1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:38,800 --> 00:00:42,600 MPEG4 WORLD представя 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,800 ХАРИСЪН ФОРД 4 00:00:49,400 --> 00:00:53,200 ГАРИ ОЛДМАН 5 00:00:53,600 --> 00:00:54,400 във филма 6 00:00:54,800 --> 00:00:59,000 ЕЪР ФОРС ЕДНО 7 00:01:00,960 --> 00:01:05,040 УЕНДИ КРУСЪН 8 00:01:06,240 --> 00:01:10,320 ПОЛ ГИЛФОЙЛ 9 00:01:11,560 --> 00:01:15,240 УИЛЯМ Х. МЕЙСИ 10 00:01:16,720 --> 00:01:21,000 ЛИЗЪЛ МАТЮС 11 00:01:22,080 --> 00:01:26,280 ДИЙН СТОКУЕЛ 12 00:01:27,320 --> 00:01:31,400 КСАНДЪР БЪРКЛИ 13 00:01:32,600 --> 00:01:37,520 ГЛЕН КЛОУЗ и др. 14 00:02:01,400 --> 00:02:05,280 Музика ДЖЕРИ ГОЛДСМИТ 15 00:02:37,440 --> 00:02:42,040 Оператор МАЙКЪЛ БАЛХАУС 16 00:02:57,840 --> 00:03:00,520 ПРЕЗИДЕНТСКИ ДВОРЕЦ КАЗАХСТАН 17 00:03:00,600 --> 00:03:02,560 БИВША РЕПУБЛИКА НА СССР 18 00:03:27,040 --> 00:03:30,400 Сценарист АНДРЮ МАРЛОУ 19 00:03:42,160 --> 00:03:46,360 Режисьор ВОЛФГАНГ ПЕТЕРСЕН 20 00:03:51,640 --> 00:03:54,520 Проверка. Преброй се. 21 00:03:58,760 --> 00:04:01,200 Бомбата е поставена. - Хайде. 22 00:04:52,160 --> 00:04:54,120 Влизай! 23 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 Излитай! 24 00:05:13,000 --> 00:05:16,120 Докладвам. Пратката е натоварена. 25 00:05:18,880 --> 00:05:22,880 МОСКВА 3 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 26 00:05:28,760 --> 00:05:31,120 Дами и господа, 27 00:05:31,280 --> 00:05:36,200 преди 3 седмици руски и американски специални части 28 00:05:36,840 --> 00:05:42,200 заловиха самопровъзгласилия се лидер на Казахстан ген. Иван Радек. 29 00:05:44,840 --> 00:05:49,840 Радек действаше за потискане на демокрацията. 30 00:05:50,560 --> 00:05:55,000 Ядреният му арсенал щеше да хвърли света в нова Студена война. 31 00:05:56,000 --> 00:05:59,840 Но с помощта на един от най-великите лидери в света 32 00:06:00,080 --> 00:06:02,360 Радек бе пратен в затвора. 33 00:06:06,280 --> 00:06:09,160 Днес честваме този смел човек. 34 00:06:10,320 --> 00:06:15,720 Дами и господа, моят приятел, президентът на САЩ. 35 00:06:27,960 --> 00:06:31,800 Мъртвите помнят нашето безразличие. 36 00:06:31,960 --> 00:06:37,040 Мъртвите помнят мълчанието ни. 37 00:06:37,120 --> 00:06:40,800 Тази вечер съм тук, за да бъда честван. 38 00:06:40,960 --> 00:06:44,160 Но днес посетих лагерите на Червения кръст, 39 00:06:44,320 --> 00:06:48,440 потънали в кръвта на бежанци от ужасите на Казахстан, 40 00:06:49,280 --> 00:06:52,800 и видях, че не заслужавам почести. Няма достойни за тях. 41 00:06:53,000 --> 00:06:55,960 Какво прави той? - Това не е речта. 42 00:06:56,120 --> 00:06:59,160 Истината е, че действахме твърде късно. 43 00:06:59,320 --> 00:07:03,760 Едва когато бе застрашена националната ни сигурност. 44 00:07:05,440 --> 00:07:09,640 Режимът на Радек уби над 200 000 мъже, жени и деца. 45 00:07:09,800 --> 00:07:12,080 А ние гледахме по телевизията. 46 00:07:12,240 --> 00:07:16,120 Допуснахме да избиват хора повече от година. 47 00:07:17,120 --> 00:07:19,320 Налагахме икономически санкции, 48 00:07:19,480 --> 00:07:22,840 криехме се зад реториката на дипломацията. Как можахме?! 49 00:07:22,960 --> 00:07:28,720 Мъртвите помнят. Истинският мир не е отсъствието на конфликт. 50 00:07:28,880 --> 00:07:32,480 Той е наличието на справедливост. 51 00:07:32,880 --> 00:07:36,560 Тази вечер давам обещание за промяна на политиката на САЩ. 52 00:07:36,800 --> 00:07:40,640 Никога вече няма да допусна политическият ни интерес 53 00:07:41,160 --> 00:07:44,600 да ни отклони от онова, което е морално и редно. 54 00:07:44,680 --> 00:07:47,960 Зверствата и терорът не са политически оръдия. 55 00:07:48,080 --> 00:07:53,280 На тези, които ги използват, ще кажа: времето ви свърши. 56 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 Никога няма да преговаряме с вас. 57 00:07:58,360 --> 00:08:02,440 Няма да ви търпим и няма да се боим от вас. 58 00:08:04,840 --> 00:08:07,280 Ваш ред е да се страхувате. 59 00:08:41,600 --> 00:08:43,640 С руския беше сполучливо. 60 00:08:43,800 --> 00:08:46,080 А майка искаше да уча френски. 61 00:08:46,280 --> 00:08:50,360 Съзнавате ли на какво ни обрекохте? - Да, съзнавам отлично. 62 00:08:55,800 --> 00:08:58,640 Господа, добре дошли на "Еър Форс Едно". 63 00:08:58,720 --> 00:09:01,440 Представете оборудването за преглед. 64 00:09:01,600 --> 00:09:03,640 Провериха ни на входа. 65 00:09:03,800 --> 00:09:05,920 Пътувате с президента на САЩ. 66 00:09:06,040 --> 00:09:08,000 Разбирам. Извинете. 67 00:09:09,880 --> 00:09:13,840 Поставете палеца си за идентификация. 68 00:09:19,840 --> 00:09:22,040 Достъпът разрешен. 69 00:09:37,600 --> 00:09:40,640 Аз съм Мелани Мичъл, заместник прес-секретар. 70 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 Ще влезете с мен. 71 00:09:43,080 --> 00:09:45,120 Радвам се да ви видя лично. 72 00:09:45,320 --> 00:09:48,360 Приятно ни е да посрещнем новинарския ви екип. 73 00:09:48,480 --> 00:09:51,160 Ако сте минали през процедурата... 74 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Графикът на президента е сгъстен. 75 00:09:54,600 --> 00:09:58,200 По време на полета двама от вас могат да снимат. 76 00:09:58,360 --> 00:10:01,560 Имате 10 минути с президента и 20 с екипажа. 77 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 Президентът няма да се пречупи пред Конгреса, 78 00:10:10,320 --> 00:10:14,320 за да печели гласове. Нека защитят позицията си. 79 00:10:15,040 --> 00:10:17,080 Сега е при мен. Ще позвъня после. 80 00:10:17,280 --> 00:10:20,640 Какво казват за речта? - Новина Nо1 е. 81 00:10:21,040 --> 00:10:24,080 Наричат я "Речта: Страхувайте се". 82 00:10:24,200 --> 00:10:27,160 Като решите да променяте политиката ни, 83 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 обсъдете го със Съветника по Националната сигурност. 