1 00:00:48,250 --> 00:00:54,381 УСЕЩАНЕ ЗА ЖЕНА 2 00:02:32,396 --> 00:02:37,818 РАБОТА ЗА ДЕНЯ НА БЛАГОДАРНОСТТА 3 00:02:43,240 --> 00:02:48,161 ДОМАКИНСКА РАБОТА ЗА УИКЕНДА 4 00:02:57,963 --> 00:03:00,465 Недей да димиш около мен. Толкова е противно! 5 00:03:00,549 --> 00:03:04,052 Не почвай пак. - Това е гаден навик. 6 00:03:04,136 --> 00:03:07,264 Божичко, я вижте! 7 00:03:09,099 --> 00:03:12,811 Господи! Какъв ужас! 8 00:03:14,062 --> 00:03:15,564 Не мога да повярвам. 9 00:03:15,772 --> 00:03:20,360 Не мога да повярвам... Как са могли да му я дадат. 10 00:03:24,781 --> 00:03:26,700 Колко патетично! 11 00:03:26,783 --> 00:03:28,994 Сега вече е идиот с ягуар. 12 00:03:29,077 --> 00:03:31,997 На кого ли се е нагъзил за това? 13 00:03:33,999 --> 00:03:36,126 Добро утро, сър. - Г-н Уилис. 14 00:03:39,338 --> 00:03:41,006 Страхотна машина! 15 00:03:41,131 --> 00:03:43,842 Добро утро, Хавемайер. - Добро утро, сър. "Бене". 16 00:03:43,925 --> 00:03:45,969 Бене? - "Бене" - фантастично. 17 00:03:46,470 --> 00:03:48,221 Кое? 18 00:03:48,305 --> 00:03:50,557 Стоманеното бижу ей там. 19 00:03:50,640 --> 00:03:52,684 Смятате, че не я заслужавам? 20 00:03:52,768 --> 00:03:57,189 Напротив, сър. Така е чудесно. 21 00:03:57,272 --> 00:04:01,777 Не бива директорът на Беърд да се кандилка в някой боклук. 22 00:04:01,860 --> 00:04:04,321 Съветът на настоятелите 23 00:04:04,363 --> 00:04:07,699 веднъж да вземе умно решение. 24 00:04:07,741 --> 00:04:12,079 Благодаря, Хавемайер. Ще го приема за чиста монета. 25 00:04:12,162 --> 00:04:14,247 Не очаквам друго, сър. 26 00:04:14,748 --> 00:04:17,584 Приятен ден. 27 00:04:19,127 --> 00:04:21,129 Добро утро, госпожо Хансакър. 28 00:04:21,213 --> 00:04:24,758 Какво е това тук? "Стаята на убийците"? 29 00:04:30,597 --> 00:04:33,100 Какво беше това? - Нищо. Просто поздрав. 30 00:04:33,183 --> 00:04:36,645 Обичам да поздравявам директора Траск. 31 00:04:36,728 --> 00:04:39,898 Шугърбуш. Плюс билетите за лифта и спането. 32 00:04:39,981 --> 00:04:43,819 Мислех, че ще ходим в Стоу. - "Шугърбуш" е в Стоу, Джими. 33 00:04:43,902 --> 00:04:47,948 Тази година сме по конец. Сега сме във Вермонт, а за Коледа в Швейцария. 34 00:04:48,031 --> 00:04:50,200 Коледата в Гщаад струва сума... - Щаад. "Г"-то е глухо. 35 00:04:50,283 --> 00:04:53,453 Джордж?... 36 00:04:53,537 --> 00:04:55,080 Трент? 37 00:04:55,163 --> 00:04:57,499 Какво за Щаад? 38 00:04:57,582 --> 00:04:59,459 Добре де, може и без "Г", 39 00:04:59,543 --> 00:05:02,212 Но ще ни трябват поне три бона. Трябва да говоря с баща си. 40 00:05:02,295 --> 00:05:06,383 По-добре остави баща ми да говори с него. 41 00:05:06,425 --> 00:05:09,177 А моят ще говори с твоя. 42 00:05:11,013 --> 00:05:13,682 Ще си ходиш ли в къщи, Час? 43 00:05:13,765 --> 00:05:15,892 Не знам. 44 00:05:16,101 --> 00:05:18,395 В тъпото Айдахо за празниците? 45 00:05:18,687 --> 00:05:20,897 Аз съм от Орегон. 46 00:05:20,981 --> 00:05:23,150 Добре де, скапаният Орегон. 47 00:05:23,191 --> 00:05:26,236 Чарли, не ти ли се карат ски? 48 00:05:26,319 --> 00:05:30,907 По белогръдите склонове на Вермонт? 49 00:05:31,033 --> 00:05:33,827 Далавера - 20 процента отстъпка... 50 00:05:33,994 --> 00:05:36,955 за приятели. Старият го уреди. Коледа в Швейцария? 51 00:05:37,039 --> 00:05:39,291 Щаад. - Гщаад. Без "Г" е снобско. 52 00:05:39,374 --> 00:05:42,586 Току-що каза, че е без "Г". Не и ако си ходил вече там. 53 00:05:42,669 --> 00:05:45,839 Великден на Бермудите. После в Кетъки за дербито. 54 00:05:45,922 --> 00:05:48,050 Можем да те включим. 55 00:05:48,133 --> 00:05:52,012 И срещу колко ще видя тези белогръди склонове? 56 00:05:52,054 --> 00:05:54,014 1200. 57 00:05:54,056 --> 00:05:58,268 Включва вечеря с 9 блюда и шампанско. 58 00:05:58,352 --> 00:06:02,022 1200 са ми малко множко, Хари. 59 00:06:02,064 --> 00:06:04,066 Колко не ти стигат? 60 00:06:04,149 --> 00:06:06,234 Колко ли, Хари... 61 00:06:06,318 --> 00:06:10,030 Толкова, че едва ли си струва да го смятате с Джордж. 62 00:06:10,113 --> 00:06:13,033 Все пак, благодаря. - Ако се навиеш случайно... 63 00:06:14,076 --> 00:06:17,579 Какво беше това? Знаеш, че кара на стипендия. 64 00:06:17,663 --> 00:06:20,332 По празниците, Уилис е прието Господарите 65 00:06:20,374 --> 00:06:23,627 да хвърлят трохи на бедните. - Ти си повреден! 66 00:06:50,153 --> 00:06:51,405 Здравейте. Госпожа Роси? 67 00:06:51,446 --> 00:06:52,906 Да. 68 00:06:52,948 --> 00:06:56,910 Тук съм за работата. 69 00:06:56,994 --> 00:06:58,912 Влезте. 70 00:07:03,125 --> 00:07:06,545 Има ли пъпки? Той мрази пъпките. 71 00:07:06,628 --> 00:07:08,380 Млъквай, Франсин! 72 00:07:08,463 --> 00:07:11,133 Пъпки, пъпки. 73 00:07:12,467 --> 00:07:14,553 Извинявай, от училището ми звъннаха, но ти забравих името. 74 00:07:14,970 --> 00:07:16,847 Чарли Симс. 75 00:07:16,930 --> 00:07:19,141 Как си Чарли? Благодаря, добре. 76 00:07:19,224 --> 00:07:21,435 Оттук. 77 00:07:23,895 --> 00:07:27,733 Свободен ли си за целия уикенд? - Да. 78 00:07:27,816 --> 00:07:29,943 Няма да си ходиш за празниците? - Не. 79 00:07:30,068 --> 00:07:32,070 Добре. 80 00:07:32,946 --> 00:07:36,074 В болницата се чувстваше ужасно 81 00:07:36,158 --> 00:07:38,660 и решихме да го вземем у дома. 82 00:07:40,412 --> 00:07:43,623 Няколко съвета преди да се срещнете. 83 00:07:43,707 --> 00:07:48,170 Не му викай "сър". И не го разпитвай много. 84 00:07:48,211 --> 00:07:52,966 Не обръщай внимание, ако залита когато става. 85 00:07:53,342 --> 00:07:57,679 Идеален си за тази работа, отсега го виждам. 86 00:07:57,763 --> 00:08:01,725 И чичо Франк ще те хареса. 87 00:08:01,767 --> 00:08:04,269 Вие къде отивате? 88 00:08:04,353 --> 00:08:06,521 В Олбъни. 89 00:08:06,605 --> 00:08:11,485 Дони, съпругът ми, е оттам. 90 00:08:16,114 --> 00:08:19,326 Да вкарам ли Томи? - Остави го навън! 91 00:08:19,409 --> 00:08:24,414 Пак е гонил ония крастави женски из бараките. 92 00:08:29,252 --> 00:08:32,089 Дълбоко в себе си той е душа-човек. 93 00:08:52,359 --> 00:08:56,113 Сър? - Не ме наричай "сър"! 94 00:08:56,196 --> 00:08:59,574 Исках да кажа господине... сър. 95 00:08:59,658 --> 00:09:03,495 Докарали са ни идиот, така ли? 96 00:09:03,578 --> 00:09:07,582 Не, г-не, тоест... 97 00:09:07,874 --> 00:09:10,419 Лейтенант... Да сър, лейт... 98 00:09:10,502 --> 00:09:12,713 Лейтенант-полковник. 99 00:09:12,796 --> 00:09:17,634 За 26 години служба, никой не ме е разжалвал с четири чина. 100 00:09:17,718 --> 00:09:20,137 Влизай тук, идиот такъв! 101 00:09:26,393 --> 00:09:29,604 По-близо, искам да те огледам. 102 00:09:37,821 --> 00:09:39,614 Как е кожата ти? 103 00:09:40,907 --> 00:09:42,492 Кожата ли, сър? 104 00:09:42,534 --> 00:09:45,871 О, за Бога! - Съжалявам, не... 105 00:09:45,954 --> 00:09:49,583 Наричай ме Франк. Или г-н Слейт. 106 00:09:49,666 --> 00:09:53,503 Ако щеш и полковник. Само не "сър". 107 00:09:53,879 --> 00:09:56,548 Добре... полковник. 108 00:09:58,508 --> 00:10:01,261 Симс Чарлз. Колежанин. 109 00:10:01,303 --> 00:10:04,765 Стипендиант ли си, Симс? - Да. 110 00:10:04,848 --> 00:10:08,477 Под "стипендиант" разбирам "мошеник". 111 00:10:08,518 --> 00:10:11,855 Баща ти продава мобифони с 300 процента отгоре. 112 00:10:11,897 --> 00:10:14,733 Майка ти получава тлъста комисионна във фотомагазин, 113 00:10:14,775 --> 00:10:16,943 повишена там от кафе машините. 114 00:10:24,076 --> 00:10:27,788 Ти какво? Да не си безнадеждно болен? 115 00:10:29,498 --> 00:10:32,250 Не тук съм си. 116 00:10:32,334 --> 00:10:35,962 Знам точно къде е тялото ти, 117 00:10:36,046 --> 00:10:40,008 но търся наченки на разум. 118 00:10:40,050 --> 00:10:43,053 Твърде много футбол без каска ли си играл? 119 00:10:43,512 --> 00:10:47,891 От Линдън та до Джери Форд. 120 00:10:48,016 --> 00:10:51,395 Заместник комисар на Парижките мирни преговори през 68-ма. 121 00:10:51,436 --> 00:10:54,981 Отличен със Сребърна звезда и Сребърна нашивка. 122 00:10:55,023 --> 00:10:57,317 Прехвърлиха ме в Г-2. - Г-2? 123 00:10:57,401 --> 00:11:00,946 Разузнаването, за където ти не ставаш. 124 00:11:04,366 --> 00:11:06,118 Откъде си? 125 00:11:06,368 --> 00:11:09,454 Грешъм, Орегон... 126 00:11:09,496 --> 00:11:11,623 ... полковник. 127 00:11:11,707 --> 00:11:14,584 И какво прави татенцето в Грешъм, Орегон? 128 00:11:14,626 --> 00:11:16,586 Брои трупи и трупа, а? 129 00:11:18,130 --> 00:11:21,925 Доведеният ми баща... и майка ми имат смесен магазин. 130 00:11:22,009 --> 00:11:26,722 В колко отварят? - В 5 сутринта. 131 00:11:26,805 --> 00:11:29,349 Затварят? - В 1 през нощта. 132 00:11:29,433 --> 00:11:31,518 Работяги. 133 00:11:31,601 --> 00:11:34,521 Направо се разчувствах. 134 00:11:37,190 --> 00:11:41,319 И какво правиш ти в този задръстен град? 135 00:11:41,403 --> 00:11:43,530 Аз... уча в Беърд. 136 00:11:45,365 --> 00:11:48,201 Учиш в Беърд. 137 00:11:48,285 --> 00:11:50,912 Знам, че учиш в Беърд. 138 00:11:50,954 --> 00:11:53,957 Въпросът е, с чии пари? 139 00:11:53,999 --> 00:11:58,712 Освен стипендията и семейството ти, продавачи на пуканки. 140 00:11:59,629 --> 00:12:02,966 Спечелих... стипендията за отличен успех. 141 00:12:18,940 --> 00:12:20,275 Кой е? 142 00:12:20,317 --> 00:12:23,945 Малката въртиопашчица? 143 00:12:25,614 --> 00:12:27,949 Разкарай я! 144 00:12:36,583 --> 00:12:39,544 Да... 145 00:12:39,586 --> 00:12:43,048 Не вярвам да сме от една кръв. 146 00:12:46,760 --> 00:12:50,722 Мозъци на юрдечки и обноски на диваци. 147 00:12:50,806 --> 00:12:53,517 Той - механик, тя - домакиня. 148 00:12:53,558 --> 00:12:55,936 Той разбира от коли колкото мис Америка, 149 00:12:56,019 --> 00:12:59,773 а тя готви сладки с вкус на курешки. 150 00:12:59,856 --> 00:13:03,443 А дребосъците са олигофренчета. 151 00:13:03,485 --> 00:13:06,363 Как е кожата ти, синко? Обичам представителни ординарци. 152 00:13:09,574 --> 00:13:13,328 Имах малко пъпки, 153 00:13:13,412 --> 00:13:18,875 но съквартирантът ми ми даде крема си. Той е от Честнът и ... 154 00:13:18,750 --> 00:13:21,128 "Историята на моята кожа" от Чарлз Симс. 155 00:13:22,713 --> 00:13:26,383 Ти сваляш ли ме, бе пикльо? 156 00:13:26,800 --> 00:13:29,928 С фини ученически брътвежи? 157 00:13:30,137 --> 00:13:33,223 Училище Беърд. 158 00:13:33,265 --> 00:13:36,685 Сополивите лигльовци със сини сака, 159 00:13:36,768 --> 00:13:39,271 учещи за да станат Джордж Буш. 160 00:13:42,858 --> 00:13:46,611 Президентът Буш е учил в Андовър, полковник. 161 00:13:49,406 --> 00:13:51,742 Противоречиш ли ми, умнико? 162 00:13:52,993 --> 00:13:55,203 Това ли правиш? 163 00:13:55,370 --> 00:13:58,457 Не ми опонирай, 164 00:13:58,540 --> 00:14:01,001 а направи 40 бързи! 165 00:14:01,084 --> 00:14:03,545 После още 40. 166 00:14:03,628 --> 00:14:07,007 Ще опъваш каиша в кухнята и при помийната яма. 167 00:14:07,424 --> 00:14:11,386 Така ще те навра в лайната, че ще трябва да дишаш през задника. 168 00:14:12,971 --> 00:14:15,891 Ясно ли е? 169 00:14:17,059 --> 00:14:20,979 Какво искаш? - Как какво искам? 170 00:14:21,021 --> 00:14:24,274 Защо си тук? 171 00:14:25,275 --> 00:14:27,736 За работата... 172 00:14:27,778 --> 00:14:29,613 Работа! 173 00:14:29,696 --> 00:14:31,865 За да си платя билета 174 00:14:31,948 --> 00:14:34,701 до вкъщи за Коледа. 175 00:14:37,245 --> 00:14:41,249 Леле, колко трогателно! 176 00:15:13,115 --> 00:15:15,659 Още ли си тук, всезнайко? 177 00:15:17,703 --> 00:15:22,916 Смесен магазин, друг път. 178 00:15:23,000 --> 00:15:27,129 Ще пробутват паприкаш на овощарите. 179 00:15:28,046 --> 00:15:30,132 Върви... 180 00:15:30,257 --> 00:15:32,259 Свободен си. 181 00:15:34,636 --> 00:15:36,847 Свободен си! 182 00:15:50,610 --> 00:15:52,654 Г-жо Роси? 183 00:15:53,113 --> 00:15:56,742 Горе сме, Чарли. Качи се. 184 00:15:58,035 --> 00:16:00,245 Това е Дони. 185 00:16:00,287 --> 00:16:02,414 Здрасти. 186 00:16:02,456 --> 00:16:05,667 Г-жо Роси, мисля, че нещо обърках. 187 00:16:05,751 --> 00:16:09,421 Не е възможно. - Интервюто не мина добре. 188 00:16:09,671 --> 00:16:11,965 Не е имало никакво интервю. 189 00:16:12,215 --> 00:16:15,177 Нает си. Тава беше за да го видиш. 190 00:16:15,218 --> 00:16:18,638 Той спи по много. Можеш да гледаш телевизия, 191 00:16:18,680 --> 00:16:21,892 да повикаш приятелката си. Обещавам ти лесни 300 долара. 192 00:16:23,018 --> 00:16:26,730 Хич не ми се вижда лесно. 193 00:16:29,066 --> 00:16:32,319 Повече лае, отколкото хапе. 194 00:16:32,194 --> 00:16:35,989 Бил е голям войн. Истински герой. 195 00:16:36,448 --> 00:16:39,159 Ще свикне с теб. 196 00:16:39,242 --> 00:16:43,330 В неделя ще сте приятели. 197 00:16:43,372 --> 00:16:46,958 Моля те, Чарли. 198 00:16:47,042 --> 00:16:50,671 Искаме да се махнем за няколко дни, а той не иска да дойде. 199 00:16:50,962 --> 00:16:54,299 Преди 6 месеца се оправяше, 200 00:16:54,383 --> 00:16:56,718 но сега е съвсем в мъглата. 201 00:16:56,802 --> 00:17:01,515 Ще съм по-спокойна, ако някой е до него. За всеки случай. 202 00:17:05,811 --> 00:17:07,729 Моля те. 203 00:17:10,357 --> 00:17:12,859 Добре, г-жо Роси. Приемам. 204 00:17:14,319 --> 00:17:16,613 Благодаря ти, Чарли. 205 00:17:27,040 --> 00:17:29,960 Чес! Чес, почакай! 206 00:17:31,128 --> 00:17:33,088 Как си? - Добре. 207 00:17:35,257 --> 00:17:37,509 Не можеш да взимаш тази. Блокирана е. 208 00:17:40,762 --> 00:17:42,889 Виж сега! 209 00:17:43,682 --> 00:17:46,309 Трябва ми за тая вечер. Утре имам тест 210 00:17:46,393 --> 00:17:50,147 при оня гадняр Престън. - Знам. 211 00:17:50,230 --> 00:17:52,524 Той затова я блокира. Това е единствен екземпляр. 212 00:17:52,607 --> 00:17:55,360 Час, само за през нощта. 213 00:17:55,402 --> 00:18:00,157 Без нея загивам. Става ли? 214 00:18:00,991 --> 00:18:03,493 Ако не я върнеш до 7:30, аз ще опера пешкира. 215 00:18:03,577 --> 00:18:07,164 Обещавам. 216 00:18:31,063 --> 00:18:34,608 Изчакай ме секунда да заключа. 217 00:18:40,864 --> 00:18:43,909 Господи, не ти ли се иска да се махнеш от тази дупка? 218 00:18:49,247 --> 00:18:51,208 Ще ходите ли на ски? 219 00:18:51,291 --> 00:18:54,419 В Шугърлоуф или как беше там. - "Бущ", Шугърбуш. 220 00:19:04,137 --> 00:19:07,349 Гледай ги моите хора. Какво правите? 221 00:19:08,266 --> 00:19:10,310 По-тихо, бе. 222 00:19:11,186 --> 00:19:13,063 Утре ще ти кажа. 223 00:19:18,193 --> 00:19:22,447 Г-жо Хансакър, как мина денят ви? - Защо си толкова весел, Джордж? 224 00:19:22,531 --> 00:19:25,492 Това е Хансакър! Да се махаме! Хайде! 225 00:19:25,993 --> 00:19:28,078 Ами мотаем се с Час. 226 00:19:28,120 --> 00:19:30,205 Добър вечер, Чарлз. 227 00:19:37,045 --> 00:19:39,256 Какво беше това? - Не зная, госпожо. 228 00:19:39,297 --> 00:19:42,634 Кои бяха? Какво правеха,Чарлз? - Кой знае?! 229 00:19:46,304 --> 00:19:50,058 Сама ли си плетохте шала? - Не, Джордж, купих го. 230 00:19:50,100 --> 00:19:52,936 Страхотен е! Наистина. - Благодаря, Джордж. 231 00:19:53,020 --> 00:19:55,731 Весели празници и в случай, че не се видим, 232 00:19:55,814 --> 00:19:58,692 защо не ме гушнете. - О, Джордж! 233 00:19:58,734 --> 00:20:00,736 Приятна вечер, момчета! 234 00:20:23,216 --> 00:20:27,262 "Траск е нашият безстрашен лидер." 235 00:20:27,763 --> 00:20:32,059 "Човек начетен и стабилен." 