1 00:00:00,620 --> 00:00:03,957 ако ги "изпортиш". 2 00:00:03,998 --> 00:00:06,292 Каква дилема! 3 00:00:06,376 --> 00:00:11,798 Дали Чарли Симс да поеме гратис към Харвард? 4 00:00:11,840 --> 00:00:15,969 Какво ли би направил Джордж на твое място? 5 00:00:16,010 --> 00:00:18,138 Той всъщност е. - Как? 6 00:00:18,221 --> 00:00:22,976 Само дето г-н Траск не му обеща прием в Харвард. 7 00:00:23,059 --> 00:00:27,230 Не се налага да го прави. Баща му ще се погрижи за това. 8 00:00:29,315 --> 00:00:32,110 Приеми подкупа, Чарли. 9 00:00:32,193 --> 00:00:34,654 Иди в Харвард. 10 00:00:34,737 --> 00:00:37,657 Не мога. - Защо? 11 00:00:39,576 --> 00:00:43,037 Има неща, които не мога да сторя. 12 00:00:43,121 --> 00:00:45,498 Обясни ми. 13 00:00:46,541 --> 00:00:51,296 По-високо, моля! - Не мога... 14 00:00:51,379 --> 00:00:54,507 Тежки дни ти предстоят на тоя свят, Чарли. 15 00:00:55,884 --> 00:01:00,346 Нека те черпя едно, за смекчаване на удара. 16 00:01:00,678 --> 00:01:03,223 Двоен Джак Даниълс с лед, 17 00:01:03,306 --> 00:01:07,560 а за приятеля ми, коктейл "Маколи Кълкин". 18 00:01:07,644 --> 00:01:09,687 Почакайте. Имате ли бира? 19 00:01:09,729 --> 00:01:12,315 Разбира се. Може ли да видя паспорта ви? 20 00:01:12,398 --> 00:01:15,568 Интересува ли те да можеш да ходиш занапред? 21 00:01:17,028 --> 00:01:20,532 Аз съм редовен посетител. Момчето е на 23. 22 00:01:20,615 --> 00:01:23,409 Обади се на управителя 23 00:01:23,493 --> 00:01:26,955 г-н Джилбърт. Той ми е приятел. 24 00:01:26,579 --> 00:01:30,041 Каква бира ще желаете? 25 00:01:30,125 --> 00:01:33,419 "Шпиц". Ако нямате "Шпиц", "Блац". 26 00:01:33,503 --> 00:01:35,964 Ако няма "Блац" - 27 00:01:36,005 --> 00:01:38,424 импровизирай. 28 00:01:38,508 --> 00:01:41,761 Ще се постарая, сър. 29 00:01:43,471 --> 00:01:47,267 Ти си бил човек, Чарли? Бира! 30 00:01:49,686 --> 00:01:51,896 С кого пием? 31 00:01:51,980 --> 00:01:56,484 Усещам приятния полъх на сапун и вода отдолу. 32 00:02:03,158 --> 00:02:06,828 Жена е. - "Жена"? 33 00:02:06,911 --> 00:02:11,332 Щом каза "жена", значи ти харесва. Иначе нямаше да си толкова небрежен. 34 00:02:14,002 --> 00:02:17,630 Сама ли е? - Да, сама е. 35 00:02:19,966 --> 00:02:23,178 Става горещо. Кестенява коса? 36 00:02:23,261 --> 00:02:26,598 Кафява. Светлокафява. 37 00:02:28,016 --> 00:02:29,893 22? 38 00:02:31,853 --> 00:02:34,189 Да не съм на маски бал? 39 00:02:34,272 --> 00:02:38,234 Когато спрем да се оглеждаме, Чарли - умираме. 40 00:02:38,318 --> 00:02:40,612 Мърдай. 41 00:02:40,695 --> 00:02:42,947 Накъде? - Знаеш добре накъде, синко. 42 00:02:43,031 --> 00:02:45,325 Не се прави на свенлив. 43 00:02:46,618 --> 00:02:49,537 Тази жена е тъкмо за теб. Усещам го. 44 00:02:49,621 --> 00:02:51,873 Страшно красива е, нали? - Не лоша... 45 00:02:51,956 --> 00:02:56,628 Бинго! Момчето живна! 46 00:02:56,669 --> 00:03:00,340 Хайде, синко, в заход за атака. 47 00:03:00,381 --> 00:03:04,052 В заход! 48 00:03:11,601 --> 00:03:15,480 Извинете, сеньорита. Може ли да се присъединим? 49 00:03:16,898 --> 00:03:18,983 Усещам, че сте пренебрегната. 50 00:03:19,067 --> 00:03:22,612 Очаквам някого. 51 00:03:23,530 --> 00:03:25,949 Веднага ли? 52 00:03:26,032 --> 00:03:30,245 Не, но всеки момент. - Всеки момент!? 53 00:03:30,328 --> 00:03:32,956 Понякога цял живот се събира в един момент. 54 00:03:34,124 --> 00:03:39,129 Какво правите точно сега? - Очаквам някого. 55 00:03:39,170 --> 00:03:42,257 Имате ли нещо против да го очакваме заедно? 56 00:03:42,340 --> 00:03:46,594 За да ви предпазим от навлеци. 57 00:03:49,681 --> 00:03:51,641 Добре, заповядайте. 58 00:03:51,683 --> 00:03:54,352 Благодаря. 59 00:03:56,646 --> 00:03:58,648 Чарли. 60 00:04:01,943 --> 00:04:05,321 Усещам аромата на... 61 00:04:05,363 --> 00:04:07,782 не ми казвайте. 62 00:04:07,866 --> 00:04:10,076 Сапун " Огилви Систърс". 63 00:04:10,160 --> 00:04:13,413 Потресаващо! 64 00:04:13,455 --> 00:04:15,707 Аз съм в потресаващия бизнес. 65 00:04:15,790 --> 00:04:17,750 Наистина е "Огилви Систърс". 66 00:04:17,834 --> 00:04:21,129 Баба ми подари три за Коледа. 67 00:04:21,212 --> 00:04:23,465 Луд съм по баба ви! 68 00:04:23,506 --> 00:04:26,301 Тя със сигурност ще хареса Чарли. 69 00:04:26,384 --> 00:04:28,678 Не му обръщайте внимание. - Как се казвате? 70 00:04:28,762 --> 00:04:30,305 Дона. 71 00:04:30,346 --> 00:04:35,059 Дона, аз съм Франк, а това е... - Чарли. 72 00:04:35,143 --> 00:04:37,228 Да. Тя те харесва. 73 00:04:37,312 --> 00:04:40,523 Чарли кара тежък уикенд. Преживява криза. 74 00:04:40,607 --> 00:04:43,359 Личи ли му? 75 00:04:43,443 --> 00:04:46,446 На мен ми изглежда чудесно. 76 00:04:46,529 --> 00:04:48,990 Наистина те харесва, Чарли. 77 00:04:53,661 --> 00:04:55,914 Дона, 78 00:04:57,791 --> 00:04:59,834 танцувате ли танго? 79 00:04:59,876 --> 00:05:03,505 Не. Исках да се науча, 80 00:05:06,007 --> 00:05:08,593 но Майкъл не пожела. 81 00:05:08,676 --> 00:05:12,097 Майкъл, когото чакаш? 82 00:05:12,138 --> 00:05:15,892 Смята, че тангото е истерично. 83 00:05:15,975 --> 00:05:19,229 Аз мисля, че Майкъл е истерик. 84 00:05:19,312 --> 00:05:22,482 Не му обръщайте внимание. Вече ви казах. 85 00:05:24,442 --> 00:05:26,945 Какъв прекрасен смях! 86 00:05:28,404 --> 00:05:30,406 Благодаря, Франк. 87 00:05:35,161 --> 00:05:38,206 Искате ли да ви науча да танцувате танго, Дона? 88 00:05:41,334 --> 00:05:43,294 Сега ли? 89 00:05:43,336 --> 00:05:48,091 Предлагам ти услугите си. Безплатно. 90 00:05:48,174 --> 00:05:50,135 Какво ще кажете? 91 00:05:52,137 --> 00:05:55,265 Малко се притеснявам. 92 00:05:55,348 --> 00:05:57,475 От какво? 93 00:05:57,559 --> 00:06:01,855 Да не сгреша? 94 00:06:01,896 --> 00:06:06,234 В тангото не се греши, Дона. Не е като в живота. Просто е. 95 00:06:06,317 --> 00:06:08,903 Затова е толкова велико. 96 00:06:08,987 --> 00:06:13,825 Ако сбъркаш, просто продължаваш с танца. 97 00:06:13,074 --> 00:06:17,412 Ще опиташ ли? 98 00:06:21,207 --> 00:06:23,835 Един опит? 99 00:06:23,918 --> 00:06:27,464 Добре, ще опитам. 100 00:06:27,505 --> 00:06:30,175 Помогни, синко. 101 00:06:36,848 --> 00:06:39,684 "Ръката Ви"? 102 00:06:41,019 --> 00:06:43,646 Чарли, 103 00:06:43,730 --> 00:06:46,649 дай ми някакви координати. 104 00:06:46,733 --> 00:06:49,736 Дансингът е 6 на 9. 105 00:06:49,819 --> 00:06:52,864 Вие сте в дългия му край. 106 00:06:52,947 --> 00:06:56,951 Отстрани има няколко маси, а оркестърът е... 107 00:09:35,860 --> 00:09:40,532 Танцуваш превъзходно, Франк! 108 00:09:43,076 --> 00:09:46,704 Само да видиш Чарли. 109 00:09:46,788 --> 00:09:49,916 Лъже. Не танцувам. - Сладур е, нали? 110 00:09:49,958 --> 00:09:54,129 Не само че танцува , ами и пее. 111 00:09:54,212 --> 00:09:56,965 Имитира Тици, "Бела Лугози"... 