84 00:10:31,320 --> 00:10:33,840 Обсъждахме го. - На четири очи 85 00:10:33,920 --> 00:10:36,200 и мислех, че така ще си остане. 86 00:10:36,280 --> 00:10:40,160 Сега е обществено достояние. Курс в политиката. 87 00:10:40,400 --> 00:10:44,160 Подкрепи го. - Съюзниците ще се подразнят. 88 00:10:44,360 --> 00:10:46,720 Ще ви струва изборите. 89 00:10:46,800 --> 00:10:50,320 Така е редно и вие го знаете. 90 00:10:52,120 --> 00:10:54,480 Само тия ни липсваха. 91 00:10:54,960 --> 00:10:57,840 Ако искате, има време да ви разведа. 92 00:10:58,040 --> 00:11:01,160 За нас ще е удоволствие. Андрей, Борис... 93 00:11:01,440 --> 00:11:03,640 Последвайте ме. 94 00:11:03,800 --> 00:11:06,000 Там са Тайните служби. 95 00:11:06,200 --> 00:11:09,800 Не минавайте покрай тях без придружител. 96 00:11:11,720 --> 00:11:13,840 Благодаря за предупреждението. 97 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 Ето кабинетите, които използваме по време на полет. 98 00:11:42,000 --> 00:11:45,760 Много от характеристиките на самолета са секретни, 99 00:11:45,960 --> 00:11:49,400 но той е защитен срещу куршуми и ядрен взрив. 100 00:11:49,560 --> 00:11:52,080 Това не ме успокоява много. 101 00:11:52,920 --> 00:11:55,040 Горе по стълбите е кокпитът 102 00:11:55,200 --> 00:11:59,320 и най-модерният комуникационен център на земята и над нея. 103 00:11:59,520 --> 00:12:03,200 При война може да управляваме страната оттук. 104 00:12:03,360 --> 00:12:07,200 Оттук президентът разговаря с астронавтите от совалката. 105 00:12:07,360 --> 00:12:10,320 Президентът пристига. Те трябва да седнат. 106 00:12:11,040 --> 00:12:14,480 Отивам си, за да можете да се наспите. 107 00:12:27,640 --> 00:12:31,720 Добре дошли на борда. - Здравей, Дани, как си? 108 00:12:33,040 --> 00:12:36,560 Промяна в плана. Да отлетим до Барбадос. 109 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 Вие сте президентът. - Де да можехме... 110 00:12:40,400 --> 00:12:44,600 Къде е семейството ми? - Балетът свърши по-късно. 111 00:12:44,720 --> 00:12:47,600 Записа ли мача? - Страхотен беше. 112 00:12:47,760 --> 00:12:51,040 Не ми го разказвай. Искам да го гледам. 113 00:12:52,000 --> 00:12:53,720 Тръгваме след около 30 минути. 114 00:12:55,520 --> 00:12:57,880 Включи ми мача. Да, Джак? 115 00:12:58,080 --> 00:13:00,520 Иракчаните са пратили бронирани... 116 00:13:00,680 --> 00:13:04,440 Току-що научих. Дай ми 15 минути. Събери хората. 117 00:13:04,560 --> 00:13:07,600 Скриха им топката. Чухте ли за мача? 118 00:13:07,680 --> 00:13:11,360 Не ми казвай резултата. - Страхотна игра. 119 00:13:11,560 --> 00:13:13,760 Трябва да изгладим някои неща. 120 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 Какво беше това? - Не е важно. 121 00:13:16,480 --> 00:13:19,440 Да поправим щетите. - Остави ме за миг. 122 00:13:19,640 --> 00:13:23,000 Как можем... - Искам да съм сам. 123 00:13:23,200 --> 00:13:25,560 ... да квалифицираме думите ви? 124 00:13:25,640 --> 00:13:27,840 Замълчи. Направи си услуга. 125 00:13:27,920 --> 00:13:31,280 Точка по въпроса или се прибирай с друг самолет. 126 00:13:31,480 --> 00:13:34,840 Руснаците ще ви интервюират за живота в Белия дом. 127 00:13:34,920 --> 00:13:37,880 Няма живот в Белия дом. - Вие го казвате. 128 00:13:38,200 --> 00:13:41,080 Президентът иска да остане сам за малко. 129 00:13:41,240 --> 00:13:45,440 14:13 за Мичиган. Ура, г-н Президент! 130 00:13:48,640 --> 00:13:51,520 На теб ли се падна да спиш на балета? 131 00:13:51,640 --> 00:13:53,760 Не, беше много приятно. 132 00:13:53,920 --> 00:13:57,440 Хайде, Алис. Ще го дочетеш в самолета. 133 00:13:57,600 --> 00:13:59,880 Опитай се да се усмихнеш. 134 00:14:14,280 --> 00:14:16,320 Татко спи. 135 00:14:20,040 --> 00:14:22,480 Как беше балетът? 136 00:14:22,600 --> 00:14:24,880 Чудесен! 137 00:14:26,000 --> 00:14:28,200 Да ме убиеш ли искаш? - Недей! 138 00:14:28,360 --> 00:14:31,160 Наистина ли ти хареса? Мъже в чорапогащи? 139 00:14:31,240 --> 00:14:33,280 Чу ли речта ми? 140 00:14:33,440 --> 00:14:37,360 Уреди си преизбирането. - И аз това им разправям. 141 00:14:45,280 --> 00:14:48,320 Удобно ли ви е тук? - Напълно. 142 00:14:48,520 --> 00:14:50,720 Донесох ви материали. 143 00:15:05,080 --> 00:15:07,520 Дръпна го. Това е нарушение. 144 00:15:07,720 --> 00:15:10,240 Само ако те хванат. 145 00:15:10,440 --> 00:15:12,800 Такъв е животът, малката. 146 00:15:16,920 --> 00:15:21,280 Защо не ме взе с теб в лагера за бежанци? 147 00:15:23,120 --> 00:15:27,080 Първо, защото не е 100% безопасно. 148 00:15:28,920 --> 00:15:33,120 Още си малка. Не ти трябва сега да виждаш такива неща. 149 00:15:33,760 --> 00:15:36,520 Виждам ги по телевизията. 150 00:15:37,000 --> 00:15:40,280 По телевизията е друго. - Готова съм. 151 00:15:40,400 --> 00:15:42,840 Дори за неща, за които не вярваш. 152 00:15:43,040 --> 00:15:46,240 Може би аз не съм готов. - На 12 години съм. 153 00:15:46,400 --> 00:15:50,680 В пещерните времена щях да имам свои деца. 154 00:15:50,840 --> 00:15:54,800 Това е то прогресът. Изпускаш мача. 155 00:15:54,920 --> 00:15:57,280 Господи... 156 00:15:58,600 --> 00:16:02,720 Очакваме с нетърпение да ви видим. 157 00:16:03,760 --> 00:16:06,720 Тя много бърза да порасне. - Така е. 158 00:16:06,920 --> 00:16:10,120 Да, и двамата. Дочуване. 159 00:16:12,280 --> 00:16:15,880 Няма вечно да е малкото ти момиче. 160 00:16:16,000 --> 00:16:20,760 Надявах се да продължи, поне докато навърши 14-15... или 50. 161 00:16:23,360 --> 00:16:25,960 Ядосаха се на речта ти, нали? 162 00:16:26,040 --> 00:16:29,160 Смятат, че нямаме кураж да го изпълним. 163 00:16:29,280 --> 00:16:31,720 Или е политическо самоубийство. 