236 00:20:32,142 --> 00:20:36,563 "На старогръцки Илиада ще ти рецитира," 237 00:20:36,605 --> 00:20:40,984 "докато кротко рибки си лови на вира." 238 00:20:41,068 --> 00:20:45,822 "Със мъдрост надарен и вездесъщ е," 239 00:20:45,864 --> 00:20:50,577 "ала изникват няколко въпроса всъщност." 240 00:20:54,790 --> 00:20:59,670 "Как Траск ги прави тези чудни сделки?" 241 00:20:59,753 --> 00:21:03,799 "Как ягуар му купиха, наместо ръкавелки?" 242 00:21:03,882 --> 00:21:06,093 "Не е с измама." 243 00:21:06,176 --> 00:21:09,388 "Не, не си мислете!" 244 00:21:09,471 --> 00:21:12,891 "На настоятелите, той" 245 00:21:14,101 --> 00:21:18,021 "цунка гъзовете." 246 00:21:34,204 --> 00:21:37,040 Хайде... Хайде... 247 00:21:42,170 --> 00:21:44,423 Още веднъж... Хайде! 248 00:22:12,534 --> 00:22:16,747 Г-н Симс, г-н Уилис, 249 00:22:19,166 --> 00:22:23,587 г-жа Хансакър твърди, че снощи сте били на място, 250 00:22:23,670 --> 00:22:27,257 от което сте могли да видите виновниците за днешната... 251 00:22:27,549 --> 00:22:29,926 ... каскада. 252 00:22:34,765 --> 00:22:37,267 Кой беше? 253 00:22:37,559 --> 00:22:40,437 Не мога да посоча, сър. 254 00:22:40,520 --> 00:22:44,691 Май видях някой край лампата, 255 00:22:44,775 --> 00:22:49,237 но докато фокусирам, вече нямаше никой. 256 00:22:49,279 --> 00:22:53,075 Г-н Симс? 257 00:22:53,158 --> 00:22:55,077 Не мога точно... 258 00:22:57,120 --> 00:23:01,124 Този автомобил не е просто мой. 259 00:23:01,208 --> 00:23:06,004 Беше ми предоставен от Съвета на настоятелите. 260 00:23:06,088 --> 00:23:11,343 Той е символ на високия авторитет на нашето училище. 261 00:23:11,385 --> 00:23:14,429 Няма да позволя той да се петни. 262 00:23:14,513 --> 00:23:16,431 Автомобилът ли? 263 00:23:18,392 --> 00:23:20,560 Авторитетът, г-н Уилис. 264 00:23:23,897 --> 00:23:28,276 Вие как мислите, г-н Симс? - За кое, сър? 265 00:23:28,360 --> 00:23:30,612 За запазването на репутацията ни. 266 00:23:30,696 --> 00:23:34,574 Аз съм "за". - Кой го направи? 267 00:23:35,951 --> 00:23:38,537 Не мога да кажа със сигурност. 268 00:23:43,667 --> 00:23:46,003 Много добре. 269 00:23:52,926 --> 00:23:55,303 В понеделник свиквам извънредно 270 00:23:55,387 --> 00:23:57,848 Дисциплинарната комисия. 271 00:23:57,931 --> 00:24:00,475 Понеже това засяга цялото 272 00:24:00,559 --> 00:24:03,520 училище, всички ще присъстват. 273 00:24:03,645 --> 00:24:06,231 Няма да има часове, занимания 274 00:24:06,356 --> 00:24:08,483 и никакви учебни занятия, 275 00:24:08,567 --> 00:24:11,486 докато случая не се изясни. 276 00:24:13,697 --> 00:24:17,659 И ако тогава сме на същия етап, на който сме днес, 277 00:24:19,244 --> 00:24:22,414 ще изключа и двама ви. 278 00:24:26,293 --> 00:24:29,504 Г-н Уилис, бихте ли ни извинили? 279 00:24:33,133 --> 00:24:36,470 Весели празници! 280 00:24:36,511 --> 00:24:38,513 Благодаря. И на вас, г-н Уилис. 281 00:24:47,689 --> 00:24:49,941 Г-н Симс, 282 00:24:50,442 --> 00:24:53,779 с вас още не съм свършил. 283 00:25:02,287 --> 00:25:05,916 Една от привилегиите на моя пост е, че мога 284 00:25:05,999 --> 00:25:11,338 да решавам някои въпроси по мое усмотрение. 285 00:25:11,421 --> 00:25:13,340 Разбирате ли? 286 00:25:13,423 --> 00:25:15,926 Да, сър. 287 00:25:16,009 --> 00:25:19,179 С ректора на Харвард имаме уговорка. 288 00:25:19,262 --> 00:25:23,433 Към определените кандидати от Беърд, от които 289 00:25:24,726 --> 00:25:28,897 две трети със сигурност ще влязат, добавям още един. 290 00:25:31,942 --> 00:25:35,904 Някой отличник с по-малко средства, 291 00:25:35,988 --> 00:25:41,827 който не може да плати обучението си в Кеймбридж. 292 00:25:43,704 --> 00:25:46,957 И знаете ли кого предложих тази година? 293 00:25:47,374 --> 00:25:48,375 Не, сър. 294 00:25:48,583 --> 00:25:52,879 Вас, г-н Симс. 295 00:25:56,174 --> 00:25:59,678 Сега ще ми кажете ли кои бяха? 296 00:26:00,971 --> 00:26:02,848 Не, сър, не мога. 297 00:26:03,974 --> 00:26:06,977 Помислете през уикенда, г-н Симс. 298 00:26:09,229 --> 00:26:12,482 Приятен ден. 299 00:26:13,900 --> 00:26:16,194 К'во ти каза? 300 00:26:16,236 --> 00:26:18,447 Нищо. - Как "нищо"? 301 00:26:18,697 --> 00:26:20,866 Това, което каза и на двамата ми го повтори. 302 00:26:20,949 --> 00:26:22,993 Знаеш ли какво прави? 303 00:26:23,076 --> 00:26:26,288 Номерът с доброто и лошото ченге. 304 00:26:26,330 --> 00:26:28,582 Знае, че съм стара пушка, а ти си мека душа. 305 00:26:28,665 --> 00:26:32,169 Мен ще ме натиска, а на теб ще ти се мазни. 306 00:26:32,252 --> 00:26:37,007 Опита ли се да те прикотка? 307 00:26:37,049 --> 00:26:39,634 Не. 308 00:26:39,718 --> 00:26:42,763 Час, май те хвана шубето. 309 00:26:42,846 --> 00:26:45,265 Да, отчасти. 310 00:26:45,349 --> 00:26:48,727 Ти си стипендиант, нали? 311 00:26:48,769 --> 00:26:53,440 Стипендиант от Орегон в Беърд. 312 00:26:53,482 --> 00:26:56,485 Това е доста път оттук. 313 00:26:56,526 --> 00:26:58,820 Какво общо има това? 314 00:26:58,904 --> 00:27:01,198 Не знам как е там, 315 00:27:01,281 --> 00:27:04,826 но тук сме един за всички. 316 00:27:04,868 --> 00:27:07,329 Ние срещу тях. Винаги. 317 00:27:07,412 --> 00:27:11,375 Не издаваме нищо, не пеем на родителите. 318 00:27:11,583 --> 00:27:14,127 Всички сме гроб. 319 00:27:14,211 --> 00:27:16,296 Но най-вече... 320 00:27:16,380 --> 00:27:17,964 Никога... 321 00:27:18,382 --> 00:27:22,552 Никога не оставяме някой от нас в беда. 322 00:27:23,679 --> 00:27:25,639 Това е. 323 00:27:25,681 --> 00:27:28,141 И каква е връзката с моята стипендия? 324 00:27:30,769 --> 00:27:34,064 Просто те въвеждам в играта! 325 00:27:34,147 --> 00:27:36,858 Благодаря. 326 00:27:38,026 --> 00:27:40,696 Знаеш ли какво, 327 00:27:40,862 --> 00:27:46,284 ще обмисля тактиката. А ти ми се обади довечера във Вермонт. 328 00:27:46,368 --> 00:27:49,621 Ще бъда в "Шугърбуш Лодж". 329 00:27:52,165 --> 00:27:54,835 Добре ли си? 330 00:27:54,918 --> 00:27:57,879 Мисля, че да. 331 00:27:57,963 --> 00:28:00,507 Добре. 332 00:28:01,633 --> 00:28:04,177 Пази го да не пие повече от 4 на ден. 333 00:28:04,261 --> 00:28:07,139 Ако не надхвърли 40, значи се справяш. 334 00:28:07,222 --> 00:28:10,684 Ние му ги разреждаме. Знаеш ли как се прави? 335 00:28:10,767 --> 00:28:15,313 Занеси багажа в колата. Идвам веднага. 336 00:28:14,771 --> 00:28:19,693 Мамо, забрави за разходките на чичо Франк. 337 00:28:19,776 --> 00:28:21,862 Да... 338 00:28:23,113 --> 00:28:25,615 Трябва да го извеждаш на въздух по малко. 339 00:28:28,076 --> 00:28:31,246 Ако искаш иди да се ориентираш, 340 00:28:31,330 --> 00:28:35,917 а аз ще дойда след миг, за да ти дам телефоните. 341 00:28:36,001 --> 00:28:38,545 Нямаше да се обадя, ако не знаех, нали? 342 00:28:40,964 --> 00:28:43,091 Искам да говоря с нея. 343 00:28:43,175 --> 00:28:45,093 Здравей, хубавице! 344 00:28:45,177 --> 00:28:48,180 Да, вчера говорихме. 345 00:28:48,889 --> 00:28:51,099 Пи ли чаша вино на обяд? 346 00:28:51,183 --> 00:28:54,728 Звучиш унило. 347 00:28:55,187 --> 00:28:58,732 Секунда съкровище. 348 00:28:58,940 --> 00:29:02,361 Пак си тук, а? 349 00:29:02,444 --> 00:29:03,945 Настойчив си. 350 00:29:04,029 --> 00:29:07,449 Извади ми парадната униформа и пагоните от килера 351 00:29:07,532 --> 00:29:09,576 от най-горното чекмедже. 352 00:29:09,660 --> 00:29:11,703 Приший ги на местата им. 353 00:29:11,787 --> 00:29:14,373 Срокът е за вчера! 354 00:29:14,414 --> 00:29:16,375 Ало, 355 00:29:16,416 --> 00:29:19,711 извинявай за това, скъпа. 356 00:29:19,753 --> 00:29:22,255 Не обичам прибързаните неща, но самолетът ми е в 4, 357 00:29:22,339 --> 00:29:28,095 поглеждам отвън, а не виждам таксито. 358 00:29:28,136 --> 00:29:30,472 Какво става с Чет? 359 00:29:30,555 --> 00:29:32,641 Още ли не ви е купил радиовръзка? 360 00:29:32,683 --> 00:29:35,936 Осигури ми шофьор. 361 00:29:36,019 --> 00:29:39,648 Кажи му да се размърда. 362 00:29:42,567 --> 00:29:46,863 Какво ли тяло се крие зад този глас? 363 00:29:46,947 --> 00:29:49,408 Някой ден ще се отбия да проверя. 364 00:29:49,491 --> 00:29:52,160 Разчитай! 365 00:29:52,244 --> 00:29:54,162 Чао. 366 00:29:56,748 --> 00:29:59,918 Вензелите са под леглото. 367 00:30:00,293 --> 00:30:03,213 Сложи ги на униформата и ги сложи вътре. 368 00:30:03,422 --> 00:30:06,049 Отиваме ли някъде, полковник? 369 00:30:06,133 --> 00:30:08,218 Не е твоя работа. 370 00:30:08,301 --> 00:30:10,303 Не ми прави стойки, кретен такъв. Аз съм сляп. 371 00:30:10,387 --> 00:30:14,099 Спести си езика на тялото за бамбините. 372 00:30:14,182 --> 00:30:19,021 Сега ми приготви униформата. 373 00:30:19,104 --> 00:30:23,400 Почти 3 е, а сем. Флинстоун са още тук. 374 00:30:24,276 --> 00:30:29,364 Уили Роси трябва да се качи в колата ! 375 00:30:29,448 --> 00:30:33,160 Г-жа Роси идва. - По дяволите! 376 00:30:33,243 --> 00:30:36,621 Сбогувахме се вече три пъти! 377 00:30:36,705 --> 00:30:38,832 Да не страда от раздялофобия. 378 00:30:38,915 --> 00:30:41,918 Отрежи я на вратата! 379 00:30:43,337 --> 00:30:45,964 Здрасти, скъпа! Чао, скъпа! 380 00:30:48,717 --> 00:30:51,011 Щеше ми се да дойдеш с нас. 381 00:30:51,219 --> 00:30:53,347 И на мен. 382 00:30:53,430 --> 00:30:56,058 Следващия път, може би. 383 00:30:59,686 --> 00:31:02,230 Карайте внимателно. 384 00:31:03,065 --> 00:31:04,316 Чарли, 385 00:31:04,441 --> 00:31:07,653 ще бъдем на този телефон. 386 00:31:07,736 --> 00:31:10,447 Успех, Чарли. И не го оставяй много да пие. 387 00:31:13,533 --> 00:31:16,953 Довиждане, Чарли! 388 00:31:17,037 --> 00:31:20,707 И да не се обажда на полицията. Обича да говори мръсотии. 389 00:31:27,756 --> 00:31:30,634 Хайде на работа! 390 00:31:39,434 --> 00:31:42,270 Проблеми със скатаването? 391 00:31:43,438 --> 00:31:45,899 Не си ли бил скаут, мърда такава? 392 00:31:45,983 --> 00:31:49,569 Бил съм на лагери... - Лагери - шлагери. 393 00:31:49,653 --> 00:31:51,947 Магазинерско мамино синче. 394 00:31:52,030 --> 00:31:54,199 Дай аз да видя. 395 00:31:54,241 --> 00:31:58,161 Ако си ме пипнал пак, ще ти видя сметката, копеленце дребно! 396 00:32:00,080 --> 00:32:04,584 Аз ще те пипам. Ясно? 397 00:32:06,461 --> 00:32:10,882 Пагоните са в най-горното чекмедже. Свали ги. 398 00:32:10,966 --> 00:32:15,178 Еполетите със сребърния дъбов лист. 399 00:32:31,320 --> 00:32:34,281 Тези ли са? - Добре. 400 00:32:34,323 --> 00:32:36,825 Пристигна ли таксито? 401 00:32:36,908 --> 00:32:39,286 Къде ще ходим, полковник? 402 00:32:39,328 --> 00:32:41,288 Къде ли? 403 00:32:41,330 --> 00:32:43,790 "Фрийк Шоу Сентръл". 404 00:32:43,874 --> 00:32:46,668 Това къде е? - Ню Йорк. 405 00:32:48,545 --> 00:32:51,089 Град Ню Йорк, синко, щата Ню Йорк. 406 00:32:51,173 --> 00:32:54,634 Г-жа Роси не спомена нищо за... 407 00:32:55,052 --> 00:32:57,721 Забравила е. 408 00:32:57,804 --> 00:33:00,891 Нека й се обадим. - Майтапиш ли се? 409 00:33:00,974 --> 00:33:04,770 Докато стигнат до Олбъни с тази трошка, 410 00:33:04,811 --> 00:33:07,564 в Саратога ще цъфнат марулите. 411 00:33:07,648 --> 00:33:11,652 Не мога да дойда в Ню Йорк. - И защо? 412 00:33:13,820 --> 00:33:17,491 Отговорността е твърде голяма. - Дрън-дрън, отговорност. 413 00:33:17,574 --> 00:33:20,243 В първия взвод имах сума ти 17-годишни и се грижех за тях. 414 00:33:20,327 --> 00:33:23,664 Готови сме! 415 00:33:24,623 --> 00:33:27,668 Как изглеждам? 416 00:33:27,751 --> 00:33:30,504 Билети, пари... 417 00:33:31,004 --> 00:33:32,506 реч. 418 00:33:32,589 --> 00:33:36,218 Стара вашингтонска шега от времето на Линдън. 419 00:33:36,301 --> 00:33:40,180 Знаех, че мога да разчитам на транспорта. 420 00:33:40,263 --> 00:33:43,141 Готов ли си? 421 00:33:43,850 --> 00:33:47,729 Не сме в Панмунджом. Достатъчно е и едно "да". 422 00:33:47,813 --> 00:33:49,856 Добре, да тръгваме. 423 00:33:49,940 --> 00:33:52,818 Грабвай куфара, синко. 424 00:33:52,901 --> 00:33:55,529 Върви пред мен. 425 00:33:55,570 --> 00:33:59,032 Томстър, ела писане. 426 00:34:06,748 --> 00:34:12,087 Запомни: Имаш ли съмнения, чукай! 427 00:34:15,215 --> 00:34:17,801 Добър ден, сър. За къде ще пътувате? 428 00:34:17,884 --> 00:34:20,762 Следваща цел - Ню Йорк. Градът на смелчаците. 429 00:34:20,846 --> 00:34:23,974 Към совалката за Ню Йорк. - Няма да снова никъде. 430 00:34:24,057 --> 00:34:27,853 Вижте билетите - пише първа класа. 431 00:34:27,936 --> 00:34:31,732 Купили сте ми билет, полковник? Не съм казвал, че ще дойда. 432 00:34:31,815 --> 00:34:35,944 Ти да не си от ония формалисти, които все цитират устава? 433 00:34:36,028 --> 00:34:37,988 Изход 46, сър. 434 00:34:38,030 --> 00:34:40,866 Свободно, сержант. - Благодаря, сър. 435 00:34:40,949 --> 00:34:43,493 Накъде е вратата? 436 00:34:43,535 --> 00:34:47,622 Сляп ли си? Ти ли си слепият тук? - Не съм... 437 00:34:47,706 --> 00:34:50,917 Тогава защо постоянно ме хващаш за ръката? 438 00:34:51,001 --> 00:34:54,379 Аз ще се държа за теб. 439 00:34:57,507 --> 00:34:59,718 Съжалявам. - Не се извинявай. 440 00:34:59,801 --> 00:35:02,512 Откъде да знаеш? Цял живот гледаш MTV. 441 00:35:06,808 --> 00:35:09,144 Джак Даниълс... - И още как! 442 00:35:11,229 --> 00:35:14,483 ... диетичен коктейл... - Един коктейл... 443 00:35:14,524 --> 00:35:16,860 ... и чаша вода. - Благодаря ти, Дафни! 444 00:35:16,902 --> 00:35:18,820 Няма за какво, сър. 445 00:35:25,952 --> 00:35:29,790 Откъде знаете името й. 446 00:35:29,873 --> 00:35:33,251 Ухае на "Флорис". 447 00:35:33,293 --> 00:35:36,505 Това е английски парфюм. 448 00:35:36,588 --> 00:35:40,634 Но има глас на калифорнийско маце. 449 00:35:40,717 --> 00:35:44,638 На калифорнийски мацета, които се правят на англичанки 450 00:35:44,680 --> 00:35:48,350 им викам Дафни. 451 00:35:48,392 --> 00:35:52,938 Голяма работа ще се отвори на малката ти работа! 452 00:35:53,981 --> 00:35:57,275 Вижте, полковник... 453 00:35:57,317 --> 00:35:59,569 Ще ви заведа до Ню Йорк, 454 00:35:59,611 --> 00:36:02,990 но после веднага се връщам. 455 00:36:02,823 --> 00:36:06,201 Добре, Чък. Прави каквото искаш. 456 00:36:06,284 --> 00:36:09,204 Името ми е Чарли. Или Чарлз... 457 00:36:09,287 --> 00:36:11,790 Извинявай. Разбирам те. 458 00:36:11,665 --> 00:36:13,875 Чък е... 459 00:36:16,378 --> 00:36:18,922 Защо ще ходим в Ню Йорк? 460 00:36:19,006 --> 00:36:22,509 Информация ще се предоставя само при необходимост. 461 00:36:26,096 --> 00:36:28,557 Къде се дяна Дафни? Да я докараме тук. 462 00:36:30,851 --> 00:36:32,769 Отзад е. 463 00:36:32,853 --> 00:36:36,440 Въртиопашката е в опашката. 464 00:36:38,567 --> 00:36:41,695 Но все още я надушвам. 465 00:36:43,739 --> 00:36:46,533 Жени... 466 00:36:46,616 --> 00:36:49,703 Какво да ти кажа. 467 00:36:49,536 --> 00:36:52,372 Кой ги е създал? 468 00:36:52,456 --> 00:36:54,583 Господ ще да е бил гений. 469 00:36:59,046 --> 00:37:02,007 Косата им... 470 00:37:02,090 --> 00:37:06,219 Казват, че в нея е всичко. 471 00:37:06,303 --> 00:37:09,473 Случвало ли ти се е да заровиш лицето си 472 00:37:09,639 --> 00:37:15,103 във водопад от къдрици и да искаш да заспиш завинаги? 473 00:37:15,145 --> 00:37:19,107 Или устните... 474 00:37:19,191 --> 00:37:21,234 Когато те докосват е като първа 475 00:37:21,318 --> 00:37:25,072 глътка вино, след като 476 00:37:25,113 --> 00:37:27,407 си прекосил пустинята. 477 00:37:30,619 --> 00:37:34,206 Циците! 478 00:37:34,289 --> 00:37:38,085 Големи, малки... 479 00:37:38,168 --> 00:37:40,545 Със зърна втренчени 480 00:37:40,629 --> 00:37:43,590 в теб като перископи. 