112 00:09:57,048 --> 00:09:59,092 Здравей, скъпа! 113 00:09:59,175 --> 00:10:02,804 Майкъл, това са Франк и Чарли. 114 00:10:02,887 --> 00:10:06,516 Здравейте. Съжалявам за закъснението. 115 00:10:06,599 --> 00:10:09,269 Двамата господа ме забавляваха 116 00:10:09,352 --> 00:10:11,980 и не усетих как е минало времето. 117 00:10:12,063 --> 00:10:15,859 Момичето ви танцува танго великолепно! 118 00:10:15,942 --> 00:10:18,570 Най-сeтне си намерила партньор. Много се радвам. 119 00:10:18,653 --> 00:10:20,655 Нека ви стисна ръката. 120 00:10:20,738 --> 00:10:23,992 Танцувах с Франк. - Ще стисна ръце и на двама ви. 121 00:10:25,493 --> 00:10:28,288 Скъпа, тук е прекрасно, 122 00:10:28,371 --> 00:10:31,458 но имаме среща с Дарил и Карол. 123 00:10:31,541 --> 00:10:33,460 Какво трябва да платя... - Майкъл, моля те! 124 00:10:33,543 --> 00:10:38,256 За мен ще бъде чест. - Не, аз ще платя. 125 00:10:38,298 --> 00:10:41,134 Извади си ръката от джоба, Майкъл. 126 00:10:41,217 --> 00:10:44,763 Позволи ми. 127 00:10:44,804 --> 00:10:47,348 Благодаря! 128 00:10:47,432 --> 00:10:49,350 Довиждане. 129 00:10:58,234 --> 00:11:02,238 Дарил и Карол... 130 00:11:10,205 --> 00:11:13,541 Апартамент 17-Е, полковник. Тя ви очаква. Не се безпокойте. 131 00:11:13,583 --> 00:11:17,504 Тя е каймакът на сметаната. 132 00:11:17,587 --> 00:11:20,048 Обслужвала е вицеканцлера на Германия. 133 00:11:20,131 --> 00:11:22,592 Сега той иска да емигрира тук. 134 00:11:22,634 --> 00:11:24,677 Добре се справи, омбре. 135 00:11:27,055 --> 00:11:29,891 Как е косата ми? 136 00:11:29,974 --> 00:11:31,851 Идеално. 137 00:11:34,729 --> 00:11:38,942 И кърпичката е много шик, нали? - Да, в това тъмно червено... 138 00:11:39,025 --> 00:11:41,402 Бургундско червено, Чарли. 139 00:11:41,486 --> 00:11:44,364 Страшно си падат. 140 00:11:44,405 --> 00:11:47,033 Първокласен парфюм. 141 00:11:48,034 --> 00:11:51,037 Уиндзърски възел. 142 00:11:51,955 --> 00:11:54,582 Сърцето ми ще изскочи. 143 00:12:04,217 --> 00:12:05,218 Тръгнах. 144 00:12:23,820 --> 00:12:25,822 Може ли да набира извън града? 145 00:12:25,905 --> 00:12:27,907 Разбира се, заповядай. 146 00:12:38,585 --> 00:12:41,421 "Шугърбуш Лодж". - Джордж Уилис, ако обичате. 147 00:12:44,883 --> 00:12:46,885 Ти ли си Хари? 148 00:12:46,968 --> 00:12:49,220 Как си, Час? Без малко да ни изтървеш. 149 00:12:49,304 --> 00:12:52,474 Изпращаме Джордж. 150 00:12:52,515 --> 00:12:55,185 За къде? 151 00:12:55,268 --> 00:12:58,646 Той ще ти обясни. 152 00:12:59,898 --> 00:13:01,941 Здрасти, Джордж. 153 00:13:02,025 --> 00:13:06,154 Тъкмо тръгвах. - И Хари така каза. Къде отиваш? 154 00:13:06,237 --> 00:13:08,740 В къщи. - В Бостън? 155 00:13:08,823 --> 00:13:11,743 Да, с чартърна. Стискай палци. 156 00:13:11,785 --> 00:13:15,288 За какво? 157 00:13:15,371 --> 00:13:19,125 Дълго мислих, Час. Няма да се разберем с тоя задник, Траск 158 00:13:19,209 --> 00:13:21,920 Някой трябва да говори с него. 159 00:13:21,961 --> 00:13:25,715 Баща ми е от випуск '59. 160 00:13:25,799 --> 00:13:29,636 Баща ти? нали нямаше да казваме на родителите си? 161 00:13:29,677 --> 00:13:33,973 Траск е неконтролируем, Час. 162 00:13:34,057 --> 00:13:36,351 Някой трябва да говори с него. 163 00:13:36,392 --> 00:13:40,355 Баща ми е спонсор на училището. - Не знаех... 164 00:13:40,438 --> 00:13:44,234 Успокой се. Той ще ни отърве. 165 00:13:44,275 --> 00:13:47,445 Трябва да тръгвам. Всичко наред ли е? 166 00:13:47,529 --> 00:13:51,407 До понеделник. Чао. 167 00:14:15,682 --> 00:14:18,184 Лека нощ, сър. - Лека нощ. 168 00:14:33,533 --> 00:14:35,535 Вратата... 169 00:14:53,470 --> 00:14:55,972 Каква красива жена! 170 00:15:09,235 --> 00:15:13,198 Здравей. - Виждаш ли това, което и аз виждам? 171 00:15:13,239 --> 00:15:16,409 Да. - Или има нещо нередно, 172 00:15:16,493 --> 00:15:18,953 или светът напълно е полудял. 173 00:15:18,995 --> 00:15:23,166 Няма ли да влезеш? 174 00:15:41,226 --> 00:15:43,186 Полковник? 175 00:15:56,616 --> 00:15:59,911 Добре ли сте? 176 00:15:59,994 --> 00:16:02,872 Какво има? 177 00:16:05,542 --> 00:16:10,755 Вече е следобед. Проспахте цялата сутрин. 178 00:16:10,839 --> 00:16:13,508 Какво от това? 179 00:16:13,591 --> 00:16:17,220 Не знам... Помислих... 180 00:16:21,599 --> 00:16:23,601 Снощи говорих с Джордж. 181 00:16:25,979 --> 00:16:30,400 Баща му е завършил Беърд и има голямо влияние. 182 00:16:37,449 --> 00:16:39,742 Ще говори с директора. 183 00:16:39,826 --> 00:16:43,121 Джордж смята, че ще отървем кожите. 184 00:16:43,204 --> 00:16:45,915 "Ще отървем кожите". 185 00:16:45,957 --> 00:16:48,710 Да, така каза. 186 00:16:48,793 --> 00:16:52,630 Виж ти, в множествено число?! 187 00:16:54,466 --> 00:16:57,302 Полковник, няма ли да станете и да правите нещо? 188 00:17:00,346 --> 00:17:03,349 Полковник!? 189 00:17:03,391 --> 00:17:07,020 Какво искаш, Чарли? 190 00:17:07,061 --> 00:17:09,063 Не знам... 191 00:17:09,105 --> 00:17:12,233 Изнервяте ме. 192 00:17:15,236 --> 00:17:18,406 Портфейлът ми е на шкафчето. 193 00:17:18,448 --> 00:17:20,700 Вземи си билета 194 00:17:20,784 --> 00:17:25,622 и 400 долара. 195 00:17:25,663 --> 00:17:28,082 За добре свършена работа и 196 00:17:28,166 --> 00:17:32,545 такси от летището до училище. 197 00:17:34,005 --> 00:17:37,092 Полковник, не бързам толкова. 198 00:17:37,175 --> 00:17:39,177 Мога да остана, ако желаете. 199 00:17:39,219 --> 00:17:43,098 Вече ми даде цял ден, Чарли. 200 00:17:43,181 --> 00:17:47,143 За този ден ще съм ти вечно признателен. 201 00:17:48,937 --> 00:17:53,650 Но сега, имам други планове. 202 00:17:53,733 --> 00:17:56,361 И какви са те? 203 00:17:58,488 --> 00:18:00,490 Да умра, синко. 204 00:18:00,573 --> 00:18:04,702 Полковник?! 205 00:18:04,786 --> 00:18:07,497 Няма да умрете днес. 206 00:18:07,539 --> 00:18:11,376 Дай ми ръката си, Чарли. 207 00:18:15,255 --> 00:18:17,841 Сега си тръгваш, ясно ли е? 208 00:18:19,676 --> 00:18:22,762 Върви и... 209 00:18:24,889 --> 00:18:27,642 ме остави да спя. 210 00:18:28,768 --> 00:18:31,938 Не може ли да почнем отначало? 211 00:18:32,021 --> 00:18:36,234 Какво ви се прави днес? 212 00:18:36,317 --> 00:18:38,820 Погледнете, грее слънце. 213 00:18:38,903 --> 00:18:41,364 Денят е прекрасен. 214 00:18:44,701 --> 00:18:48,204 Знам, че не искате да лежите. 215 00:18:48,288 --> 00:18:52,292 Нека излезем и се забавляваме. Да се повозим, например. 216 00:18:57,547 --> 00:18:59,674 Да, да се повозим. 217 00:19:00,467 --> 00:19:03,011 Да се повозим? 218 00:19:03,470 --> 00:19:06,765 Да! Какво ще кажете, полковник? 219 00:19:06,848 --> 00:19:09,851 Да се повозим, а? 220 00:19:16,608 --> 00:19:18,985 На какво точно? 221 00:19:20,403 --> 00:19:22,572 Да, това е валидна шофьорска книжка от Орегон. 