тук! {4843}{4883}Ей! мой е! {4895}{4929}Така ли мислиш? {5322}{5397}- Такси!|- Такси! Такси! {5555}{5593}Хайде. {8226}{8295}Жак! Жак, закъсняваш! {8350}{8420}Закъснявам. Трябва да кося |ливадата на Мис Огълторп. {9151}{9187}Спри това! {9202}{9259}Спри! Спри! {9266}{9336}Малоумник. От утре тук |ще настъпят някои промени, {9341}{9398}и аз лично ще се погрижа|да изхвърчиш първи. {9410}{9482}- Позволете.|- Избърши си кирливите ръце! {9566}{9607}- Вземи това.|- O, за мен? {9612}{9655}Занеси го в къщата, |идиот такъв! {9724}{9813}Ето те и теб, скъпи.|Влизай, Едмънд. {9818}{9863}Скъпа моя Лилиан. {9871}{9911}Съжалявам, че закъснях, но има |толкова много неща за вършене {9916}{9993}по управлението на Огълторп Ентерпрайзес |сега когато скъпия Оскар го няма. {9998}{10036}Ти си добър приятел, Едмънд. {10041}{10101}А също и си ми утеха |в труден момент. {10105}{10177}Надявам се да съм повече |от приятел, Лилиан. {10199}{10242}Като адвокат на семейство|Огълторп , {10247}{10316}ми е поверено изпълнението|на последната воля и завещанието {10321}{10374}на Оскар Уинтерхевън Огълторп. {10379}{10451}- Едмънд, моля за извинение.|- Да, скъпа госпожо? {10453}{10523}Извини ме, но наистина |трябва да изчакаме {10525}{10609}личният ми адвокат,|Роланд T.Флекфайзер. {10614}{10657}- Жак.|- Лилиан, {10659}{10731}Работя за покойният ти съпруг |повече от тринадесет години. {10734}{10813}- Уволняваш ли ме?|- За бога, не, Едмънд. {10818}{10947}Претърпях малка катастрофа |с Бентлито си миналата година. {10949}{11041}Като по чудо, |той бе там да ми помогне. {11084}{11160}O, Жак, искам да отидеш |на този адрес {11163}{11201}и да повикаш този |джентълмен незабавно. {11206}{11259}Цяла сутрин му звъня |и оставям съобщения. {11264}{11343}- Не мога да се свържа с него.|- Да, Мис. O... {11347}{11415}Лилиан, колко дълго |трябва да чакаме? {11417}{11508}Мога да те уверя, че веднага |когато Г-н. Флекфайзер получи |съобщението ми, {11513}{11580}ще си потроши краката |да дойде. {12565}{12606}Ранени? {12625}{12673}Роланд T.Флекфайзер, адвокат.|Не се опитвайте да станете. {12678}{12750}- Специализирал съм се по |автотранспортни произшествия.|- И двамата сме добре. {12767}{12803}Знам какво правя,|Знам какво правя. {12808}{12868}Случайно да ви се намират |пържени картофи? {12882}{12939}Добре, хайде.|Назад, отдръпнете се. {12944}{12971}Имам ранени клиенти тук. {12975}{13043}Сър, вие сте причина за тежките |увреждания причинени на мойте |клиенти и тяхната кола. {13062}{13153}В резултат на вашето нехайство,|това дете претърпя сериозно |увреждане на шията. {13158}{13196}- Остави ме.|- Бъди партия с мен, хлапе, {13201}{13256}и ще можеш да си купиш толкова |видео игри, че да потопиш боен |кораб, ако ги натовариш на него. {13261}{13325}- Може ли да съдя родителите си?|- Аз осъдих мойте. {13328}{13443}- Вратът ми!|- Подкупна младеж. |Господ да я благослови. {13448}{13515}За Бога, госпожо. Не трябва |да се движите във вашето състояние. {13608}{13644}Жената е бременна. {13654}{13690}Ако нещо се е случило с детето, {13697}{13769}кълна се в бог, сър, че ще се |сблъскате с гневът ми в съдебната зала. {13774}{13848}- Какви ги говорите?|- Не се опитвайте да се измъкнете. {13851}{13903}Една дузина свидетели видяха |безразсъдното ви шофиране. {13908}{13954}Колко от вас видяха нехайното |шофиране на този човек, {13956}{13999}и как без да го е грижа за човешкия |живот и чуждата собственост, {14004}{14088}се вряза в клиентите ми със |скорост повече от 85 мили в час? {14145}{14217}И кои от вас ще дадат показания|пред моята млада, 23-годишна, {14222}{14273}Шампионка в световния|конкурс "Мис мокра фланелка", {14277}{14311}секретарка нимфоманка? {14313}{14364}Аз, аз! |Веднага съм готов!! {15208}{15251}Флекфайзер пак се е заел |както виждам. {15258}{15335}- Провери за нередности...|- Роланд T. Флекфайзер? Това е той. {15380}{15457}Благодаря. Вие се съгласявате |с мен и аз с вас. {15476}{15538}Почакайте.... Кълна се,|Не съм докосвал дъщеря ви. {15560}{15603}Такси! {15649}{15685}Да тръгваме. {15692}{15735}Влизай. {15759}{15819}- Накъде?|- На някое мяста където няма |закон за екстрадиране. {15824}{15874}- Настъпи.|- Дадено. {15968}{16028}- Г-н. Роланд T. Флекфайзер?|- Зависи. {16030}{16059}- Дължа ли ви пари?|- Не. {16064}{16107}Да съм ти давал обещание, |че ще се оженя за теб в пристъп |на алкохолен делириум? {16112}{16145}- Не.|- Тогава аз съм твоя човек. {16147}{16224}- Лилиан Огълторп иска да ви види.|- Лилиан Огълторп? {16229}{16337}Около 50 годишна, |но би и дал 60-65? {16339}{16397}- Да. Можете ли да дойдете веднага?|- Все още ли е богата? {16409}{16454}На всяка цена. |Към дома на Огълторп. {16459}{16553}Големите пари. Отпуснете се,|и ще ви закарам здрави и читави. {16625}{16656}Еднопосочна улица. {16658}{16709}Не се косете, често се случва. {16836}{16867}Обичаш ли си работата? {16872}{16936}Не. Веднага щом си взема |шофьорската книжка, я сменям. {16951}{17006}Трудно е да свързваш |двата края в днешно време. {17011}{17119}Карам таксир чистя басейни,|извършвам и липосукция, {17123}{17183}Имам си и собствен бизнес.|Мотото ми е: {17188}{17253}``Нещо с такъв размер|трябва да е космато.`` {17262}{17303}Брояча не върти ли твърде бързо? {17344}{17394}- Сигурно владееш скоростно четене.|- Добре, хвана ме. {17397}{17433}Още две мили и ще сме |собственици на това такси. {17437}{17485}- Надявам се да носиш пари.|- O, разбира се. {17490}{17562}Имам подобен портфейл.|Ей, това е моят портфейл. {17567}{17605}Когато взема някакви пари, това |нещо може и да влезе в употреба. {17610}{17663}Отвратителни обноски.|Да крадеш чужди портфейли. {17668}{17742}- Трябва да се засрамиш от себе си.|- Не вярвам на очите си. Ти! {17766}{17811}- Какво правиш?|- Знаеш ли кой съм аз? {17814}{17847}Побъркан таксиджия? {17850}{17888}Аз съм Роко Мелончек. {17893}{17931}Надявам се да осъзнаваш, |че бакшишът ти хвръкна. {17936}{17974}Беше ми адвокат в |бракоразводното дело... {17977}{18037}...докато не тръгна с жена ми |по време на помирителния период. {18046}{18121}И накара съда двойно да вдигне |издръжката, която тя бе поискала. {18123}{18176}Да не искаш да кажеш, че си |искал да продължвам да се срещам |с нея по евтини мотелчета? {18178}{18212}Зяа Бога, човече,|та тя ти беше съпруга! {18226}{18272}- Помощ.|- Разкарай се. {18277}{18356}Добре, добре. {18360}{18406}Пет минути почивка. {18866}{18922}Добре, почивката свърши. {18926}{18967}Чакай, чакай.|Ти си бизнесмен. {18972}{19015}- Да поговорим за бизнес.|- Хубаво, а след това ще те убия. {19020}{19056}Знаех си, че те познавам. {19061}{19109}Търся те от три години. {19111}{19164}- Лъжеш.|- Разбира се, но ме изслушай. {19166}{19209}Клиентите се впечатляват от |адвокатски кантори с голям персонал. {19214}{19248}Колкото повече персонал,|толкова по голям хонорар. {19252}{19320}Така, че може да ти намеря |работа при мен. {19324}{19382}Пътувания, вълнения|а и възможност за повишение. {19387}{19427}Разбира се, ще започнеш |от най-ниското стъпало. {19432}{19502}Но с усилена работа за нула време |ще се издигнеш до следващото |най-ниско стъпало. {19507}{19564}- А дентална осигуровка?