164 00:16:31,880 --> 00:16:35,840 Помниш ли първата ни кампания? - За Сената? 165 00:16:35,920 --> 00:16:38,040 Пътувахме с... 166 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 Как се казваше доброволецът? Хенри? 167 00:16:40,480 --> 00:16:42,760 С колата с пробития покрив. 168 00:16:42,960 --> 00:16:45,000 Снегът валеше вътре. 169 00:16:45,160 --> 00:16:48,600 Само ние тримата вярвахме, че ще спечелиш. 170 00:16:48,720 --> 00:16:52,080 Това не те спря да направиш каквото трябва. 171 00:16:52,200 --> 00:16:56,320 Говореше от сърце. Същото чух тая вечер. 172 00:16:57,240 --> 00:16:59,680 Почувствах се добре. 173 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Не се съмнявам. 174 00:17:09,800 --> 00:17:14,320 Простете, че попречих, но всички се събраха. 175 00:17:17,920 --> 00:17:19,960 "Еър Форс Едно" на САЩ. 176 00:17:20,080 --> 00:17:23,960 За нас е чест да ви разрешим излитане от писта 25. 177 00:17:24,120 --> 00:17:26,160 "Еър Форс Едно" готов за излитане. 178 00:17:26,320 --> 00:17:29,600 Благодарим ви за гостоприемството, Москва. 179 00:18:20,920 --> 00:18:24,440 В Москва президентът Маршал подкрепи военната акция 180 00:18:24,680 --> 00:18:28,520 срещу Радек, която бе наречена "еднократна интервенция". 181 00:18:28,680 --> 00:18:30,720 В рядък изблик на чувства 182 00:18:30,920 --> 00:18:33,880 Маршал обеща промяна в политиката на САЩ, 183 00:18:34,040 --> 00:18:37,800 като заяви, че САЩ няма да толерират тероризма. 184 00:18:37,960 --> 00:18:41,480 В Казахстан отстраняването на Радек предизвика... 185 00:18:41,640 --> 00:18:44,840 Две бригади от Републиканската армия на Ирак 186 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 са се придвижили на север. 187 00:18:47,160 --> 00:18:50,040 Знае, че няма да бързаме с танковете. 188 00:18:50,240 --> 00:18:52,520 Може да е реакция на речта ви. 189 00:18:52,720 --> 00:18:55,240 Може да има зет там. 190 00:18:55,320 --> 00:18:57,880 Останаха му двама живи. 191 00:18:57,960 --> 00:18:59,760 Какво каза Държавният департамент? 192 00:18:59,960 --> 00:19:02,800 Според иракския посланик са маневри. 193 00:19:02,960 --> 00:19:05,680 Да не губим време. Пратете обратно "Нимиц". 194 00:19:21,720 --> 00:19:23,920 Спиш на служба? 195 00:19:37,600 --> 00:19:42,760 Момчета, ето доклада на агента от Маями. 196 00:19:43,120 --> 00:19:45,480 Запознайте се. 197 00:20:41,800 --> 00:20:44,320 Стюард, има дим в салона! 198 00:20:44,560 --> 00:20:47,240 Всички минете към опашката! 199 00:20:47,640 --> 00:20:50,200 Дим! Уведомете кокпита! 200 00:21:02,520 --> 00:21:04,960 Г-н Президент, не отивайте там! 201 00:21:08,480 --> 00:21:10,680 Всички на пода! 202 00:21:20,160 --> 00:21:23,760 Тревога! На борда се стреля! 203 00:21:24,000 --> 00:21:26,760 Разбрано. Заключи вратата. 204 00:21:26,920 --> 00:21:29,800 Тук "Еър Форс 1". Обявяваме извънредно положение. 205 00:21:32,040 --> 00:21:34,240 Дръпнете се! 206 00:21:35,920 --> 00:21:38,280 Напред! Ще те прикривам! 207 00:21:38,520 --> 00:21:40,640 Давай! 208 00:21:40,880 --> 00:21:42,920 Какво става? - Стреля се. 209 00:21:43,080 --> 00:21:45,360 А семейството ми? - Оставете на нас. 210 00:21:45,480 --> 00:21:49,240 Бой Скаут излиза. - Татко! 211 00:21:49,880 --> 00:21:51,840 Алис, назад! 212 00:21:51,960 --> 00:21:54,000 Наведи се, Алис! 213 00:21:54,720 --> 00:21:57,360 Скрий го зад ъгъла. - Долу! 214 00:21:57,480 --> 00:21:59,920 Кула Рамщайн, тук "Еър Форс 1". 215 00:22:00,080 --> 00:22:02,520 ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА РАМЩАЙН, ГЕРМАНИЯ 216 00:22:02,760 --> 00:22:04,800 Спешно искаме помощ! 217 00:22:04,960 --> 00:22:08,480 Готови сме да посрещнем аварийно кацане. 218 00:22:21,000 --> 00:22:24,360 Бой Скаут отива в спасителната капсула. 219 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 Не мърдайте! 220 00:22:37,240 --> 00:22:39,520 Хванете президента! 221 00:22:41,720 --> 00:22:45,400 След нас са! Влизайте! - Къде е семейството ми?! 222 00:22:52,760 --> 00:22:56,280 "Еър Форс 1", кацате на писта 09. 223 00:22:56,480 --> 00:23:00,760 Разбрано, курс 189, спускаме се на 1500 м. 224 00:23:15,880 --> 00:23:19,960 Бързо, той е в спасителната капсула! 225 00:23:30,280 --> 00:23:36,200 Рамщайн, изстреляна е спасителна капсула. 226 00:23:36,920 --> 00:23:41,040 Веднага пращаме екип за издирване. 227 00:23:47,000 --> 00:23:50,960 Дойде ли ген. Нортуд? - Да. 228 00:23:54,200 --> 00:23:57,480 Дайте последни сведения. - Насам, г-жо Вицепрезидент. 229 00:23:57,640 --> 00:23:59,760 Спасен ли е президентът? 230 00:23:59,920 --> 00:24:02,280 Спасителният екип ще го прибере. 231 00:24:14,680 --> 00:24:18,040 Тук водач на ескадрила. Придружаваме ви. 232 00:24:18,240 --> 00:24:21,040 Въздушното пространство е чисто. 233 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 Всички ли са тук? - Почти. 234 00:24:23,800 --> 00:24:26,160 Как можаха да пленят "Еър Форс 1"? 235 00:24:26,440 --> 00:24:28,800 Господа, г-н Държавен секретар... 236 00:24:30,720 --> 00:24:33,480 Рамщайн, на 16 км сме. 237 00:24:33,560 --> 00:24:38,400 Разбрано. Скорост на вятъра 12 възела. 238 00:24:46,040 --> 00:24:48,480 Те се приземяват! 239 00:24:49,480 --> 00:24:51,840 Лягайте долу! 240 00:24:57,200 --> 00:24:59,480 Отворете вратата! 241 00:25:00,160 --> 00:25:02,440 Отворете! 242 00:25:10,440 --> 00:25:13,200 Отваряйте веднага! 243 00:25:13,280 --> 00:25:16,960 Каквото и да стане, ще приземим самолета. 244 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 Хайде, хайде. Задкрилки на 30. 245 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Ако кацнем, свършено е. 246 00:25:53,160 --> 00:25:55,720 Вдигни се отново! 247 00:25:59,440 --> 00:26:01,960 Вдигни самолета! 248 00:26:03,320 --> 00:26:06,120 Вдигни ни във въздуха! 249 00:26:07,000 --> 00:26:09,440 Издигни се! Какво правиш? 