222 00:19:23,156 --> 00:19:26,618 Разрешаваме на бъдещи купувачи да изпробват Тестаросата. 223 00:19:26,701 --> 00:19:30,705 Но вие сте на 17 години, а придружителят ви е сляп. 224 00:19:30,789 --> 00:19:33,708 Тази кола струва 190 000 долара и няма да мръдне оттук. 225 00:19:33,792 --> 00:19:37,212 А онази там? 226 00:19:37,253 --> 00:19:40,090 "Кабрио-Т", същата работа. 227 00:19:40,173 --> 00:19:44,511 как да пусна хлапе без придружител в кола за 110 000? 228 00:19:44,594 --> 00:19:47,055 Той не е без придружител. 229 00:19:47,138 --> 00:19:50,767 Аз съм с него. Баща съм му. 230 00:19:50,809 --> 00:19:53,812 Вие сте му баща? 231 00:19:53,895 --> 00:19:57,190 Тогава защо вие не пробвате колата? 232 00:19:57,273 --> 00:20:01,194 Какъв ти е оборота, Фреди? - Не се тревожете. Справям се. 233 00:20:01,236 --> 00:20:03,279 Колко коли продаде този месец? 234 00:20:03,363 --> 00:20:06,032 Няма връзка с разговора ни. 235 00:20:06,116 --> 00:20:08,201 Фреди, 80-те вече са минало. Твърдиш, че тези машини 236 00:20:08,284 --> 00:20:10,995 се харчат като топъл хляб? - Това е Ферари, сър, 237 00:20:11,079 --> 00:20:15,250 най-добрата кола в автомобилната индустрия. 238 00:20:15,333 --> 00:20:18,253 Щом я харесваш толкова, защо я продаваш, а не спиш с нея? 239 00:20:18,294 --> 00:20:23,133 Ако тази кола отговори на очакванията ми, утре сутрин 240 00:20:23,216 --> 00:20:28,680 ще получиш чек за 101 000 долара и някакви центове. 241 00:20:28,763 --> 00:20:33,351 Струва 109 000, плюс още 950, плюс данъка. 242 00:20:33,393 --> 00:20:36,354 Фреди, заради тебе, 243 00:20:36,396 --> 00:20:38,606 107 000, в брой. 244 00:20:38,690 --> 00:20:42,235 Плюс каса шампанско за остатъците от пуйката. 245 00:20:42,318 --> 00:20:46,239 Приемаш ли? Не се безпокой за момчето. 246 00:20:46,281 --> 00:20:49,909 Кара толкова плавно, че може яйце да свариш на двигателя. 247 00:20:49,993 --> 00:20:53,079 Като се върнем, лично ще ти го обеля. 248 00:20:53,163 --> 00:20:57,125 Разсмивате ме, но не мога да ви дам колата. 249 00:20:59,210 --> 00:21:01,171 Искаш ли депозит? 250 00:21:01,254 --> 00:21:04,215 Не работим с вноски, сър. 251 00:21:06,760 --> 00:21:10,764 Фреди, ти не си вчерашен, нали? 252 00:21:12,474 --> 00:21:16,770 Знаете ли как ми викат в службата? "Сивия дух". 253 00:21:16,811 --> 00:21:19,147 Държат ме защото никой 254 00:21:19,230 --> 00:21:22,609 не кара Ферари по-добре от мен. 255 00:21:22,692 --> 00:21:25,570 Познават ме в целите Щати. 256 00:21:25,653 --> 00:21:27,906 Само питайте за Фреди Биско. 257 00:21:27,989 --> 00:21:30,909 Карам Ферарито, като птичка. 258 00:21:30,992 --> 00:21:34,621 Сега ти ме разсмиваш, Фреди. 259 00:21:34,704 --> 00:21:38,583 2 хиляди. 260 00:21:38,666 --> 00:21:41,586 Ако не ги вземеш, ще се разплача. 261 00:21:44,839 --> 00:21:47,926 Аз също съм Сив Дух. 262 00:21:58,103 --> 00:22:01,189 Хубаво е, нали? 263 00:22:14,244 --> 00:22:17,622 Мини през нулева 264 00:22:17,705 --> 00:22:20,667 и плавно на втора. С два пръста. 265 00:22:58,830 --> 00:23:02,584 Изправете! Усещате ли? Така е направо. 266 00:23:02,667 --> 00:23:06,212 Улицата е права. Само я дръжте така. 267 00:23:08,798 --> 00:23:11,843 Не е гот все направо, Чарли. 268 00:23:11,926 --> 00:23:15,221 Трябва да я поразмърдаме. 269 00:23:15,263 --> 00:23:18,266 Вече недоволства... - Задръжте така, полковник. 270 00:23:18,349 --> 00:23:21,311 Бавно и спокойно. 271 00:23:21,352 --> 00:23:24,397 Харесва ли ви? 272 00:23:26,524 --> 00:23:29,861 Намалете, полковник. Движим се малко бързо. 273 00:23:29,944 --> 00:23:33,364 Полковник, намалете малко. 274 00:23:33,448 --> 00:23:35,825 Схвана ми се крака. 275 00:23:37,368 --> 00:23:39,370 Намалете, моля ви! Спокойно, Чарли. 276 00:23:39,412 --> 00:23:41,581 Май имахме лост за скоростите. 277 00:23:52,801 --> 00:23:55,053 Ще се пребием! 278 00:23:55,136 --> 00:23:59,099 Не ме вини, Чарли. Аз съм сляп. 279 00:23:59,140 --> 00:24:02,143 Намалете! 280 00:24:13,113 --> 00:24:15,907 Да я видим на завойчетата. 281 00:24:15,990 --> 00:24:18,952 Ще завивате? - Да. Кажи кога. 282 00:24:19,035 --> 00:24:21,663 Какво кога? - Кога да завия. 283 00:24:21,746 --> 00:24:25,250 Не може да завивате. - Кога е завоят, Чарли? 284 00:24:25,333 --> 00:24:29,337 На 3 часа, на 2 часа? Наляво, надясно? 285 00:24:29,421 --> 00:24:31,172 Говори! 286 00:24:31,214 --> 00:24:33,633 Наляво, мисля... 287 00:24:33,716 --> 00:24:36,386 Знаех си аз. Сега ли? 288 00:24:38,555 --> 00:24:41,141 Не, не сега. 289 00:24:41,224 --> 00:24:44,060 А сега? - Моля ви, полковник! 290 00:24:44,102 --> 00:24:48,398 И без теб ще завия. Ако щеш ми помагай. 291 00:24:48,440 --> 00:24:51,067 Добре! Изчакайте! 292 00:24:51,151 --> 00:24:53,278 Сега! 293 00:25:01,202 --> 00:25:04,581 Направих го, Чарли! 294 00:25:06,166 --> 00:25:08,376 Возиш се с един безкрайно щастлив човек! 295 00:25:10,712 --> 00:25:12,839 Трябва да завиете, полковник! - Координати, синко. 296 00:25:14,132 --> 00:25:16,050 Наляво, сега! 297 00:25:20,430 --> 00:25:23,183 Харесва ми! 298 00:25:23,266 --> 00:25:27,312 Да я натиснем ли до края? 299 00:25:27,395 --> 00:25:29,731 Искам да сляза! 300 00:25:29,814 --> 00:25:34,319 Гадост! Жълт флаг! 301 00:25:34,360 --> 00:25:36,529 Още не я бях продухал като хората. 302 00:25:36,613 --> 00:25:38,907 Къде е бордюра? 303 00:25:38,990 --> 00:25:40,950 Намалете, полковник. 304 00:25:41,034 --> 00:25:44,287 Нали това правя. Спирам. 305 00:25:56,633 --> 00:25:59,677 От години не са ме глобявали. 306 00:26:03,389 --> 00:26:05,475 Аз ще говоря. 307 00:26:10,563 --> 00:26:12,565 Талона и книжката. 308 00:26:24,828 --> 00:26:26,830 Изпробвате ли я? 309 00:26:27,288 --> 00:26:28,957 Нещо хърка, а? 310 00:26:28,998 --> 00:26:31,334 При 75 мили в час? 311 00:26:31,376 --> 00:26:34,671 Да я чуеш при 125! 312 00:26:35,588 --> 00:26:38,591 Къде ви е книжката? 313 00:26:38,675 --> 00:26:40,760 При продавача. 314 00:26:40,844 --> 00:26:44,180 Дават я обратно като върнеш колата. 315 00:26:44,222 --> 00:26:47,809 Имате ли паспорт? - Разбира се. 316 00:26:54,274 --> 00:26:56,234 Лейтенант-полковник Слейд. 317 00:26:56,317 --> 00:26:58,236 Ти кой си редник? 318 00:26:58,319 --> 00:27:02,282 Казвам се полицай Гор. 319 00:27:02,365 --> 00:27:05,577 Службата ти е страхотна, Гор. 320 00:27:05,660 --> 00:27:10,165 Вашата също, полковник. Кое е момчето? 321 00:27:10,206 --> 00:27:13,460 Сина ми, Чарли. 322 00:27:13,543 --> 00:27:15,545 Викаше ми "По-бързо! Надуй я!" 323 00:27:15,587 --> 00:27:17,589 Да го разочаровам ли? 324 00:27:17,672 --> 00:27:19,257 Да. 325 00:27:23,386 --> 00:27:28,099 Този път ще ви пусна, полковник. Но при едно условие. 326 00:27:28,224 --> 00:27:32,812 Казвай. - Да я върнете веднага на търговеца. 