|- За всеки изваден зъб, получаваш |два безплатни. {19569}{19612}- Какво ще работя?|- Можеш да си ми шофьор. {19617}{19648}- Колко?|- 200 на седмица. {19653}{19672}- 600.|- 300. {19677}{19696}- 300.|- 800. {19701}{19732}- 900.|- Чакай, чакай. {19734}{19773}Не трябва ли и аз да се |включа в договарянето? {19777}{19830}- 350 и нито цент повече.|- Приемам. {19835}{19873}- Ами хилядарката?|- Това е за данъците. {19878}{19921}- Искам предплата за 4 седмици.|- Пет седмици. {19924}{19964}Чакайте. Давам ви една |минута да спрете с това. {19967}{19984}- Две минути.|- Пет минути. {19986}{20005}- Седем минути.|- Девет минути. {20010}{20044}Създадох си мой собствен Ад. {20056}{20080}По-добре да вървим. {20084}{20144}Колкото по-бързо стигна до Лилиан,|толкова по-бързо ще си получите заплатите. {20149}{20221}За 350 на седмица, ти караш. {20317}{20374}Лилиан, наистина не можем |да чакаме вечно. {20377}{20434}Предполагам, че си прав, Едмънд. {20439}{20499}Не мога да си представя|какво е задържало Роланд. {20693}{20761}- Момчета чакайте тук.|- Ей, ти си шефът. {20765}{20813}Чете се завещанието... {20818}{20864}...на Оскар Уинтерхевън Огълторп. {20866}{20912}- Роланд!|- Моля те, {20916}{21010}наричай ме както и останалите|``Ваше секс машинно превъзходителство.`` {21015}{21101}Не можех да дойда без да ти |донеса ужасно скъп подарък. {21106}{21156}Надявам се да ти хареса.|Напомня ми за теб. {21161}{21252}Роланд, колко мило от твоя страна.|но мисля, че имам същата като тази. {21257}{21300}O, няма проблем. |Ще я върна и ще взема парите. {21302}{21374}Мис Огълторп, |изглеждате прекрасно. {21379}{21437}Мога да правя любов с вас |точно тук и сега. {21439}{21528}Роланд, моля те. Нека подходим |професионално към случая. {21530}{21580}Добре тогава.|Таксата е 50 долара на сеанс. {21607}{21684}О, Г-н. Огълторп!|Колко добре го помня. {21688}{21784}Няма го, но не е забравен. |Никога не ми е допадал вкусът му |към дрехите. {21789}{21851}Надявам се да не звуча скандално|като бушуващата афера, {21856}{21904}нещо в което съм сигурен, |че ще бъдем замесени. {21909}{21983}O, Лилиан, караш ме да се |чувствам като истинска жена. {22005}{22038}Чух достатъчно. {22043}{22110}- Сър, възмутен съм.|- Лилиан, кой е този? {22113}{22187}Роланд, |това е Г-н.Едмънд Ласло. {22189}{22249}Позната история. |Погледни го. {22254}{22319}Очевидно се интересува само от |парите и общественото ти положение, {22321}{22353}Но аз бях тук първи. {22355}{22417}Ей, как сте? {22422}{22489}- Да ви се намира горчица?|- Аз съм шефът, забрави ли? {22494}{22549}- Казах ти да чакаш отвън.|- Днес ми е почивния ден. {22554}{22628}Извинете.|Кой сте вие? {22633}{22712}Служител в персонала ми.|Лилиан Огълторп, Роко Мелончек. {22717}{22751}Роко Мелончек, Лилиан Огълторп. {22753}{22777}За да ви различавам помежду ви, {22782}{22813}единият от вас |трябва да си пусне мустак. {22818}{22880}Радвам се да се запозная с някой |друг, който пазарува от магазин"Гигант". {22885}{22942}- Съжалявам?|- Защо? Това не зависи от вас. {23014}{23072}Освежителни напитки.|Добра идея, Жак. {23079}{23137}Беше толкова предан |на съпруга ми. {23139}{23201}Скъпия Оскар почина, както знаете. {23206}{23259}Надявам се, че е така.|Разбрах, че са го погребали. {23273}{23333}- Чувствай се като у дома си.|- Лилиан, {23338}{23381}Смятам, че трябва да започваме. {23386}{23441}O, да, да, разбира се. {23446}{23506}Бихте ли си заели местата? {23549}{23599}O, моля... {23638}{23686}Последната воля {23695}{23753}на Оскар Уинтерхевън Огълторп. {23758}{23846}- Имате ли тоалетна?|- Протестирам! Това е недопустимо! {23851}{23925}- Лилиан...|- Едмънд! Моля те, внимавай. {23930}{24024}Този човек явно не е в състояние |да продължи, Роко, би ли довършил? {24028}{24124}- Лилиан, Аз...|- Хубаво, да заработим бакшиш от това. {24136}{24251}Дрън, дрън... "Минесота Холдинг",|пропускаме, глупости... Яхта... {24266}{24319}{Y:i}``На моя любовник, оставям...`` {24338}{24395}Шегичка. {24405}{24453}Да. Сега. Ето тук. {24458}{24532}{Y:i}``Оставям цялата си собственост|{Y:i}на грижите на съпругата си, Лилиан.`` {24534}{24573}- Скъпа.|{Y:i} ``Поради голямата ми любов {24575}{24625}{Y:i}към изкуството, нареждам|{Y:i}половината от състоянието ми {24630}{24683}{Y:i}да се използва за създаване |{Y:i}на балетна трупа.`` {24685}{24750}Възхитително. Няма нищо по-хубаво |от това да си загубиш вечерта {24755}{24793}наблюдавайки куп недохранени |момичета скачат около, {24798}{24846}мъже с издути патки... {24887}{24925}Надявам се да не съм те възбудил. {24937}{25011}Всичко това е много хубаво,| но не разбирам нищо {25016}{25095}от управлението на балет.|- Мис Огълторп... {25103}{25179}- ...като ваш доверен адвокат...|- Използваш тези две думи заедно? {25196}{25237}...и приятел... {25239}{25294}...естествено приемам, |че тази работа се пада на мен. {25299}{25359}Защо му е притрябвало на някой |да води балетна трупа? {25362}{25431}``Директора на трупата ще |получава по $500,000 на година.`` {25433}{25529}Приемам работата. |Балетът е в кръвта ми. {25534}{25568}Лилиан, аз съм човекът! {25573}{25623}Скандално! Съмнявам се, |че дори прави разлика {25628}{25676}между отделните пози! {25680}{25731}Ей, той е твърдо за |мисионерската поза. {25736}{25831}Не съм съгласен този мошеник|да оглави балетът на Огълторп. {25841}{25875}Трябва да се отнасяме |към този документ {25879}{25923}с почит която заслужава. {25927}{25992}Ласло! Моментът не е |подходящ за семейни снимки. {25997}{26066}Благотворителна дейност. |Събирам ги за социално слаби {26071}{26117}които не могат да си позволят |такива неща. {26153}{26206}Едмънд! {26256}{26323}Искам този мъж незабавно |да бъде уволнен! {26328}{26400}- Жак, от сега нататък работиш за мен.|- На какво основание? {26405}{26431}- Ядосва ли те?|- Да! {26436}{26479}Това е достатъчно добро |основание за мен. {26484}{26534}Лилиан, имам една мечта. {26539}{26584}Ще създадем един изцяло |нов спектакъл {26587}{26632}с новаторски идеи. {26637}{26692}Вечери на трикото, |състезания за мокра поличка. {26697}{26735}И ще бъдем първите които|ще организират концерти {26740}{26769}за хора с увреден слух. {26774}{26807}Ще накараме балерините |да носят дървени обувки. {26812}{26879}Мис Огълторп, този човек|не знае какво говори. {26884}{26922}Оставете нещата на мен {26927}{27011}и ще ви осигуря най-известният,|балетист - Великият Воларе. {27014}{27076}Воларе? Чудесно. {27078}{27179}Чакайте! |Аз познавам Великият Воларе! {27184}{27227}Познаваш Великият Воларе? {27232}{27294}Знам го от времето когато беше|"сравнително добрия" Воларе. {27299}{27335}Заедно служихме в армията.|Длъжник ми е. {27340}{27402}Метнах се върху една 18 годишна|виетнамка и с това му спасих живота. {27407}{27455}- Глупости!|- Тук ти грешиш. {27459}{27500}Ето това е глупаво. {27716}{27769}Лилиан, аз съм единственият,| който може да ти доведе {27771}{27819}световно известната |мъжка балерина. {27822}{27884}За себе си искам, |само нищожната заплата, {27889}{27944}плюс малка премия,|25 процента от печалбата {27949}{27989}$300 дневни |за непредвидени разходи, {27994}{28032}служебна кола и квартира. {28037}{28124}Осъществи |мечтата на съпругът ми. {28128}{28174}Какво, искаш да се ожени |за мажоретка? {28184}{28279}Направи балета.