481 00:37:47,260 --> 00:37:50,097 И крака... 482 00:37:50,138 --> 00:37:53,558 Не ми пука дали са като гръцки колони 483 00:37:53,642 --> 00:37:57,062 или втора ръка щеки. 484 00:37:57,145 --> 00:38:00,315 Между тях... 485 00:38:00,357 --> 00:38:03,110 ... е билетът за Рая. 486 00:38:03,902 --> 00:38:05,946 Трябва да пийна. 487 00:38:09,241 --> 00:38:12,661 Да, г-н Симс. 488 00:38:12,786 --> 00:38:17,958 Има само две срички на тоя свят, които имат значение - 489 00:38:22,295 --> 00:38:24,256 "пут" и "ка". 490 00:38:26,675 --> 00:38:29,803 Слушаш ли ме, синко? Това са безценни съвети. 491 00:38:31,346 --> 00:38:33,682 Май наистина харесвате жените? 492 00:38:33,765 --> 00:38:37,394 Най-много от всичко. 493 00:38:41,982 --> 00:38:45,902 Далеч, далеч на второ място 494 00:38:47,279 --> 00:38:50,490 е Ферарито. 495 00:38:56,496 --> 00:38:59,750 Чарли, 496 00:38:59,791 --> 00:39:01,960 дай ръка. 497 00:39:04,171 --> 00:39:07,299 Твоето обучение едва сега започва, момчето ми. 498 00:39:25,067 --> 00:39:28,111 Къде сме? - Къде ли сме? 499 00:39:28,195 --> 00:39:31,531 В междукрачието на съвременната цивилизация - 500 00:39:31,615 --> 00:39:33,659 "Уолдорф - Астория". 501 00:39:33,742 --> 00:39:38,163 За последен път бях тук с един разузнавач от Брюксел. 502 00:39:38,205 --> 00:39:40,165 Беше с Ферари. 503 00:39:40,207 --> 00:39:43,335 Всеки ден му отварях вратата на копелето. 504 00:39:43,418 --> 00:39:45,462 Веднъж не даде едно кръгче. 505 00:39:45,545 --> 00:39:47,464 Но майната му! 506 00:39:47,547 --> 00:39:49,925 Той е мъртъв, а аз - сляп. 507 00:39:53,303 --> 00:39:55,555 Доложи! - Благодаря, сър. 508 00:39:55,639 --> 00:39:59,184 Ще съберем ли разузнаването? 509 00:39:59,267 --> 00:40:01,269 За прегледа на ескорта. 510 00:40:01,353 --> 00:40:03,814 Разбира се, сър. 511 00:40:03,897 --> 00:40:07,442 И, добре дошли в Уолдорф. - Грасиас, амиго! 512 00:40:08,860 --> 00:40:12,322 Порториканци - най-добрите пехотинци. 513 00:40:27,963 --> 00:40:30,298 Пак съм у дома. 514 00:40:30,340 --> 00:40:33,468 Дай ми бърза инвентаризация. 515 00:40:38,724 --> 00:40:40,851 Да не съм попаднал в Азия? 516 00:40:40,934 --> 00:40:43,812 Оня каза, че телефонът е в края на стаята, нали? 517 00:40:43,895 --> 00:40:46,606 До прозореца ли е? 518 00:40:46,690 --> 00:40:49,693 Опитайте тук. 519 00:40:49,776 --> 00:40:51,820 Добре. 520 00:40:51,903 --> 00:40:54,197 Сега на работа. 521 00:40:58,118 --> 00:41:00,287 Свържете ме с Дъбовия салон. 522 00:41:00,329 --> 00:41:02,497 Какво показва инвентаризацията? 523 00:41:04,458 --> 00:41:09,463 "Джийм Бийм", "Ърли Таймс". 524 00:41:09,546 --> 00:41:12,424 Пак ще трябва да подкупваме снабдителите. 525 00:41:12,507 --> 00:41:16,470 Свържете ме с Шелън или Мак. 526 00:41:16,553 --> 00:41:19,014 Говори лейт. полк. Франк Слейд. 527 00:41:19,097 --> 00:41:24,853 Бях редовен посетител. Идвах с генерал Гарбиш. 528 00:41:24,936 --> 00:41:28,315 Вероятно защото той е на два метра под земята в Арлингтън. 529 00:41:28,398 --> 00:41:32,736 Искам маса за двама и то не в Сибир. За 8:15. 530 00:41:34,196 --> 00:41:36,740 Разкарай малките бутилчици. 531 00:41:36,823 --> 00:41:39,910 И като свърша с телефона, кажи на Хайман да зареди догоре 532 00:41:39,993 --> 00:41:42,913 с "Джон Даниълс". 533 00:41:42,996 --> 00:41:46,124 Имате предвид Джак Даниълс? 534 00:41:46,208 --> 00:41:49,961 За теб може още да е Джак, но ако го познаваше като мен... 535 00:41:50,045 --> 00:41:51,546 Това беше майтап. Ало! 536 00:41:51,630 --> 00:41:56,009 Тук е лейт. полк. Франк Слейд. Искам лимузина за осем часа. 537 00:42:02,099 --> 00:42:04,184 Ти какво пиеш? 538 00:42:04,267 --> 00:42:07,980 Нищо. Аз не използвам... 539 00:42:08,063 --> 00:42:11,066 Че къде е ползата от това? 540 00:42:11,149 --> 00:42:14,861 Не знам... Вижте, полковник... Аз трябва да тръгвам. 541 00:42:14,945 --> 00:42:17,030 Накъде? - В училище. 542 00:42:17,114 --> 00:42:20,909 Имам някои важни задачи. 543 00:42:22,619 --> 00:42:25,038 Много добре, 544 00:42:25,122 --> 00:42:28,250 но ординарците ми никога не си тръгват гладни. 545 00:42:28,333 --> 00:42:31,420 Ще вечеряме, а после шофьорът ми ще те откара до летището, 546 00:42:31,503 --> 00:42:35,090 на совалката за Бостън, заминаваща в 22:00. 547 00:42:36,550 --> 00:42:39,970 Междувременно, разопаковай багажа. 548 00:42:40,053 --> 00:42:42,139 Мисля да сефтосам заведението. 549 00:42:43,598 --> 00:42:45,809 Как ти е името? 550 00:42:45,892 --> 00:42:48,520 Мани, сър. - Мани, 551 00:42:48,562 --> 00:42:52,232 пиколата в "Уолдорф" могат ли да уредят ескорт? 552 00:42:52,316 --> 00:42:55,902 Не зная, сър. - А какво знаеш? 553 00:42:55,986 --> 00:42:59,489 За кое? - Сещаш се за кое. 554 00:43:01,074 --> 00:43:03,493 Може би ще измисля нещо. 555 00:43:03,577 --> 00:43:06,705 Само за първа класа говоря. 556 00:43:06,788 --> 00:43:09,041 Нека си помисля, сър. 557 00:43:16,715 --> 00:43:18,675 Какво ти става на теб? 558 00:43:18,759 --> 00:43:23,597 На мен ли? - Знаеш ли защо тежи колата? 559 00:43:23,680 --> 00:43:28,060 Като, че ли целият свят лежи на плещите ти. 560 00:43:31,021 --> 00:43:33,440 Имам малък проблем в училище. 561 00:43:33,523 --> 00:43:36,443 Изплюй камъчето! - Нищо особено... 562 00:43:36,526 --> 00:43:38,445 В Дъбовия салон ли отиваме? 563 00:43:38,528 --> 00:43:41,198 Като е "нищо особено", защо каза, че имаш "важни задачи"? 564 00:43:41,239 --> 00:43:45,452 Да не чукаш щерката на шефа? 565 00:43:46,995 --> 00:43:50,707 Не. Малко загазих. - С какво? 566 00:43:50,791 --> 00:43:54,044 Видях едни момчета да правят нещо. 567 00:43:55,337 --> 00:43:58,757 "Да кажа или да не кажа? Или да си дам гъза." 568 00:44:02,844 --> 00:44:04,971 Как разбрахте? - Аз съм вълшебник. 569 00:44:05,013 --> 00:44:07,599 Доложи подробностите. 570 00:44:13,146 --> 00:44:15,190 Едното момче, Хари, 571 00:44:15,273 --> 00:44:17,359 богаташки син. 572 00:44:17,442 --> 00:44:19,611 Той командва парада. 573 00:44:19,695 --> 00:44:22,322 Кой друг? 574 00:44:22,406 --> 00:44:26,660 И един Джордж, но той не е направил нищо. 575 00:44:26,743 --> 00:44:30,664 Двамата с него видяхме Хари и приятелчетата му. 576 00:44:30,706 --> 00:44:32,791 И в Беърд знаят, 577 00:44:32,833 --> 00:44:35,961 че можете да посочите провинилите се? 578 00:44:38,880 --> 00:44:41,008 Да, така смятат. 579 00:44:41,049 --> 00:44:45,804 Джордж приятел ли ти е? - Не, но е точен. 580 00:44:45,887 --> 00:44:49,516 Вярваш ли му? - Мисля, че да. 581 00:44:49,599 --> 00:44:54,479 И той ли е на стипендия? - Не, защо? 582 00:44:54,563 --> 00:44:57,983 Имаме Джордж, имаме Хари. Имаме проблем. 583 00:44:58,025 --> 00:45:00,861 Те са богати, ти беден, но искаш да забогатееш. 584 00:45:00,944 --> 00:45:04,323 Да завършиш Беърд и да станеш важна клечка като тях. 585 00:45:04,364 --> 00:45:07,492 Прав ли съм? - Не, съвсем не е така. 586 00:45:11,663 --> 00:45:14,166 Пристигнахме, господа - Дъбовия салон. 587 00:45:14,249 --> 00:45:16,626 Дъбовия! 588 00:45:16,752 --> 00:45:19,629 Донесете меню и двойно "Джак Даниълс" с лед. 589 00:45:19,671 --> 00:45:21,631 Сядай, Чарли. 590 00:45:21,715 --> 00:45:25,594 Може би с това ще ви е по-удобно, сър? 591 00:45:29,723 --> 00:45:33,060 "Изглеждаш страхотно!" 592 00:45:40,233 --> 00:45:43,403 Ето ни в Дъбовия салон, Чарли. 593 00:45:43,445 --> 00:45:46,615 Хайде, прочети ми оня списък. 594 00:45:49,368 --> 00:45:52,371 Хамбургер "Дъбов салон" и картофки за 24 долара. 595 00:45:52,454 --> 00:45:55,707 Къде е пиячката? Лееше се като из ведро тука. 596 00:45:55,791 --> 00:45:57,834 Хамбургер за 24 долара? 597 00:45:57,876 --> 00:46:00,045 Каква е тайната? 598 00:46:00,128 --> 00:46:02,964 Каква тайна? 599 00:46:03,048 --> 00:46:06,843 Да не сте някой богаташ-скъперник? 600 00:46:06,927 --> 00:46:09,429 Не, аз съм средностатистически слепец. 601 00:46:12,224 --> 00:46:15,394 Как смятате да платите? 602 00:46:15,477 --> 00:46:18,939 С хрупкави, чистички долари. Американски. 603 00:46:18,981 --> 00:46:20,983 Заделях от инвалидната пенсия. 604 00:46:21,024 --> 00:46:24,152 Колко сте успели да спестите? Билети първа класа, 605 00:46:24,194 --> 00:46:27,531 "Уолдорф - Астория", луксозен ресторант. 606 00:46:27,614 --> 00:46:31,493 Всичко е част от плана , Чарли. - Бихте ли ме посветили в него? 607 00:46:31,576 --> 00:46:34,204 Че защо? Какво те засяга? Пет пари не даваш за него. 608 00:46:34,246 --> 00:46:38,625 Заминаваш с последната совалка от Ла Гуардия. 609 00:46:42,337 --> 00:46:45,007 Имаш само 15 минути, синко. Мисля, че няма да успееш. 610 00:46:45,090 --> 00:46:50,512 Освен, ако не държат някой гратис хеликоптер на покрива. 611 00:46:50,595 --> 00:46:53,348 Не, сър. 612 00:46:53,390 --> 00:46:55,350 Тук ще стоиш до утре. 613 00:46:55,475 --> 00:47:00,897 Нали последната совалка беше в 22:00. Това е 10 часа, нали? 614 00:47:01,106 --> 00:47:03,525 Така съм чувал. 615 00:47:03,567 --> 00:47:05,819 Но сега е още 8:30. 616 00:47:05,902 --> 00:47:08,363 Излъгах те. Последният е в 9:00. 617 00:47:08,405 --> 00:47:13,201 В 9 часа? - Успокой се. 618 00:47:14,619 --> 00:47:18,040 Истината, Чарли... 619 00:47:19,624 --> 00:47:24,463 ... е, че ми трябва водач, за да осъществя плана си. 620 00:47:25,672 --> 00:47:28,258 Какъв план? - Имаш право да знаеш. 621 00:47:29,968 --> 00:47:33,221 Не е точно план, Чарли. 622 00:47:33,263 --> 00:47:35,891 По-скоро е екскурзия. 623 00:47:35,974 --> 00:47:38,894 Пътешествие из удоволствията. 624 00:47:38,935 --> 00:47:43,565 Първокласен хотел. 625 00:47:43,649 --> 00:47:46,777 Сносна храна с хубаво вино. 626 00:47:46,818 --> 00:47:49,029 Посещение при батко. 627 00:47:49,112 --> 00:47:51,782 Хубаво нещо е семейството. 628 00:47:51,865 --> 00:47:55,827 И накрая, любов с прекрасна жена. 629 00:47:57,704 --> 00:48:00,290 След това, 630 00:48:09,299 --> 00:48:13,804 ще легна в огромното легло в Уолдорф... 631 00:48:13,887 --> 00:48:16,515 и ще си пръсна черепа. 632 00:48:19,017 --> 00:48:21,311 Може ли да ви предложа специалитетите, сър? 633 00:48:21,353 --> 00:48:22,562 Можете, сър! 634 00:48:22,646 --> 00:48:27,442 Днес сервираме печено еленско, шпецъл и зелен пипер. 635 00:48:27,526 --> 00:48:31,154 Печено телешко филе, доматено пюре и патладжани. 636 00:48:31,238 --> 00:48:33,198 Дайте салфетки, че ми потекоха лигите. 637 00:48:33,240 --> 00:48:38,537 И за десерт - суфле. Добре е да го поръчате отсега. 638 00:48:38,578 --> 00:48:41,581 "Да" на суфлето. Половин минута за останалото. 639 00:48:41,623 --> 00:48:44,418 Разбира се, сър. 640 00:48:47,587 --> 00:48:51,341 Май ще взема шпецъл. - Полковник Слейд... 641 00:48:51,425 --> 00:48:54,344 Има ли хлебчета на масата? Трябва да ги опитам. 642 00:48:54,386 --> 00:48:56,430 Бленувах за тях, 643 00:48:56,513 --> 00:49:00,017 докато бях във форт Научука. 644 00:49:00,100 --> 00:49:03,103 На запад от Колорадо хлябът не струва. Водата е много алкална. 645 00:49:03,186 --> 00:49:07,607 Полковник Слейд... 646 00:49:07,691 --> 00:49:11,320 Добре ли ви чух? 647 00:49:11,403 --> 00:49:13,238 Казахте, че ще се самоубиете? 648 00:49:13,280 --> 00:49:18,493 Не. Казах, че ще си пръсна черепа. 649 00:49:18,577 --> 00:49:22,122 Опитай хлебчетата, Чарли. Намазах ти едно. 650 00:49:22,164 --> 00:49:24,499 Не искам хлебче! 651 00:49:24,541 --> 00:49:26,460 Хрупай репи тогава! 652 00:49:29,713 --> 00:49:34,343 Още едно двойно с лед. 653 00:49:34,426 --> 00:49:36,345 Веднага, сър. 654 00:49:40,682 --> 00:49:43,268 Недей да правиш това, моля те! 655 00:49:43,352 --> 00:49:45,646 Недей! 656 00:49:55,864 --> 00:49:57,949 Какво прекрасно място! 657 00:50:01,536 --> 00:50:03,497 Така... 658 00:50:09,753 --> 00:50:11,797 Разквартируван си тук. 659 00:50:11,880 --> 00:50:16,009 Завивките са в шкафа. 660 00:50:16,093 --> 00:50:20,847 На сутринта районът да се приведе в нормален вид 661 00:50:20,931 --> 00:50:24,184 не по-късно от 07:00. 662 00:50:25,894 --> 00:50:28,897 Какво беше това? 663 00:50:31,274 --> 00:50:33,694 Нищо. 664 00:50:33,735 --> 00:50:38,907 Следващият път, по-рязко. 665 00:50:38,991 --> 00:50:44,454 Палецът прибран, показалецът изпънат с китката. 666 00:50:44,496 --> 00:50:47,124 Рязко към челото и надолу! 667 00:50:51,795 --> 00:50:54,131 Много по-достойно мъже от теб 668 00:50:54,172 --> 00:50:56,883 са отдавали чест, 669 00:50:56,967 --> 00:51:00,512 и ако си достатъчно умен, няма да го повториш. 670 00:51:04,016 --> 00:51:09,062 В тази глава има по-силен радар от всяка подводница. 671 00:51:09,104 --> 00:51:11,606 Не се ебавай с мен, Чарли. 672 00:51:22,117 --> 00:51:24,619 Наспи се добре, синко. 673 00:51:37,049 --> 00:51:39,676 "О, прекрасен ден е днес!" 674 00:51:39,760 --> 00:51:42,721 "Каквото да си наумил," 675 00:51:42,804 --> 00:51:45,766 "денят е чуден за това, не е лъжа." 676 00:51:52,064 --> 00:51:54,066 Добро утро, Чарли! 677 00:51:56,902 --> 00:52:00,530 Добро утро. - Това е София. 678 00:52:00,614 --> 00:52:03,116 Магьосница с игла. 679 00:52:03,200 --> 00:52:06,161 Шие ми нов параден костюм. 680 00:52:06,244 --> 00:52:08,914 Помолих я да спретне нещо и за теб. 681 00:52:08,997 --> 00:52:12,584 Нямам нужда от дрехи, полковник. 682 00:52:12,668 --> 00:52:15,253 Стандартна процедура при вътрешноградска мисия, Чарли. 683 00:52:15,337 --> 00:52:18,006 Ако не харесваш униформата може 684 00:52:18,090 --> 00:52:20,258 да я сдадеш след приключване. 685 00:52:20,342 --> 00:52:23,679 На количката има сок, кафе и други благини. 686 00:52:23,762 --> 00:52:25,973 Ставай вече и се стягай. 687 00:52:26,056 --> 00:52:29,559 "Чудесен ден за песни е днес." 688 00:52:29,643 --> 00:52:33,522 "Чудесен ден за хора с финес." 689 00:52:33,605 --> 00:52:36,191 "Чудесен ден от сутрин до здрач." 690 00:52:36,233 --> 00:52:39,736 "Чудесен ден!" 691 00:52:39,820 --> 00:52:42,990 "Направо трепач!" 692 00:52:47,452 --> 00:52:49,621 Как се чувствате днес, полковник? 693 00:52:49,705 --> 00:52:52,958 Страхотно! Страховито! 694 00:52:53,041 --> 00:52:55,836 Страховнушаващо! 695 00:52:55,919 --> 00:52:58,046 София работи през празниците, 696 00:52:58,130 --> 00:53:00,298 за да учи в колеж. 697 00:53:00,382 --> 00:53:03,885 Казах й, че приятелчето ми Чарли е колежанин. 698 00:53:03,969 --> 00:53:06,596 Извинете. - Къде тръгна? 699 00:53:06,680 --> 00:53:10,309 Трябва да използвам телефона. - Какво му има на този тук. 700 00:53:10,392 --> 00:53:12,936 Нищо, но не искам да ви преча. 701 00:53:13,020 --> 00:53:15,022 Не ми пречиш, обади се. 702 00:53:15,105 --> 00:53:17,316 Искам да говоря насаме. 703 00:53:17,399 --> 00:53:20,360 Не влизай в стаята ми! 704 00:53:20,444 --> 00:53:23,155 Тук ще си правиш "насаме"-то. 705 00:53:35,792 --> 00:53:38,545 София, 706 00:53:38,628 --> 00:53:42,174 какъв е шанса аз да те костюмирам някой път? 707 00:53:42,257 --> 00:53:45,177 Домът на Шугарбуш. - Джордж Уилис, моля? 708 00:53:48,180 --> 00:53:51,642 Ало! - Джордж, обажда се Чарли. 709 00:53:51,683 --> 00:53:54,853 Час, догодина трябва да дойдеш с нас. 710 00:53:54,936 --> 00:53:59,983 Всичко е снежна пелена върху девствени склонове. 711 00:54:00,067 --> 00:54:02,736 Чуваш ли ме, Час? 712 00:54:02,819 --> 00:54:04,988 Да, 713 00:54:05,072 --> 00:54:08,200 нали трябваше да ти се обадя за плана. 714 00:54:08,283 --> 00:54:11,078 Засега плана е, че няма план. Стейтус Куо. 715 00:54:11,161 --> 00:54:13,080 Оставяме нещата. 