327 00:27:35,064 --> 00:27:38,568 Дадено. - Млъквай! 328 00:27:38,651 --> 00:27:43,823 Ще си вземете ли това? - Естествено. 329 00:27:43,907 --> 00:27:47,368 Гор, лицето и гласът са ми познати. 330 00:27:47,452 --> 00:27:49,788 Бил ли си в офицерския клуб Да Нанг? 331 00:27:49,829 --> 00:27:51,956 Не. 332 00:27:52,040 --> 00:27:57,295 Не си ли бил в армията? - Бях брегова охрана. 333 00:28:04,719 --> 00:28:06,971 Баща ти е симпатяга, Чарли. 334 00:28:07,055 --> 00:28:11,476 Но кракът му е малко тежичък. Не го оставяй. 335 00:28:11,559 --> 00:28:15,021 Чух те! - Добре. Благодаря. 336 00:28:27,700 --> 00:28:31,121 Излизайте и няма да карате повече. 337 00:28:31,162 --> 00:28:33,915 Само ти я подгрявам. 338 00:28:35,708 --> 00:28:38,586 Няма да карам повече. 339 00:28:48,263 --> 00:28:51,057 Ето ръката ми! - Добре съм. 340 00:28:51,099 --> 00:28:55,728 Тук е много неравно, полковник. 341 00:29:07,323 --> 00:29:09,284 Добре ли сте? 342 00:29:21,755 --> 00:29:24,424 Червено е. 343 00:29:29,053 --> 00:29:31,097 Много се задържа. 344 00:29:53,536 --> 00:29:55,789 Какво ви става? 345 00:29:55,872 --> 00:29:57,791 Ето бастуна. - Трябва да се изпикая. 346 00:29:57,874 --> 00:30:00,502 Вземете бастуна. - Случва се и на най-добрите. 347 00:30:00,585 --> 00:30:02,796 Полковник, на Пето Авеню сме. Не можете... 348 00:30:02,879 --> 00:30:06,424 Идеално е! - Ще ви арестуват. 349 00:30:06,466 --> 00:30:08,635 Скоро не ми се е случвало на открито... 350 00:30:11,179 --> 00:30:13,306 Какво ви става, полковник? 351 00:30:19,813 --> 00:30:23,108 Какво правите? Стегнете се. 352 00:30:25,985 --> 00:30:29,072 Уморен съм, Чарли. Уморен. 353 00:30:30,782 --> 00:30:33,118 Дай ръка. 354 00:30:33,159 --> 00:30:36,037 Ето ви бастуна. 355 00:30:36,121 --> 00:30:39,124 Заведи ме в хотела, синко. 356 00:30:44,337 --> 00:30:47,048 Най-сетне у дома. 357 00:31:07,444 --> 00:31:09,404 Сега добре ли сте? 358 00:31:11,114 --> 00:31:14,075 Да. 359 00:31:16,119 --> 00:31:20,915 Ще ползвате ли тоалетната? - Не. 360 00:31:28,673 --> 00:31:31,801 Да ви донеса ли нещо? 361 00:31:35,472 --> 00:31:38,892 Сигурен ли сте, че сте добре? - Добре съм, Чарли. 362 00:31:56,659 --> 00:31:59,412 Може ли да ползвам телефона? 363 00:31:59,496 --> 00:32:01,831 Давай! 364 00:32:20,016 --> 00:32:20,850 Ало? 365 00:32:20,892 --> 00:32:23,103 Извинете, Джордж там ли е? 366 00:32:23,144 --> 00:32:25,647 Старши или младши? 367 00:32:25,730 --> 00:32:27,649 Младши. 368 00:32:27,732 --> 00:32:30,860 Кой го търси? - Един приятел от училище. 369 00:32:30,902 --> 00:32:35,448 Съжалявам, Джордж не може да говори с приятели сега. 370 00:32:37,283 --> 00:32:40,787 Дочуване. 371 00:32:57,053 --> 00:33:00,265 Мен ли гледате, полковник? 372 00:33:02,308 --> 00:33:05,353 Аз съм сляп, Чарли. 373 00:33:10,316 --> 00:33:13,528 Ще подремна. 374 00:33:15,113 --> 00:33:17,949 Много ми дойде свежият въздух. 375 00:33:18,450 --> 00:33:20,618 Идеята е добра. 376 00:33:21,494 --> 00:33:24,456 Ще ви помогна. 377 00:33:26,875 --> 00:33:29,127 Ще полегна на кушетката. 378 00:33:29,210 --> 00:33:32,464 Харесва ми. 379 00:33:34,424 --> 00:33:36,760 Добре ли сте, полковник? 380 00:33:36,843 --> 00:33:38,803 Боли ме главата. 381 00:33:44,809 --> 00:33:47,979 Защо не ми потърсиш аспирин, Чарли? 382 00:33:50,315 --> 00:33:52,400 Също... 383 00:33:53,943 --> 00:33:57,071 и две пури. 384 00:33:57,155 --> 00:34:01,701 "Монте Кристо номер 1". 385 00:34:01,743 --> 00:34:04,245 Искате "Монте Кристо номер 1". 386 00:34:04,329 --> 00:34:07,165 Да. Долу май ги няма. 387 00:34:07,248 --> 00:34:10,001 Иди до ъгъла на 5-та и 50-та. 388 00:34:13,254 --> 00:34:16,925 Там има един на име Арнолд. Мой приятел. 389 00:34:17,008 --> 00:34:20,553 Кажи му, че са за мен. 390 00:34:20,637 --> 00:34:22,597 Той ще се сети. 391 00:35:11,479 --> 00:35:13,356 Много бързо се върна. 392 00:35:16,359 --> 00:35:18,778 Не ми носиш пури, нали? 393 00:35:23,950 --> 00:35:26,077 Махай се оттук, Чарли. 394 00:35:29,789 --> 00:35:31,791 Мислех, че сме се разбрали. 395 00:35:31,875 --> 00:35:37,297 Излъгах. Аз съм измамник, не ти ли споменах ли вече? 396 00:35:37,380 --> 00:35:40,967 Казахте ми, че това са всичките патрони. 397 00:35:41,009 --> 00:35:43,470 Излъгах. 398 00:35:45,263 --> 00:35:48,141 За малко да се хвана. - Ти се хвана. 399 00:35:51,352 --> 00:35:54,981 Как ще оцелееш ти на тоя свят без мен, Чарли? 400 00:35:59,569 --> 00:36:03,281 Дайте ми пистолета, полковник. 401 00:36:10,955 --> 00:36:12,916 Какво правите? 402 00:36:15,126 --> 00:36:17,128 Ще те застрелям и теб. 403 00:36:19,881 --> 00:36:22,092 И без друго вече си мъртъв. 404 00:36:22,175 --> 00:36:26,096 Приятелчето ти Джордж ще пропее като канарче, 405 00:36:26,179 --> 00:36:28,098 ти също. 406 00:36:28,181 --> 00:36:30,892 А веднъж пропял, момчето ми, 407 00:36:30,975 --> 00:36:35,188 ще заемеш своето място в дългата сива редица 408 00:36:35,271 --> 00:36:37,315 на доблестни американци. 409 00:36:38,775 --> 00:36:41,986 И с теб ще бъде свършено. 410 00:36:42,070 --> 00:36:44,405 Не съм съгласен, полковник. 411 00:36:44,489 --> 00:36:47,408 Не си в положение да не си съгласен, хлапе. 412 00:36:47,492 --> 00:36:50,954 Аз имам зареден пистолет, а ти имаш пъпки. 413 00:36:51,037 --> 00:36:55,875 Ще те застрелям, Чарли. Защото не мога да понеса, 414 00:36:55,959 --> 00:36:58,420 че ще се продадеш! 415 00:36:58,461 --> 00:37:01,673 Оставете пистолета, полковник! 416 00:37:01,756 --> 00:37:05,176 Какво? Поставяш ми ултиматум? 417 00:37:05,260 --> 00:37:07,804 Не, аз... 418 00:37:07,887 --> 00:37:10,473 Аз поставям ултиматумите! 419 00:37:11,933 --> 00:37:16,980 Съжалявам... Съжалявам. 420 00:37:20,275 --> 00:37:23,987 Аз също, Чарли. 421 00:37:29,451 --> 00:37:31,703 Късаш ми сърцето, синко. 422 00:37:33,121 --> 00:37:35,081 Цял живот се опълчвах 423 00:37:35,123 --> 00:37:39,127 срещу всеки и срещу всичко. 424 00:37:39,210 --> 00:37:43,381 Защото така се чувствах... значим. 425 00:37:45,467 --> 00:37:48,470 А на теб ти идва отвътре. 426 00:37:51,014 --> 00:37:52,932 Ти си почтен човек, Чарли. 427 00:37:57,103 --> 00:38:00,356 Не знам да те застрелям ли или да те осиновя? 428 00:38:02,442 --> 00:38:05,487 Май нямате голям избор, сър? 429 00:38:05,570 --> 00:38:09,532 Не ми се прави на умник. - Оставете оръжието, полковник. 430 00:38:09,616 --> 00:38:12,535 Зададох ти въпрос. 431 00:38:12,619 --> 00:38:15,413 Искаш ли да те осиновя или не? 432 00:38:16,706 --> 00:38:19,793 Моля ви 433 00:38:19,876 --> 00:38:23,838 просто сте в криза. - В криза ли? 434 00:38:26,341 --> 00:38:28,384 Не съм, Чарли, 435 00:38:30,428 --> 00:38:32,347 аз съм лош. 436 00:38:34,766 --> 00:38:36,684 Не съм и лош, 437 00:38:39,229 --> 00:38:41,147 аз съм гаден. 