|O, толкова е вълнуващо. {28284}{28368}Виждам, че не съм желан |за семеен адвокат. {28373}{28411}Виж, аз мислих да стана адвокатr. {28414}{28466}- Ще ми продадеш ли дипломата си?|- Небеса. {28471}{28510}Нужни сте ми и двамата. {28514}{28574}Много добре, Лилиан. |Както желаеш. {28582}{28653}- Засега.|- Тогава тази вечер отивам на балет. {28658}{28740}Ще се обръсна, изкъпя, купя |нови дрехи и ще се поупражнявам |да те подписвам. {28745}{28819}Съкровище мое... {28872}{28956}Ако загубиш ръката си |в злополука, ми я запази. {28960}{29001}Господа! {29912}{29951}Алън. {29975}{30054}Донесъл съм ти нещо. Не е точно |букет, но все пак е началото му. {30056}{30109}Толкова мило. |Гледа ли балета тази вечер? {30114}{30162}Разбира се. Обичам |да те гледам как танцуваш. {30164}{30224}Някой ден двамата ще танцуваме |заедно на сцената. {30229}{30279}С темповете с които се движа,|Не съм сигурен. {30284}{30322}Aлан, не говори така. {30325}{30370}Разбрахме се, че ако някой от |двама ни пробие, {30375}{30406}това ще е добре и за двама ни. {30418}{30468}Довечера |ще говоря с Воларе за теб. {30473}{30550}Харесва ми. никой не танцува,| като Великият Воларе. {30552}{30596}Освен ти. {30624}{30663}Дръж. {30689}{30735}Билетите, моля? {30744}{30799}В театърът не се пуши. {30828}{30886}- Благодаря.|- Удоволствието е мое. {31145}{31188}Моля ви. {31284}{31322}- Пет и Шест.|- 11. {31327}{31396}Ти си на ход: 25 и 67. {31435}{31466}Mис! {31471}{31547}Местата са ужасни.|Гледат към сцената. {31684}{31725}Изпуснахме ли прегледа? {31730}{31768}Кой е лошият? {31770}{31809}Том Круз участва ли? {32065}{32104}Тренирате ли? {32516}{32571}- Търся Великият Воларе.|- На сцената е. {32576}{32622}И не приема посетители |зад кулисите. {32626}{32708}Не, не, не съм посетител.|Търся го по работа. {32729}{32780}- Това влечуго притеснява ли те?|- Не, не. {32782}{32825}Всъщност е очарователна, |благодаря все пак. {32921}{32979}Добре, предавам се. |Как става, че не повръща? {33087}{33156}Браво, Г-н.Воларе. |Те ви обичат. {33159}{33209}Тази публика не може |да различи балет от корида. {33211}{33274}И кой си ти да разговаряш с мен?|Къде ми е кърпата? {33278}{33324}Когато съм зад кулисите,|искам кърпата си незабавно. {33329}{33372}- Разбра ли?|- Съжалявам. {33377}{33410}Уволнете го. {33449}{33504}Тина, скъпа, беше прекрасна. {33509}{33571}Може би след представлението |трябва да се видим в гримьорната ми {33576}{33629}и да обсъдим кариерата ти. {33643}{33693}С най-голямо удоволствие,|Г-н.Воларе. {33698}{33736}- Благодаря ви.|- Лиза! {33746}{33840}Скъпа, мислех да те поканя |на вечеря след партито. {33844}{33916}Благодаря, но се боя,| че имам други планове. {33919}{33983}Г-н.Воларе, бих искала да ви |запозная с приятелят си Алън Грант. {33988}{34058}За мен е чест, Г-н.Воларе.|Голям ваш почитател съм. {34094}{34158}Алън също е танцьор, {34163}{34190}в самодеен състав. {34192}{34235}Наистина ли? Колко мило. {34240}{34355}Добър начин, да се занимаваш с това|докато не станеш достатъчно добър. {34360}{34398}Мой ред е. {34918}{35007}- Изглеждаше на 18 полицай, Кълна се!|- Твърде е шумно тук. {35012}{35079}Ще се оплача.На концерта |на Хулио Иглесиас имах време |за цели две дремки. {35084}{35122}Този скоро трябва |да слиза от сцената. {35127}{35177}Да вървим зад кулисите, да го |изчакаме,и да вземем подписа му. {35185}{35252}Извинете. Трябва да върнем |този плутоний в лабораторията. {35822}{35858}- Жак.|- Ей. {35861}{35901}- Познаваш ли го?|- Разбира се. {35909}{35952}Караше Г-н.Огълторп до театъра, {35957}{36007}аз го вкарвах вътре гратис.|- Ще съм им кум {36012}{36036}- Надявам се да е така. {36041}{36069}Извинете, не се познаваме. {36074}{36100}O, казвам се Роко Мелончек. {36105}{36153}Балетен мениджър съм. {36158}{36211}Тук съм да подпишем договор |с Великият Воларе. {36216}{36280}Не искам да ви отчайвам, |но Воларе вече си има мениджър. {36283}{36343}Лошо. На някои от тези |не им ли става лошо? {36345}{36386}Не ви трябва Воларе.|Това което ви е нужно {36391}{36455}е следващият голям тАлънт.|Някой млад, непознато лице. {36460}{36487}- Алън Грант.|- Точно той. {36489}{36522}- Познах.|- Мой ред е. {36527}{36597}Жак, убеди Г-н.Мелончек,че |Алън е човекът който търси. {36611}{36690}Това е добре, но може ли да танцува|Може ли да прави милиони? {36693}{36741}Би ли подписал контракт за много |пари по голяма част от които, {36745}{36779}остават за мениджера му? {36781}{36851}Разбира се.|Нали, Алън? Алън? {36865}{36916}Не виждаш ли, че гледа |жената, която обожава? {36920}{36978}- Влюбен си в нея, нали?|- Можеш да се обзаложиш. {36990}{37048}- Кога е сватбата?|- Няма да има такава... {37050}{37091}...докато не си намеря работа, |като професионален танцьор. {37096}{37148}Да ви кажа честно, Г-н.|Мелончек,парите ми свършват {37151}{37194}и ще трябва да се връщам |в Минеаполис. {37201}{37263}Знаеш ли какво. |Не си купувай още обратен билет, {37268}{37318}защото ще ти уредя прослушване {37323}{37381}при Роланд T. Флекфайзер,|директорът на балета. {37383}{37465}- Наистина ли ще го направите?|- Разбира се. Те са, ей така. {37513}{37546}Тогава на работа,|Г-н.Мелончек. {37551}{37613}Оттук нататък сме танцьор |и мениджър. {37618}{37652}Да! {37685}{37721}Влез. {37757}{37848}Тина, скъпа. |Толкова се радвам, че дойде. {37853}{37937}Беше толкова вдъхновяваща |тази вечер. {37942}{38050}Виждам как под мой надзор |кариерата ти, ще се устреми нагоре. {38052}{38126}Мога вече да чуя рева на публиката. {38148}{38194}- Вие кой сте?|- Роланд T. Флекфайзер, {38198}{38261}главен директор на балета|"Огълторп-Флекфайзер ". {38266}{38311}Да имате нещо за отпушване? {38316}{38385}- Моля?|- Виждам, че имате красива посетителка. {38388}{38460}Ще ви кажа какво.|Ще взема момичето и ще го |ударим на двойки. {38467}{38532}- Имате пет минути, Г-н.Воларе.|- Пет минути? {38536}{38589}Господи! |Консултирахте ли се с друг доктор? {38592}{38649}- Нямате представа какви ги говорите.|- А ти нямаш тоалетна хартия. {38654}{38716}- Но все още не ни достига едно момиче.|- Какво правиш тук? {38721}{38829}- Искам да подпишете с моята трупа.|- Да подпиша с теб? {38831}{38867}Кълна се, това казах. {38872}{38968}Защо не излезеш и не оставиш |мъжете да си поговорят по бизнес. {38973}{39052}Остави си телефона и любимия |цвят при мениджъра {39057}{39100}и по късно ще поговорим |по бизнес и с теб. {39112}{39189}- Сладък сте, Г-н...?|- Гарви. Стив Гарви. {39191}{39237}Мисля, че някой ден ще има |нещо хубаво между нас. {39241}{39275}-моите деца. {39280}{39337}Всъщност те са навън в колата, |ако ги искаш. {39428}{39460}За Бога... {39503}{39529}Все още ли сте тук? {39534}{39577}Ще наредя да ви изхвърлят |от театъра. {39582}{39668}- Първо да поговорим за балет.|- Не знам нищо за балетът ви. {39673}{39728}Ето имаме нещо общо. Аз съм |директорът и също нищо незнам. {39733}{39776}Виж, не танцувам за всеки. {39781}{39865}Аз съм балетът.