250 00:26:12,800 --> 00:26:16,400 Вдигни самолета! 251 00:27:52,600 --> 00:27:54,640 Свържете се с изтребителите! 252 00:27:54,800 --> 00:27:57,680 Да поддържат визуален контакт с "Еър Форс 1"! 253 00:27:57,840 --> 00:28:00,680 Какви са разработените варианти? - Няма такива. 254 00:28:00,840 --> 00:28:04,040 Да ги разработим тогава. 255 00:28:04,200 --> 00:28:06,320 За колко ще стигне горивото? 256 00:28:06,520 --> 00:28:10,040 Зависи от скоростта и вятъра. - От височината. 257 00:28:10,200 --> 00:28:13,800 Има ли предположения къде отиват? - Ирак, Либия... 258 00:28:14,040 --> 00:28:17,000 Това са просто догадки. - Уведомете съюзниците. 259 00:28:17,320 --> 00:28:21,080 И го пазете в тайна. - Успокой се, Катрин. 260 00:28:21,320 --> 00:28:25,520 Сега аз командвам. - Струва ми се, че те командват. 261 00:28:33,600 --> 00:28:35,720 Взехме курс към дома. 262 00:28:38,680 --> 00:28:40,960 Да го приберем. 263 00:28:48,440 --> 00:28:50,800 Докарай президента. 264 00:28:51,240 --> 00:28:53,680 Президентът вече не е на борда. 265 00:28:53,960 --> 00:28:56,600 Избяга със спасителната капсула. 266 00:29:11,400 --> 00:29:15,000 Московската полиция е открила избит телевизионен екип. 267 00:29:15,120 --> 00:29:19,080 Трябвало е да летят на "Еър Форс 1". 268 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 Не ми казвайте, че е тъй лесно. 269 00:29:20,920 --> 00:29:23,520 Нужни са снимки, отпечатъци... 270 00:29:23,600 --> 00:29:25,720 Възможно е с помощта на Москва. 271 00:29:25,840 --> 00:29:30,200 Как са качили оръжия на борда? - Това е изключено. 272 00:29:30,320 --> 00:29:33,520 Но на борда има оръжие. Кой има достъп до него? 273 00:29:33,960 --> 00:29:37,640 Тоест някой им е помогнал? - А ако е така? 274 00:29:37,800 --> 00:29:41,480 На кого да се доверят там? А ние тук? 275 00:29:42,800 --> 00:29:46,000 Г-жо Вицепрезидент, г-н Държавен секретар, 276 00:29:46,080 --> 00:29:49,600 в сила са нови кодове за ядрена атака. 277 00:29:51,920 --> 00:29:55,040 Рамщайн, спасителната капсула на президента е открита. 278 00:29:55,200 --> 00:29:57,320 Следваме курс 285 градуса. 279 00:30:01,760 --> 00:30:05,280 Ето я, Рамщайн, сигналът е силен. 280 00:30:05,360 --> 00:30:07,480 След 2 минути сме до нея. 281 00:30:15,520 --> 00:30:17,960 Къде са жена му и дъщеря му? 282 00:30:30,240 --> 00:30:33,040 Къде е съпругът ми? 283 00:30:34,280 --> 00:30:39,280 Избяга. Страхливецът предпочете да отърве кожата. 284 00:30:40,520 --> 00:30:44,440 Но винаги може да се направи сделка. 285 00:30:45,080 --> 00:30:47,280 Чуйте ме добре. 286 00:30:47,600 --> 00:30:50,480 Не знам кой сте и какво искате, 287 00:30:51,160 --> 00:30:56,480 но никога няма да го получите. Той няма да преговаря. 288 00:30:57,960 --> 00:31:00,000 Нима? 289 00:31:00,440 --> 00:31:03,640 За жена си и дъщеря си? 290 00:31:04,520 --> 00:31:07,160 После не би си простил. 291 00:31:07,800 --> 00:31:11,680 А и ще е лош политически ход. 292 00:31:17,840 --> 00:31:20,280 Мисля, че ще преговаря. 293 00:31:31,640 --> 00:31:34,000 Виждаме капсулата. 294 00:31:34,120 --> 00:31:38,800 Разположение на 20 км от базата, курс 284. 295 00:32:29,080 --> 00:32:31,360 Всички оръжия са събрани. 296 00:32:31,520 --> 00:32:35,200 Невски, претърси отново самолета. Застъпваш пръв на пост. 297 00:32:49,720 --> 00:32:52,080 Ще огледам долу. 298 00:33:03,840 --> 00:33:05,960 Готово. 299 00:33:31,080 --> 00:33:35,440 От "Еър Форс 1" искат да говорят с вицепрезидента. 300 00:33:45,520 --> 00:33:47,960 Ало, чувате ли ме? 301 00:33:49,280 --> 00:33:53,640 Тук е вицепрезидентът на САЩ. С кого говоря? 302 00:33:54,640 --> 00:33:58,240 С човека, който контролира "Еър Форс 1" - 303 00:33:58,400 --> 00:34:02,160 "най-обезопасения" самолет на света. 304 00:34:02,800 --> 00:34:05,320 Какво искате? 305 00:34:05,640 --> 00:34:08,080 И до това ще стигнем. 306 00:34:09,000 --> 00:34:11,960 Настоявам да говоря с Първата дама. 307 00:34:12,160 --> 00:34:14,120 Не. Защо? 308 00:34:14,320 --> 00:34:18,320 За да знам, че са в безопасност. - Президентът е в безопасност. 309 00:34:18,520 --> 00:34:23,280 Но това го знаете. Избяга оттук като бито куче. 310 00:34:23,920 --> 00:34:27,760 Сигурно нямате търпение да дойде и да поеме отговорността, 311 00:34:27,920 --> 00:34:32,520 за да спрете да се потите под копринената си блузка. 312 00:34:35,520 --> 00:34:38,720 Какво е състоянието на хората на борда? 313 00:34:38,800 --> 00:34:41,240 Някои са мъртви. 314 00:34:42,080 --> 00:34:45,600 Какви са намеренията ви? - Каква дързост... 315 00:34:45,760 --> 00:34:48,800 Въобразявате си, че можете да ги проумеете. 316 00:34:49,080 --> 00:34:51,960 Искам да разбера какво искате. 317 00:34:52,200 --> 00:34:54,400 Какво искам ли? 318 00:34:54,800 --> 00:34:59,400 Щом Майка Русия отново стане велика нация, 319 00:35:00,040 --> 00:35:03,640 капиталистите бъдат изгонени от Кремъл 320 00:35:03,720 --> 00:35:06,280 и разстрелвани по улиците, 321 00:35:06,640 --> 00:35:10,400 когато враговете ни затреперят и побегнат да се крият 322 00:35:10,640 --> 00:35:13,240 само при споменаване на името ни, 323 00:35:13,400 --> 00:35:16,920 а Америка започне да ни моли за прошка, 324 00:35:17,120 --> 00:35:20,160 в този велик ден на избавление 325 00:35:21,360 --> 00:35:23,960 вие ще разберете какво искам. 326 00:35:25,480 --> 00:35:28,600 Можете да изложите претенциите си. 327 00:35:28,800 --> 00:35:32,560 Ще се свържем с руското правителство. Но това иска време. 328 00:35:32,720 --> 00:35:36,000 Нима? Когато говорите с президента, 329 00:35:36,200 --> 00:35:39,720 припомнете му, че държа тук жена му, дъщеря му, 330 00:35:39,880 --> 00:35:42,760 Съветника му по националната сигурност, 331 00:35:43,000 --> 00:35:47,080 секретните му документи и бейзболната му ръкавица. 