438 00:38:44,067 --> 00:38:45,985 Не сте лош. 439 00:38:48,571 --> 00:38:50,865 Просто ви боли. 440 00:38:56,454 --> 00:38:58,832 Какво знаеш ти за болката? 441 00:39:00,458 --> 00:39:04,421 Сополанко от 442 00:39:04,504 --> 00:39:06,756 тихоокеанския северозапад. 443 00:39:08,174 --> 00:39:10,927 Какво знаеш ти за болката? 444 00:39:13,638 --> 00:39:15,598 Дайте ми пистолета, полковник. 445 00:39:15,640 --> 00:39:18,810 Няма време и да ти стане, синко. 446 00:39:18,852 --> 00:39:22,147 Само ми го дайте. 447 00:39:24,357 --> 00:39:27,277 Аз командвам парад тук. Брой до десет! 448 00:39:30,989 --> 00:39:34,367 Това беше заповед, редник. 449 00:39:35,827 --> 00:39:37,829 Дайте ми пистолета. 450 00:39:41,374 --> 00:39:45,170 Можеш да останеш или да си тръгнеш. 451 00:39:45,253 --> 00:39:50,091 И в двата случая ще го сторя. 452 00:39:52,510 --> 00:39:56,222 Защо не си вървиш и не си спестиш това? 453 00:39:59,267 --> 00:40:01,561 Искам оръжието ви, полковник. 454 00:40:10,236 --> 00:40:12,947 Ще си броя сам. 455 00:40:17,660 --> 00:40:20,371 Броенето дава кураж. 456 00:40:23,750 --> 00:40:27,378 5... 4... 457 00:40:27,462 --> 00:40:30,048 3... 458 00:40:38,431 --> 00:40:40,225 Майната му! 459 00:40:53,863 --> 00:40:55,990 Изчезвай оттук! - Ще стоя тук! 460 00:40:56,074 --> 00:40:58,785 Изчезвай оттук! - Ще стоя тук! 461 00:40:58,868 --> 00:41:01,996 Ще ти пръсна главата! - Хайде! 462 00:41:02,080 --> 00:41:04,290 Направете го! 463 00:41:05,375 --> 00:41:07,252 Изчезвай оттук! 464 00:41:10,380 --> 00:41:13,299 Изчезвай оттук! 465 00:41:14,467 --> 00:41:16,803 Сгрешил сте. Какво от това? 466 00:41:16,886 --> 00:41:20,765 Случва се на всеки. Гледайте си живота. 467 00:41:20,849 --> 00:41:25,520 Какъв живот? Аз нямам живот! 468 00:41:27,522 --> 00:41:29,732 Аз съм в мрака! 469 00:41:31,609 --> 00:41:35,613 Ясно ли ти е? Аз съм в мрака! 470 00:41:41,745 --> 00:41:45,457 Предайте се тогава. 471 00:41:45,498 --> 00:41:47,417 И аз се предавам. И без това съм мъртъв. 472 00:41:47,500 --> 00:41:49,461 Сам го казахте. 473 00:41:51,504 --> 00:41:55,133 Хайде да приключваме. 474 00:41:55,175 --> 00:41:59,846 Дръпни спусъка, нещастен сляп копелдак! 475 00:42:08,313 --> 00:42:10,607 Дръпни спусъка. 476 00:42:11,775 --> 00:42:13,735 Започваме, Чарли. 477 00:42:14,986 --> 00:42:16,905 Готов съм. 478 00:42:24,746 --> 00:42:27,707 Ти не искаш да умреш. 479 00:42:29,042 --> 00:42:31,586 Вие също. 480 00:42:34,255 --> 00:42:37,926 Кажи ми поне една причина. 481 00:42:41,638 --> 00:42:44,974 Ще ви кажа две: Танцувате танго и карате 482 00:42:45,058 --> 00:42:47,310 Ферари по-добре от всеки друг. 483 00:42:52,982 --> 00:42:55,401 Ти нямаш база за сравнение. 484 00:42:59,572 --> 00:43:01,533 Дайте ми пистолета, полковник. 485 00:43:12,752 --> 00:43:15,296 А сега накъде, Чарли? 486 00:43:16,423 --> 00:43:19,342 Ако сгрешиш тангото, продължаваш танца. 487 00:43:22,387 --> 00:43:25,348 На танц ли ме каниш, Чарли? 488 00:43:31,938 --> 00:43:36,276 "Чувстваш ли се сякаш искаш да си вървиш." 489 00:43:38,027 --> 00:43:42,365 "И все пак искаш още да стоиш." 490 00:43:59,132 --> 00:44:02,093 Харесва ли ти униформата ми, Чарли? 491 00:44:04,387 --> 00:44:06,848 Да, прекрасна е. - Бях с нея, 492 00:44:07,932 --> 00:44:13,062 при встъпването на Линдън в длъжност. 493 00:44:15,940 --> 00:44:19,986 Не бяхме канени на големия бал. 494 00:44:23,573 --> 00:44:25,575 Но той все пак се отби. 495 00:44:28,328 --> 00:44:30,872 Дайте ми пистолета, моля ви. 496 00:44:34,626 --> 00:44:39,547 Искаш от един офицер, да предаде оръжието си? 497 00:44:41,424 --> 00:44:45,512 Не е нужно да го предавате. Само го оставете настрана. 498 00:44:46,930 --> 00:44:49,849 Някъде настрана. 499 00:45:00,026 --> 00:45:03,321 Бих пийнал едно, Чарли? 500 00:45:06,699 --> 00:45:09,536 Чаша кафе става ли? 501 00:45:09,619 --> 00:45:14,541 Твърде силно е за ден като днешния, Чарли. 502 00:45:14,624 --> 00:45:17,127 Може би утре. 503 00:45:19,170 --> 00:45:23,425 Предпочитам Джон Даниълс. 504 00:45:26,094 --> 00:45:28,596 И без вода, Чарли. 505 00:45:29,848 --> 00:45:31,850 Без вода! 506 00:45:31,891 --> 00:45:33,935 Моля те! 507 00:45:41,943 --> 00:45:43,903 Заповядайте, полковник. 508 00:45:49,033 --> 00:45:52,871 Извинете! 509 00:45:52,954 --> 00:45:55,415 Кога да оправя леглото? 510 00:45:55,498 --> 00:46:00,879 Може би по-късно. - Той иска да каже, 511 00:46:00,962 --> 00:46:02,839 "Още сега". 512 00:46:06,050 --> 00:46:10,221 По-късно, моля. 513 00:46:10,305 --> 00:46:12,223 Да, сър. Приятен ден. 514 00:46:16,186 --> 00:46:18,104 Хубав глас. 515 00:46:21,941 --> 00:46:23,943 Господи, вие мислите само за едно. 516 00:46:24,027 --> 00:46:28,656 Че има ли нещо друго на тоя свят, Чарли? 517 00:46:30,492 --> 00:46:34,204 Не и за вас. - Знаеш ли какво ме крепеше 518 00:46:34,245 --> 00:46:36,289 през всичките тези години? 519 00:46:36,873 --> 00:46:41,461 Мисълта, че един ден... 520 00:46:51,012 --> 00:46:52,972 ... няма значение. 521 00:46:53,056 --> 00:46:54,808 Кое? 522 00:46:56,851 --> 00:46:58,812 Тъпо е. 523 00:47:01,064 --> 00:47:03,650 Мисълта, че някой ден 524 00:47:07,779 --> 00:47:10,698 една жена ще ме обгърне 525 00:47:12,575 --> 00:47:15,703 с ръце и крака. 526 00:47:17,539 --> 00:47:19,541 И после? 527 00:47:23,962 --> 00:47:28,174 И ще се събудя на сутринта 528 00:47:29,759 --> 00:47:31,678 и тя още ще бъде до мен. 529 00:47:32,554 --> 00:47:34,639 Цялата ароматна и топла. 530 00:47:39,102 --> 00:47:41,396 Но накрая се отказах. 531 00:47:44,315 --> 00:47:47,861 Откъде знаете, че не е възможно? 532 00:47:50,029 --> 00:47:52,407 Като се върнем в Ню Хемпшър, 533 00:47:52,490 --> 00:47:55,493 може да си намерите някоя. 534 00:47:55,577 --> 00:47:58,955 Добре изглеждате, 535 00:47:59,038 --> 00:48:02,667 забавен сте. Пътуването с вас е удоволствие. 536 00:48:02,751 --> 00:48:07,922 Чувствителен сте. Състрадателен... 537 00:48:12,051 --> 00:48:14,387 Чарли, 538 00:48:14,429 --> 00:48:16,806 ти ебаваш ли ме? 539 00:48:20,602 --> 00:48:24,814 Да. 540 00:48:27,650 --> 00:48:30,487 Здравей, Мани. 541 00:48:32,405 --> 00:48:36,201 Изпуснали сме самолета! 542 00:48:36,284 --> 00:48:39,996 Твоят самолет, Чарли. Билетът ми беше еднопосочен. 543 00:48:42,373 --> 00:48:46,086 Направо към Нова Англия ли, полковник? - Направо, Маноло. 544 00:48:58,515 --> 00:49:01,017 Пак ме налегна тежкото чувство. 545 00:49:07,690 --> 00:49:10,860 Мисля, че бяхте прав за Джордж и баща му. 546 00:49:10,902 --> 00:49:13,905 Съжалявам да го чуя. - Когато се върнем, 547 00:49:13,947 --> 00:49:18,034 г-н Траск ще ни изправи пред цялото училище. 548 00:49:18,118 --> 00:49:20,245 Денят на страшния съд. 549 00:49:20,328 --> 00:49:23,123 Специално заседание на Дисциплинарната комисия. 