Балетните ми |пантофите са в Лувъра. {39867}{39913}Е и? Миналата година аз пък си |забравих шлифера в Кливлънд. {39918}{39987}Осъзнаваш ли какво съм правил |когато бях на 7 години? {39992}{40052}Мога да си представя. Трябва |да си благодарен, че не си ослепял. {40059}{40105}Вече бях професионален танцьор. {40109}{40184}Няма значение как му викаш: |размятане на моркова лъскане |на бастуна, {40188}{40224}прочистване на шнорхела... {40229}{40277}Не съм тук да обсъждаме |добрите стари времена. {40282}{40363}Воларе, танцувай в балетът на|"Огълторп-Флекфайзер " {40366}{40452}И сам си назови цената.|Парите не са от значение. {40457}{40596}Не са мои.Предлагам ти чек |за половин милион. {40601}{40673}На името на Воларе, Великият.|Самият той. {40680}{40718}Не танцувам за пари. {40721}{40761}Тогава ти танцувай, |а аз ще задържа парите. {40764}{40821}Виж, няма да танцувам за трупата ти |и това е окончателното ми решение. {40826}{40877}Един Флекфайзер не знае |значението на думата ``Не.`` {40881}{40948}както и значението на думите|``панаглутинин`` и ``вискозитет.`` {40963}{41037}Добре, тогава. Да дигнем облога. |Същите пари, {41042}{41092}и ще хвърляме чоп за момичето.|- Не! {41097}{41133}Тогава нещо против |да остане за мен? {41135}{41169}Аз съм самотен човек, Г-н.Воларе. {41174}{41229}Ще броя до десет за да се разкарате от тук. {41234}{41282}- 1, 2, 3...|- Спри... {41287}{41349}някъде на 6 сам ще си изляза. {41378}{41433}Ако има нещо с което мога |да ти бъда полезен, забрави. {41435}{41493}Защото не правя такива неща. {41495}{41589}И за последен път ви предупреждавам |за този силно заразен обрив. {41593}{41723}Умолявам ви да вземете мерки.|Хигиена Воларе. Хигиена. {41759}{41807}- Г-н. Флекфайзер.|- Къде?! {41812}{41845}Съжалявам, Помислих, |че баща ми се е появил. {41850}{41891}Елате. Воларе прие ли? {41896}{41927}Не знаех значението |на думата ``Не,`` {41932}{41958}но той явно го знаеше. {41963}{42001}Да имаш случайно някой |световно известен танцьор {42006}{42037}натъпкан в бели гащи, наоколо? {42042}{42095}Всъщност имам.|Казва се Алън Грант. {42097}{42138}Танцува по-добре от Воларе. {42142}{42183}По- тАлънтлив е и от Горбачов . {42188}{42212}- Гесунхейд.|- Баришников. {42217}{42265}- Господ да те благослови.|- Баришников. {42272}{42322}Здрасти, как си? Как я караш?|Днес, изглеждаш добре. {42325}{42363}Той е един от най-добрите |танцьори в страната. {42365}{42399}Наеми го.|Какво мислиш? {42404}{42490}Не, Найн, Нет. Трябва |да накарам Воларе да подпише. {42495}{42533}Когато го направя,|ще съм директор на балета. {42538}{42584}А това означава пари с главно... {42588}{42629}- Б.|- Трябва да те върнат в училище. {42632}{42675}Мразя преподаването. {42677}{42756}- Флекфайзер, мислех те за умен.|- Такъв съм. Нали ти отказах? {42759}{42802}Предлагам ти два дохода. {42804}{42835}Веднъж ще получаваш чек |като директор на трупата {42840}{42876}а когато подпишеш с Алън Грант, {42879}{42927}ще взимаш и чек като част |от мениджерският му екип. {42931}{42965}Как ще го пробутаме на Огълторп? {42970}{43058}Успокой се. Когато види Алън |да танцува, няма да има за какво |да се притесняваш. {43061}{43106}Като изключим данъците,|дупката в озоновия слой, {43109}{43142}и венерическите болести. {43152}{43200}- Това ме облекчи.|- Всичко което трябва да направиш {43205}{43274}е да убедиш Мис Огълторп, да наеме |Алън да танцува на благотворителният търг. {43279}{43332}Шегуваш ли се? Мога да я |накарам да си свали и килотите... {43368}{43401}Това е отвратително.... {43406}{43466}Господа, |ще трябва да го вкараме тайно. {43471}{43526}Не бързайте. {43552}{43593}Знаеш ли, притеснявам се за теб,|Наистина. {43595}{43641}Трябва да го направим легално.|Нужен ни е договор. {43643}{43689}Обвързващ документ,|с много дупки. {43694}{43782}Точно така. Жак, би ли подготвил|стандартен договор? {44281}{44310}Здравей, Жак. {44533}{44588}Ще ни трябват години |за да настигнем японците. {44677}{44715}Готово. Подпиши. {44720}{44768}- Бланката е празна.|- По-късно ще го попълня. {44773}{44816}Така е честно. |Няма да ме метнеш след това? {44821}{44857}Давам ти думата си на джентълмен. {44861}{44900}Дай ми я преди да си станал такъв. {44905}{44986}Добре, добре. Делим 50 на 50. {44996}{45053}- Така вече ми харесва.|- Ами аз? {45058}{45101}За да няма ощетени, Роко и аз {45106}{45195}ще разделим твоя дял 50 на 50.|- Благодаря. {45197}{45240}Това ще те предпази |от незаконни доходиt. {45245}{45300}Всъщност ще те предпази |от каквито и да е доходи. {45305}{45442}Роко, Жак, утре, Алън Грант ще се |присъедини към трупата" Огълторп ". {45542}{45612}Дами и Господа... {45617}{45744}...добре дошли на деветия|благотворителен бал наОгълторп. {45749}{45801}- Да вървим.|- На мен се пада удоволствието {45804}{45876}да ви представя балетът "Огълторп " {45880}{45962}който утре заминава за Ню Йорк|където... {45964}{46007}Отивайте да се преоблечете.|Да сте готови след 10минути. {46012}{46084}- 10минути? Ще сме готови.|- Ще станеш звезда. {46087}{46139}Ако продължаваш така и аз |ще повярвам, че е така. {46144}{46202}Хубаво е да дадеш шанс на |някой да осъществи мечтите си. {46295}{46334}Интересно занимание. {46624}{46667}На колко затвориха борсата? {46672}{46727}Добре, върнете сливането,|разпродайте останалото {46732}{46772}и удвоете капитала. {46777}{46839}Обадете се след час да ми |кажете какво съм ви надрънкал. {46844}{46883}Отбий тук. |Всичко готово ли е? {46887}{46940}Всичко е под такъв контрол, |че е направо трогателно. {46945}{46971}- А ето го и него.|- Хубаво. {46974}{47019}Шофьор, карай. {47024}{47048}Внимавай камион! {47053}{47096}- Бъфи...|- Лилиан. {47101}{47146}Дигни това нещо на трупчета |и да бъде на разположение. {47149}{47221}По-добре и ти се качи |и ще се видим след час. {47225}{47264}Върви! {47326}{47405}Бъфи. Ето къде си бил. {47410}{47484}- Скъпа.|- Ще дойдеш ли при маминка? {47487}{47540}Какво очарователно малко животно. {47556}{47609}Интересувате ли се от кучета, |Г-н.Мелончек? {47611}{47662}Дали се интересувам? |Бил съм шеф на корейски ресторант. {47669}{47741}Добра храна, добри приятели,|хубави разговори. {47743}{47827}Роланд, толкова съм разстроена,|че Воларе ни отказа. {47832}{47899}Знам. Какъв шамар|в лицето на нашия колектив. {47902}{47971}Както ти казах, няма никакво |уважение към нашия балет. {47974}{48024}Не искам човек като него |да танцува за мен. {48029}{48091}- Или за мен.|- Предложих му и половината от луната. {48096}{48146}Продължавам да се питам,|``Защо не подписа с нас?`` {48151}{48187}Защото, той каза, че за нищо |на света не би работил с теб {48192}{48225}дори, ако си последният |човек на земята. {48230}{48288}- Какво каза той?|- Нищо... Дръж. {48314}{48379}Скъпа моя Лилиан,|Воларе ни пренебрегна. {48381}{48494}Горе брадичката|Открих прекрасен млад танцьор. {48499}{48559}- Изгряващ талант.|- Воларе. {48563}{48597}Това е Воларе! {48602}{48652}O, небеса. Това е той. {48662}{48719}- Това е Воларе.|- Отстъпете. {48724}{48791}Лилиан, нека ти представя {48793}{48844}- Великият Воларе.