332 00:35:47,240 --> 00:35:52,360 Ако си ги иска, да убеди марионетния режим в Москва 333 00:35:52,440 --> 00:35:54,880 да освободи генерал Радек. 334 00:35:55,320 --> 00:35:57,360 Петдесет за един. 335 00:35:57,520 --> 00:35:59,800 Изгодна сделка. 336 00:35:59,920 --> 00:36:02,280 Как е блузката? 337 00:36:03,760 --> 00:36:07,120 Какви уверения имам, че ще удържите думата си? 338 00:36:07,320 --> 00:36:11,680 Чакам потвърждение, че генерал Радек е освободен. 339 00:36:12,160 --> 00:36:14,280 Дотогава... 340 00:36:15,800 --> 00:36:19,760 ...ще убивам заложник на всеки половин час. 341 00:36:21,320 --> 00:36:23,600 Имате думата ми. 342 00:36:25,680 --> 00:36:28,720 Разберете, че ние... Ало? 343 00:36:29,360 --> 00:36:31,560 Прекъснаха. 344 00:36:34,280 --> 00:36:37,800 Никой не може да постъпва така със САЩ! 345 00:36:37,880 --> 00:36:41,400 Президентът ще го хване с тая ръкавица за топките. 346 00:36:41,480 --> 00:36:44,200 Нищо няма да направим за половин час. 347 00:36:44,280 --> 00:36:47,480 Той е фанатик. Можем само да го изтощим. 348 00:36:47,640 --> 00:36:49,840 Г-н Държавен секретар! 349 00:36:57,040 --> 00:37:00,720 Открихме капсулата. Празна е. 350 00:37:04,960 --> 00:37:07,160 Но къде е президентът? 351 00:37:10,200 --> 00:37:16,680 Трябва да приемем възможността, че е мъртъв. 352 00:37:19,720 --> 00:37:22,080 Но защо да не ни кажат? 353 00:37:23,000 --> 00:37:26,040 За да печелят време. 354 00:37:26,800 --> 00:37:29,840 Може да се боят, че ще им отмъщаваме. 355 00:37:29,920 --> 00:37:33,040 С право. Ще освободим Радек в атмосферата. 356 00:37:33,160 --> 00:37:36,920 Няма логика. Терористът знаеше, че ще открием капсулата. 357 00:37:37,040 --> 00:37:39,160 Че ще разговаряме с Маршал. 358 00:37:39,400 --> 00:37:42,440 Да не го погребваме още. Може да е в самолета. 359 00:37:42,640 --> 00:37:45,440 Президентът има медал за храброст. 360 00:37:45,560 --> 00:37:48,240 Във Виетнам проведе с хеликоптера си 361 00:37:48,400 --> 00:37:52,920 най-много спасителни акции. - Тогава много рискува. 362 00:37:53,080 --> 00:37:56,680 В боя изненадата е голямо предимство. 363 00:37:56,920 --> 00:37:59,960 Ако е там, той е единственият ни шанс. 364 00:38:00,120 --> 00:38:04,880 Капсулата е поставена с цел. Той няма право да се жертва. 365 00:39:16,840 --> 00:39:19,200 Всичко е наред. 366 00:39:42,440 --> 00:39:44,240 КОНФЕРЕНТНА ЗАЛА 367 00:40:04,280 --> 00:40:06,560 Как го преценяват психолозите? 368 00:40:06,720 --> 00:40:10,320 Той е верен привърженик на Радек. Това ни стига. 369 00:40:10,440 --> 00:40:13,640 Ще упорства до последния заложник или до смърт. 370 00:40:13,800 --> 00:40:17,160 Ако освободят Радек, Централна Азия ще пламне. 371 00:40:17,320 --> 00:40:20,680 Нова съветска империя под флага на геноцида. 372 00:40:20,840 --> 00:40:23,200 Радек с ядрен арсенал? 373 00:40:23,800 --> 00:40:26,840 Съжалявам, но 50 души са малка цена, 374 00:40:27,000 --> 00:40:30,360 за да го предотвратим. - Дори ако единият е президентът? 375 00:40:30,600 --> 00:40:33,720 Президенството е по-голямо от личността. 376 00:40:33,840 --> 00:40:38,520 Да го освободим днес, а утре можем пак да го хванем. 377 00:40:38,800 --> 00:40:42,560 Ако Петров освободи Радек, правителството му ще падне. 378 00:40:42,760 --> 00:40:46,880 Как да хванем Радек, като вече ще е президент? 379 00:40:47,320 --> 00:40:51,160 Не ни е нужен драматизъм, а решение. 380 00:40:51,240 --> 00:40:53,200 Това не е решение. 381 00:40:53,400 --> 00:40:56,440 И не може да го вземе тя. Това е военно положение. 382 00:40:56,640 --> 00:41:01,400 Аз съм Секретар по отбраната. Отговорността е моя. 383 00:41:01,520 --> 00:41:04,720 Повикайте главния прокурор с копие от Конституцията. 384 00:41:04,840 --> 00:41:07,400 Имаме... Боже, 19 минути! 385 00:41:07,880 --> 00:41:10,480 Ще говоря с президента Петров. 386 00:45:17,080 --> 00:45:20,120 Г-жо Вицепрезидент, не мога да го пусна. 387 00:45:20,240 --> 00:45:24,200 Ще насочим цялата си военна мощ срещу него. 388 00:45:24,360 --> 00:45:26,560 Няма да е дълго на свобода. 389 00:45:26,640 --> 00:45:30,480 Рискуваме живота на милиони. Трябва да спася цяла нация. 390 00:45:30,560 --> 00:45:33,520 Също и аз. Никоя нация не понася лесно 391 00:45:33,720 --> 00:45:35,680 загубата на голям водач. 392 00:45:35,840 --> 00:45:39,600 Да бъдем прагматични. 50 души са нищо на общия фон. 393 00:45:39,760 --> 00:45:41,880 И аз ще съм прагматична. 394 00:45:42,040 --> 00:45:46,240 Президентът ни ви помогна въпреки силната опозиция. 395 00:45:46,440 --> 00:45:49,400 Невъзможно ще е това да се повтори. 396 00:45:49,480 --> 00:45:53,760 Ако знаех, че ще го спася, щях веднага да се съглася, 397 00:45:53,960 --> 00:45:57,560 но можете ли със сигурност да твърдите, че е жив? 398 00:45:57,680 --> 00:45:59,800 Не, г-н Президент, не мога. 399 00:46:00,000 --> 00:46:03,680 Съжалявам, но нищо не мога да направя. Дочуване. 400 00:46:06,840 --> 00:46:09,960 Захващайте се на работа с генералите. 401 00:46:29,120 --> 00:46:32,960 Беше с мен в Афганистан 5 години. 402 00:46:33,880 --> 00:46:38,640 Разбери кой го е убил, или и ти ще легнеш до него. 403 00:46:53,120 --> 00:46:56,800 Самолетът няма вечно да е във въздуха. 404 00:46:56,960 --> 00:47:01,160 Силите на Радек контролират 4 летища в Казахстан. 405 00:47:01,360 --> 00:47:03,720 Трябва да завземем всичките. 406 00:47:04,080 --> 00:47:06,280 По-добре да рискуваме във въздуха. 407 00:47:06,440 --> 00:47:09,720 Разгледах тия варианти. Не са обещаващи. 408 00:47:09,960 --> 00:47:12,160 А и времето е малко. 409 00:47:12,360 --> 00:47:15,160 Първият заложник умира след 3 минути. 410 00:47:15,280 --> 00:47:17,480 Спечелете малко време. 