716 00:54:13,163 --> 00:54:15,749 И как ги оставяме? 717 00:54:15,832 --> 00:54:19,503 "Ни чул, ни видял" 718 00:54:19,586 --> 00:54:23,131 Разбираш ли ме, Час? 719 00:54:23,215 --> 00:54:26,093 Да - "Ни чул, ни видял". 720 00:54:28,345 --> 00:54:33,558 Добре, само следвай тактиката. 721 00:54:33,642 --> 00:54:36,353 Джордж Уилис, а? 722 00:54:36,561 --> 00:54:38,647 Да. 723 00:54:39,898 --> 00:54:43,860 Баща му сигурно е Джордж Уилис Старши. 724 00:54:43,902 --> 00:54:45,862 Питам се, Чарли, 725 00:54:45,904 --> 00:54:49,658 как ли ще се чувства Голям Джордж, ако разбере, 726 00:54:49,700 --> 00:54:55,122 че Малък Джордж е "ни чул, ни видял"? 727 00:54:55,539 --> 00:54:58,500 Няма да казваме на родителите. 728 00:54:58,583 --> 00:55:01,503 Ще пазим всичко в тайна. 729 00:55:01,545 --> 00:55:05,716 Джордж няма ли да каже на татенцето? 730 00:55:05,799 --> 00:55:08,677 Колко почтено! 731 00:55:11,096 --> 00:55:13,515 Обичам да ми причиняват болка. 732 00:55:13,598 --> 00:55:16,059 Чарли, 733 00:55:16,101 --> 00:55:20,063 с какво се занимава бащата на Джордж Младши? 734 00:55:20,147 --> 00:55:22,232 Не зная. 735 00:55:22,316 --> 00:55:24,860 Тогава аз ще ти кажа. 736 00:55:24,943 --> 00:55:29,698 Когато Джордж Уилис Старши не е ангажиран като милионер 737 00:55:29,781 --> 00:55:33,201 с пострадалите от Етна или с продажби на Крайслери, 738 00:55:33,285 --> 00:55:37,289 се занимава със сина си, Джордж Уилис Младши. 739 00:55:37,372 --> 00:55:40,709 Но Джордж няма да му каже нищо. 740 00:55:43,086 --> 00:55:45,297 Голям Джордж ще притисне Малък Джордж и той ще пропее, 741 00:55:45,380 --> 00:55:48,508 като канарче. 742 00:55:48,592 --> 00:55:51,094 И ако си чат, трябва да направиш същото. 743 00:55:51,178 --> 00:55:53,263 Всичко сте преценили, а? 744 00:55:53,347 --> 00:55:57,768 И без стипендия се научават много неща. 745 00:55:57,851 --> 00:56:01,688 Ти си имал кратък живот и си решил да идеш в Беърд за да те 746 00:56:01,772 --> 00:56:04,775 видят и пуснат при големите. 747 00:56:05,192 --> 00:56:09,780 Ако искаш да се вредиш, трябва да им казваш каквото те искат. 748 00:56:10,072 --> 00:56:12,032 Така ли смятате? 749 00:56:12,115 --> 00:56:14,076 Готово ли е София? 750 00:56:18,789 --> 00:56:21,375 Чарли, 751 00:56:21,458 --> 00:56:24,294 ако не пропееш сега, 752 00:56:24,378 --> 00:56:27,673 не само, че ще продаваш бисквити 753 00:56:27,756 --> 00:56:30,759 в орегонските предградия, 754 00:56:30,842 --> 00:56:35,013 но вероятно последните думи, които ще излязат от устата ти, 755 00:56:35,097 --> 00:56:39,101 преди да ритнеш камбаната, ще са "Приятен ден! Заповядайте пак!" 756 00:56:39,184 --> 00:56:42,604 София вземи му мерките "пронто". 757 00:56:42,646 --> 00:56:45,357 Имаме среща за празника. 758 00:56:45,440 --> 00:56:47,484 Каква среща? 759 00:56:47,567 --> 00:56:49,736 При брат ми, У. Р. Слейд. 760 00:56:49,778 --> 00:56:52,572 Уайт Плейнс, Ню Йорк. 761 00:56:52,614 --> 00:56:56,076 Не мога да ви придружа до брат ви полковник. 762 00:56:56,159 --> 00:56:58,996 Трябва да се връщам в училище. 763 00:57:01,331 --> 00:57:05,836 Трябва все някъде да празнуваш. С пуйката и другите му там. 764 00:57:05,877 --> 00:57:09,673 Ще ми бъде добре в компанията ти, Чарли. 765 00:57:13,301 --> 00:57:16,263 Той знае ли, че ще идвам? 766 00:57:16,305 --> 00:57:19,266 Той и за мен не знае, но чакай да му видиш изражението, 767 00:57:19,308 --> 00:57:21,268 щом влезем през вратата. 768 00:57:21,310 --> 00:57:24,021 Той ме обича. 769 00:57:25,314 --> 00:57:27,566 Чарли, 770 00:57:27,649 --> 00:57:31,820 що се отнася до твоя проблем, има два типа хора: 771 00:57:31,862 --> 00:57:34,281 тези, които се изправят лице в лице с опасностите и други, 772 00:57:34,323 --> 00:57:36,283 които търсят прикритие. Второто е за предпочитане. 773 00:57:37,200 --> 00:57:39,953 Хайде, София, издокарай го. 774 00:57:40,037 --> 00:57:43,248 Направи го красив! 775 00:58:01,058 --> 00:58:03,935 Да позвъня ли? - Да. 776 00:58:10,484 --> 00:58:12,527 Да? 777 00:58:12,611 --> 00:58:15,072 Да! Кой е това? 778 00:58:15,155 --> 00:58:19,493 Ранди. - Ти нов ли си? 779 00:58:19,576 --> 00:58:21,745 Аз съм твоят племенник. 780 00:58:21,828 --> 00:58:24,498 Ето ме и мене. 781 00:58:24,581 --> 00:58:27,751 Сестра ти ми праща пари от доста време. 782 00:58:27,834 --> 00:58:30,754 Май е време да разпределя наследството. 783 00:58:30,837 --> 00:58:32,798 Чичо Франк? - Глория! 784 00:58:32,881 --> 00:58:34,800 Гейл. - Естествено. 785 00:58:34,883 --> 00:58:38,387 Поздравете веселата компания от Ню Йорк! 786 00:58:38,470 --> 00:58:41,473 Добрият чичо Франк, а до него Чарли Симс - офанзивен халф. 787 00:58:41,556 --> 00:58:43,850 във футболния отбор на Беърд. 788 00:58:43,934 --> 00:58:48,146 Биха не само Екстър и Гротън, но и гимназията Акуаинас. 789 00:58:48,230 --> 00:58:50,774 Къде е нещастният ти баща? 790 00:58:50,857 --> 00:58:53,360 Не, по-добре да го изненадаме. 791 00:58:53,443 --> 00:58:56,530 Да се пробваме за един инфаркт. 792 00:58:58,824 --> 00:59:01,702 Уили! 793 00:59:12,838 --> 00:59:14,840 Здравей, Франк. 794 00:59:14,923 --> 00:59:17,467 Как я караш? - Добре. 795 00:59:17,551 --> 00:59:22,347 Това е ръката ми. Чарли представям ти У. Р. Слейд. 796 00:59:22,431 --> 00:59:24,474 Приятно ми е. 797 00:59:24,558 --> 00:59:27,477 Откривателят на дипломатическото куфарче. 798 00:59:27,561 --> 00:59:31,940 Гретхен, долавям мирис на сини сливи. Пуйката със сливи ли е? 799 00:59:32,024 --> 00:59:34,776 Да, Франк. 800 00:59:34,860 --> 00:59:37,529 Дай да те дъхна. 801 00:59:37,612 --> 00:59:39,573 Винаги съм си падал по теб. 802 00:59:43,869 --> 00:59:48,123 Гари, познах те по кашлицата... - Ти кой беше? 803 00:59:48,165 --> 00:59:52,836 В "Уолдорф - Астория" сме заедно с... Той брат ли ви е? 804 00:59:52,878 --> 00:59:55,339 Последното произведение на У. Р. Как си момчето ми? 805 00:59:55,380 --> 01:00:00,510 Да, той ми е брат. Ти кой си? - Грижа се за него този уикенд. 806 01:00:04,056 --> 01:00:08,602 Съжалявам. Къде е пиячката? Лееше се като из ведро тука. 807 01:00:08,644 --> 01:00:12,939 Мисля, че той не е добре... 808 01:00:12,981 --> 01:00:16,109 Не е добре? - Мисля, че е малко самотен. 809 01:00:16,193 --> 01:00:19,071 Защо не го заведе у вас? 810 01:00:19,154 --> 01:00:21,782 Чух те! 811 01:00:21,865 --> 01:00:24,242 Добре те чух. 812 01:00:24,326 --> 01:00:26,953 Не му обръщай внимание, Чарли. Батковците така си говорят. 813 01:00:27,037 --> 01:00:29,706 Грижи се за мен от Ден Първи. 814 01:00:29,748 --> 01:00:34,294 Измъквал ме е от повече каши, отколкото ще иска да си спомни. 815 01:00:34,378 --> 01:00:36,880 Нека взема палтото ти. 816 01:00:36,922 --> 01:00:41,385 Мислех да взема вино по пътя, но после забравих. 817 01:00:41,468 --> 01:00:43,971 Ще ви пратя Ротшилд за коледа. Да видим как ще мине днес. 818 01:00:45,263 --> 01:00:47,975 Ще приготвя още две места. 819 01:00:48,016 --> 01:00:51,353 Ето ти питие, Франк. - Благодаря, Ранди. 820 01:00:51,436 --> 01:00:54,022 Още ли си в "Захаросаната Снежанка"? 821 01:00:54,106 --> 01:00:57,943 Снежна захар. Защо все го бъркаш? 822 01:00:58,026 --> 01:01:01,321 Защото ми е все тая кое е правилно. Какво правиш там? 823 01:01:01,405 --> 01:01:04,658 Заместник президент съм на отдел "Маркетинг". 824 01:01:04,741 --> 01:01:08,704 Моите поздравления! Но захарта е гадост. 825 01:01:08,787 --> 01:01:12,207 Казах на генерал Ейбрамс да зареди военния магазин с мед. 826 01:01:12,290 --> 01:01:15,585 Ако К-50 не те унищожи, захарта ще го направи със сигурност. 827 01:01:17,170 --> 01:01:19,506 Нека седнем... 828 01:01:19,589 --> 01:01:23,552 "Мицуки". Римува се с "чука". 829 01:01:23,593 --> 01:01:27,556 Внимавай, незадоволената жена става агресивна. 830 01:01:28,056 --> 01:01:30,934 Защо не седнем на масата? - Вървете след мен! 831 01:01:30,976 --> 01:01:33,020 Благодаря ти, Чарли. 832 01:01:33,061 --> 01:01:36,815 Къде ще седнеш, Франк? Пак ли начело? 833 01:01:36,898 --> 01:01:41,153 И на масата за бридж става. Тук е добре. 834 01:01:41,236 --> 01:01:44,489 Докъде бях стигнал? Да... 835 01:01:44,531 --> 01:01:47,951 Събуждам се в 4 сутринта. 836 01:01:48,035 --> 01:01:50,245 Не знам къде съм и с кого. 837 01:01:50,329 --> 01:01:53,290 Какво да правя? От едната ми страна азиатско цвете 838 01:01:53,373 --> 01:01:57,878 се кикоти и прави разни работи. 839 01:01:57,919 --> 01:02:01,798 А от другата, кипяща страст - сестра от Омаха. 840 01:02:01,882 --> 01:02:06,136 Лежим си в леглото, голи, голенички 841 01:02:06,219 --> 01:02:08,597 и изведнъж се сещам: 842 01:02:08,680 --> 01:02:13,268 Нека Изтока срещне Запада и ще изградим Моста на дружбата. 843 01:02:15,145 --> 01:02:17,856 Чувствах се като в инженерния корпус. 844 01:02:22,694 --> 01:02:25,405 Тук ли сте още? 845 01:02:25,489 --> 01:02:28,867 Хубава история. 846 01:02:31,119 --> 01:02:35,707 Винаги ли държиш да шокираш хората, чичо Франк? 847 01:02:35,791 --> 01:02:38,085 Не знаех, че толкова лесно се шокираш, Ранди. 848 01:02:38,168 --> 01:02:40,754 Възхищава ме чувствителността ти. 849 01:02:40,796 --> 01:02:43,840 Татко, помниш ли когато трябваше да убедиш Франк 850 01:02:43,924 --> 01:02:47,302 да отиде до кучкарника? - И какво? 851 01:02:47,344 --> 01:02:50,681 Едва не провали кампанията за отглеждане на кучета-водачи. 852 01:02:50,722 --> 01:02:54,935 Това е вече минало. - Точно така, Гари! 853 01:02:55,018 --> 01:02:57,354 Вечерята също. 854 01:02:57,396 --> 01:03:00,524 Чарли, колко е часът? Трябва да си ходим. 855 01:03:00,565 --> 01:03:05,529 Защо не си купиш Брайлов часовник. Франк? 856 01:03:05,612 --> 01:03:09,574 Като на Стиви Уондър, или той е по-низш чин от теб? 857 01:03:09,616 --> 01:03:11,952 Няма нищо, Глория. Харесват ми наблюденията му... 858 01:03:11,994 --> 01:03:15,956 Жена ми се казва Гейл, Франк! Чу ли - Гейл. 859 01:03:16,039 --> 01:03:18,500 Извинявай, Гейл. 860 01:03:18,583 --> 01:03:22,337 Гейл ми се струва много красива жена, 861 01:03:22,421 --> 01:03:25,007 но долавям напрежение в гласа й. 862 01:03:25,090 --> 01:03:27,884 Може да е по две причини: 863 01:03:27,968 --> 01:03:30,387 Или е нервна, или незадоволена. 864 01:03:30,429 --> 01:03:34,266 Накъде биеш, чичо Франк? 865 01:03:34,349 --> 01:03:36,643 Трябва да я налягаш повече. 866 01:03:36,727 --> 01:03:38,854 Престани, Франк! - Толкова те е обсебил 867 01:03:38,937 --> 01:03:42,274 захарния бизнес, че си забравил вкуса на истинския мед. 868 01:03:42,357 --> 01:03:44,234 Франк, за бога! 869 01:03:44,318 --> 01:03:46,945 Чувате ли този глас? Под тази рокля бушува огън. 870 01:03:46,987 --> 01:03:49,114 Защо не се омиташ оттук? 871 01:03:49,156 --> 01:03:51,616 Качи се в лимузината си 872 01:03:51,658 --> 01:03:54,870 и върви в Бауъри при пияниците, където ти е мястото. 873 01:03:54,953 --> 01:03:57,122 Успокойте се. - Защо? 874 01:03:57,205 --> 01:04:00,167 Чакайте малко... - Какво? 875 01:04:00,250 --> 01:04:02,711 Да му прощавам само защото е сляп ли, а Чъки? 876 01:04:02,794 --> 01:04:05,756 Името му е Чарлз. 877 01:04:05,839 --> 01:04:08,342 Не обича да му викат Чъки. 878 01:04:08,425 --> 01:04:12,095 Нали това е семейно събиране? - Само те предупреждавам. 879 01:04:12,137 --> 01:04:16,308 Още едно сукалче, вярващо че този е герой от войната. 880 01:04:20,729 --> 01:04:23,940 Някога може да е бил. 881 01:04:24,024 --> 01:04:27,944 Сигурни ти е казвал за службата си при Линдън Джинсън. 882 01:04:28,028 --> 01:04:30,614 Щях да си вървя, сега оставам! 883 01:04:30,697 --> 01:04:34,409 Франк бил предложен за генерал. - "Предложен", хубава дума. 884 01:04:34,493 --> 01:04:38,664 Но той обича да плюе по всеки. - Ранди, достатъчно. 885 01:04:38,747 --> 01:04:43,168 Как се казва по военному, когато те прецакат? 886 01:04:43,210 --> 01:04:47,673 "Отказан". - Франк на няколко пъти 887 01:04:47,756 --> 01:04:51,218 бил "отказан". 888 01:04:53,261 --> 01:04:56,348 И какво се случило после? - Ще млъкнеш ли? 889 01:04:56,431 --> 01:05:01,269 Сам се е прецакал. - Престани, Ранди. 890 01:05:01,353 --> 01:05:04,773 Полковникът имал упражнение с гранати във форт Браг, 891 01:05:04,815 --> 01:05:06,441 или както и да се казва... - Форт Бенинг. 892 01:05:06,483 --> 01:05:08,568 Обучавал офицери пехотинци в ръкопашен бой. 893 01:05:08,610 --> 01:05:11,822 Ранди, гледай ме когато ми говориш, синко! 894 01:05:11,905 --> 01:05:16,410 Гледам те, Франк! Неговият колега, капитан... 895 01:05:16,493 --> 01:05:19,121 Майор Винсънт Скуайърс. - Няма значение. 896 01:05:19,204 --> 01:05:22,708 Преди да започнат, закусили нискокалорично. 897 01:05:22,791 --> 01:05:24,710 Водка с портокалов за Франк и "Блъди Мери" за другия. 898 01:05:24,793 --> 01:05:26,670 Винсънт пи "Морски бриз". 899 01:05:26,712 --> 01:05:30,007 Според военния прокурор, 900 01:05:30,007 --> 01:05:32,217 полковник Слейд изпил четири, а приятелят му само едно. 901 01:05:32,301 --> 01:05:34,803 Франк се разгорещил, 902 01:05:34,886 --> 01:05:37,556 почнал да дърпа предпазителите. 903 01:05:39,516 --> 01:05:42,144 Една граната му се изплъзнала. 904 01:05:46,857 --> 01:05:48,817 "Тази, която избяга". 905 01:05:48,859 --> 01:05:52,821 Предпазителят бил вътре, твърди Франк. 906 01:05:52,904 --> 01:05:54,823 Но какво значение има? 907 01:05:54,906 --> 01:05:57,117 Кой е луд да играе с гранати? 908 01:05:57,200 --> 01:05:59,703 На Вини нищо му нямаше. 909 01:05:59,745 --> 01:06:02,331 Франк само загуби зрението си. 910 01:06:05,625 --> 01:06:09,087 Да ти кажа ли истината? - О, ти си я проумял, Ранди! 911 01:06:09,129 --> 01:06:12,215 И преди си беше задник. 912 01:06:12,299 --> 01:06:16,136 Сега е просто сляп задник. 913 01:06:24,728 --> 01:06:27,773 Господ е много забавен. 914 01:06:27,856 --> 01:06:32,903 Господ има чувство за хумор. 915 01:06:32,986 --> 01:06:37,949 Сигурно Господ мисли, че някои хора не заслужават да виждат. 916 01:06:43,955 --> 01:06:45,832 Схвана ли, Чъки? 917 01:06:50,212 --> 01:06:52,589 Казва се Чарлз. 918 01:06:52,923 --> 01:06:55,092 Кажи го. Лесно е - "Чарлз". 919 01:06:55,175 --> 01:06:57,511 Знаеш ли какво е това, Ранди? 920 01:06:57,552 --> 01:07:00,806 Хватката на смъртта, на която учех онези пехотинци. 921 01:07:00,847 --> 01:07:04,601 Още малко и ти вадя гръкляна. - Не му се сърдя, полковник... 922 01:07:04,685 --> 01:07:08,021 Повтори след мен - "Чарлз". 923 01:07:27,249 --> 01:07:30,377 Гретхен, 924 01:07:30,460 --> 01:07:34,089 надминала си себе си. 925 01:07:34,172 --> 01:07:37,092 Ако много настояваш, може би 926 01:07:37,134 --> 01:07:40,137 догодина пак ще ям пуйката ти. 927 01:07:40,178 --> 01:07:43,307 Кой знае... 928 01:07:48,562 --> 01:07:52,190 Сбогом, Уили. 929 01:07:56,069 --> 01:08:00,073 Аз съм си скапаняк. 930 01:08:00,157 --> 01:08:03,744 И винаги съм бил такъв. 931 01:08:08,206 --> 01:08:12,294 Хайде, Чарли. Вземи палтата. 932 01:08:17,883 --> 01:08:21,803 Стъпало! 933 01:08:38,111 --> 01:08:42,240 "Нуева Йорк, компадре! Вамос! 934 01:09:26,201 --> 01:09:28,286 Имаш ли часовник? 935 01:09:31,415 --> 01:09:33,625 7:20 е. 936 01:09:33,709 --> 01:09:37,671 Не те питам колко е часа, а дали имаш часовник. 937 01:09:37,754 --> 01:09:39,798 Да, в другата стая е. 938 01:09:39,881 --> 01:09:42,467 Вземи го. 939 01:09:44,886 --> 01:09:47,597 Има часовник точно до леглото ви, полковник. 