|- За мен е чест. {48849}{48954}Сеньор Воларе, разбрах, че сте |отказали да танцувате в нашия балет. {48959}{49040}Истината е, че Г-н.Воларе не иска |да работи с Г-н. Флекфайзер. {49050}{49115}Но, скъпа моя Лилиан,|щастлив съм да ти съобщя {49120}{49175}че подписах договор с Г-н. Воларе {49180}{49242}да участва както и да бъде|художествен директор {49247}{49292}на балет "Огълторп ". {49295}{49350}Дами и господа |увертюрата започва. {49355}{49424}- Увертюра на какво?|- Балетното откритие на века. {49426}{49467}- Какво?|- Съберете се! {49472}{49518}За балетното чудо, от тук! {49520}{49561}Лилиан, |приготвих ти малка изненада. {49563}{49621}Ако не ти хареса, |идеята бе на Роко. {49625}{49705}O, Роланд, обичам изненадите. {51184}{51215}О,да! {51997}{52033}Роко, Роко. {52543}{52630}Мис Огълторп, запознайте се с |бъдещата звезда на световния балет, {52634}{52682}- Г-н.Алън Грант.|- За мен е удоволствие. {52687}{52716}Радвам се да се запознаем. {52721}{52776}Мис Огълторп, искам |да направя едно съобщение. {52781}{52860}- Ще го депортират.|- Открих моята прима балерина... {52865}{52937}- ...очарователната Мисис Лиза Ла Барон.|- Какво? ... {52941}{52968}Ами Алън? {52973}{53040}Да кажем,|необичайна техника. {53044}{53100}по-подходяща |за експериментален тетър. {53104}{53136}Не можете да говорите |така за клиента ми. {53140}{53188}АкоАлън не участва в балета,|И аз не искам. {53193}{53251}- Нито пък аз.|- Победа за цялото човечество. {53255}{53299}Правиш голяма грешка, скъпа. {53301}{53354}Лиза, съгласен съм с Воларе. {53356}{53411}Но, Алън, |ще сме разделени с месеци. {53416}{53454}Спомни си това което ми каза,|че когато танцуваш, {53459}{53505}- ще бъде за доброто и на двама ни?|- Да, но... {53507}{53572}Когато Воларе те направи звезда,|можеш да избереш да танцуваш |с когото си поискаш. {53577}{53618}Танцувай в "Огълторп". {53622}{53687}Давай. Ще бъда най-гордият |човек в страната. {53694}{53759}- Добре.|- Взе мъдро решение, скъпа. {53764}{53879}- Тогава е решено. Толкова съм развълнувана.|- Ти ли? Я пипни тез зърна. {53884}{53953}Сега, Лилиан, да обсъдим |директорския пост... {53956}{54020}O, да. Разбира се, Едмънд. {54025}{54097}Ти ни доведе Великият Воларе. {54102}{54188}А скъпия Роланд нашата |прима балерина. {54193}{54301}Смятам за честно двамата с|Роланд да поделите честта. {54306}{54385}- Флекфайзер? Това е нелепо.|- Нелепо ли? {54390}{54426}Защо не излезем навън {54430}{54493}и да го обсъдим, като мъже.|- Ние сме отвън. {54497}{54548}Тогава да влезем вътре |и да го обсъдим като жени. {54553}{54591}Или те е страх, Ласло? {54596}{54651}- Аз съм два пъти по голям мъж от теб.|- И тя също. {54656}{54701}И това ме подлудява. {54706}{54747}O, Лилиан, не виждаш ли, че горя? {54773}{54826}А ти долно псе! {54828}{54881}Може би не искаш |да работиш за Мис Огълторп. {54886}{54953}- Така ли е, Едмънд?|- Разбира се, че не! {54955}{55008}Ще направя всичко |за доброто на балета. {55013}{55058}Добре, не е нужно |да се стига до самоубийства. {55063}{55126}Да изпушим по една цигара |в знак на помирение. {55130}{55169}- Не пуша.|- Аз ще запаля. {55174}{55219}Защо не изтичаш да ми купиш. {55224}{55262}И сега, |като ръководител на балета, {55267}{55349}Предлагам тост. {55351}{55385}Шампанско! {55389}{55433}Няма да работя за тази груба свиня. {55437}{55507}- Разбира се, Г-н.Воларе.|- Към Ню Йорк! {55509}{55543}Със самолет, разбира се. {56058}{56089}- Добро утро.|- Добро утро. {56094}{56128}Ето ни. Ето ни. {56133}{56161}Свършиха ни доларите. {56166}{56238}Вземи няколко румънски петдесетачки,|Става ли? {56423}{56487}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н.Флекфайзер. {56492}{56555}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н.Флекфайзер. {56583}{56631}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н.Флекфайзер. {56636}{56689}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н.Флекфайзер. {56720}{56792}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н. Флекфайзер. {56797}{56833}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н. Флекфайзер. {56838}{56921}- Добро утро.|- Добро утро, Г-н. Флекфайзер. {57099}{57180}Краят на още един |изтощителен ден. {57204}{57286}Пресконференцията започва |след пет минути. {57288}{57336}Роланд изглежда закъснява. {57341}{57420}Да закъснява? Този шарлатанин |не се е появявал от седмици. {57425}{57499}Не знам защо го търпиш.|Никога не си е в офиса. {57502}{57540}Не отговаря на обажданията. {57571}{57624}Напълно безотговорен е. {57629}{57753}Лиза. Отпусни се, скъпа.|Всички са нервни първия път. {57758}{57825}Остави ме да те водя.|Опитен съм в това. {57830}{57928}- Много мило, Г-н. Воларе.|- O, хайде. Наричай ме Роберто. {57945}{57984}Роберто. {57986}{58115}Лиза, знам едно малко бистро |с невероятна гледка към градът. {58127}{58223}Може би вечеря и една нощна |разходка с лодка? {58228}{58295}Не мисля, че идеята е добра {58298}{58331}Надявам се да съм ви прекъснал. {58336}{58391}Воларе, не е учтиво да пускаш |лиги на публично място. {58396}{58473}Роланд, не съм те виждала |от седмици. {58497}{58590}Лилиан, моята слабост.|Толкова съжалявам. {58593}{58669}Бях толкова зает да рекламирам |нашия балет по конкурси за красота. {58674}{58715}а освен това и ангажиментите ми |като доброволец {58720}{58784}в клиниката за гръдни имплантати.|Как ми липсваше. {58787}{58842}Истината е, че толкова ми |липсваше,,че преди два дни излязох {58847}{58890}и си купих жена изглеждаща |точно като теб. {58892}{58995}- O, глупчо.|- За теб...от теб. {59000}{59058}Още една красива гривна. {59060}{59118}Не исках тази грациозна китка |да си мисли, че я пренебрегвам. {59120}{59173}- O, Роланд...|- Лилиан, Аз... {59175}{59221}Ласло, не те видях.|Да съм по-точен. {59226}{59285}Видях те, |но реших да те игнорирам. {59317}{59350}Скъпа моя, Лиза. {59353}{59441}Извини ни? Двама са компания, |а трима вече са порнофилм. {60180}{60259}- Мис Огълторп, може ли да започваме?|- Моля. {60261}{60309}Не е ли хитруша? {60333}{60381}Дами и господа, в продължение|на няколко седмици {60386}{60458}балетът "Огълторп "репетираше. {60463}{60544}Утре е откриването с интерпретацията |на Роберто Воларе {60549}{60599}на "Сълзите на Лебеда". {60602}{60734}Искам да ви представя |нашия изобретателен гений {60736}{60827}най-ярката звезда |на балетния подиум... {60832}{60906}Благодаря за милите думи,|Едмънд Ласло. {60916}{60954}Не знам кой ти е махнал косата,|но ми кажи, {60959}{61031}къде го направиха и дали |ще ти я върнат? {61036}{61103}Бях си приготвил реч, {61108}{61180}но днес... ще говоря от сърце. {61184}{61266}Сигурно се питате,|{Y:i}``Защо бях избран {61268}{61319}{Y:i}да ръководя "Огълторп"?`` {61321}{61403}Всичко е описано тук |в моята автобиография: {61407}{61458}Флекфайзер: Мъжът. {61463}{61496}Но жените ми харесват повече. {61501}{61587}Интимните ми срещи с Джаки,|Шер, Шон, Лари, Мо, Кърли. {61590}{61654}Повече от 200 страници,|провокативни фотоси {61659}{61700}и по-малко от една текст. {61705}{61829}Ако вземете сега, получавате и |една от тези фланелки с надпис|``Флекфайзер е балет`` . {61832}{61875}Приемат се и кредитни карти. {61880}{61932}Това ме доведе дао главната цел, {61937}{62067}да ви представя тази която обожавам.