411 00:47:24,040 --> 00:47:26,000 Време е. 412 00:47:26,400 --> 00:47:30,280 Прехвърли обажданията в конферентната зала. 413 00:47:54,000 --> 00:47:56,800 Вие двете елате тук. 414 00:48:00,120 --> 00:48:02,080 Веднага! 415 00:48:16,080 --> 00:48:19,280 Ще прехвърлят разговора тук. 416 00:48:20,320 --> 00:48:23,760 Остава ни да чакаме. 417 00:48:31,160 --> 00:48:36,760 Аз съм Съветникът по националната сигурност. 418 00:48:37,040 --> 00:48:39,320 Президентът ме слуша. 419 00:48:39,440 --> 00:48:42,560 Сигурно преговаряте с вицепрезидента. 420 00:48:42,640 --> 00:48:46,160 Но госпожата на тоя пост е като английската кралица. 421 00:48:46,240 --> 00:48:50,200 Не може и билет за самолет да купи без разрешение. 422 00:48:50,360 --> 00:48:52,560 Нека говоря с Белия дом, 423 00:48:52,800 --> 00:48:56,320 аз мога да задвижа нещата. 424 00:49:02,080 --> 00:49:03,960 Освободен ли е той? 425 00:49:04,040 --> 00:49:08,080 Свързах се с руското правителство. Известени са. 426 00:49:08,160 --> 00:49:12,840 Но да бъдем реалисти. Нужно е още време. 427 00:49:12,960 --> 00:49:14,920 Още време? 428 00:49:20,200 --> 00:49:24,320 Съветникът ви по националната сигурност бе екзекутиран. 429 00:49:24,520 --> 00:49:26,800 Добър парламентьор се оказа. 430 00:49:27,000 --> 00:49:29,600 Спечели ви още половин час. 431 00:49:39,360 --> 00:49:41,800 Г-жо Маршал... 432 00:49:42,040 --> 00:49:46,320 ...Алис... моля, елате с мен. 433 00:50:15,640 --> 00:50:18,280 ИНСТРУКЦИЯ ЗА ПОТРЕБЛЕНИЕ 434 00:50:23,240 --> 00:50:26,360 За пръв път ли виждаш да убиват човек? 435 00:50:26,480 --> 00:50:28,920 Не я закачайте. 436 00:50:29,440 --> 00:50:32,000 Мислиш ме за чудовище? 437 00:50:32,200 --> 00:50:34,160 Защото убих този човек... 438 00:50:34,280 --> 00:50:36,800 ...нечий син... 439 00:50:37,520 --> 00:50:39,720 ...нечий баща? 440 00:50:41,240 --> 00:50:43,880 Аз също съм нечий син. 441 00:50:44,600 --> 00:50:47,040 Имам три малки деца. 442 00:50:48,560 --> 00:50:51,120 Учудва ли те това? 443 00:50:54,480 --> 00:50:56,360 Кажи й да отговори! - Остави я. 444 00:50:56,440 --> 00:50:57,640 Млъкни! 445 00:51:02,960 --> 00:51:05,680 Защо го уби? 446 00:51:05,880 --> 00:51:08,520 Защото вярвам. 447 00:51:09,280 --> 00:51:12,080 В мига, когато го застрелях... 448 00:51:13,440 --> 00:51:16,720 ... разбрах колко е дълбока вярата ми. 449 00:51:16,920 --> 00:51:21,040 Осъзнах, че и на господ мога да обърна гръб 450 00:51:21,320 --> 00:51:23,960 заради майка Русия. 451 00:51:24,480 --> 00:51:28,920 Съмненията, страховете, собственият ми личен морал - 452 00:51:30,760 --> 00:51:33,640 всичко бе изместено в миг 453 00:51:34,880 --> 00:51:37,520 от тази любов. 454 00:51:39,200 --> 00:51:44,320 Баща ти също е убивал. Лош човек ли е? 455 00:51:44,520 --> 00:51:47,720 Не е истина! - Защо? 456 00:51:47,840 --> 00:51:51,360 Защото го прави в смокинг с телефонно обаждане 457 00:51:51,440 --> 00:51:54,000 и с високотехнологична бомба? 458 00:51:54,360 --> 00:51:56,960 Ти си чудовище. 459 00:51:57,120 --> 00:52:00,000 А баща ми е велик човек. 460 00:52:00,480 --> 00:52:03,120 Нямаш нищо общо с него! 461 00:52:30,240 --> 00:52:32,760 А като не знам номера? 462 00:52:37,320 --> 00:52:40,520 Кой град, моля? - Вашингтон, Белия дом. 463 00:52:40,680 --> 00:52:43,880 Ето ви номера. - Бихте ли ме свързали? 464 00:52:44,040 --> 00:52:47,480 Таксата за свързване е $ 1. - Готово. 465 00:53:00,760 --> 00:53:03,200 Белия дом. С кого да ви свържа? 466 00:53:03,840 --> 00:53:06,440 Чуйте ме внимателно. 467 00:53:06,640 --> 00:53:09,680 Обаждам се по спешност. Говори президентът. 468 00:53:09,800 --> 00:53:11,520 Свържете ме с вицепрезидента. 469 00:53:11,600 --> 00:53:13,400 Кой казахте, че се обажда? 470 00:53:16,200 --> 00:53:18,400 Аз съм президентът. 471 00:53:18,640 --> 00:53:21,600 Аз пък съм Първата дама. - Много е спешно. 472 00:53:22,600 --> 00:53:25,880 Президентът не звъни на този номер. 473 00:53:26,040 --> 00:53:29,920 Приложете стандартната процедура за сигурност 474 00:53:30,120 --> 00:53:34,080 и проследете обаждането, дявол го взел! 475 00:53:34,240 --> 00:53:38,360 Щом го правите на федерален въпрос, дадено. 476 00:53:48,360 --> 00:53:51,160 Има ли някой насреща? - Не мърдай! 477 00:53:51,240 --> 00:53:54,280 Проследявам обаждането. - Дай ми оръжието. 478 00:53:54,520 --> 00:53:57,480 Много бавно. - Олеле боже! 479 00:53:58,520 --> 00:54:00,800 Веднага ви свързвам, сър! 480 00:54:04,280 --> 00:54:08,120 Обажда се някакъв, който твърди, че е президентът. 481 00:54:08,640 --> 00:54:13,080 Мълчи, но линията не е прекъсната. 482 00:54:13,240 --> 00:54:15,280 Свържи го тук. 483 00:54:16,200 --> 00:54:18,400 Слушай... 484 00:54:18,560 --> 00:54:21,440 Чуй ме. Знаеш кой съм. 485 00:54:21,680 --> 00:54:24,400 Аз съм президентът на САЩ. 486 00:54:25,640 --> 00:54:29,400 И пак мога да те гръмна като нищо. Ръцете на тила. 487 00:54:32,120 --> 00:54:34,400 Бързо! 488 00:54:39,240 --> 00:54:43,680 Какво могат моите хора? Да наредят стрелба по самолета? 489 00:54:43,800 --> 00:54:47,320 Той е защитен. - Той говори на нас. 490 00:54:47,480 --> 00:54:51,160 Какви ги дрънкаш? - Никой няма да пострада. 491 00:54:51,240 --> 00:54:55,200 Компютърът отклонява ракетите. Ще има само сътресение. 492 00:54:55,400 --> 00:54:57,520 Казва ни какво да правим. 493 00:54:57,720 --> 00:55:01,000 Ще залитнем и толкова. 494 00:55:01,240 --> 00:55:03,520 Млъкни! 495 00:55:05,040 --> 00:55:08,920 Да вярвам ли на ушите си? - Да действаме. 496 00:55:09,000 --> 00:55:11,040 До главата му е опрян пистолет. 497 00:55:11,200 --> 00:55:13,560 Моли ни да стреляме по "Еър Форс 1"? 498 00:55:13,680 --> 00:55:18,840 Не моли. Главнокомандващият издаде заповед. 499 00:55:23,600 --> 00:55:25,960 Сигурен ли сте, че искате това? 500 00:55:26,160 --> 00:55:29,600 Чу ме, Карлтън. Да се молим всичко да мине добре. 