550 00:49:24,916 --> 00:49:28,044 И какво ще им кажеш? 551 00:49:30,171 --> 00:49:33,258 Не знам. Ще измисля нещо. 552 00:49:34,551 --> 00:49:38,555 Чарли, защо си сам във всичко това? 553 00:49:38,638 --> 00:49:41,933 Къде е баща ти? 554 00:49:43,268 --> 00:49:45,145 Той ни напусна. 555 00:49:46,563 --> 00:49:50,942 Нали магазинът беше на мама и тате? Кой е таткото? 556 00:49:50,984 --> 00:49:55,447 Доведеният ми баща. 557 00:49:57,907 --> 00:49:59,826 И защо той не е на линия? 558 00:49:59,909 --> 00:50:02,203 Кофти ли е? 559 00:50:02,287 --> 00:50:06,040 Не, но не се разбираме. 560 00:50:06,124 --> 00:50:09,043 Защо? 561 00:50:10,920 --> 00:50:14,799 Защото е задник. 562 00:50:16,926 --> 00:50:20,388 Това е нормално, Чарли. 563 00:50:22,098 --> 00:50:25,101 Във всяко семейство има по един такъв в наши дни. 564 00:50:55,090 --> 00:50:57,592 Това ли беше? - Да. 565 00:50:57,675 --> 00:51:00,470 Пази се, момче! - Добре, Мани. Благодаря. 566 00:51:06,518 --> 00:51:08,436 "Днес няма да отваряме". 567 00:51:10,688 --> 00:51:13,024 Мразя сбогуванията. 568 00:51:14,692 --> 00:51:19,114 Всичко е наред, нали? 569 00:51:19,197 --> 00:51:21,825 Ще се справя. 570 00:51:25,328 --> 00:51:28,456 Какво е това? 571 00:51:30,250 --> 00:51:32,168 Първият звънец. 572 00:51:33,628 --> 00:51:36,673 Точно ще имам време да оправим сметките. 573 00:51:37,924 --> 00:51:40,510 За малко да забравя. 574 00:51:45,723 --> 00:51:48,226 Дължа ти известна сума. 575 00:51:49,811 --> 00:51:53,898 300 долара. За добре свършена работа. 576 00:51:56,693 --> 00:51:58,778 Ако ти трябват препоръки, аз съм насреща. 577 00:52:00,488 --> 00:52:05,243 Благодаря, полковник. 578 00:52:10,665 --> 00:52:14,377 "Уотър стрийт" 16. След моста... - Ще го намерим! 579 00:52:15,754 --> 00:52:17,756 Довиждане, Чарли. 580 00:52:19,382 --> 00:52:21,301 Довиждане, полковник. 581 00:52:24,429 --> 00:52:26,389 Ела тук, синко. 582 00:54:39,022 --> 00:54:42,066 Днес свиках открито заседание, 583 00:54:42,150 --> 00:54:45,570 тъй като, случилото се в петък 584 00:54:45,653 --> 00:54:49,741 засяга всички нас. 585 00:54:51,284 --> 00:54:54,579 Това не е единична проява на хулиганство и е симптом 586 00:54:54,621 --> 00:54:59,167 за заболяване на обществото ни. 587 00:54:59,250 --> 00:55:03,171 Болест, застрашаваща принципите 588 00:55:03,254 --> 00:55:05,215 на това учебно заведение. 589 00:55:07,175 --> 00:55:12,388 Оттук са излезли двама души, седяли в овалния кабинет 590 00:55:12,430 --> 00:55:15,308 на Белия дом. 591 00:55:15,391 --> 00:55:18,520 Други са в инвеститорски къщи. 592 00:55:18,603 --> 00:55:22,732 Откриват универсални магазини и тренират футболните ни отбори. 593 00:55:22,816 --> 00:55:26,486 Получаваме писма от тях от Индия 594 00:55:26,569 --> 00:55:28,488 и дворците на Йордания. 595 00:55:28,571 --> 00:55:30,782 Нашето училище е известно, 596 00:55:30,824 --> 00:55:33,618 като люлка на водачи... 597 00:55:33,660 --> 00:55:36,246 Какво правите тук? 598 00:55:36,329 --> 00:55:39,290 Има ли място горе, Чарли? - ... Но днес страдаме 599 00:55:39,374 --> 00:55:42,335 от тотално незачитане... - Има разбира се. 600 00:55:42,377 --> 00:55:46,506 Подай ръка. - Крещящо незачитане на нашите 601 00:55:46,589 --> 00:55:50,343 ценности и нашите стандарти. 602 00:55:50,427 --> 00:55:53,888 Неуважение към традициите на Беърд. 603 00:55:53,972 --> 00:55:57,434 И като техни пазители, 604 00:55:57,517 --> 00:56:02,480 днес сме се събрали 605 00:56:02,522 --> 00:56:06,192 за да се предпазим от тези, които ги застрашават. 606 00:56:06,276 --> 00:56:08,903 Кой е това, г-н Симс? 607 00:56:08,987 --> 00:56:12,991 Това е г-н Франк Слейд, 608 00:56:13,074 --> 00:56:16,536 лейтенант-полковник от армията на САЩ в пенсия. 609 00:56:17,746 --> 00:56:20,081 Тук съм от името на родителите на Чарли. 610 00:56:20,123 --> 00:56:23,960 Извинете? - "Ин локо парентес". 611 00:56:25,420 --> 00:56:28,339 Те не могат да дойдат чак от Орегон. 612 00:56:28,423 --> 00:56:30,884 Каква е връзката ви с г-н Симс? 613 00:56:30,967 --> 00:56:34,262 Това съдебна зала ли е? 614 00:56:34,345 --> 00:56:38,516 Опитваме се да прилича. - Защото ако ще полагаме клетва, 615 00:56:38,600 --> 00:56:40,268 бих се заклел в няколко души. 616 00:56:42,520 --> 00:56:47,275 В Беърд няма клетви. Всички сме хора на честта. 617 00:56:49,736 --> 00:56:52,447 Лари и Фани Симс 618 00:56:52,530 --> 00:56:55,408 са мои близки приятели. 619 00:56:55,492 --> 00:56:59,496 Помолиха ме да дойда вместо тях. 620 00:56:59,579 --> 00:57:02,207 Достатъчно ли е? 621 00:57:03,416 --> 00:57:05,919 Радвам се, че сте сред нас, полковник. 622 00:57:10,131 --> 00:57:12,050 Г-н Уилис? 623 00:57:13,927 --> 00:57:17,263 Кой г-н Уилис? - Джордж младши, сър. 624 00:57:21,851 --> 00:57:25,188 Да? - В четвъртък вечер сте можел 625 00:57:25,271 --> 00:57:29,317 да видите кой е извършителят на тази вандалска постъпка. Кой беше? 626 00:57:31,694 --> 00:57:34,948 Ами, имам някаква идея, но... 627 00:57:35,031 --> 00:57:38,993 Не става въпрос за идеи, г-н Уилис. Видяхте или не? 628 00:57:44,666 --> 00:57:47,460 Бях без лещи... 629 00:57:56,136 --> 00:58:00,181 Ходих в библиотеката. Бях си свалил очилата и тъкмо 630 00:58:00,306 --> 00:58:02,392 щях да си слагам лещите. 631 00:58:02,475 --> 00:58:04,561 Ами... 632 00:58:04,644 --> 00:58:06,896 Аз... 633 00:58:06,938 --> 00:58:08,898 Помогнах на Симс да заключи, 634 00:58:08,982 --> 00:58:14,487 бяхме навън и чухме шум, 635 00:58:16,448 --> 00:58:19,534 но нямаше време да си сложа лещите. 636 00:58:19,617 --> 00:58:22,495 И кого видяхте, макар и с ограниченото си зрение? 637 00:58:40,263 --> 00:58:42,724 Както казах... беше тъмно. 638 00:58:48,146 --> 00:58:50,815 Не виждам без лещи... 639 00:58:50,899 --> 00:58:53,276 Какво видяхте, г-н Уилис? 640 00:58:53,359 --> 00:58:55,737 Какво? 641 00:58:55,820 --> 00:58:58,531 Абсолютно точно ли? - Престанете с увъртанията. 642 00:58:58,615 --> 00:59:01,576 Кажете какво видяхте? 643 00:59:05,622 --> 00:59:08,249 Не се сърдете, 644 00:59:08,291 --> 00:59:11,127 но без лещи в тъмното... 645 00:59:14,506 --> 00:59:17,842 Г-н Уилис! 646 00:59:17,926 --> 00:59:22,430 Може би... 647 00:59:22,514 --> 00:59:25,058 Хари Хавемайер, 648 00:59:25,141 --> 00:59:28,144 Трент Потър и Джими Джеймсън. 649 00:59:32,440 --> 00:59:35,527 Може би? - Приблизително предположение. 650 00:59:37,320 --> 00:59:41,533 А бихте ли ни дал и подробностите? 651 00:59:41,616 --> 00:59:43,952 Защо не питате Чарли? 652 00:59:43,993 --> 00:59:47,330 Мисля, че беше по-близо. 653 00:59:55,046 --> 00:59:56,923 Г-н Симс? 654 00:59:59,134 --> 01:00:01,219 Вие не носите лещи, нали? 655 01:00:01,302 --> 01:00:03,680 Не, сър. 656 01:00:05,140 --> 01:00:09,352 Кого видяхте с безупречното си зрение? 