|Зад всеки велик мъж, стои жена. {62072}{62155}Благодарение на Господ, до мен е|Лилиан Огълторп, защото искрено, {62158}{62199}се наслаждавам на сянката си. {62203}{62304}Скъпа Лилиан, надявам се скоро |да те заведа на круиз в Карибите, {62311}{62381}където ще се държим вечер|за ръцете в летните нощи {62383}{62460}и ще наблюдаваме луната. {62465}{62546}Защо тази луна ни действа |толкова възбуждащо, нямам |и най-малка представа. {62568}{62604}А сега, ето я и нея, {62609}{62659}жената която бе удостоена|в класа си с титлата {62664}{62724}{Y:i}``Жената най-бързо сменяща |{Y:i}номера на дрехите си,`` {62728}{62800}Жената, която щеше да е мъж, |ако името и не бе, Лилиан, {62805}{62863}Лилиан Огълторп. {62942}{63009}Благодаря. {63076}{63136}Ей, за какво са всички тези сълзи? {63141}{63194}Това трябва да е най-щастливата |вечер в живота ти. {63198}{63249}Знам, че е така. Просто... {63254}{63292}...Алън много ми липсва. {63297}{63376}И аз щях да се чувствам така,|ако любимият ми мъж бе на |хиляди мили разстояние. {63381}{63429}Разбира се, в такъв случай стилът ми|на живот щеше да е различен. {63433}{63508}Ела с мен. Знам нещо, |което ще те развесели. {63510}{63613}Ако влезеш тук, скъпа, |духът ти може да се ободри. {63618}{63676}- Но това е гримьорната на Воларе. {63680}{63726}Естествено.|Тук е най-доброто шампанско. {63812}{63848}- Алън!|- Лиза. {63889}{63946}Флекфайзер доведе Алън |да се видите преди откриването. {63951}{63994}Беше лесно.|Имате ли смокинги? {63999}{64050}Ето го моя. {64136}{64203}Това е добре за утре, но не е ли |малко строго за днес? {64208}{64246}O, не. {64332}{64388}- Впечатлен съм.|- Не нося никакъв багаж. {64392}{64450}Изясни ми се.|Бях се притеснил за момент. {64476}{64558}Г-н. Флекфайзер, благодаря ви. {64565}{64620}Виждам, че пазите |най-доброто за Алън. {64671}{64721}Мисля, че можем да оставим |влюбените сами за малко. {64817}{64867}Нека са няколко часа. {65052}{65164}- Толкова ми липсваше.|- Не искам никога вече да се разделяме. {65169}{65239}- Казах ви го и преди!|- Господи, това е Воларе. {65241}{65313}- По добре се скрий.|- Не пристягайте трикото в чатала! {65316}{65373}- Да, Воларе, Съжалявам. {65443}{65493}Лиза, каква приятна изненада. {65507}{65572}Виждам, че си решила да |подраним с нашето празненство? {65577}{65690}- Роберто, останал си с грешно впечатление.|- O, не. Мисля, че не греша. {65702}{65788}- Роберто, спри!|- Махни си ръцете от нея! {65848}{65934}- Ти! Какво правиш тук?|- Г-н. Флекфайзер ме доведе. {65951}{66054}С Флекфайзер|ще съжалявате за това. {66090}{66147}- Воларе, какво се е случило?|- Флекфайзер. {66152}{66205}Довел е онзи самодеец тук. {66210}{66301}- Информацията за него още ли |не е пристигнала?|- Не, но може и да не ни е нужна. {66303}{66390}Измислил съм малък план.|Отседнал е в къщата на Лилиан. {66394}{66469}Всичко, което трябва да направим |е да понагласим някои неща. {66879}{66951}"Чакам те имам нужда от теб"|O, не. Лилиан? {67162}{67238}- Е, няма никой.|- Роланд.Влизай {67270}{67375}Това посещение е по работа.|Не мислих, че си се върнала |толкова скоро. {67389}{67464}- Роланд.|- Лилиан... {67478}{67521}...не може ли да бъдем |само приятели? {67572}{67598}Ти не си Лилиан. {67610}{67684}- Ще ме напляскаш ли?|- Можем да започнем с това... {67694}{67728}...и да видим |какво ще се случи по нататък. {67730}{67811}- Сами ли сме?|- Прислугата има почивен ден. {67816}{67895}Лилиан е вече в театъра,|но аз...съм тук. {67900}{67977}- Награби ме.|- Добре. Да кажем няколко пъти. {67979}{68022}Няма да броим след осмия {68042}{68114}Чакай. |Искам да го направим на свещи. {68123}{68161}Имам нещо по-добро. {68293}{68432}Мисля, че повече подхожда |на това...което предстои. {68547}{68603}Хубава къщичка си има Лилиан. {68639}{68691}- Това звънеца ли беше?|- Не беше ли ти? {68696}{68758}Няма значение. Забрави го. {68763}{68816}Къщата е голяма.|Може би не чуват звънеца. {68821}{68874}Опитай с това. {68878}{68938}Чакай. Сега се връщам. {68967}{69049}Ако се нуждаеш от нещо, |батериите са в стаята ми. {69152}{69190}Да опитаме от тук. {69207}{69243}Добра идея.|Влез през прозореца. {69248}{69305}Ако алармата се включи, |аз ще избягам за да не ни |хванат и двамата. {69310}{69348}Не искаме нищо! |O, ти ли си. {69353}{69387}Трябва да поговорим. |Важно е. {69389}{69451}Виж. следващият половин час,|плюс минус 29 минути {69454}{69511}ще е много важен за мен|Благодаря, че се отбихте. {69516}{69547}Да, но... {69552}{69602}Флекфайзер! {69607}{69660}- Това лице ми е познато.|- Мойто е. {69665}{69722}И така да е. |Ако отново минете от тук, {69725}{69765}звъннете и ще хапнеме заедно. {69770}{69825}- Флекфайзер.|- Как влезе без да чукаш? {69828}{69871}Използвам по-качествено гориво. {69912}{69960}- Това бе добро?|- Знаете, че винаги се радвам {69964}{70010}когато сме заедно,|но искам да остана сам, {70015}{70060}или ще ви убия.|Ще им кажа,... {70065}{70178}- че съм го направил от любов.|- Флаки, идваш ли в леглото? {70180}{70271}- Момиче.|- Не момиче, а начин на живот. {70274}{70307}Ами, ако Мис Огълторп|се върне? {70312}{70362}Ще си чака реда.|Аз пръв видях Тина. {70367}{70415}Не разбираш ли? Ласло иска|Огълторп да те спипа {70420}{70454}в леглото с нея! {70463}{70521}O, не!|Мис Огълторп! {70547}{70650}Изпадал съм и преди в подобни |ситуации, трябва да запазим |спокойствие. {70655}{70693}Успокойте се. {70796}{70878}Добре. Тина излиза през задния |вход и никой няма да я види. {70883}{70981}- Стар номер на Гари Харт.|- Няма да си тръгна незадоволена. {71166}{71192}Чудовище! {71197}{71254}Знае как да запали огъня в жените. {71259}{71343}Животно! Как смееш... {71374}{71401}Скрийте я! {71437}{71489}Не там! |Това е спалнята на Лилиан. {71580}{71624}- Ета тук. |- Не там! {71626}{71672}Не могат да я намерят там.|Това е моята спалня. {71693}{71772}Не знам защо толкова |държеше да се върнем. {71777}{71837}Не може да изпуснем |генералната репетиция. {71839}{71907}Лилиан, скъпа, не можем |да отидем без Флекфайзер. {71909}{71957}Ще направим по-добро впечатление, {71959}{72029}ако се появим заедно. {72034}{72106}Цяла сутрин си гледаш |часовника, Едмънд. {72110}{72180}Поведението ти е странно. {72185}{72221}Животно такова! {72233}{72288}Какво беше това?|Трябва да проучим! {72293}{72338}Едмънд, какво е това? {72343}{72388}Ти си безмилостна |машина за секс. {72393}{72432}O, великолепно.|сега говори за мен. {72441}{72484}Какво беше това? {72489}{72554}Жак, покажи и какво ще и се |случи, ако не млъкне. {72643}{72676}Идва от спалнята ти. {72679}{72727}- Скрийте я!|- Спалнята ми? {72775}{72950}98, 99, 100. Лилиан, Ласло. |Любимите ми две "Л"-та. {72954}{73002}Какво за бога правите тук |в този необичаен час? {73007}{73062}Знам, че има нещо гнило тук,|Флекфайзер. {73065}{73129}- Внезапна проверка?|- Роланд. {73134}{73242}- Какво правиш в спалнята ми?|- Това твойта спалня ли е? {73244}{73309}Слава богу.|Помислих, че някой е зашил |дупките за краката на гащите ми. {73321}{73381}Ласло, какво ще кажеш |да слезем в кухнята {73386}{73443}и да си направим по един сандвич.