940 01:09:49,391 --> 01:09:51,810 Има ли секундарник? 941 01:09:57,691 --> 01:09:58,817 Да. 942 01:09:58,984 --> 01:10:01,320 Засичай! 943 01:10:27,471 --> 01:10:29,931 Колко? 944 01:10:31,433 --> 01:10:35,062 Около 30 секунди. 945 01:10:35,145 --> 01:10:39,316 Ръждясвам. - Откъде взехте пистолета? 946 01:10:39,399 --> 01:10:42,277 Лично оръжие, Чарли, а не пистолет. 947 01:10:45,113 --> 01:10:47,532 Откъде взехте оръжието? 948 01:10:47,616 --> 01:10:52,079 Аз съм офицер в армията на САЩ. Това ми е дясната ръка. 949 01:10:52,162 --> 01:10:56,500 Но вече не сте офицер. - В пенсия съм. И какво? 950 01:10:56,541 --> 01:10:59,419 Офицерите не издават своя 45-ти. 951 01:10:59,878 --> 01:11:02,923 По-добре го издайте на мен. Иначе ще се обадя на г-жа Роси. 952 01:11:03,840 --> 01:11:05,217 Добра идея. 953 01:11:05,258 --> 01:11:09,471 А после ще се върна в училище. - Още по-добра. 954 01:11:09,638 --> 01:11:12,349 Синьо небе, зелена трева. Приятно пътуване! 955 01:11:12,391 --> 01:11:15,477 Сега беше за 25. Трябва да сглобиш 45-ти за 25 секунди. 956 01:11:15,519 --> 01:11:18,355 Засича ли ми? - Не. 957 01:11:18,438 --> 01:11:20,774 Ще се обадя в Олбъни. 958 01:11:27,990 --> 01:11:30,993 Това беше глупаво! 959 01:11:31,076 --> 01:11:34,746 Нима? 960 01:11:34,830 --> 01:11:37,582 Няма мърдане, Чарли. 961 01:11:37,666 --> 01:11:39,876 Напротив. Изчезвам. 962 01:11:40,043 --> 01:11:42,295 Къде ще ходиш? В Ню Хемпшир? 963 01:11:42,379 --> 01:11:46,258 Нямаш пари. 964 01:11:49,094 --> 01:11:53,056 И телефонът й има вкус на Олбъни. 965 01:11:53,140 --> 01:11:55,392 Добре! 966 01:11:55,475 --> 01:11:56,977 Аз тръгвам! 967 01:11:57,019 --> 01:11:58,687 Чарли! 968 01:12:11,325 --> 01:12:15,871 Искам от теб само още един ден. 969 01:12:15,954 --> 01:12:18,373 Защо? 970 01:12:20,500 --> 01:12:24,629 За една последна обиколка на бойното поле. 971 01:12:27,257 --> 01:12:30,719 Оправям се в град като Ню Йорк. 972 01:12:31,178 --> 01:12:32,804 Но... 973 01:12:32,804 --> 01:12:36,683 ...понякога ми трябва ориентир. 974 01:12:38,852 --> 01:12:40,812 Кажи, Чарли? 975 01:12:40,896 --> 01:12:44,024 Какво е един ден за двама приятели. 976 01:12:47,819 --> 01:12:50,781 Ако остана още един ден... 977 01:12:50,864 --> 01:12:53,075 ... ще ми дадете ли оръжието? 978 01:12:53,158 --> 01:12:57,245 Чарли, аз съм лейт.-полковник от щатската армия. 979 01:12:57,329 --> 01:13:01,958 Не мога да си давам оръжието. Какво ще пийнеш? 980 01:13:02,042 --> 01:13:05,796 Не бива така, полковник! - "Не бива" ли? 981 01:13:06,296 --> 01:13:10,384 Стига с тия първолашки лафове. 982 01:13:10,467 --> 01:13:12,052 Какво са сторили с теб? 983 01:13:12,135 --> 01:13:15,430 Изтръгнали са Орегон от сърцето ти и са го заменили с Харвард? 984 01:13:15,514 --> 01:13:17,724 Дайте ми поне патроните. 985 01:13:23,730 --> 01:13:28,902 Ти разбираш всичко, нали Чарли? 986 01:13:30,278 --> 01:13:33,740 Вече не мога да дъвча месото. 987 01:13:33,824 --> 01:13:36,451 Защо тогава да хабя 988 01:13:36,535 --> 01:13:40,789 провизиите на племето? 989 01:13:40,872 --> 01:13:43,333 Никой не желае да раздели 990 01:13:43,417 --> 01:13:47,838 и една херинга с мен вече. 991 01:13:47,921 --> 01:13:50,090 Куршумите, полковник. 992 01:13:50,132 --> 01:13:52,259 "Куршумите, полковник." 993 01:13:52,301 --> 01:13:55,012 Каза го като кавалерист от индиански филм. 994 01:14:14,656 --> 01:14:16,867 Какво ти пука? 995 01:14:16,950 --> 01:14:19,411 За кое? 996 01:14:21,747 --> 01:14:25,751 За това дали ще си пръсна черепа или не. 997 01:14:29,588 --> 01:14:33,717 Защото имам съвест. - Имаш съвест. 998 01:14:33,800 --> 01:14:36,553 Бях забравил. 999 01:14:38,138 --> 01:14:40,849 Съвестта на Чарли. 1000 01:14:42,100 --> 01:14:46,188 "Да кажа или да не кажа?" 1001 01:14:46,271 --> 01:14:49,900 Да следвам ли правилата на богатите или не? 1002 01:14:49,983 --> 01:14:53,070 Да оставя ли този сляп задник да умре... 1003 01:14:53,111 --> 01:14:55,781 или не ? 1004 01:14:55,864 --> 01:14:57,407 Да-а... 1005 01:14:57,491 --> 01:14:59,618 Съвест, Чарли. 1006 01:14:59,660 --> 01:15:02,120 Кога си роден, синко? 1007 01:15:02,162 --> 01:15:06,166 По времето на кръглата маса? 1008 01:15:06,625 --> 01:15:08,752 Не си ли чул? 1009 01:15:08,794 --> 01:15:11,546 Съвестта е мъртва. 1010 01:15:11,630 --> 01:15:14,299 Не, не съм чул. 1011 01:15:14,383 --> 01:15:19,554 Тогава изкарай бананите от учите си! 1012 01:15:19,596 --> 01:15:21,556 Порасни! 1013 01:15:32,693 --> 01:15:36,238 Това те унищожава. 1014 01:15:36,321 --> 01:15:39,324 Да излъжеш жена си. 1015 01:15:40,951 --> 01:15:44,997 Да се обадиш на мама за 8-ми март. 1016 01:15:45,622 --> 01:15:51,003 Чарли, всичко това са глупости. 1017 01:16:00,804 --> 01:16:03,056 Къде отивате? 1018 01:16:03,140 --> 01:16:06,727 Пиш пауза. 1019 01:16:06,810 --> 01:16:10,647 Казах ти, че ми трябваш само още един ден, но дори аз 1020 01:16:10,731 --> 01:16:13,108 не мога да се стискам толкова. 1021 01:16:15,319 --> 01:16:17,779 Чарли, 1022 01:16:17,863 --> 01:16:20,490 забрави патрона в цевта. 1023 01:16:28,248 --> 01:16:30,667 Готово, сър. 1024 01:16:30,709 --> 01:16:32,544 Благодаря. 1025 01:16:35,839 --> 01:16:39,009 За 26 години служба 1026 01:16:39,051 --> 01:16:41,345 никой не ми е лъскал обувките. 1027 01:16:41,386 --> 01:16:44,973 Къде ще бъдеш ти след 26 години? 1028 01:16:45,057 --> 01:16:48,935 Ще играеш голф с приятелчетата от Беърд, предполагам. 1029 01:16:51,229 --> 01:16:54,149 Те дори не ми харесват. 1030 01:16:54,232 --> 01:16:57,486 Разбира се. Те са тъпанари. 1031 01:16:57,527 --> 01:17:00,572 Ще ти бъде гот да ги изпортиш, нали? 1032 01:17:00,656 --> 01:17:05,077 Не съм "порта". - "Не съм порта"? 1033 01:17:05,160 --> 01:17:07,245 Да не си на делото Драйфус? 1034 01:17:11,750 --> 01:17:13,752 Ох! Ох, мамо! 1035 01:17:13,835 --> 01:17:16,129 Готов сте. 1036 01:17:16,171 --> 01:17:19,132 Благодаря. - Аз ви благодаря! 1037 01:17:19,174 --> 01:17:21,176 Стъпало! 1038 01:17:24,137 --> 01:17:27,557 Отново ме наляга оная тежест. 1039 01:17:30,268 --> 01:17:34,272 Не ми каза всичко, нали? 1040 01:17:38,819 --> 01:17:42,656 Предложиха ми подкуп. - Вече стана интересно! 1041 01:17:44,241 --> 01:17:46,868 Г-н Траск, директорът, 1042 01:17:47,911 --> 01:17:50,747 обеща да ме вкара в Харвард... 1043 01:17:50,789 --> 01:17:54,126 ако ги "изпортиш". 1044 01:17:54,167 --> 01:17:56,461 Каква дилема! 1045 01:17:56,545 --> 01:18:01,967 Дали Чарли Симс да поеме гратис към Харвард? 1046 01:18:02,009 --> 01:18:06,138 Какво ли би направил Джордж на твое място? 1047 01:18:06,179 --> 01:18:08,307 Той всъщност е. - Как? 1048 01:18:08,390 --> 01:18:13,145 Само дето г-н Траск не му обеща прием в Харвард. 1049 01:18:13,228 --> 01:18:17,399 Не се налага да го прави. Баща му ще се погрижи за това. 1050 01:18:19,484 --> 01:18:22,279 Приеми подкупа, Чарли. 1051 01:18:22,362 --> 01:18:24,823 Иди в Харвард. 1052 01:18:24,906 --> 01:18:27,826 Не мога. - Защо? 1053 01:18:29,745 --> 01:18:33,206 Има неща, които не мога да сторя. 1054 01:18:33,290 --> 01:18:35,667 Обясни ми. 1055 01:18:36,710 --> 01:18:41,465 По-високо, моля! - Не мога... 1056 01:18:41,548 --> 01:18:44,676 Тежки дни ти предстоят на тоя свят, Чарли. 1057 01:18:46,053 --> 01:18:50,515 Нека те черпя едно, за смекчаване на удара. 1058 01:18:50,847 --> 01:18:53,392 Двоен Джак Даниълс с лед, 1059 01:18:53,475 --> 01:18:57,729 а за приятеля ми, коктейл "Маколи Кълкин". 1060 01:18:57,813 --> 01:18:59,856 Почакайте. Имате ли бира? 1061 01:18:59,898 --> 01:19:02,484 Разбира се. Може ли да видя паспорта ви? 1062 01:19:02,567 --> 01:19:05,737 Интересува ли те да можеш да ходиш занапред? 1063 01:19:07,197 --> 01:19:10,701 Аз съм редовен посетител. Момчето е на 23. 1064 01:19:10,784 --> 01:19:13,578 Обади се на управителя 1065 01:19:13,662 --> 01:19:17,124 г-н Джилбърт. Той ми е приятел. 1066 01:19:16,748 --> 01:19:20,210 Каква бира ще желаете? 1067 01:19:20,294 --> 01:19:23,588 "Шпиц". Ако нямате "Шпиц", "Блац". 1068 01:19:23,672 --> 01:19:26,133 Ако няма "Блац" - 1069 01:19:26,174 --> 01:19:28,593 импровизирай. 1070 01:19:28,677 --> 01:19:31,930 Ще се постарая, сър. 1071 01:19:33,640 --> 01:19:37,436 Ти си бил човек, Чарли? Бира! 1072 01:19:39,855 --> 01:19:42,065 С кого пием? 1073 01:19:42,149 --> 01:19:46,653 Усещам приятния полъх на сапун и вода отдолу. 1074 01:19:53,327 --> 01:19:56,997 Жена е. - "Жена"? 1075 01:19:57,080 --> 01:20:01,501 Щом каза "жена", значи ти харесва. Иначе нямаше да си толкова небрежен. 1076 01:20:04,171 --> 01:20:07,799 Сама ли е? - Да, сама е. 1077 01:20:10,135 --> 01:20:13,347 Става горещо. Кестенява коса? 1078 01:20:13,430 --> 01:20:16,767 Кафява. Светлокафява. 1079 01:20:18,185 --> 01:20:20,062 22? 1080 01:20:22,022 --> 01:20:24,358 Да не съм на маски бал? 1081 01:20:24,441 --> 01:20:28,403 Когато спрем да се оглеждаме, Чарли - умираме. 1082 01:20:28,487 --> 01:20:30,781 Мърдай. 1083 01:20:30,864 --> 01:20:33,116 Накъде? - Знаеш добре накъде, синко. 1084 01:20:33,200 --> 01:20:35,494 Не се прави на свенлив. 1085 01:20:36,787 --> 01:20:39,706 Тази жена е тъкмо за теб. Усещам го. 1086 01:20:39,790 --> 01:20:42,042 Страшно красива е, нали? - Не лоша... 1087 01:20:42,125 --> 01:20:46,797 Бинго! Момчето живна! 1088 01:20:46,838 --> 01:20:50,509 Хайде, синко, в заход за атака. 1089 01:20:50,550 --> 01:20:54,221 В заход! 1090 01:21:01,770 --> 01:21:05,649 Извинете, сеньорита. Може ли да се присъединим? 1091 01:21:07,067 --> 01:21:09,152 Усещам, че сте пренебрегната. 1092 01:21:09,236 --> 01:21:12,781 Очаквам някого. 1093 01:21:13,699 --> 01:21:16,118 Веднага ли? 1094 01:21:16,201 --> 01:21:20,414 Не, но всеки момент. - Всеки момент!? 1095 01:21:20,497 --> 01:21:23,125 Понякога цял живот се събира в един момент. 1096 01:21:24,293 --> 01:21:29,298 Какво правите точно сега? - Очаквам някого. 1097 01:21:29,339 --> 01:21:32,426 Имате ли нещо против да го очакваме заедно? 1098 01:21:32,509 --> 01:21:36,763 За да ви предпазим от навлеци. 1099 01:21:39,850 --> 01:21:41,810 Добре, заповядайте. 1100 01:21:41,852 --> 01:21:44,521 Благодаря. 1101 01:21:46,815 --> 01:21:48,817 Чарли. 1102 01:21:52,112 --> 01:21:55,490 Усещам аромата на... 1103 01:21:55,532 --> 01:21:57,951 не ми казвайте. 1104 01:21:58,035 --> 01:22:00,245 Сапун " Огилви Систърс". 1105 01:22:00,329 --> 01:22:03,582 Потресаващо! 1106 01:22:03,624 --> 01:22:05,876 Аз съм в потресаващия бизнес. 1107 01:22:05,959 --> 01:22:07,919 Наистина е "Огилви Систърс". 1108 01:22:08,003 --> 01:22:11,298 Баба ми подари три за Коледа. 1109 01:22:11,381 --> 01:22:13,634 Луд съм по баба ви! 1110 01:22:13,675 --> 01:22:16,470 Тя със сигурност ще хареса Чарли. 1111 01:22:16,553 --> 01:22:18,847 Не му обръщайте внимание. - Как се казвате? 1112 01:22:18,931 --> 01:22:20,474 Дона. 1113 01:22:20,515 --> 01:22:25,228 Дона, аз съм Франк, а това е... - Чарли. 1114 01:22:25,312 --> 01:22:27,397 Да. Тя те харесва. 1115 01:22:27,481 --> 01:22:30,692 Чарли кара тежък уикенд. Преживява криза. 1116 01:22:30,776 --> 01:22:33,528 Личи ли му? 1117 01:22:33,612 --> 01:22:36,615 На мен ми изглежда чудесно. 1118 01:22:36,698 --> 01:22:39,159 Наистина те харесва, Чарли. 1119 01:22:43,830 --> 01:22:46,083 Дона, 1120 01:22:47,960 --> 01:22:50,003 танцувате ли танго? 1121 01:22:50,045 --> 01:22:53,674 Не. Исках да се науча, 1122 01:22:56,176 --> 01:22:58,762 но Майкъл не пожела. 1123 01:22:58,845 --> 01:23:02,266 Майкъл, когото чакаш? 1124 01:23:02,307 --> 01:23:06,061 Смята, че тангото е истерично. 1125 01:23:06,144 --> 01:23:09,398 Аз мисля, че Майкъл е истерик. 1126 01:23:09,481 --> 01:23:12,651 Не му обръщайте внимание. Вече ви казах. 1127 01:23:14,611 --> 01:23:17,114 Какъв прекрасен смях! 1128 01:23:18,573 --> 01:23:20,575 Благодаря, Франк. 1129 01:23:25,330 --> 01:23:28,375 Искате ли да ви науча да танцувате танго, Дона? 1130 01:23:31,503 --> 01:23:33,463 Сега ли? 1131 01:23:33,505 --> 01:23:38,260 Предлагам ти услугите си. Безплатно. 1132 01:23:38,343 --> 01:23:40,304 Какво ще кажете? 1133 01:23:42,306 --> 01:23:45,434 Малко се притеснявам. 1134 01:23:45,517 --> 01:23:47,644 От какво? 1135 01:23:47,728 --> 01:23:52,024 Да не сгреша? 1136 01:23:52,065 --> 01:23:56,403 В тангото не се греши, Дона. Не е като в живота. Просто е. 1137 01:23:56,486 --> 01:23:59,072 Затова е толкова велико. 1138 01:23:59,156 --> 01:24:03,994 Ако сбъркаш, просто продължаваш с танца. 1139 01:24:03,243 --> 01:24:07,581 Ще опиташ ли? 1140 01:24:11,376 --> 01:24:14,004 Един опит? 1141 01:24:14,087 --> 01:24:17,633 Добре, ще опитам. 1142 01:24:17,674 --> 01:24:20,344 Помогни, синко. 1143 01:24:27,017 --> 01:24:29,853 "Ръката Ви"? 1144 01:24:31,188 --> 01:24:33,815 Чарли, 1145 01:24:33,899 --> 01:24:36,818 дай ми някакви координати. 1146 01:24:36,902 --> 01:24:39,905 Дансингът е 6 на 9. 1147 01:24:39,988 --> 01:24:43,033 Вие сте в дългия му край. 1148 01:24:43,116 --> 01:24:47,120 Отстрани има няколко маси, а оркестърът е... 1149 01:27:26,029 --> 01:27:30,701 Танцуваш превъзходно, Франк! 1150 01:27:33,245 --> 01:27:36,873 Само да видиш Чарли. 1151 01:27:36,957 --> 01:27:40,085 Лъже. Не танцувам. - Сладур е, нали? 1152 01:27:40,127 --> 01:27:44,298 Не само че танцува , ами и пее. 1153 01:27:44,381 --> 01:27:47,134 Имитира Тици, "Бела Лугози"... 1154 01:27:47,217 --> 01:27:49,261 Здравей, скъпа! 1155 01:27:49,344 --> 01:27:52,973 Майкъл, това са Франк и Чарли. 1156 01:27:53,056 --> 01:27:56,685 Здравейте. Съжалявам за закъснението. 1157 01:27:56,768 --> 01:27:59,438 Двамата господа ме забавляваха 1158 01:27:59,521 --> 01:28:02,149 и не усетих как е минало времето. 1159 01:28:02,232 --> 01:28:06,028 Момичето ви танцува танго великолепно! 1160 01:28:06,111 --> 01:28:08,739 Най-сeтне си намерила партньор. Много се радвам. 1161 01:28:08,822 --> 01:28:10,824 Нека ви стисна ръката. 1162 01:28:10,907 --> 01:28:14,161 Танцувах с Франк. - Ще стисна ръце и на двама ви. 1163 01:28:15,662 --> 01:28:18,457 Скъпа, тук е прекрасно, 1164 01:28:18,540 --> 01:28:21,627 но имаме среща с Дарил и Карол. 1165 01:28:21,710 --> 01:28:23,629 Какво трябва да платя... - Майкъл, моля те! 1166 01:28:23,712 --> 01:28:28,425 За мен ще бъде чест. - Не, аз ще платя. 1167 01:28:28,467 --> 01:28:31,303 Извади си ръката от джоба, Майкъл. 1168 01:28:31,386 --> 01:28:34,932 Позволи ми. 1169 01:28:34,973 --> 01:28:37,517 Благодаря! 1170 01:28:37,601 --> 01:28:39,519 Довиждане. 1171 01:28:48,403 --> 01:28:52,407 Дарил и Карол... 1172 01:29:00,374 --> 01:29:03,710 Апартамент 17-Е, полковник. Тя ви очаква. Не се безпокойте. 1173 01:29:03,752 --> 01:29:07,673 Тя е каймакът на сметаната. 1174 01:29:07,756 --> 01:29:10,217 Обслужвала е вицеканцлера на Германия. 1175 01:29:10,300 --> 01:29:12,761 Сега той иска да емигрира тук. 1176 01:29:12,803 --> 01:29:14,846 Добре се справи, омбре. 1177 01:29:17,224 --> 01:29:20,060 Как е косата ми? 1178 01:29:20,143 --> 01:29:22,020 Идеално. 1179 01:29:24,898 --> 01:29:29,111 И кърпичката е много шик, нали? - Да, в това тъмно червено... 1180 01:29:29,194 --> 01:29:31,571 Бургундско червено, Чарли. 1181 01:29:31,655 --> 01:29:34,533 Страшно си падат. 1182 01:29:34,574 --> 01:29:37,202 Първокласен парфюм. 1183 01:29:38,203 --> 01:29:41,206 Уиндзърски възел. 1184 01:29:42,124 --> 01:29:44,751 Сърцето ми ще изскочи. 