657 01:00:13,648 --> 01:00:15,817 Видях нещо, 658 01:00:17,277 --> 01:00:20,572 но не мога да кажа какво. 659 01:00:20,655 --> 01:00:23,575 Добре. Какво беше "нещото", което видяхте? 660 01:00:27,871 --> 01:00:30,665 Не мога да кажа! - Не можете или не искате? 661 01:00:33,418 --> 01:00:35,336 Просто, 662 01:00:39,090 --> 01:00:41,551 не мога! "Не мога, не бива, не искам". 663 01:00:41,634 --> 01:00:43,553 Изчерпвате търпението ми 664 01:00:43,636 --> 01:00:45,388 и си правите гавра с разследването. 665 01:00:45,472 --> 01:00:47,432 Давам ви последна възможност. 666 01:00:47,515 --> 01:00:49,642 Последиците от отговора ви ще бъдат сериозни. 667 01:00:49,726 --> 01:00:55,106 Имам предвид сериозна заплаха за бъдещето ви. 668 01:00:55,190 --> 01:00:57,442 Питам ви за последен път: 669 01:00:57,525 --> 01:01:00,111 Какво видяхте миналия 670 01:01:00,195 --> 01:01:02,113 четвъртък пред моя кабинет? 671 01:01:05,325 --> 01:01:07,285 Видях някой. 672 01:01:07,327 --> 01:01:10,038 "Видях някой". Добре. 673 01:01:11,122 --> 01:01:13,124 Конкретни форми и размери? 674 01:01:14,042 --> 01:01:16,836 Да. 675 01:01:16,920 --> 01:01:20,381 И чии бяха те? 676 01:01:25,220 --> 01:01:29,015 Бяха форми... 677 01:01:42,654 --> 01:01:45,448 ... като на повечето от възпитаниците на Беърд. 678 01:01:59,379 --> 01:02:02,048 Оставам без истински свидетели. 679 01:02:03,425 --> 01:02:07,178 Сведенията на г-н Уилис са не само неясни, 680 01:02:07,262 --> 01:02:11,015 но и несъдържателни. Очаквах от Вас съдържанието. 681 01:02:15,687 --> 01:02:17,689 Съжалявам. 682 01:02:18,815 --> 01:02:21,526 Аз също съжалявам, г-н Симс. 683 01:02:21,609 --> 01:02:24,237 Защото, не мога 684 01:02:24,320 --> 01:02:26,740 да накажа господата Хавемайер, 685 01:02:26,823 --> 01:02:28,908 Потър и Джеймсън, 686 01:02:28,992 --> 01:02:31,119 и няма да накажа господин Уилис. 687 01:02:31,202 --> 01:02:33,621 Единствен той в този случай е достоен да се нарече 688 01:02:33,705 --> 01:02:36,666 възпитаник на Беърд. 689 01:02:38,042 --> 01:02:41,212 Ще предложа на Дисциплинарната комисия 690 01:02:41,463 --> 01:02:44,257 вашето изключване, г-н Симс. 691 01:02:44,340 --> 01:02:48,011 Вие сте страхливец и лъжец. 692 01:02:49,220 --> 01:02:51,306 Но не и "порта"! 693 01:02:51,389 --> 01:02:53,933 Извинете? 694 01:02:54,017 --> 01:02:55,769 Не, не смятам да ви извиня. 695 01:02:55,852 --> 01:03:00,356 Г-н Слейд... - Това е пълна лайнарщина! 696 01:03:00,440 --> 01:03:03,318 Мерете си думите, г-н Слейд. 697 01:03:03,401 --> 01:03:06,321 Тук е колеж, а не казарма. 698 01:03:06,404 --> 01:03:09,574 Г-н Симс, имате последна възможност. 699 01:03:09,616 --> 01:03:12,160 Г-н Симс не се нуждае от нея. 700 01:03:12,243 --> 01:03:14,162 Както и да му слагате етикет 701 01:03:14,245 --> 01:03:16,915 "Достоен възпитаник на Беърд". 702 01:03:16,998 --> 01:03:18,917 Какво е пък това? 703 01:03:19,000 --> 01:03:20,919 Какво е вашето мото? 704 01:03:21,002 --> 01:03:25,215 "Издавайте съучениците, подсигурете се, 705 01:03:25,298 --> 01:03:28,218 в противен случай ще ви хапнем за закуска?" 706 01:03:28,259 --> 01:03:31,054 Е, господа, 707 01:03:31,096 --> 01:03:34,307 когато захвърчат лайната, някои бягат, 708 01:03:34,390 --> 01:03:36,309 а някои остават. 709 01:03:36,392 --> 01:03:39,854 Пред вас е Чарли, с лице срещу огъня и Джордж, 710 01:03:39,938 --> 01:03:42,232 скрил се в джоба на татенцето. 711 01:03:42,315 --> 01:03:44,234 И какво правите Вие? 712 01:03:44,317 --> 01:03:46,194 Ще наградите Джордж 713 01:03:46,277 --> 01:03:49,656 и унищожите Чарли. 714 01:03:49,697 --> 01:03:54,077 Свършихте ли, г-н Слейд? - Не, още загрявам! 715 01:03:54,160 --> 01:03:56,704 Не знам кой е учил тук - 716 01:03:56,788 --> 01:03:59,499 Уилям Хауърд Тафт, Уилям Дженигс, 717 01:03:59,582 --> 01:04:01,501 или Вилхелм Тел. 718 01:04:01,584 --> 01:04:04,671 Но техният дух е мъртъв, ако въобще го е имало. 719 01:04:06,756 --> 01:04:08,967 Тук градите кораб, 720 01:04:09,050 --> 01:04:11,678 пълен с плъхове. 721 01:04:11,761 --> 01:04:15,598 По-скоро сал за доносници и порти. 722 01:04:15,682 --> 01:04:17,600 Ако си мислите, че готвите 723 01:04:17,684 --> 01:04:20,603 тези деца за достойни мъже, помислете си пак. 724 01:04:20,687 --> 01:04:22,856 Защото вие петните духа на тая институция! 725 01:04:22,939 --> 01:04:25,942 Какъв срам! 726 01:04:26,025 --> 01:04:29,237 Какъв беше този фарс, който изнесохте? 727 01:04:29,320 --> 01:04:32,949 Единственият добър актьор в това представление седи до мен. 728 01:04:33,032 --> 01:04:36,703 И душата на това момче е неомърсена, повярвайте. 729 01:04:36,786 --> 01:04:39,622 Откъде знам ли? 730 01:04:39,706 --> 01:04:43,209 Някой тук, без да посочвам кой, се е опитал да го купи. 731 01:04:43,293 --> 01:04:46,921 Но Чарли не се е продал. - Създавате безредие, сър! 732 01:04:46,963 --> 01:04:49,340 Ще ви покажа аз безредие! 733 01:04:49,424 --> 01:04:52,469 Вие не знаете какво е истинско безредие, г-н Траск. 734 01:04:52,510 --> 01:04:54,971 Щях да ви покажа, но съм твърде стар, 735 01:04:55,013 --> 01:04:57,474 уморен и твърде сляп. 736 01:04:57,557 --> 01:05:00,810 Ако беше преди 5 години, 737 01:05:00,894 --> 01:05:03,188 да съм ви минал с огнепръскачката! 738 01:05:05,398 --> 01:05:09,319 С кого мислите, че говорите? 739 01:05:10,570 --> 01:05:13,406 Аз не падам от Луната. 740 01:05:13,490 --> 01:05:16,242 И не винаги съм бил сляп. 741 01:05:16,326 --> 01:05:18,286 Виждал съм момчета 742 01:05:18,328 --> 01:05:20,705 като тези тук, че и по-млади 743 01:05:20,789 --> 01:05:24,667 с откъснати ръце и изтръгнати крака. 744 01:05:24,709 --> 01:05:27,796 Но няма по-жалка гледка 745 01:05:27,837 --> 01:05:29,798 от ампутирания дух. 746 01:05:29,881 --> 01:05:33,635 За него няма протези. 747 01:05:33,718 --> 01:05:37,806 Мислите, че връщате този 748 01:05:37,889 --> 01:05:40,934 прекрасен воин в Орегон с подвита опашка, 749 01:05:41,017 --> 01:05:42,936 но всъщност вие 750 01:05:43,019 --> 01:05:46,314 екзекутирате душата му! 751 01:05:46,397 --> 01:05:48,608 И защо? 752 01:05:48,691 --> 01:05:51,653 Защото не бил "възпитаник на Беърд". 753 01:05:51,694 --> 01:05:54,489 Нараните ли това момче, 754 01:05:54,572 --> 01:05:57,492 вие ще бъдете "бандитите от Беърд". 755 01:05:58,284 --> 01:06:03,164 А Хари, Джими, Трент, където и да сте. 756 01:06:03,206 --> 01:06:07,460 Да го духате и вие! 757 01:06:07,544 --> 01:06:09,587 Седнете, г-н Слейд! 758 01:06:09,671 --> 01:06:12,257 Не съм свършил! 759 01:06:12,340 --> 01:06:16,136 Когато влязох тук, чух думите: 760 01:06:16,219 --> 01:06:18,263 "люлка на водачи". 