501 00:55:29,720 --> 00:55:31,520 Момчета, дайте ми пространство. 502 00:55:31,640 --> 00:55:36,080 Наредено ми е да стрелям по "Еър Форс 1". 503 00:55:47,040 --> 00:55:49,240 На позиция съм. 504 00:55:49,440 --> 00:55:51,880 Ракетите са заредени. 505 00:55:53,560 --> 00:55:56,200 Имам добра видимост. 506 00:55:57,880 --> 00:56:00,160 Господи, дано се получи. 507 00:56:03,640 --> 00:56:06,000 АВТОПИЛОТЪТ ИЗКЛЮЧЕН 508 00:56:20,320 --> 00:56:22,360 ОБСТРЕЛ С РАКЕТИ 509 00:56:23,000 --> 00:56:27,440 Какво става? - Американците стрелят по нас. 510 00:56:27,520 --> 00:56:29,800 Изгубих контрол. 511 00:56:30,000 --> 00:56:31,640 Компютърът управлява. 512 00:56:34,240 --> 00:56:36,360 ЕЛЕКТРОННА ЗАЩИТА 513 00:56:49,920 --> 00:56:51,480 Луди ли са те? 514 00:57:53,200 --> 00:57:55,760 Маршал е. Чува ли ме някой? 515 00:57:55,840 --> 00:57:59,120 Тук сме, г-н Президент. - Как е семейството ми? 516 00:57:59,240 --> 00:58:02,280 Терористите казаха, че ги държат в плен. 517 00:58:02,480 --> 00:58:05,280 Кои са? Какво искат? 518 00:58:05,360 --> 00:58:09,320 Руски ултранационалисти. Искат да освободят Радек. 519 00:58:10,920 --> 00:58:13,040 Какви са тактическите варианти? 520 00:58:13,120 --> 00:58:16,320 Работим върху тях. Но сме притиснати до стената. 521 00:58:16,480 --> 00:58:18,840 Няма ли спасителна мисия? 522 00:58:19,080 --> 00:58:22,960 Не, докато самолетът е във въздуха. - Тогава да го приземим. 523 00:58:23,080 --> 00:58:27,200 Изключете високоговорителя. Къде е Бенет? 524 00:58:27,280 --> 00:58:29,240 Не можем да пуснем Радек. 525 00:58:29,320 --> 00:58:32,680 Убиват заложник на всеки половин час. 526 00:58:32,760 --> 00:58:36,600 Не искам самолет, пълен с мъртъвци. 527 00:58:36,680 --> 00:58:39,120 Застреляха Джак Доърти. 528 00:58:39,920 --> 00:58:42,200 Господи... 529 00:58:42,280 --> 00:58:45,640 Ако се поддадем, исканията им няма да имат край. 530 00:58:45,800 --> 00:58:47,920 А ако загинеш, това краят ли ще е? 531 00:58:48,040 --> 00:58:52,240 Катрин, трябва да си свършим работата на каквато и да е цена. 532 00:58:55,560 --> 00:58:59,520 Ако подадеш на мишката бисквитка... 533 00:58:59,720 --> 00:59:02,320 ...тя ще поиска и чаша мляко. 534 00:59:02,680 --> 00:59:05,120 Трябва да приземим самолета. 535 00:59:15,040 --> 00:59:18,160 Върна ли се Базилев? - Не. 536 01:00:02,960 --> 01:00:05,240 Да приземя самолета... 537 01:00:24,680 --> 01:00:29,520 Долу има някой, който ни се е изплъзнал. 538 01:01:24,000 --> 01:01:26,520 Реших да ви поканя при нас. 539 01:01:27,040 --> 01:01:29,760 Тук много опустя изведнъж. 540 01:01:31,520 --> 01:01:33,960 Седнете, моля. 541 01:01:37,240 --> 01:01:39,440 КОНТРОЛ - ГОРИВО 542 01:01:40,600 --> 01:01:42,960 Елате. 543 01:01:56,360 --> 01:01:59,000 Назовете отново името си. 544 01:02:01,520 --> 01:02:03,720 Мелани... 545 01:02:04,120 --> 01:02:06,480 Мелани Мичъл. 546 01:02:06,920 --> 01:02:10,680 Често ли пътувате с президента? 547 01:02:13,160 --> 01:02:16,920 Значи познавате всички в самолета. 548 01:02:21,480 --> 01:02:24,120 Сигурно ви харесват? 549 01:02:24,400 --> 01:02:26,960 Вие сте приятен човек, нали? 550 01:02:29,080 --> 01:02:32,360 Надявам се. 551 01:02:50,280 --> 01:02:52,720 Треперите. 552 01:02:53,320 --> 01:02:55,880 Защо се боите? 553 01:02:56,080 --> 01:02:59,520 Защото не искам да умра. 554 01:03:03,680 --> 01:03:08,280 Кажете, какво правя в този момент? 555 01:03:09,200 --> 01:03:11,800 Насочвате към мен пистолет. 556 01:03:13,040 --> 01:03:15,480 Благодаря, Мелани. 557 01:03:15,680 --> 01:03:19,960 Обръщам се към агента на тайните служби долу. 558 01:03:20,320 --> 01:03:22,680 Ще броя до десет. 559 01:03:22,840 --> 01:03:27,280 Ако не се предадеш, тази мила жена ще умре. 560 01:03:28,520 --> 01:03:30,800 Едно. 561 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Две. - Не правете това! 562 01:03:33,800 --> 01:03:36,160 Три. - Нека аз говоря с него. 563 01:03:36,280 --> 01:03:38,640 Четири. - Моля ви. 564 01:03:38,800 --> 01:03:41,360 Пет. - Нека говоря с агента. 565 01:03:41,520 --> 01:03:44,240 Шест. - Мен може да послуша. 566 01:03:44,440 --> 01:03:46,960 Седем. - Умолявам ви. 567 01:03:47,080 --> 01:03:49,200 Осем. - Недейте! 568 01:03:49,320 --> 01:03:51,520 Девет. 569 01:04:11,560 --> 01:04:14,200 Да отделим време за размисъл. 570 01:04:14,320 --> 01:04:17,520 После започваме отново. 571 01:04:17,720 --> 01:04:22,160 Другия път ще избера някой по-важен. 572 01:04:41,720 --> 01:04:44,360 Знам какво си мислиш. 573 01:04:45,120 --> 01:04:47,480 Искаш да ме видиш мъртъв. 574 01:04:47,600 --> 01:04:49,560 Може и до това да се стигне. 575 01:04:49,680 --> 01:04:53,560 На война хората умират. - Това не е война! 576 01:04:53,720 --> 01:04:56,680 Убихте невъоръжена жена! 577 01:04:56,800 --> 01:05:00,240 Убихте 100 000 иракчани, за да спестите петаче 578 01:05:00,400 --> 01:05:04,000 от всеки галон бензин, а ме учите на военна етика? 579 01:05:04,160 --> 01:05:06,520 Не смейте! 580 01:05:07,920 --> 01:05:09,800 Как мога да ви помогна? 581 01:05:09,960 --> 01:05:12,920 Помогни ми да източа малко гориво. 582 01:05:13,040 --> 01:05:17,160 Кой е в багажното? Той каза, че бил агент. 583 01:05:17,280 --> 01:05:19,920 Нямам представа. - Мелани умря, 584 01:05:20,080 --> 01:05:22,280 защото той не се показа. Кой е? 585 01:05:22,440 --> 01:05:24,640 И ние искаме да знаем. 586 01:05:24,800 --> 01:05:28,320 Знае, че ако ловуваш с един куршум, изчакваш момента. 587 01:05:28,440 --> 01:05:30,560 За какво говориш? 588 01:05:30,640 --> 01:05:34,840 Човекът долу е единствената ни надежда. 589 01:05:34,960 --> 01:05:38,240 Надеждата ни е Вашингтон да склони пред мръсника. 590 01:05:38,360 --> 01:05:41,960 Всеки момент друг от нас ще умре. 591 01:05:42,320 --> 01:05:44,760 И знаеш ли какво? 