1185 01:29:54,386 --> 01:29:55,387 Тръгнах. 1186 01:30:13,989 --> 01:30:15,991 Може ли да набира извън града? 1187 01:30:16,074 --> 01:30:18,076 Разбира се, заповядай. 1188 01:30:28,754 --> 01:30:31,590 "Шугърбуш Лодж". - Джордж Уилис, ако обичате. 1189 01:30:35,052 --> 01:30:37,054 Ти ли си Хари? 1190 01:30:37,137 --> 01:30:39,389 Как си, Час? Без малко да ни изтървеш. 1191 01:30:39,473 --> 01:30:42,643 Изпращаме Джордж. 1192 01:30:42,684 --> 01:30:45,354 За къде? 1193 01:30:45,437 --> 01:30:48,815 Той ще ти обясни. 1194 01:30:50,067 --> 01:30:52,110 Здрасти, Джордж. 1195 01:30:52,194 --> 01:30:56,323 Тъкмо тръгвах. - И Хари така каза. Къде отиваш? 1196 01:30:56,406 --> 01:30:58,909 В къщи. - В Бостън? 1197 01:30:58,992 --> 01:31:01,912 Да, с чартърна. Стискай палци. 1198 01:31:01,954 --> 01:31:05,457 За какво? 1199 01:31:05,540 --> 01:31:09,294 Дълго мислих, Час. Няма да се разберем с тоя задник, Траск 1200 01:31:09,378 --> 01:31:12,089 Някой трябва да говори с него. 1201 01:31:12,130 --> 01:31:15,884 Баща ми е от випуск '59. 1202 01:31:15,968 --> 01:31:19,805 Баща ти? нали нямаше да казваме на родителите си? 1203 01:31:19,846 --> 01:31:24,142 Траск е неконтролируем, Час. 1204 01:31:24,226 --> 01:31:26,520 Някой трябва да говори с него. 1205 01:31:26,561 --> 01:31:30,524 Баща ми е спонсор на училището. - Не знаех... 1206 01:31:30,607 --> 01:31:34,403 Успокой се. Той ще ни отърве. 1207 01:31:34,444 --> 01:31:37,614 Трябва да тръгвам. Всичко наред ли е? 1208 01:31:37,698 --> 01:31:41,576 До понеделник. Чао. 1209 01:32:05,851 --> 01:32:08,353 Лека нощ, сър. - Лека нощ. 1210 01:32:23,702 --> 01:32:25,704 Вратата... 1211 01:32:43,639 --> 01:32:46,141 Каква красива жена! 1212 01:32:59,404 --> 01:33:03,367 Здравей. - Виждаш ли това, което и аз виждам? 1213 01:33:03,408 --> 01:33:06,578 Да. - Или има нещо нередно, 1214 01:33:06,662 --> 01:33:09,122 или светът напълно е полудял. 1215 01:33:09,164 --> 01:33:13,335 Няма ли да влезеш? 1216 01:33:31,395 --> 01:33:33,355 Полковник? 1217 01:33:46,785 --> 01:33:50,080 Добре ли сте? 1218 01:33:50,163 --> 01:33:53,041 Какво има? 1219 01:33:55,711 --> 01:34:00,924 Вече е следобед. Проспахте цялата сутрин. 1220 01:34:01,008 --> 01:34:03,677 Какво от това? 1221 01:34:03,760 --> 01:34:07,389 Не знам... Помислих... 1222 01:34:11,768 --> 01:34:13,770 Снощи говорих с Джордж. 1223 01:34:16,148 --> 01:34:20,569 Баща му е завършил Беърд и има голямо влияние. 1224 01:34:27,618 --> 01:34:29,911 Ще говори с директора. 1225 01:34:29,995 --> 01:34:33,290 Джордж смята, че ще отървем кожите. 1226 01:34:33,373 --> 01:34:36,084 "Ще отървем кожите". 1227 01:34:36,126 --> 01:34:38,879 Да, така каза. 1228 01:34:38,962 --> 01:34:42,799 Виж ти, в множествено число?! 1229 01:34:44,635 --> 01:34:47,471 Полковник, няма ли да станете и да правите нещо? 1230 01:34:50,515 --> 01:34:53,518 Полковник!? 1231 01:34:53,560 --> 01:34:57,189 Какво искаш, Чарли? 1232 01:34:57,230 --> 01:34:59,232 Не знам... 1233 01:34:59,274 --> 01:35:02,402 Изнервяте ме. 1234 01:35:05,405 --> 01:35:08,575 Портфейлът ми е на шкафчето. 1235 01:35:08,617 --> 01:35:10,869 Вземи си билета 1236 01:35:10,953 --> 01:35:15,791 и 400 долара. 1237 01:35:15,832 --> 01:35:18,251 За добре свършена работа и 1238 01:35:18,335 --> 01:35:22,714 такси от летището до училище. 1239 01:35:24,174 --> 01:35:27,261 Полковник, не бързам толкова. 1240 01:35:27,344 --> 01:35:29,346 Мога да остана, ако желаете. 1241 01:35:29,388 --> 01:35:33,267 Вече ми даде цял ден, Чарли. 1242 01:35:33,350 --> 01:35:37,312 За този ден ще съм ти вечно признателен. 1243 01:35:39,106 --> 01:35:43,819 Но сега, имам други планове. 1244 01:35:43,902 --> 01:35:46,530 И какви са те? 1245 01:35:48,657 --> 01:35:50,659 Да умра, синко. 1246 01:35:50,742 --> 01:35:54,871 Полковник?! 1247 01:35:54,955 --> 01:35:57,666 Няма да умрете днес. 1248 01:35:57,708 --> 01:36:01,545 Дай ми ръката си, Чарли. 1249 01:36:05,424 --> 01:36:08,010 Сега си тръгваш, ясно ли е? 1250 01:36:09,845 --> 01:36:12,931 Върви и... 1251 01:36:15,058 --> 01:36:17,811 ме остави да спя. 1252 01:36:18,937 --> 01:36:22,107 Не може ли да почнем отначало? 1253 01:36:22,190 --> 01:36:26,403 Какво ви се прави днес? 1254 01:36:26,486 --> 01:36:28,989 Погледнете, грее слънце. 1255 01:36:29,072 --> 01:36:31,533 Денят е прекрасен. 1256 01:36:34,870 --> 01:36:38,373 Знам, че не искате да лежите. 1257 01:36:38,457 --> 01:36:42,461 Нека излезем и се забавляваме. Да се повозим, например. 1258 01:36:47,716 --> 01:36:49,843 Да, да се повозим. 1259 01:36:50,636 --> 01:36:53,180 Да се повозим? 1260 01:36:53,639 --> 01:36:56,934 Да! Какво ще кажете, полковник? 1261 01:36:57,017 --> 01:37:00,020 Да се повозим, а? 1262 01:37:06,777 --> 01:37:09,154 На какво точно? 1263 01:37:10,572 --> 01:37:12,741 Да, това е валидна шофьорска книжка от Орегон. 1264 01:37:13,325 --> 01:37:16,787 Разрешаваме на бъдещи купувачи да изпробват Тестаросата. 1265 01:37:16,870 --> 01:37:20,874 Но вие сте на 17 години, а придружителят ви е сляп. 1266 01:37:20,958 --> 01:37:23,877 Тази кола струва 190 000 долара и няма да мръдне оттук. 1267 01:37:23,961 --> 01:37:27,381 А онази там? 1268 01:37:27,422 --> 01:37:30,259 "Кабрио-Т", същата работа. 1269 01:37:30,342 --> 01:37:34,680 как да пусна хлапе без придружител в кола за 110 000? 1270 01:37:34,763 --> 01:37:37,224 Той не е без придружител. 1271 01:37:37,307 --> 01:37:40,936 Аз съм с него. Баща съм му. 1272 01:37:40,978 --> 01:37:43,981 Вие сте му баща? 1273 01:37:44,064 --> 01:37:47,359 Тогава защо вие не пробвате колата? 1274 01:37:47,442 --> 01:37:51,363 Какъв ти е оборота, Фреди? - Не се тревожете. Справям се. 1275 01:37:51,405 --> 01:37:53,448 Колко коли продаде този месец? 1276 01:37:53,532 --> 01:37:56,201 Няма връзка с разговора ни. 1277 01:37:56,285 --> 01:37:58,370 Фреди, 80-те вече са минало. Твърдиш, че тези машини 1278 01:37:58,453 --> 01:38:01,164 се харчат като топъл хляб? - Това е Ферари, сър, 1279 01:38:01,248 --> 01:38:05,419 най-добрата кола в автомобилната индустрия. 1280 01:38:05,502 --> 01:38:08,422 Щом я харесваш толкова, защо я продаваш, а не спиш с нея? 1281 01:38:08,463 --> 01:38:13,302 Ако тази кола отговори на очакванията ми, утре сутрин 1282 01:38:13,385 --> 01:38:18,849 ще получиш чек за 101 000 долара и някакви центове. 1283 01:38:18,932 --> 01:38:23,520 Струва 109 000, плюс още 950, плюс данъка. 1284 01:38:23,562 --> 01:38:26,523 Фреди, заради тебе, 1285 01:38:26,565 --> 01:38:28,775 107 000, в брой. 1286 01:38:28,859 --> 01:38:32,404 Плюс каса шампанско за остатъците от пуйката. 1287 01:38:32,487 --> 01:38:36,408 Приемаш ли? Не се безпокой за момчето. 1288 01:38:36,450 --> 01:38:40,078 Кара толкова плавно, че може яйце да свариш на двигателя. 1289 01:38:40,162 --> 01:38:43,248 Като се върнем, лично ще ти го обеля. 1290 01:38:43,332 --> 01:38:47,294 Разсмивате ме, но не мога да ви дам колата. 1291 01:38:49,379 --> 01:38:51,340 Искаш ли депозит? 1292 01:38:51,423 --> 01:38:54,384 Не работим с вноски, сър. 1293 01:38:56,929 --> 01:39:00,933 Фреди, ти не си вчерашен, нали? 1294 01:39:02,643 --> 01:39:06,939 Знаете ли как ми викат в службата? "Сивия дух". 1295 01:39:06,980 --> 01:39:09,316 Държат ме защото никой 1296 01:39:09,399 --> 01:39:12,778 не кара Ферари по-добре от мен. 1297 01:39:12,861 --> 01:39:15,739 Познават ме в целите Щати. 1298 01:39:15,822 --> 01:39:18,075 Само питайте за Фреди Биско. 1299 01:39:18,158 --> 01:39:21,078 Карам Ферарито, като птичка. 1300 01:39:21,161 --> 01:39:24,790 Сега ти ме разсмиваш, Фреди. 1301 01:39:24,873 --> 01:39:28,752 2 хиляди. 1302 01:39:28,835 --> 01:39:31,755 Ако не ги вземеш, ще се разплача. 1303 01:39:35,008 --> 01:39:38,095 Аз също съм Сив Дух. 1304 01:39:48,272 --> 01:39:51,358 Хубаво е, нали? 1305 01:40:04,413 --> 01:40:07,791 Мини през нулева 1306 01:40:07,874 --> 01:40:10,836 и плавно на втора. С два пръста. 1307 01:40:48,999 --> 01:40:52,753 Изправете! Усещате ли? Така е направо. 1308 01:40:52,836 --> 01:40:56,381 Улицата е права. Само я дръжте така. 1309 01:40:58,967 --> 01:41:02,012 Не е гот все направо, Чарли. 1310 01:41:02,095 --> 01:41:05,390 Трябва да я поразмърдаме. 1311 01:41:05,432 --> 01:41:08,435 Вече недоволства... - Задръжте така, полковник. 1312 01:41:08,518 --> 01:41:11,480 Бавно и спокойно. 1313 01:41:11,521 --> 01:41:14,566 Харесва ли ви? 1314 01:41:16,693 --> 01:41:20,030 Намалете, полковник. Движим се малко бързо. 1315 01:41:20,113 --> 01:41:23,533 Полковник, намалете малко. 1316 01:41:23,617 --> 01:41:25,994 Схвана ми се крака. 1317 01:41:27,537 --> 01:41:29,539 Намалете, моля ви! Спокойно, Чарли. 1318 01:41:29,581 --> 01:41:31,750 Май имахме лост за скоростите. 1319 01:41:42,970 --> 01:41:45,222 Ще се пребием! 1320 01:41:45,305 --> 01:41:49,268 Не ме вини, Чарли. Аз съм сляп. 1321 01:41:49,309 --> 01:41:52,312 Намалете! 1322 01:42:03,282 --> 01:42:06,076 Да я видим на завойчетата. 1323 01:42:06,159 --> 01:42:09,121 Ще завивате? - Да. Кажи кога. 1324 01:42:09,204 --> 01:42:11,832 Какво кога? - Кога да завия. 1325 01:42:11,915 --> 01:42:15,419 Не може да завивате. - Кога е завоят, Чарли? 1326 01:42:15,502 --> 01:42:19,506 На 3 часа, на 2 часа? Наляво, надясно? 1327 01:42:19,590 --> 01:42:21,341 Говори! 1328 01:42:21,383 --> 01:42:23,802 Наляво, мисля... 1329 01:42:23,885 --> 01:42:26,555 Знаех си аз. Сега ли? 1330 01:42:28,724 --> 01:42:31,310 Не, не сега. 1331 01:42:31,393 --> 01:42:34,229 А сега? - Моля ви, полковник! 1332 01:42:34,271 --> 01:42:38,567 И без теб ще завия. Ако щеш ми помагай. 1333 01:42:38,609 --> 01:42:41,236 Добре! Изчакайте! 1334 01:42:41,320 --> 01:42:43,447 Сега! 1335 01:42:51,371 --> 01:42:54,750 Направих го, Чарли! 1336 01:42:56,335 --> 01:42:58,545 Возиш се с един безкрайно щастлив човек! 1337 01:43:00,881 --> 01:43:03,008 Трябва да завиете, полковник! - Координати, синко. 1338 01:43:04,301 --> 01:43:06,219 Наляво, сега! 1339 01:43:10,599 --> 01:43:13,352 Харесва ми! 1340 01:43:13,435 --> 01:43:17,481 Да я натиснем ли до края? 1341 01:43:17,564 --> 01:43:19,900 Искам да сляза! 1342 01:43:19,983 --> 01:43:24,488 Гадост! Жълт флаг! 1343 01:43:24,529 --> 01:43:26,698 Още не я бях продухал като хората. 1344 01:43:26,782 --> 01:43:29,076 Къде е бордюра? 1345 01:43:29,159 --> 01:43:31,119 Намалете, полковник. 1346 01:43:31,203 --> 01:43:34,456 Нали това правя. Спирам. 1347 01:43:46,802 --> 01:43:49,846 От години не са ме глобявали. 1348 01:43:53,558 --> 01:43:55,644 Аз ще говоря. 1349 01:44:00,732 --> 01:44:02,734 Талона и книжката. 1350 01:44:14,997 --> 01:44:16,999 Изпробвате ли я? 1351 01:44:17,457 --> 01:44:19,126 Нещо хърка, а? 1352 01:44:19,167 --> 01:44:21,503 При 75 мили в час? 1353 01:44:21,545 --> 01:44:24,840 Да я чуеш при 125! 1354 01:44:25,757 --> 01:44:28,760 Къде ви е книжката? 1355 01:44:28,844 --> 01:44:30,929 При продавача. 1356 01:44:31,013 --> 01:44:34,349 Дават я обратно като върнеш колата. 1357 01:44:34,391 --> 01:44:37,978 Имате ли паспорт? - Разбира се. 1358 01:44:44,443 --> 01:44:46,403 Лейтенант-полковник Слейд. 1359 01:44:46,486 --> 01:44:48,405 Ти кой си редник? 1360 01:44:48,488 --> 01:44:52,451 Казвам се полицай Гор. 1361 01:44:52,534 --> 01:44:55,746 Службата ти е страхотна, Гор. 1362 01:44:55,829 --> 01:45:00,334 Вашата също, полковник. Кое е момчето? 1363 01:45:00,375 --> 01:45:03,629 Сина ми, Чарли. 1364 01:45:03,712 --> 01:45:05,714 Викаше ми "По-бързо! Надуй я!" 1365 01:45:05,756 --> 01:45:07,758 Да го разочаровам ли? 1366 01:45:07,841 --> 01:45:09,426 Да. 1367 01:45:13,555 --> 01:45:18,268 Този път ще ви пусна, полковник. Но при едно условие. 1368 01:45:18,393 --> 01:45:22,981 Казвай. - Да я върнете веднага на търговеца. 1369 01:45:25,233 --> 01:45:28,737 Дадено. - Млъквай! 1370 01:45:28,820 --> 01:45:33,992 Ще си вземете ли това? - Естествено. 1371 01:45:34,076 --> 01:45:37,537 Гор, лицето и гласът са ми познати. 1372 01:45:37,621 --> 01:45:39,957 Бил ли си в офицерския клуб Да Нанг? 1373 01:45:39,998 --> 01:45:42,125 Не. 1374 01:45:42,209 --> 01:45:47,464 Не си ли бил в армията? - Бях брегова охрана. 1375 01:45:54,888 --> 01:45:57,140 Баща ти е симпатяга, Чарли. 1376 01:45:57,224 --> 01:46:01,645 Но кракът му е малко тежичък. Не го оставяй. 1377 01:46:01,728 --> 01:46:05,190 Чух те! - Добре. Благодаря. 1378 01:46:17,869 --> 01:46:21,290 Излизайте и няма да карате повече. 1379 01:46:21,331 --> 01:46:24,084 Само ти я подгрявам. 1380 01:46:25,877 --> 01:46:28,755 Няма да карам повече. 1381 01:46:38,432 --> 01:46:41,226 Ето ръката ми! - Добре съм. 1382 01:46:41,268 --> 01:46:45,897 Тук е много неравно, полковник. 1383 01:46:57,492 --> 01:46:59,453 Добре ли сте? 1384 01:47:11,924 --> 01:47:14,593 Червено е. 1385 01:47:19,222 --> 01:47:21,266 Много се задържа. 1386 01:47:43,705 --> 01:47:45,958 Какво ви става? 1387 01:47:46,041 --> 01:47:47,960 Ето бастуна. - Трябва да се изпикая. 1388 01:47:48,043 --> 01:47:50,671 Вземете бастуна. - Случва се и на най-добрите. 1389 01:47:50,754 --> 01:47:52,965 Полковник, на Пето Авеню сме. Не можете... 1390 01:47:53,048 --> 01:47:56,593 Идеално е! - Ще ви арестуват. 1391 01:47:56,635 --> 01:47:58,804 Скоро не ми се е случвало на открито... 1392 01:48:01,348 --> 01:48:03,475 Какво ви става, полковник? 1393 01:48:09,982 --> 01:48:13,277 Какво правите? Стегнете се. 1394 01:48:16,154 --> 01:48:19,241 Уморен съм, Чарли. Уморен. 1395 01:48:20,951 --> 01:48:23,287 Дай ръка. 1396 01:48:23,328 --> 01:48:26,206 Ето ви бастуна. 1397 01:48:26,290 --> 01:48:29,293 Заведи ме в хотела, синко. 1398 01:48:34,506 --> 01:48:37,217 Най-сетне у дома. 1399 01:48:57,613 --> 01:48:59,573 Сега добре ли сте? 1400 01:49:01,283 --> 01:49:04,244 Да. 1401 01:49:06,288 --> 01:49:11,084 Ще ползвате ли тоалетната? - Не. 1402 01:49:18,842 --> 01:49:21,970 Да ви донеса ли нещо? 1403 01:49:25,641 --> 01:49:29,061 Сигурен ли сте, че сте добре? - Добре съм, Чарли. 1404 01:49:46,828 --> 01:49:49,581 Може ли да ползвам телефона? 1405 01:49:49,665 --> 01:49:52,000 Давай! 1406 01:50:10,185 --> 01:50:11,019 Ало? 1407 01:50:11,061 --> 01:50:13,272 Извинете, Джордж там ли е? 1408 01:50:13,313 --> 01:50:15,816 Старши или младши? 1409 01:50:15,899 --> 01:50:17,818 Младши. 1410 01:50:17,901 --> 01:50:21,029 Кой го търси? - Един приятел от училище. 1411 01:50:21,071 --> 01:50:25,617 Съжалявам, Джордж не може да говори с приятели сега. 1412 01:50:27,452 --> 01:50:30,956 Дочуване. 1413 01:50:47,222 --> 01:50:50,434 Мен ли гледате, полковник? 1414 01:50:52,477 --> 01:50:55,522 Аз съм сляп, Чарли. 1415 01:51:00,485 --> 01:51:03,697 Ще подремна. 1416 01:51:05,282 --> 01:51:08,118 Много ми дойде свежият въздух. 1417 01:51:08,619 --> 01:51:10,787 Идеята е добра. 1418 01:51:11,663 --> 01:51:14,625 Ще ви помогна. 1419 01:51:17,044 --> 01:51:19,296 Ще полегна на кушетката. 1420 01:51:19,379 --> 01:51:22,633 Харесва ми. 1421 01:51:24,593 --> 01:51:26,929 Добре ли сте, полковник? 1422 01:51:27,012 --> 01:51:28,972 Боли ме главата. 1423 01:51:34,978 --> 01:51:38,148 Защо не ми потърсиш аспирин, Чарли? 1424 01:51:40,484 --> 01:51:42,569 Също... 1425 01:51:44,112 --> 01:51:47,240 и две пури. 1426 01:51:47,324 --> 01:51:51,870 "Монте Кристо номер 1". 1427 01:51:51,912 --> 01:51:54,414 Искате "Монте Кристо номер 1". 