|- Не мисля така. {73448}{73479}Ще проверя под леглото. {73532}{73621}Едмънд! |Какво ти става? {73702}{73772}- Бъди по внимателен.|- Направи го нарочно. {73777}{73825}Опитва се да скрие факта, че.. {73882}{73921}Твоето легло. {73925}{73971}Мисля, че няма да се побереш. {74000}{74076}Стой тук. Не се знае на какво е |способен в това ненормално |състояние! {74103}{74141}Ласло. Казах, Ласло. {74151}{74194}- Какво търсиш?|- Жена. {74196}{74275}- Защо не се обадиш на клуб |за компаньонки?|- Ще се обадя на полицията. {74331}{74424}Извинете. Съжалявам.|Простете. {74429}{74455}Стаята за гости. {74738}{74829}- Роланд.|- Добре. Влизайте. {74875}{74940}- Роланд, какъв е този шум?|- От Ласло е. {74942}{75009}Никога не съм го виждал такъв.|Бързо вътре. {75011}{75067}И докато си там,|оправи леглото. {75069}{75112}Знам, че тя е някъде тук. {75117}{75155}- Ласло!|- Какво? {75234}{75306}- Какво беше това?|- Не знам, но дойде от там. {75364}{75486}- Едмънд, това е възмутително.|- Мога да обясня. {75491}{75544}- Увързал я е.|- Едмънд! {75549}{75599}- Изглежда дрогирана.|- Не. {75604}{75690}Очевидно е Великият Дракон в|някоя сексуална садо-мазо секта. {75692}{75750}- А тя вероятно е на петнадесет.|- Не, не, не {75755}{75822}Добре тогава, на четиринадесет|Знам, че е на толкова защото |се виждах с нея преди година. {75827}{75896}Едмънд, искам незабавно |да напуснеш къщата ми. {75930}{76004}Ако можех да гадая, бих казал, |че вече си безработен. {76014}{76045}Надявам се не се сърдиш. {76050}{76124}Знаеш ли Ласло,|добре изглеждаш. {76129}{76172}Флекфайзер. {76191}{76239}Ласло, облече ли се? {76325}{76369}- Лилиан.|- Бързо, амоняк! {76373}{76419}И кран, ако има. {76448}{76500}O, господи.|Този път наистина сгафи, Ласло. {76534}{76580}Нищо не усещам.|Тази жена е мъртва. {76582}{76635}- Държиш неговота китка.|- Тогава той е мъртъв. {76639}{76716}- Мис Огълторп е в безсъзнание.|- Амоняк, веднага. {76728}{76798}Извинете, господа?|От куриерската служба съм. {76800}{76867}Имам съобщение за Ласло. {76872}{76918}Дай ми го. {76956}{77069}Това е списък на подправените |случаи при катастрофа, висящи |дългове {77071}{77102}и няколко полицейски управления {77107}{77153}които с радост биха те приютили. {77157}{77201}Когато Мис Огълторп|дойде в съзнание, {77203}{77299}ще прочете това и няма да има |друг избор освен да го уволни! {77325}{77388}Бързо, опитай с хлороформ. {77426}{77493}Ще заведа Лилиан в болницата.|Ти ще ми помогнеш да я занеса |до колата. {77498}{77543}Що не го вземеш и него да му |видят главата на скенер. {77548}{77608}Внимателно. {77625}{77702}- Какво ще правим сега?|- Това което всеки Флекфайзер би направил. {77706}{77742}Нещо непочтено и неорганизирано? {77747}{77788}Значи познаваш семейството ми. {77795}{77891}Ако не се докопаме до писмото преди |Лилиан да се събуди сме загубени. {78112}{78205}Множествени фрактури? Днес |е щастливият ви ден. Казвам се |Флекфайзер. {78208}{78294}Няма малка работа, както няма и |такова нещо като висок хонорар.Ако |ви изпадне крайникът, пратете ми го. {78296}{78332}Може да се използва |във ваша полза. {78335}{78383}Роланд T. Флекфайзер.|Днес е щастливият ви ден. {78387}{78428}- Tози е мъртъв.|- Тогава това не му трябва. {78433}{78481}- И без това ми свършват визитките.|- Извинете. {78483}{78514}Какво правите тук? {78519}{78555}Тук сме да се видим с|Мис Лилиан Огълторп. {78560}{78615}Страхувам се, че не е възможно.|Тя е на ВИП етажа. {78620}{78673}Достъпа там |е само за лекари и сестри. {78740}{78805}Здравейте. Ед Брекърмен, |отдел сигурност. {78809}{78886}Един мерцедес гори на паркинга. {79078}{79133}Кога Мис Огълторп|ще дойде в съзнание? {79135}{79198}Дадено и е успокоително.|Трябва да попитате доктора. {79205}{79284}- Повикахте ли ни?|- Най-накрая. {79339}{79368}Писмото го няма тук. {79373}{79416}Аз ще режа.|Бяло месо или тъмно? {79421}{79481}Това е много важна дама.|Надявам се, че си разбирате |от работата. {79485}{79512}Ние също. {79517}{79550}Искам да ви уверя, |че сме доктори {79553}{79620}от много, много етажи насам.|- Вие не сте докторът, който |видях преди. {79622}{79665}Той прихвана от същата болест. {79670}{79701}През цялото време ли е в |безсъзнание? {79704}{79737}- Да.|- И не е била способна... {79740}{79795}да прочете нищо тогава?|- Разбира се, че не. {79800}{79879}Хубаво. Това можеше да доведе |до усложнения не за нея, обезателно, {79883}{79951} но все пак усложнения.|- Идва в съзнание, докторе. {79955}{80013}- Имаме усложнение.|- Пак е в безсъзнание, докторе. {80018}{80058}- Кризата мина.|- Това е нелепо. {80063}{80102}Никой не спори за това. {80281}{80353}Нека играта започва.Това е |първия шампионат за купата |по вазектомия. {80358}{80444}- Какво става?|- Щастливия доктор е добър доктор. {80447}{80516}Това какво трябва да означава?|Сигурен ли сте че сте лекар? {80552}{80605}Това трябва да е заболяло.|Надявам се да е така. {80610}{80682}- Докторе, трябва да направим |някои изслидвания.|- Самостоятелна маса. {80684}{80720}- Готово.|- Безплатно пътуване, {80725}{80763}осигурено от "Медикейър". {80795}{80878}Казваш етер..и аз казвам етер {80881}{80974}Моля продължавайте.|Само ще прегледам Мис Огълторп. {80979}{81015}- Добре, докторе?|- Да, докторе? {81020}{81056}- Да, докторе?|- Докторе. {81061}{81087}- Докторе.|- Да. {81092}{81145}Смятам, че трябва да извършим |пълна ``ректумология.`` {81147}{81229}Заразно е. Свали панталоните.|Не твойте, на пациента. {81233}{81281}- Мислех, че сте кардиолози.|- Те са близка специалност. {81286}{81315}Ще влезем през ректума |и ще вървим на север. {81320}{81365}Защо иначе са ни нужни |тези дълги инструменти? {81387}{81461}- Рентгеновите снимки за доктор Блейзи.|- Дайте ми ги. Аз съм на ти с рентгена. {81466}{81528}- Виждам, че и ти.|- Използвах ги при работата си във Вегас. {81531}{81576}Пратете охрана в стая 1303. {81581}{81634}- Да. Цакай.|- Играя тази. {81639}{81674}Гледай и плачи.|Тройка сърца. {81679}{81720}Това бие чифт бъбреци. {81770}{81828}- Докторе каква ви е диагнозата?|- Трудно е да се каже по негатива. {81833}{81881}- Това е белия дроб.|- Прилича ми повече на телешко. {81885}{81933}- Какво е това?|- Запушване на четвърти прешлен. {81936}{81965}Обръщане на червото. {81969}{82022}Съветът ми е да го заобиколим. {82027}{82096}Да тръгнем наляво до първата |по-голяма артерия и от там на |юг до пети прешлен. {82101}{82159}Скелетни новини на всеки час. {82180}{82245}- Време за основен преглед.|- Трябва да е някъде тук. {82276}{82331}- Операцията е успешна!|- Успех. {82336}{82401}- Успех.|- Колеги, нямаме повече работа тук. {82406}{82456}Арестувайте тези хора. {82480}{82516}Come here. {82521}{82578}Come on, man.|What are you doing? Come on. {82638}{82684}Тук. {82701}{82739}Стойте мирни, става ли? {82849}{82909}- Значи вие сте докторите.|- Не, не сме. {82914}{82984}Ние сме други. |Търсим нашите братя близнаци. {82988}{83039}Никога няма да ни видите заедно,|защото сме с еднакъв вкус за жените. {83044}{83070}Този там е Джералдо. {83072}{83096}- Роланд.|- Да? {83101}{83147}- Какво правиш тук?