761 01:06:18,346 --> 01:06:22,684 Когато се скъсат въжетата, люлката пада. 762 01:06:22,767 --> 01:06:24,853 А тук са изгнили. 763 01:06:26,896 --> 01:06:29,649 Творци на достойни мъже, 764 01:06:29,733 --> 01:06:33,236 внимавайте какви водачи излизат оттук. 765 01:06:33,319 --> 01:06:37,282 Не знам дали Чарли е прав да мълчи. 766 01:06:37,365 --> 01:06:40,076 Не съм съдия. 767 01:06:40,160 --> 01:06:42,078 Но мога да гарантирам, 768 01:06:42,162 --> 01:06:44,205 че той няма да предаде никой, 769 01:06:44,247 --> 01:06:47,083 за да купи бъдещето си! 770 01:06:47,167 --> 01:06:51,254 А това, приятели, 771 01:06:51,296 --> 01:06:53,256 се нарича почтеност и смелост! 772 01:06:53,339 --> 01:06:56,801 И такива трябва да бъдат водачите. 773 01:07:02,056 --> 01:07:06,394 Стоял съм на кръстопъти в живота си. 774 01:07:06,478 --> 01:07:10,982 Винаги съм знаел кой е правилния път. Без изключения. 775 01:07:11,066 --> 01:07:14,778 Но не го поемах. 776 01:07:14,861 --> 01:07:16,905 И знаете ли защо? 777 01:07:16,946 --> 01:07:19,741 Беше дяволски трудно! 778 01:07:21,659 --> 01:07:24,746 Пред вас е Чарли, който също е на кръстопът. 779 01:07:24,829 --> 01:07:26,998 Той е избрал своя път. 780 01:07:27,082 --> 01:07:29,209 Верния път. 781 01:07:29,292 --> 01:07:31,753 Път, изтъкан от принципи 782 01:07:31,836 --> 01:07:34,172 и изграждащ характера. 783 01:07:35,965 --> 01:07:38,635 Нека продължи по него. 784 01:07:40,428 --> 01:07:45,058 Държите бъдещето на това момче в ръцете си. 785 01:07:45,141 --> 01:07:47,769 Ценно бъдеще, 786 01:07:47,852 --> 01:07:49,854 повярвайте ми. 787 01:07:49,938 --> 01:07:54,234 Не го унищожавайте. Пазете го. 788 01:07:54,317 --> 01:07:56,403 Дайте му шанс. 789 01:07:56,486 --> 01:08:00,115 Един ден ще се гордеете с него, обещавам ви. 790 01:08:17,006 --> 01:08:19,300 Здраво налапаха, а? 791 01:08:40,238 --> 01:08:43,324 Нищо не може да ги спре, сър. 792 01:08:47,162 --> 01:08:50,123 Дисциплинарната комисия ще обсъди въпроса 793 01:08:50,165 --> 01:08:52,792 на закрито заседание. 794 01:09:00,759 --> 01:09:05,597 Какво правят, Чарли? - Мисля, че ще решат веднага... 795 01:09:17,025 --> 01:09:20,695 Очевидно не е нужно заседание. 796 01:09:20,779 --> 01:09:22,947 Г-жо Хансакър. 797 01:09:26,493 --> 01:09:29,412 Комисията не се нуждае 798 01:09:29,496 --> 01:09:31,456 от повече заседания, 799 01:09:31,539 --> 01:09:33,917 Решението е взето. 800 01:09:34,000 --> 01:09:36,669 Господата Хавемайер, Потър и Джеймсън 801 01:09:36,711 --> 01:09:38,671 минават под наблюдение 802 01:09:38,713 --> 01:09:42,550 поради подозрения за непростимо държание. 803 01:09:42,634 --> 01:09:45,929 Г-н Джордж Уилис Младши 804 01:09:46,012 --> 01:09:49,265 не получава похвала 805 01:09:49,307 --> 01:09:51,601 за съдействието си. 806 01:09:51,684 --> 01:09:54,687 Г-н Чарлз Симс се освобождава 807 01:09:54,771 --> 01:09:57,607 от отговорност по инцидента. 808 01:10:58,543 --> 01:11:02,714 Винаги може да се разчита на теб, Чарли. 809 01:11:05,258 --> 01:11:07,552 Полковник! 810 01:11:09,721 --> 01:11:11,848 Казвам се Кристин Даунс. 811 01:11:11,931 --> 01:11:13,892 Преподавам политическа история. 812 01:11:13,933 --> 01:11:16,186 Много се радвам, че бяхте тук и споделихте мнението си. 813 01:11:16,269 --> 01:11:18,813 Благодаря. Омъжена ли сте? 814 01:11:23,318 --> 01:11:27,113 В артилерийското училище имаше един Мики Даунс. 815 01:11:27,155 --> 01:11:29,115 Помислих, че ви е грабнал. 816 01:11:29,199 --> 01:11:32,368 Няма такова нещо. 817 01:11:32,452 --> 01:11:34,871 Полковник Слейд е служил при 818 01:11:34,913 --> 01:11:36,915 Линдън Джонсън, г-це Даунс. 819 01:11:36,998 --> 01:11:39,709 Така ли? Много интересно. 820 01:11:39,751 --> 01:11:42,462 Трябва да се срещнем и да обсъдим политиката. 821 01:11:45,673 --> 01:11:47,634 "Фльо де рокай". 822 01:11:49,803 --> 01:11:51,721 Да. 823 01:11:52,764 --> 01:11:55,975 "Цветя от потока" 824 01:11:56,059 --> 01:11:58,311 Точно така. 825 01:12:00,939 --> 01:12:03,525 Е г-це Даунс, 826 01:12:03,608 --> 01:12:07,028 вече знам къде да ви открия. 827 01:12:07,112 --> 01:12:09,030 Чарли. 828 01:12:09,114 --> 01:12:11,366 Довиждане г-це Даунс. - Довиждане. 829 01:12:13,868 --> 01:12:16,996 Нищо не казвай! 830 01:12:18,081 --> 01:12:20,917 Метър и седемдесет. 831 01:12:20,959 --> 01:12:23,586 Кестенява коса. 832 01:12:23,670 --> 01:12:26,965 Прекрасни кафяви очи. 833 01:12:51,114 --> 01:12:53,283 Мани? 834 01:12:54,617 --> 01:12:56,536 Това е твърде много, полковник. 835 01:12:56,619 --> 01:12:59,330 Няма нищо, заслужи си ги. 836 01:12:59,414 --> 01:13:02,208 Като тръгнем пак да се разходим до Ню Йорк, 837 01:13:02,292 --> 01:13:04,210 ще повикаме теб, да ни караш и в двете посоки. 838 01:13:04,294 --> 01:13:06,921 Готово, полковник. 839 01:13:07,005 --> 01:13:08,923 Не само ще ви откарам, 840 01:13:09,007 --> 01:13:11,760 а ще направя и отстъпка. 841 01:13:11,843 --> 01:13:13,803 Ако ми хареса, ще те повиша. 842 01:13:13,887 --> 01:13:17,015 Бъди здрав, Мани. - Вие също, полковник. 843 01:13:17,098 --> 01:13:20,518 Благодаря, Чарли. Оттук поемам аз. 844 01:13:20,602 --> 01:13:24,564 Ти тръгвай. Мани ще те върне в лагера. 845 01:13:24,647 --> 01:13:27,901 Отбий се преди да си тръгнеш за Коледа. 846 01:13:27,984 --> 01:13:30,361 Ще се позабавляваме. 847 01:13:30,403 --> 01:13:33,198 И ако ти хареса може да останеш за вечеря 848 01:13:33,239 --> 01:13:35,784 Понякога готви задушено, 849 01:13:35,867 --> 01:13:37,786 което почти се яде. 850 01:13:39,037 --> 01:13:41,372 Добре, полковник. Би било... 851 01:13:41,456 --> 01:13:42,874 Довиждане, Чарли! 852 01:14:03,436 --> 01:14:05,355 Кой е там? 853 01:14:05,438 --> 01:14:07,899 Ти ли, Франсин? - Да. 854 01:14:07,982 --> 01:14:11,277 Какво правиш? - Карам колело. 855 01:14:11,361 --> 01:14:14,739 Ще ме повозиш ли? 856 01:14:14,823 --> 01:14:18,076 Не. 857 01:14:18,118 --> 01:14:20,703 Хайде, Франсин. 858 01:14:20,787 --> 01:14:24,124 Нека се сдобрим. Не е ли време вече за това? 859 01:14:24,165 --> 01:14:26,543 Франсин, 860 01:14:26,626 --> 01:14:28,545 чичо ти Франк изкара 861 01:14:28,628 --> 01:14:32,924 един стра-а-а-шно тежък уикенд. 862 01:14:33,007 --> 01:14:34,926 Какво е това? 863 01:14:35,009 --> 01:14:37,262 Катеричка или някой морж? 864 01:14:39,347 --> 01:14:41,266 Не, това е Уили! 865 01:14:41,349 --> 01:14:44,102 Помогни ми с багажа, Уили. 866 01:14:47,147 --> 01:14:49,399 Хайде, помогни ми. 867 01:14:49,482 --> 01:14:52,485 А така. Дръж здраво. Ти си силен. 868 01:14:52,569 --> 01:14:54,821 Хайде. 869 01:14:56,030 --> 01:14:58,533 Готово. 870 01:14:58,616 --> 01:15:01,077 Франсин, ела с мен и Уили. 871 01:15:01,161 --> 01:15:03,955 Ще ми направиш ли шоколадов крем? 872 01:15:04,038 --> 01:15:06,750 Какво ще кажеш? - Чудесно!