1428 01:51:54,498 --> 01:51:57,334 Да. Долу май ги няма. 1429 01:51:57,417 --> 01:52:00,170 Иди до ъгъла на 5-та и 50-та. 1430 01:52:03,423 --> 01:52:07,094 Там има един на име Арнолд. Мой приятел. 1431 01:52:07,177 --> 01:52:10,722 Кажи му, че са за мен. 1432 01:52:10,806 --> 01:52:12,766 Той ще се сети. 1433 01:53:01,648 --> 01:53:03,525 Много бързо се върна. 1434 01:53:06,528 --> 01:53:08,947 Не ми носиш пури, нали? 1435 01:53:14,119 --> 01:53:16,246 Махай се оттук, Чарли. 1436 01:53:19,958 --> 01:53:21,960 Мислех, че сме се разбрали. 1437 01:53:22,044 --> 01:53:27,466 Излъгах. Аз съм измамник, не ти ли споменах ли вече? 1438 01:53:27,549 --> 01:53:31,136 Казахте ми, че това са всичките патрони. 1439 01:53:31,178 --> 01:53:33,639 Излъгах. 1440 01:53:35,432 --> 01:53:38,310 За малко да се хвана. - Ти се хвана. 1441 01:53:41,521 --> 01:53:45,150 Как ще оцелееш ти на тоя свят без мен, Чарли? 1442 01:53:49,738 --> 01:53:53,450 Дайте ми пистолета, полковник. 1443 01:54:01,124 --> 01:54:03,085 Какво правите? 1444 01:54:05,295 --> 01:54:07,297 Ще те застрелям и теб. 1445 01:54:10,050 --> 01:54:12,261 И без друго вече си мъртъв. 1446 01:54:12,344 --> 01:54:16,265 Приятелчето ти Джордж ще пропее като канарче, 1447 01:54:16,348 --> 01:54:18,267 ти също. 1448 01:54:18,350 --> 01:54:21,061 А веднъж пропял, момчето ми, 1449 01:54:21,144 --> 01:54:25,357 ще заемеш своето място в дългата сива редица 1450 01:54:25,440 --> 01:54:27,484 на доблестни американци. 1451 01:54:28,944 --> 01:54:32,155 И с теб ще бъде свършено. 1452 01:54:32,239 --> 01:54:34,574 Не съм съгласен, полковник. 1453 01:54:34,658 --> 01:54:37,577 Не си в положение да не си съгласен, хлапе. 1454 01:54:37,661 --> 01:54:41,123 Аз имам зареден пистолет, а ти имаш пъпки. 1455 01:54:41,206 --> 01:54:46,044 Ще те застрелям, Чарли. Защото не мога да понеса, 1456 01:54:46,128 --> 01:54:48,589 че ще се продадеш! 1457 01:54:48,630 --> 01:54:51,842 Оставете пистолета, полковник! 1458 01:54:51,925 --> 01:54:55,345 Какво? Поставяш ми ултиматум? 1459 01:54:55,429 --> 01:54:57,973 Не, аз... 1460 01:54:58,056 --> 01:55:00,642 Аз поставям ултиматумите! 1461 01:55:02,102 --> 01:55:07,149 Съжалявам... Съжалявам. 1462 01:55:10,444 --> 01:55:14,156 Аз също, Чарли. 1463 01:55:19,620 --> 01:55:21,872 Късаш ми сърцето, синко. 1464 01:55:23,290 --> 01:55:25,250 Цял живот се опълчвах 1465 01:55:25,292 --> 01:55:29,296 срещу всеки и срещу всичко. 1466 01:55:29,379 --> 01:55:33,550 Защото така се чувствах... значим. 1467 01:55:35,636 --> 01:55:38,639 А на теб ти идва отвътре. 1468 01:55:41,183 --> 01:55:43,101 Ти си почтен човек, Чарли. 1469 01:55:47,272 --> 01:55:50,525 Не знам да те застрелям ли или да те осиновя? 1470 01:55:52,611 --> 01:55:55,656 Май нямате голям избор, сър? 1471 01:55:55,739 --> 01:55:59,701 Не ми се прави на умник. - Оставете оръжието, полковник. 1472 01:55:59,785 --> 01:56:02,704 Зададох ти въпрос. 1473 01:56:02,788 --> 01:56:05,582 Искаш ли да те осиновя или не? 1474 01:56:06,875 --> 01:56:09,962 Моля ви 1475 01:56:10,045 --> 01:56:14,007 просто сте в криза. - В криза ли? 1476 01:56:16,510 --> 01:56:18,553 Не съм, Чарли, 1477 01:56:20,597 --> 01:56:22,516 аз съм лош. 1478 01:56:24,935 --> 01:56:26,853 Не съм и лош, 1479 01:56:29,398 --> 01:56:31,316 аз съм гаден. 1480 01:56:34,236 --> 01:56:36,154 Не сте лош. 1481 01:56:38,740 --> 01:56:41,034 Просто ви боли. 1482 01:56:46,623 --> 01:56:49,001 Какво знаеш ти за болката? 1483 01:56:50,627 --> 01:56:54,590 Сополанко от 1484 01:56:54,673 --> 01:56:56,925 тихоокеанския северозапад. 1485 01:56:58,343 --> 01:57:01,096 Какво знаеш ти за болката? 1486 01:57:03,807 --> 01:57:05,767 Дайте ми пистолета, полковник. 1487 01:57:05,809 --> 01:57:08,979 Няма време и да ти стане, синко. 1488 01:57:09,021 --> 01:57:12,316 Само ми го дайте. 1489 01:57:14,526 --> 01:57:17,446 Аз командвам парад тук. Брой до десет! 1490 01:57:21,158 --> 01:57:24,536 Това беше заповед, редник. 1491 01:57:25,996 --> 01:57:27,998 Дайте ми пистолета. 1492 01:57:31,543 --> 01:57:35,339 Можеш да останеш или да си тръгнеш. 1493 01:57:35,422 --> 01:57:40,260 И в двата случая ще го сторя. 1494 01:57:42,679 --> 01:57:46,391 Защо не си вървиш и не си спестиш това? 1495 01:57:49,436 --> 01:57:51,730 Искам оръжието ви, полковник. 1496 01:58:00,405 --> 01:58:03,116 Ще си броя сам. 1497 01:58:07,829 --> 01:58:10,540 Броенето дава кураж. 1498 01:58:13,919 --> 01:58:17,547 5... 4... 1499 01:58:17,631 --> 01:58:20,217 3... 1500 01:58:28,600 --> 01:58:30,394 Майната му! 1501 01:58:44,032 --> 01:58:46,159 Изчезвай оттук! - Ще стоя тук! 1502 01:58:46,243 --> 01:58:48,954 Изчезвай оттук! - Ще стоя тук! 1503 01:58:49,037 --> 01:58:52,165 Ще ти пръсна главата! - Хайде! 1504 01:58:52,249 --> 01:58:54,459 Направете го! 1505 01:58:55,544 --> 01:58:57,421 Изчезвай оттук! 1506 01:59:00,549 --> 01:59:03,468 Изчезвай оттук! 1507 01:59:04,636 --> 01:59:06,972 Сгрешил сте. Какво от това? 1508 01:59:07,055 --> 01:59:10,934 Случва се на всеки. Гледайте си живота. 1509 01:59:11,018 --> 01:59:15,689 Какъв живот? Аз нямам живот! 1510 01:59:17,691 --> 01:59:19,901 Аз съм в мрака! 1511 01:59:21,778 --> 01:59:25,782 Ясно ли ти е? Аз съм в мрака! 1512 01:59:31,914 --> 01:59:35,626 Предайте се тогава. 1513 01:59:35,667 --> 01:59:37,586 И аз се предавам. И без това съм мъртъв. 1514 01:59:37,669 --> 01:59:39,630 Сам го казахте. 1515 01:59:41,673 --> 01:59:45,302 Хайде да приключваме. 1516 01:59:45,344 --> 01:59:50,015 Дръпни спусъка, нещастен сляп копелдак! 1517 01:59:58,482 --> 02:00:00,776 Дръпни спусъка. 1518 02:00:01,944 --> 02:00:03,904 Започваме, Чарли. 1519 02:00:05,155 --> 02:00:07,074 Готов съм. 1520 02:00:14,915 --> 02:00:17,876 Ти не искаш да умреш. 1521 02:00:19,211 --> 02:00:21,755 Вие също. 1522 02:00:24,424 --> 02:00:28,095 Кажи ми поне една причина. 1523 02:00:31,807 --> 02:00:35,143 Ще ви кажа две: Танцувате танго и карате 1524 02:00:35,227 --> 02:00:37,479 Ферари по-добре от всеки друг. 1525 02:00:43,151 --> 02:00:45,570 Ти нямаш база за сравнение. 1526 02:00:49,741 --> 02:00:51,702 Дайте ми пистолета, полковник. 1527 02:01:02,921 --> 02:01:05,465 А сега накъде, Чарли? 1528 02:01:06,592 --> 02:01:09,511 Ако сгрешиш тангото, продължаваш танца. 1529 02:01:12,556 --> 02:01:15,517 На танц ли ме каниш, Чарли? 1530 02:01:22,107 --> 02:01:26,445 "Чувстваш ли се сякаш искаш да си вървиш." 1531 02:01:28,196 --> 02:01:32,534 "И все пак искаш още да стоиш." 1532 02:01:49,301 --> 02:01:52,262 Харесва ли ти униформата ми, Чарли? 1533 02:01:54,556 --> 02:01:57,017 Да, прекрасна е. - Бях с нея, 1534 02:01:58,101 --> 02:02:03,231 при встъпването на Линдън в длъжност. 1535 02:02:06,109 --> 02:02:10,155 Не бяхме канени на големия бал. 1536 02:02:13,742 --> 02:02:15,744 Но той все пак се отби. 1537 02:02:18,497 --> 02:02:21,041 Дайте ми пистолета, моля ви. 1538 02:02:24,795 --> 02:02:29,716 Искаш от един офицер, да предаде оръжието си? 1539 02:02:31,593 --> 02:02:35,681 Не е нужно да го предавате. Само го оставете настрана. 1540 02:02:37,099 --> 02:02:40,018 Някъде настрана. 1541 02:02:50,195 --> 02:02:53,490 Бих пийнал едно, Чарли? 1542 02:02:56,868 --> 02:02:59,705 Чаша кафе става ли? 1543 02:02:59,788 --> 02:03:04,710 Твърде силно е за ден като днешния, Чарли. 1544 02:03:04,793 --> 02:03:07,296 Може би утре. 1545 02:03:09,339 --> 02:03:13,594 Предпочитам Джон Даниълс. 1546 02:03:16,263 --> 02:03:18,765 И без вода, Чарли. 1547 02:03:20,017 --> 02:03:22,019 Без вода! 1548 02:03:22,060 --> 02:03:24,104 Моля те! 1549 02:03:32,112 --> 02:03:34,072 Заповядайте, полковник. 1550 02:03:39,202 --> 02:03:43,040 Извинете! 1551 02:03:43,123 --> 02:03:45,584 Кога да оправя леглото? 1552 02:03:45,667 --> 02:03:51,048 Може би по-късно. - Той иска да каже, 1553 02:03:51,131 --> 02:03:53,008 "Още сега". 1554 02:03:56,219 --> 02:04:00,390 По-късно, моля. 1555 02:04:00,474 --> 02:04:02,392 Да, сър. Приятен ден. 1556 02:04:06,355 --> 02:04:08,273 Хубав глас. 1557 02:04:12,110 --> 02:04:14,112 Господи, вие мислите само за едно. 1558 02:04:14,196 --> 02:04:18,825 Че има ли нещо друго на тоя свят, Чарли? 1559 02:04:20,661 --> 02:04:24,373 Не и за вас. - Знаеш ли какво ме крепеше 1560 02:04:24,414 --> 02:04:26,458 през всичките тези години? 1561 02:04:27,042 --> 02:04:31,630 Мисълта, че един ден... 1562 02:04:41,181 --> 02:04:43,141 ... няма значение. 1563 02:04:43,225 --> 02:04:44,977 Кое? 1564 02:04:47,020 --> 02:04:48,981 Тъпо е. 1565 02:04:51,233 --> 02:04:53,819 Мисълта, че някой ден 1566 02:04:57,948 --> 02:05:00,867 една жена ще ме обгърне 1567 02:05:02,744 --> 02:05:05,872 с ръце и крака. 1568 02:05:07,708 --> 02:05:09,710 И после? 1569 02:05:14,131 --> 02:05:18,343 И ще се събудя на сутринта 1570 02:05:19,928 --> 02:05:21,847 и тя още ще бъде до мен. 1571 02:05:22,723 --> 02:05:24,808 Цялата ароматна и топла. 1572 02:05:29,271 --> 02:05:31,565 Но накрая се отказах. 1573 02:05:34,484 --> 02:05:38,030 Откъде знаете, че не е възможно? 1574 02:05:40,198 --> 02:05:42,576 Като се върнем в Ню Хемпшър, 1575 02:05:42,659 --> 02:05:45,662 може да си намерите някоя. 1576 02:05:45,746 --> 02:05:49,124 Добре изглеждате, 1577 02:05:49,207 --> 02:05:52,836 забавен сте. Пътуването с вас е удоволствие. 1578 02:05:52,920 --> 02:05:58,091 Чувствителен сте. Състрадателен... 1579 02:06:02,220 --> 02:06:04,556 Чарли, 1580 02:06:04,598 --> 02:06:06,975 ти ебаваш ли ме? 1581 02:06:10,771 --> 02:06:14,983 Да. 1582 02:06:17,819 --> 02:06:20,656 Здравей, Мани. 1583 02:06:22,574 --> 02:06:26,370 Изпуснали сме самолета! 1584 02:06:26,453 --> 02:06:30,165 Твоят самолет, Чарли. Билетът ми беше еднопосочен. 1585 02:06:32,542 --> 02:06:36,255 Направо към Нова Англия ли, полковник? - Направо, Маноло. 1586 02:06:48,684 --> 02:06:51,186 Пак ме налегна тежкото чувство. 1587 02:06:57,859 --> 02:07:01,029 Мисля, че бяхте прав за Джордж и баща му. 1588 02:07:01,071 --> 02:07:04,074 Съжалявам да го чуя. - Когато се върнем, 1589 02:07:04,116 --> 02:07:08,203 г-н Траск ще ни изправи пред цялото училище. 1590 02:07:08,287 --> 02:07:10,414 Денят на страшния съд. 1591 02:07:10,497 --> 02:07:13,292 Специално заседание на Дисциплинарната комисия. 1592 02:07:15,085 --> 02:07:18,213 И какво ще им кажеш? 1593 02:07:20,340 --> 02:07:23,427 Не знам. Ще измисля нещо. 1594 02:07:24,720 --> 02:07:28,724 Чарли, защо си сам във всичко това? 1595 02:07:28,807 --> 02:07:32,102 Къде е баща ти? 1596 02:07:33,437 --> 02:07:35,314 Той ни напусна. 1597 02:07:36,732 --> 02:07:41,111 Нали магазинът беше на мама и тате? Кой е таткото? 1598 02:07:41,153 --> 02:07:45,616 Доведеният ми баща. 1599 02:07:48,076 --> 02:07:49,995 И защо той не е на линия? 1600 02:07:50,078 --> 02:07:52,372 Кофти ли е? 1601 02:07:52,456 --> 02:07:56,209 Не, но не се разбираме. 1602 02:07:56,293 --> 02:07:59,212 Защо? 1603 02:08:01,089 --> 02:08:04,968 Защото е задник. 1604 02:08:07,095 --> 02:08:10,557 Това е нормално, Чарли. 1605 02:08:12,267 --> 02:08:15,270 Във всяко семейство има по един такъв в наши дни. 1606 02:08:45,259 --> 02:08:47,761 Това ли беше? - Да. 1607 02:08:47,844 --> 02:08:50,639 Пази се, момче! - Добре, Мани. Благодаря. 1608 02:08:56,687 --> 02:08:58,605 "Днес няма да отваряме". 1609 02:09:00,857 --> 02:09:03,193 Мразя сбогуванията. 1610 02:09:04,861 --> 02:09:09,283 Всичко е наред, нали? 1611 02:09:09,366 --> 02:09:11,994 Ще се справя. 1612 02:09:15,497 --> 02:09:18,625 Какво е това? 1613 02:09:20,419 --> 02:09:22,337 Първият звънец. 1614 02:09:23,797 --> 02:09:26,842 Точно ще имам време да оправим сметките. 1615 02:09:28,093 --> 02:09:30,679 За малко да забравя. 1616 02:09:35,892 --> 02:09:38,395 Дължа ти известна сума. 1617 02:09:39,980 --> 02:09:44,067 300 долара. За добре свършена работа. 1618 02:09:46,862 --> 02:09:48,947 Ако ти трябват препоръки, аз съм насреща. 1619 02:09:50,657 --> 02:09:55,412 Благодаря, полковник. 1620 02:10:00,834 --> 02:10:04,546 "Уотър стрийт" 16. След моста... - Ще го намерим! 1621 02:10:05,923 --> 02:10:07,925 Довиждане, Чарли. 1622 02:10:09,551 --> 02:10:11,470 Довиждане, полковник. 1623 02:10:14,598 --> 02:10:16,558 Ела тук, синко. 1624 02:12:29,191 --> 02:12:32,235 Днес свиках открито заседание, 1625 02:12:32,319 --> 02:12:35,739 тъй като, случилото се в петък 1626 02:12:35,822 --> 02:12:39,910 засяга всички нас. 1627 02:12:41,453 --> 02:12:44,748 Това не е единична проява на хулиганство и е симптом 1628 02:12:44,790 --> 02:12:49,336 за заболяване на обществото ни. 1629 02:12:49,419 --> 02:12:53,340 Болест, застрашаваща принципите 1630 02:12:53,423 --> 02:12:55,384 на това учебно заведение. 1631 02:12:57,344 --> 02:13:02,557 Оттук са излезли двама души, седяли в овалния кабинет 1632 02:13:02,599 --> 02:13:05,477 на Белия дом. 1633 02:13:05,560 --> 02:13:08,689 Други са в инвеститорски къщи. 1634 02:13:08,772 --> 02:13:12,901 Откриват универсални магазини и тренират футболните ни отбори. 1635 02:13:12,985 --> 02:13:16,655 Получаваме писма от тях от Индия 1636 02:13:16,738 --> 02:13:18,657 и дворците на Йордания. 1637 02:13:18,740 --> 02:13:20,951 Нашето училище е известно, 1638 02:13:20,993 --> 02:13:23,787 като люлка на водачи... 1639 02:13:23,829 --> 02:13:26,415 Какво правите тук? 1640 02:13:26,498 --> 02:13:29,459 Има ли място горе, Чарли? - ... Но днес страдаме 1641 02:13:29,543 --> 02:13:32,504 от тотално незачитане... - Има разбира се. 1642 02:13:32,546 --> 02:13:36,675 Подай ръка. - Крещящо незачитане на нашите 1643 02:13:36,758 --> 02:13:40,512 ценности и нашите стандарти. 1644 02:13:40,596 --> 02:13:44,057 Неуважение към традициите на Беърд. 1645 02:13:44,141 --> 02:13:47,603 И като техни пазители, 1646 02:13:47,686 --> 02:13:52,649 днес сме се събрали 1647 02:13:52,691 --> 02:13:56,361 за да се предпазим от тези, които ги застрашават. 1648 02:13:56,445 --> 02:13:59,072 Кой е това, г-н Симс? 1649 02:13:59,156 --> 02:14:03,160 Това е г-н Франк Слейд, 1650 02:14:03,243 --> 02:14:06,705 лейтенант-полковник от армията на САЩ в пенсия. 1651 02:14:07,915 --> 02:14:10,250 Тук съм от името на родителите на Чарли. 1652 02:14:10,292 --> 02:14:14,129 Извинете? - "Ин локо парентес". 1653 02:14:15,589 --> 02:14:18,508 Те не могат да дойдат чак от Орегон. 1654 02:14:18,592 --> 02:14:21,053 Каква е връзката ви с г-н Симс? 1655 02:14:21,136 --> 02:14:24,431 Това съдебна зала ли е? 1656 02:14:24,514 --> 02:14:28,685 Опитваме се да прилича. - Защото ако ще полагаме клетва, 1657 02:14:28,769 --> 02:14:30,437 бих се заклел в няколко души. 1658 02:14:32,689 --> 02:14:37,444 В Беърд няма клетви. Всички сме хора на честта. 1659 02:14:39,905 --> 02:14:42,616 Лари и Фани Симс 1660 02:14:42,699 --> 02:14:45,577 са мои близки приятели. 1661 02:14:45,661 --> 02:14:49,665 Помолиха ме да дойда вместо тях. 1662 02:14:49,748 --> 02:14:52,376 Достатъчно ли е? 1663 02:14:53,585 --> 02:14:56,088 Радвам се, че сте сред нас, полковник. 1664 02:15:00,300 --> 02:15:02,219 Г-н Уилис? 1665 02:15:04,096 --> 02:15:07,432 Кой г-н Уилис? - Джордж младши, сър. 1666 02:15:12,020 --> 02:15:15,357 Да? - В четвъртък вечер сте можел 1667 02:15:15,440 --> 02:15:19,486 да видите кой е извършителят на тази вандалска постъпка. Кой беше? 1668 02:15:21,863 --> 02:15:25,117 Ами, имам някаква идея, но... 1669 02:15:25,200 --> 02:15:29,162 Не става въпрос за идеи, г-н Уилис. Видяхте или не? 1670 02:15:34,835 --> 02:15:37,629 Бях без лещи... 1671 02:15:46,305 --> 02:15:50,350 Ходих в библиотеката. Бях си свалил очилата и тъкмо 1672 02:15:50,475 --> 02:15:52,561 щях да си слагам лещите. 