|- Уместен въпрос. {83151}{83197}- Какво правя тук?|- Представяте се за доктор, {83199}{83252}измъчвате пациент, подправяте |медицински документи. {83257}{83293}Нарушаваме границите и |разрушаваме болнична собственост. {83298}{83334}И да не забравяме, че Алън|просна Воларе. {83338}{83386}- Ти на чия страна си бе?|- Дай ми това. {83391}{83449}- Кражба на частна собственост.|- На всеки може да се случи. {83451}{83504}- Виновно е обществото.|- Твърде много насилие има |по филмите. {83506}{83549}- От обкръжението ми е.|- Изпълнявахме заповеди! {83554}{83600}Японците са виновни.|Те ще заграбят всичко. {83602}{83629}Забравихме ли да споменем нещо? {83732}{83775}Може ли да си избера номер? {83780}{83828}Косата ми добре ли е? {84290}{84331}Изпразнете джобовете. {85125}{85170}Имате право на един разговор. {85201}{85235}Предаването"Старт" ли е? {85237}{85285}Здрасти Стимър. Роко е. {85288}{85316}В ефир ли съм? {86518}{86544}Дай ми това. {86549}{86592}Внимавай с това.|Знаеш ли кой е той? {86597}{86659}Това е Джаксън Полак Младши,|син на Рой Лихтенщайн. {86664}{86712}След няколко години това |ще струва милиони. {86779}{86954}{Y:i}Никой не вижда бедата в която съм {86961}{87122}{Y:i}Никой не знае моята печал {87155}{87275}{Y:i}Какво ще кажеш Алфи? {87283}{87402}{Y:i}Животът само кратък миг ли е? {87410}{87621}{Y:i}Какво става когато |{Y:i}всичко се нареди, Алфи? {87803}{87949}{Y:i}В джунглата, могъща,|{Y:i}големият лъвът спи {87975}{88114}{Y:i}В джунглата, притихнала,|{Y:i}големият лъвът спи {88179}{88210}Ей. {88251}{88290}- Имате посетители.|- Може би някой {88294}{88335}иска да сключи договор за запис с нас.|- Алън. Лиза. {88337}{88364}Може да се прибирате |по домовете, момчета. {88366}{88407}- Подкупил си пазача?|- Платих гаранциите ви. {88412}{88465}- Как успя?|- С парите от обезщетението. {88469}{88512}- Ощетила си някой?|- Не. {88515}{88551}Воларе ме уволни. {88553}{88599}Изглежда не съм била |достатъчно благодарна. {88604}{88649}- Не може да направи това.|- Но го е направил. {88654}{88704}И сега танцува с дубльорката|на Лиза. {88709}{88735}Онази с големте цици? {88740}{88771}Няма такава с толкова големи. {88776}{88834}- Щеше да има, ако аз бях шефът.|- Това е ужасно. {88839}{88872}Воларе иска |да ни затвори вратите {88877}{88922}към всички големи трупи. {88927}{88966}- Не е честно.|- Знам. {88970}{89035}- Вината е моя.|- Твоя, така ли? {89062}{89119}Алън, не говори така. {89121}{89203}Не бих танцувала с Воларе дори |и той да беше единствен на земята. {89208}{89232}Чакай. {89234}{89304}Това, че не сте в трупата не значи, |че няма да танцувате тази вечер. {89306}{89337}Флекфайзер е прав. {89342}{89383}Не знам защо, но е прав. {89385}{89469}И мисля, че е крайно време за |Ню Йоркския дебют на Алън. {89474}{89555}Към театъра,|нямаме време за губене! {89692}{89747}- Късмет, Г-н. Воларе.|- Благодаря. {89752}{89800}Тина, скъпа. {89896}{89980}- Късмет, Г-н. Воларе.|- Grazie. {90536}{90591}- Късмет, Г-н. Воларе.|- Grazie. {90812}{90877}- Пет минути, Г-н. Воларе.|- Пет минути? {90879}{90922}Господи. {90939}{91008}- Четири минути, Г-н. Воларе.|- Четири минути? {91078}{91121}Три минути, Отело. {91126}{91171}Какво става тук? {91200}{91246}Къде ги искате, Г-н. Воларе? {91251}{91291}Където и да е.|Само да не ми се пречкат. {91296}{91385}Добре. Влезте.|Побързайте. Излизайте. {91387}{91452}Вървете. Ти също. {91457}{91524}А тези неща, Г-н. Воларе? {91555}{91608}- Какво става тук?|- От къде да знам? {91644}{91677}Да не си се побъркал? {91680}{91752}Ракограма за Г-н. Воларе.|Ракограма! А, ето къде сте. {92138}{92193}Масажче! {92325}{92349}Ласло! {92723}{92797}Г-н. Воларе идва.|Моля заемете местата си. {92934}{92984}Това е твоята вечер, скъпа. {92989}{93032}Благодарение на теб, Едмънд. {93034}{93068}След представлението, {93073}{93154}ще те обявя за единствен |директор на балета. {93159}{93233}В такъв случай мога да заявя, |че той е в сигурни ръце. {93238}{93289}Как съм могла да се доверя |на такъв {93293}{93351}престъпник|като Роланд Флекфайзер? {93356}{93430}Не искам да чувам никога вече|да се споменава името му. {94559}{94602}Едмънд. {94907}{94943}Това са онези идиоти! {94948}{94984}Трябва да сложа край на това. {95104}{95156}Добър вечер, балетни фенове.|Имаме честта да наблюдаваме |най-доброто. {95161}{95199}Още една балетна битка |от висшата лига {95204}{95288}с участието на смелия|Роберто Воларе -``Булдогът``. {95293}{95329}Каква чудесна вечер за балет. {95334}{95389}Небето е ясно, |лек ветрец отляво, {95391}{95456}което означава, че балерините|ще трябва да изхвърчат от тук. {95461}{95516}И ето. Воларе прави пирует, |още един. {95521}{95600}Приготвя се, скача. |Завърта се. {95605}{95638}И улучва! {95641}{95696}Чуйте тълпата! {95727}{95756}- Там е!|- Сега ви връщаме {95761}{95792}към редовната програма. {95796}{95820}Идвай. {95823}{95861}Веднага извикай полиция! {97053}{97084}Здрасти. {97096}{97146}Ставай! {97182}{97213}Задръжте. {98012}{98057}Великият Воларе? {98060}{98110}На добър път. {98280}{98309}Н-е-е-е! {98870}{98921}- Добре, така.|- Ето ме. {99129}{99168}- Забивка....|- Да-а-а! {99223}{99254}Това е безумие! {99259}{99304}Няма да продължа, докато|не се сложи край на това! {99309}{99331}Да, сър. {101081}{101136}- Разпръснете се. Намерете ги!|- Вървете. {101397}{101445}Недей...Ей, дай ми го. {101853}{101891}Махай се от тук. {101901}{101951}Махни се. {102189}{102246}По дяволите.Назад. {102296}{102323}Да вървим, от тук. {102325}{102376}- От тук.|- Oле! {102757}{102812}Какво по дяволите става тук? {102817}{102889}Едмънд? |Има ли кой да ми обясни? {102903}{102958}- Повикахте ли ме?|- Роланд, какво става? {102961}{102989}Балетна история. {103857}{103881}Кога излизаме? {103884}{103948}Ами...сега. {104728}{104768}Ето ги! |Арестувайте тези хора! {104771}{104828}- Не ги оставяйте да избягат! {104852}{104917}Никога повече няма да работя|за балета на Огълторп ! {104922}{104982}- Ще го дадеш ли в писмен вид?|- Тази вечер може да провали |кариерата ми! {104987}{105032}Най накрая да мислим |в една насока. {105035}{105102}Трябва да обясня на публиката си|че това е твое дело. {105387}{105435}- Опитват се да ти кажат нещо.|- Напускам! {105437}{105473}Точно това искаха да ти кажат. {105488}{105543}Полицай, отведете тези хора. {105552}{105612}O, Господи, въоръжен е! {105617}{105648}Този човек е луд. {105653}{105713}Трябва да го освидетелствуват |в клиника "Бети Форд". {105718}{105768}Ще обядваме |веднага след лоботомията му. {105773}{105838}И помни, никой не те харесва. {106389}{106423}Браво! Браво! {106428}{106502}Прекрасно. Прекрасно!|Ние сме хитът! {106507}{106583}Връщайте се, обратно на сцената. {106912}{106969}- Чуйте публиката!|- Вече си легенда в балета. {106972}{107082}- А дори все още не си мъртъв.|- O, Роланд, толкова се радвам, |че ти се доверих. {107084}{107178}Може да си сигурна, скъпа,че |никога не ще ме изгубиш от поглед. {107425}{107482}Какво е това? Нищо. {107571}{107631}Ей, какво става? {107792}{107825}Имам идея. {107837}{107880}Ей, мъжкар. {107931}{107974}Ела тук. {108034}{108082}О, да. {108044}{109082}Редакция iveca