1673 02:15:52,644 --> 02:15:54,730 Ами... 1674 02:15:54,813 --> 02:15:57,065 Аз... 1675 02:15:57,107 --> 02:15:59,067 Помогнах на Симс да заключи, 1676 02:15:59,151 --> 02:16:04,656 бяхме навън и чухме шум, 1677 02:16:06,617 --> 02:16:09,703 но нямаше време да си сложа лещите. 1678 02:16:09,786 --> 02:16:12,664 И кого видяхте, макар и с ограниченото си зрение? 1679 02:16:30,432 --> 02:16:32,893 Както казах... беше тъмно. 1680 02:16:38,315 --> 02:16:40,984 Не виждам без лещи... 1681 02:16:41,068 --> 02:16:43,445 Какво видяхте, г-н Уилис? 1682 02:16:43,528 --> 02:16:45,906 Какво? 1683 02:16:45,989 --> 02:16:48,700 Абсолютно точно ли? - Престанете с увъртанията. 1684 02:16:48,784 --> 02:16:51,745 Кажете какво видяхте? 1685 02:16:55,791 --> 02:16:58,418 Не се сърдете, 1686 02:16:58,460 --> 02:17:01,296 но без лещи в тъмното... 1687 02:17:04,675 --> 02:17:08,011 Г-н Уилис! 1688 02:17:08,095 --> 02:17:12,599 Може би... 1689 02:17:12,683 --> 02:17:15,227 Хари Хавемайер, 1690 02:17:15,310 --> 02:17:18,313 Трент Потър и Джими Джеймсън. 1691 02:17:22,609 --> 02:17:25,696 Може би? - Приблизително предположение. 1692 02:17:27,489 --> 02:17:31,702 А бихте ли ни дал и подробностите? 1693 02:17:31,785 --> 02:17:34,121 Защо не питате Чарли? 1694 02:17:34,162 --> 02:17:37,499 Мисля, че беше по-близо. 1695 02:17:45,215 --> 02:17:47,092 Г-н Симс? 1696 02:17:49,303 --> 02:17:51,388 Вие не носите лещи, нали? 1697 02:17:51,471 --> 02:17:53,849 Не, сър. 1698 02:17:55,309 --> 02:17:59,521 Кого видяхте с безупречното си зрение? 1699 02:18:03,817 --> 02:18:05,986 Видях нещо, 1700 02:18:07,446 --> 02:18:10,741 но не мога да кажа какво. 1701 02:18:10,824 --> 02:18:13,744 Добре. Какво беше "нещото", което видяхте? 1702 02:18:18,040 --> 02:18:20,834 Не мога да кажа! - Не можете или не искате? 1703 02:18:23,587 --> 02:18:25,505 Просто, 1704 02:18:29,259 --> 02:18:31,720 не мога! "Не мога, не бива, не искам". 1705 02:18:31,803 --> 02:18:33,722 Изчерпвате търпението ми 1706 02:18:33,805 --> 02:18:35,557 и си правите гавра с разследването. 1707 02:18:35,641 --> 02:18:37,601 Давам ви последна възможност. 1708 02:18:37,684 --> 02:18:39,811 Последиците от отговора ви ще бъдат сериозни. 1709 02:18:39,895 --> 02:18:45,275 Имам предвид сериозна заплаха за бъдещето ви. 1710 02:18:45,359 --> 02:18:47,611 Питам ви за последен път: 1711 02:18:47,694 --> 02:18:50,280 Какво видяхте миналия 1712 02:18:50,364 --> 02:18:52,282 четвъртък пред моя кабинет? 1713 02:18:55,494 --> 02:18:57,454 Видях някой. 1714 02:18:57,496 --> 02:19:00,207 "Видях някой". Добре. 1715 02:19:01,291 --> 02:19:03,293 Конкретни форми и размери? 1716 02:19:04,211 --> 02:19:07,005 Да. 1717 02:19:07,089 --> 02:19:10,550 И чии бяха те? 1718 02:19:15,389 --> 02:19:19,184 Бяха форми... 1719 02:19:32,823 --> 02:19:35,617 ... като на повечето от възпитаниците на Беърд. 1720 02:19:49,548 --> 02:19:52,217 Оставам без истински свидетели. 1721 02:19:53,594 --> 02:19:57,347 Сведенията на г-н Уилис са не само неясни, 1722 02:19:57,431 --> 02:20:01,184 но и несъдържателни. Очаквах от Вас съдържанието. 1723 02:20:05,856 --> 02:20:07,858 Съжалявам. 1724 02:20:08,984 --> 02:20:11,695 Аз също съжалявам, г-н Симс. 1725 02:20:11,778 --> 02:20:14,406 Защото, не мога 1726 02:20:14,489 --> 02:20:16,909 да накажа господата Хавемайер, 1727 02:20:16,992 --> 02:20:19,077 Потър и Джеймсън, 1728 02:20:19,161 --> 02:20:21,288 и няма да накажа господин Уилис. 1729 02:20:21,371 --> 02:20:23,790 Единствен той в този случай е достоен да се нарече 1730 02:20:23,874 --> 02:20:26,835 възпитаник на Беърд. 1731 02:20:28,211 --> 02:20:31,381 Ще предложа на Дисциплинарната комисия 1732 02:20:31,632 --> 02:20:34,426 вашето изключване, г-н Симс. 1733 02:20:34,509 --> 02:20:38,180 Вие сте страхливец и лъжец. 1734 02:20:39,389 --> 02:20:41,475 Но не и "порта"! 1735 02:20:41,558 --> 02:20:44,102 Извинете? 1736 02:20:44,186 --> 02:20:45,938 Не, не смятам да ви извиня. 1737 02:20:46,021 --> 02:20:50,525 Г-н Слейд... - Това е пълна лайнарщина! 1738 02:20:50,609 --> 02:20:53,487 Мерете си думите, г-н Слейд. 1739 02:20:53,570 --> 02:20:56,490 Тук е колеж, а не казарма. 1740 02:20:56,573 --> 02:20:59,743 Г-н Симс, имате последна възможност. 1741 02:20:59,785 --> 02:21:02,329 Г-н Симс не се нуждае от нея. 1742 02:21:02,412 --> 02:21:04,331 Както и да му слагате етикет 1743 02:21:04,414 --> 02:21:07,084 "Достоен възпитаник на Беърд". 1744 02:21:07,167 --> 02:21:09,086 Какво е пък това? 1745 02:21:09,169 --> 02:21:11,088 Какво е вашето мото? 1746 02:21:11,171 --> 02:21:15,384 "Издавайте съучениците, подсигурете се, 1747 02:21:15,467 --> 02:21:18,387 в противен случай ще ви хапнем за закуска?" 1748 02:21:18,428 --> 02:21:21,223 Е, господа, 1749 02:21:21,265 --> 02:21:24,476 когато захвърчат лайната, някои бягат, 1750 02:21:24,559 --> 02:21:26,478 а някои остават. 1751 02:21:26,561 --> 02:21:30,023 Пред вас е Чарли, с лице срещу огъня и Джордж, 1752 02:21:30,107 --> 02:21:32,401 скрил се в джоба на татенцето. 1753 02:21:32,484 --> 02:21:34,403 И какво правите Вие? 1754 02:21:34,486 --> 02:21:36,363 Ще наградите Джордж 1755 02:21:36,446 --> 02:21:39,825 и унищожите Чарли. 1756 02:21:39,866 --> 02:21:44,246 Свършихте ли, г-н Слейд? - Не, още загрявам! 1757 02:21:44,329 --> 02:21:46,873 Не знам кой е учил тук - 1758 02:21:46,957 --> 02:21:49,668 Уилям Хауърд Тафт, Уилям Дженигс, 1759 02:21:49,751 --> 02:21:51,670 или Вилхелм Тел. 1760 02:21:51,753 --> 02:21:54,840 Но техният дух е мъртъв, ако въобще го е имало. 1761 02:21:56,925 --> 02:21:59,136 Тук градите кораб, 1762 02:21:59,219 --> 02:22:01,847 пълен с плъхове. 1763 02:22:01,930 --> 02:22:05,767 По-скоро сал за доносници и порти. 1764 02:22:05,851 --> 02:22:07,769 Ако си мислите, че готвите 1765 02:22:07,853 --> 02:22:10,772 тези деца за достойни мъже, помислете си пак. 1766 02:22:10,856 --> 02:22:13,025 Защото вие петните духа на тая институция! 1767 02:22:13,108 --> 02:22:16,111 Какъв срам! 1768 02:22:16,194 --> 02:22:19,406 Какъв беше този фарс, който изнесохте? 1769 02:22:19,489 --> 02:22:23,118 Единственият добър актьор в това представление седи до мен. 1770 02:22:23,201 --> 02:22:26,872 И душата на това момче е неомърсена, повярвайте. 1771 02:22:26,955 --> 02:22:29,791 Откъде знам ли? 1772 02:22:29,875 --> 02:22:33,378 Някой тук, без да посочвам кой, се е опитал да го купи. 1773 02:22:33,462 --> 02:22:37,090 Но Чарли не се е продал. - Създавате безредие, сър! 1774 02:22:37,132 --> 02:22:39,509 Ще ви покажа аз безредие! 1775 02:22:39,593 --> 02:22:42,638 Вие не знаете какво е истинско безредие, г-н Траск. 1776 02:22:42,679 --> 02:22:45,140 Щях да ви покажа, но съм твърде стар, 1777 02:22:45,182 --> 02:22:47,643 уморен и твърде сляп. 1778 02:22:47,726 --> 02:22:50,979 Ако беше преди 5 години, 1779 02:22:51,063 --> 02:22:53,357 да съм ви минал с огнепръскачката! 1780 02:22:55,567 --> 02:22:59,488 С кого мислите, че говорите? 1781 02:23:00,739 --> 02:23:03,575 Аз не падам от Луната. 1782 02:23:03,659 --> 02:23:06,411 И не винаги съм бил сляп. 1783 02:23:06,495 --> 02:23:08,455 Виждал съм момчета 1784 02:23:08,497 --> 02:23:10,874 като тези тук, че и по-млади 1785 02:23:10,958 --> 02:23:14,836 с откъснати ръце и изтръгнати крака. 1786 02:23:14,878 --> 02:23:17,965 Но няма по-жалка гледка 1787 02:23:18,006 --> 02:23:19,967 от ампутирания дух. 1788 02:23:20,050 --> 02:23:23,804 За него няма протези. 1789 02:23:23,887 --> 02:23:27,975 Мислите, че връщате този 1790 02:23:28,058 --> 02:23:31,103 прекрасен воин в Орегон с подвита опашка, 1791 02:23:31,186 --> 02:23:33,105 но всъщност вие 1792 02:23:33,188 --> 02:23:36,483 екзекутирате душата му! 1793 02:23:36,566 --> 02:23:38,777 И защо? 1794 02:23:38,860 --> 02:23:41,822 Защото не бил "възпитаник на Беърд". 1795 02:23:41,863 --> 02:23:44,658 Нараните ли това момче, 1796 02:23:44,741 --> 02:23:47,661 вие ще бъдете "бандитите от Беърд". 1797 02:23:48,453 --> 02:23:53,333 А Хари, Джими, Трент, където и да сте. 1798 02:23:53,375 --> 02:23:57,629 Да го духате и вие! 1799 02:23:57,713 --> 02:23:59,756 Седнете, г-н Слейд! 1800 02:23:59,840 --> 02:24:02,426 Не съм свършил! 1801 02:24:02,509 --> 02:24:06,305 Когато влязох тук, чух думите: 1802 02:24:06,388 --> 02:24:08,432 "люлка на водачи". 1803 02:24:08,515 --> 02:24:12,853 Когато се скъсат въжетата, люлката пада. 1804 02:24:12,936 --> 02:24:15,022 А тук са изгнили. 1805 02:24:17,065 --> 02:24:19,818 Творци на достойни мъже, 1806 02:24:19,902 --> 02:24:23,405 внимавайте какви водачи излизат оттук. 1807 02:24:23,488 --> 02:24:27,451 Не знам дали Чарли е прав да мълчи. 1808 02:24:27,534 --> 02:24:30,245 Не съм съдия. 1809 02:24:30,329 --> 02:24:32,247 Но мога да гарантирам, 1810 02:24:32,331 --> 02:24:34,374 че той няма да предаде никой, 1811 02:24:34,416 --> 02:24:37,252 за да купи бъдещето си! 1812 02:24:37,336 --> 02:24:41,423 А това, приятели, 1813 02:24:41,465 --> 02:24:43,425 се нарича почтеност и смелост! 1814 02:24:43,508 --> 02:24:46,970 И такива трябва да бъдат водачите. 1815 02:24:52,225 --> 02:24:56,563 Стоял съм на кръстопъти в живота си. 1816 02:24:56,647 --> 02:25:01,151 Винаги съм знаел кой е правилния път. Без изключения. 1817 02:25:01,235 --> 02:25:04,947 Но не го поемах. 1818 02:25:05,030 --> 02:25:07,074 И знаете ли защо? 1819 02:25:07,115 --> 02:25:09,910 Беше дяволски трудно! 1820 02:25:11,828 --> 02:25:14,915 Пред вас е Чарли, който също е на кръстопът. 1821 02:25:14,998 --> 02:25:17,167 Той е избрал своя път. 1822 02:25:17,251 --> 02:25:19,378 Верния път. 1823 02:25:19,461 --> 02:25:21,922 Път, изтъкан от принципи 1824 02:25:22,005 --> 02:25:24,341 и изграждащ характера. 1825 02:25:26,134 --> 02:25:28,804 Нека продължи по него. 1826 02:25:30,597 --> 02:25:35,227 Държите бъдещето на това момче в ръцете си. 1827 02:25:35,310 --> 02:25:37,938 Ценно бъдеще, 1828 02:25:38,021 --> 02:25:40,023 повярвайте ми. 1829 02:25:40,107 --> 02:25:44,403 Не го унищожавайте. Пазете го. 1830 02:25:44,486 --> 02:25:46,572 Дайте му шанс. 1831 02:25:46,655 --> 02:25:50,284 Един ден ще се гордеете с него, обещавам ви. 1832 02:26:07,175 --> 02:26:09,469 Здраво налапаха, а? 1833 02:26:30,407 --> 02:26:33,493 Нищо не може да ги спре, сър. 1834 02:26:37,331 --> 02:26:40,292 Дисциплинарната комисия ще обсъди въпроса 1835 02:26:40,334 --> 02:26:42,961 на закрито заседание. 1836 02:26:50,928 --> 02:26:55,766 Какво правят, Чарли? - Мисля, че ще решат веднага... 1837 02:27:07,194 --> 02:27:10,864 Очевидно не е нужно заседание. 1838 02:27:10,948 --> 02:27:13,116 Г-жо Хансакър. 1839 02:27:16,662 --> 02:27:19,581 Комисията не се нуждае 1840 02:27:19,665 --> 02:27:21,625 от повече заседания, 1841 02:27:21,708 --> 02:27:24,086 Решението е взето. 1842 02:27:24,169 --> 02:27:26,838 Господата Хавемайер, Потър и Джеймсън 1843 02:27:26,880 --> 02:27:28,840 минават под наблюдение 1844 02:27:28,882 --> 02:27:32,719 поради подозрения за непростимо държание. 1845 02:27:32,803 --> 02:27:36,098 Г-н Джордж Уилис Младши 1846 02:27:36,181 --> 02:27:39,434 не получава похвала 1847 02:27:39,476 --> 02:27:41,770 за съдействието си. 1848 02:27:41,853 --> 02:27:44,856 Г-н Чарлз Симс се освобождава 1849 02:27:44,940 --> 02:27:47,776 от отговорност по инцидента. 1850 02:28:48,712 --> 02:28:52,883 Винаги може да се разчита на теб, Чарли. 1851 02:28:55,427 --> 02:28:57,721 Полковник! 1852 02:28:59,890 --> 02:29:02,017 Казвам се Кристин Даунс. 1853 02:29:02,100 --> 02:29:04,061 Преподавам политическа история. 1854 02:29:04,102 --> 02:29:06,355 Много се радвам, че бяхте тук и споделихте мнението си. 1855 02:29:06,438 --> 02:29:08,982 Благодаря. Омъжена ли сте? 1856 02:29:13,487 --> 02:29:17,282 В артилерийското училище имаше един Мики Даунс. 1857 02:29:17,324 --> 02:29:19,284 Помислих, че ви е грабнал. 1858 02:29:19,368 --> 02:29:22,537 Няма такова нещо. 1859 02:29:22,621 --> 02:29:25,040 Полковник Слейд е служил при 1860 02:29:25,082 --> 02:29:27,084 Линдън Джонсън, г-це Даунс. 1861 02:29:27,167 --> 02:29:29,878 Така ли? Много интересно. 1862 02:29:29,920 --> 02:29:32,631 Трябва да се срещнем и да обсъдим политиката. 1863 02:29:35,842 --> 02:29:37,803 "Фльо де рокай". 1864 02:29:39,972 --> 02:29:41,890 Да. 1865 02:29:42,933 --> 02:29:46,144 "Цветя от потока" 1866 02:29:46,228 --> 02:29:48,480 Точно така. 1867 02:29:51,108 --> 02:29:53,694 Е г-це Даунс, 1868 02:29:53,777 --> 02:29:57,197 вече знам къде да ви открия. 1869 02:29:57,281 --> 02:29:59,199 Чарли. 1870 02:29:59,283 --> 02:30:01,535 Довиждане г-це Даунс. - Довиждане. 1871 02:30:04,037 --> 02:30:07,165 Нищо не казвай! 1872 02:30:08,250 --> 02:30:11,086 Метър и седемдесет. 1873 02:30:11,128 --> 02:30:13,755 Кестенява коса. 1874 02:30:13,839 --> 02:30:17,134 Прекрасни кафяви очи. 1875 02:30:41,283 --> 02:30:43,452 Мани? 1876 02:30:44,786 --> 02:30:46,705 Това е твърде много, полковник. 1877 02:30:46,788 --> 02:30:49,499 Няма нищо, заслужи си ги. 1878 02:30:49,583 --> 02:30:52,377 Като тръгнем пак да се разходим до Ню Йорк, 1879 02:30:52,461 --> 02:30:54,379 ще повикаме теб, да ни караш и в двете посоки. 1880 02:30:54,463 --> 02:30:57,090 Готово, полковник. 1881 02:30:57,174 --> 02:30:59,092 Не само ще ви откарам, 1882 02:30:59,176 --> 02:31:01,929 а ще направя и отстъпка. 1883 02:31:02,012 --> 02:31:03,972 Ако ми хареса, ще те повиша. 1884 02:31:04,056 --> 02:31:07,184 Бъди здрав, Мани. - Вие също, полковник. 1885 02:31:07,267 --> 02:31:10,687 Благодаря, Чарли. Оттук поемам аз. 1886 02:31:10,771 --> 02:31:14,733 Ти тръгвай. Мани ще те върне в лагера. 1887 02:31:14,816 --> 02:31:18,070 Отбий се преди да си тръгнеш за Коледа. 1888 02:31:18,153 --> 02:31:20,530 Ще се позабавляваме. 1889 02:31:20,572 --> 02:31:23,367 И ако ти хареса може да останеш за вечеря 1890 02:31:23,408 --> 02:31:25,953 Понякога готви задушено, 1891 02:31:26,036 --> 02:31:27,955 което почти се яде. 1892 02:31:29,206 --> 02:31:31,541 Добре, полковник. Би било... 1893 02:31:31,625 --> 02:31:33,043 Довиждане, Чарли! 1894 02:31:53,605 --> 02:31:55,524 Кой е там? 1895 02:31:55,607 --> 02:31:58,068 Ти ли, Франсин? - Да. 1896 02:31:58,151 --> 02:32:01,446 Какво правиш? - Карам колело. 1897 02:32:01,530 --> 02:32:04,908 Ще ме повозиш ли? 1898 02:32:04,992 --> 02:32:08,245 Не. 1899 02:32:08,287 --> 02:32:10,872 Хайде, Франсин. 1900 02:32:10,956 --> 02:32:14,293 Нека се сдобрим. Не е ли време вече за това? 1901 02:32:14,334 --> 02:32:16,712 Франсин, 1902 02:32:16,795 --> 02:32:18,714 чичо ти Франк изкара 1903 02:32:18,797 --> 02:32:23,093 един стра-а-а-шно тежък уикенд. 1904 02:32:23,176 --> 02:32:25,095 Какво е това? 1905 02:32:25,178 --> 02:32:27,431 Катеричка или някой морж? 1906 02:32:29,516 --> 02:32:31,435 Не, това е Уили! 1907 02:32:31,518 --> 02:32:34,271 Помогни ми с багажа, Уили. 1908 02:32:37,316 --> 02:32:39,568 Хайде, помогни ми. 1909 02:32:39,651 --> 02:32:42,654 А така. Дръж здраво. Ти си силен. 1910 02:32:42,738 --> 02:32:44,990 Хайде. 1911 02:32:46,199 --> 02:32:48,702 Готово. 1912 02:32:48,785 --> 02:32:51,246 Франсин, ела с мен и Уили. 1913 02:32:51,330 --> 02:32:54,124 Ще ми направиш ли шоколадов крем? 1914 02:32:54,207 --> 02:32:56,919 Какво ще кажеш? - Чудесно!