592 01:05:44,960 --> 01:05:47,320 Опасявам се, че ще съм аз. 593 01:05:51,520 --> 01:05:53,800 Виждате ли таблото за поддръжка? 594 01:05:54,080 --> 01:05:57,600 Отворете го. Има червен ключ. Натиснете го. 595 01:06:01,080 --> 01:06:03,520 Светят някакви индикатори. 596 01:06:03,640 --> 01:06:06,520 За да изхвърлите гориво, затворете веригата. 597 01:06:06,600 --> 01:06:09,320 Няма ключ, ще кръстосате жици. 598 01:06:09,760 --> 01:06:13,280 Отворете вратичката за контрол на гориво. 599 01:06:14,560 --> 01:06:18,000 Трябва да са 5 жици. Виждате ли ги? 600 01:06:18,200 --> 01:06:20,240 Да, виждам ги. 601 01:06:20,440 --> 01:06:22,640 Тук направо гъмжи от жици. 602 01:06:22,800 --> 01:06:27,480 Пет са. Зелена, жълта, червена, бяла и синя. 603 01:06:27,680 --> 01:06:31,120 Ще проверя нещо. - Побързай, за бога. 604 01:06:31,320 --> 01:06:33,960 Ако сбъркаме, самолетът ще се разбие. 605 01:06:34,080 --> 01:06:37,040 Значи не бива да бъркаме. 606 01:06:37,160 --> 01:06:39,280 Първо срежете зелената жица. 607 01:06:39,560 --> 01:06:42,120 Зелената. Ясно, зелената. 608 01:06:42,800 --> 01:06:46,480 Срязана е. - Сега я кръстосайте с... 609 01:06:47,440 --> 01:06:49,800 С коя? Ало? 610 01:06:50,480 --> 01:06:54,680 С коя да я кръстосам. Повтори. Зелената с коя? 611 01:06:57,480 --> 01:06:58,520 ИЗТОЩЕНА БАТЕРИЯ 612 01:06:59,760 --> 01:07:01,960 Боже господи... 613 01:07:02,880 --> 01:07:05,160 Зелена... Жълта... 614 01:07:05,480 --> 01:07:09,520 Червена, бяла и синя върху зелена. 615 01:07:10,400 --> 01:07:13,840 На вас разчитам, червена, бяла и синя. 616 01:07:30,440 --> 01:07:33,400 Изглежда "Еър Форс 1" губи гориво. 617 01:07:37,640 --> 01:07:39,760 Губим гориво. 618 01:07:40,000 --> 01:07:43,360 Някой го изпомпва от машинното. 619 01:07:49,960 --> 01:07:52,160 Слизам долу. 620 01:07:52,320 --> 01:07:54,680 Вземи Сергей. 621 01:08:03,080 --> 01:08:06,920 Ако излезе друг, освен нас, стреляй. 622 01:08:39,960 --> 01:08:42,320 Пълнител, бързо! 623 01:08:47,520 --> 01:08:49,880 Добре ли сте? 624 01:08:56,880 --> 01:08:59,840 Сергей? Колчак? Какво става? 625 01:09:01,840 --> 01:09:04,440 Той е мъртъв. Ела, помогни. 626 01:09:12,720 --> 01:09:17,640 Г-жо Вицепрезидент, време е да демонстрирате добра воля. 627 01:09:17,840 --> 01:09:20,040 Прочетох прес-материалите ви. 628 01:09:20,160 --> 01:09:25,160 Разбрах, че "Еър Форс 1" може да зареди във въздуха. 629 01:09:26,080 --> 01:09:29,040 Нужно ни е гориво и то веднага. 630 01:09:29,720 --> 01:09:32,240 Можем да се договорим. 631 01:09:32,440 --> 01:09:35,800 Кацнете и ще разменим гориво за заложниците. 632 01:09:36,040 --> 01:09:38,320 Глупости. 633 01:09:38,480 --> 01:09:42,840 Проста физика. Без гориво самолетът пада и всички умират. 634 01:09:43,000 --> 01:09:45,200 Правим каквото можем. 635 01:09:45,400 --> 01:09:47,760 Кажете ми каквото искам да чуя, 636 01:09:47,960 --> 01:09:52,400 иначе ще екзекутирам заложник на всяка минута, 637 01:09:52,880 --> 01:09:57,640 докато самолетът не се разбие или не дойде горивото. 638 01:10:01,000 --> 01:10:03,600 Е, какво ще кажете? 639 01:10:05,240 --> 01:10:08,920 Горивото пристига. - Благодаря. 640 01:10:12,840 --> 01:10:14,880 Ще ни заредят. 641 01:10:31,640 --> 01:10:35,240 Всичко наред ли е? - Да. 642 01:10:58,720 --> 01:11:02,320 Защо сте тук? - Не съм излизал. 643 01:11:08,560 --> 01:11:10,360 Пази вратата. 644 01:11:10,480 --> 01:11:14,000 Къде е семейството ми? - Преместиха ги. 645 01:11:14,120 --> 01:11:16,240 Да опитаме да завземем самолета. 646 01:11:16,360 --> 01:11:18,400 Не докато държат Грейс и Алис. 647 01:11:18,520 --> 01:11:20,880 А ако ги принудим да кацнат? 648 01:11:21,040 --> 01:11:25,080 Източих гориво, но ще ги заредят във въздуха. 649 01:11:25,200 --> 01:11:28,800 Ще дойде самолет-танкер? Господи! 650 01:11:29,680 --> 01:11:33,120 Сетих се как да свалим хората от самолета. 651 01:11:33,280 --> 01:11:36,800 При опашката има аварийни парашути. Но сме високо. 652 01:11:36,920 --> 01:11:41,760 Ако накараме танкера да се спусне на 4 500 м, ще скочим. 653 01:11:41,840 --> 01:11:44,880 Те прекъснаха телефоните и контролират радиото. 654 01:11:45,000 --> 01:11:49,760 Г-н президент, факсовете... - Казах, няма телефон. 655 01:11:49,880 --> 01:11:53,560 Гласовите линии и факсовете са на различни системи. 656 01:11:53,720 --> 01:11:57,840 Като прекъснеш едната, може да пропуснеш другата. 657 01:11:59,440 --> 01:12:02,720 Ако стане, правя те началник на пощите. 658 01:12:03,040 --> 01:12:05,080 Приготви хората. 659 01:12:05,240 --> 01:12:08,840 Помнете 4 500 м и 200 възела. Иначе е самоубийство. 660 01:12:09,200 --> 01:12:11,400 Това ще ти потрябва. 661 01:12:12,560 --> 01:12:14,600 Успех на всички. 662 01:12:25,320 --> 01:12:28,680 Къде го пращаме? - В зала "Спешни операции". 663 01:12:28,800 --> 01:12:31,440 Горда съм, че останахте с нас. 664 01:12:32,240 --> 01:12:35,840 Благодаря. - Каквото и да стане... 665 01:13:22,040 --> 01:13:24,480 Главният прокурор е тук. 666 01:13:28,560 --> 01:13:31,840 Благодаря, че дойдохте. - Добре е, че сте тук. 667 01:13:32,040 --> 01:13:36,480 Интересува ви какво казва Конституцията за такава ситуация. 668 01:13:36,760 --> 01:13:40,440 Според мен, когато президентът отсъства 669 01:13:40,600 --> 01:13:44,280 при военна ситуация, главен е Секретарят на отбраната. 670 01:13:44,440 --> 01:13:47,080 Разбира се. - Значи е ясно. 671 01:13:47,240 --> 01:13:51,080 Не, не е. Президентът не просто отсъства. 672 01:13:51,200 --> 01:13:54,640 Той е под натиск. Близките му са заложници, 673 01:13:54,880 --> 01:13:56,840 може би и той самият. 674 01:13:56,960 --> 01:14:00,800 Според 25-а поправка това го прави негоден да управлява, 675 01:14:01,000 --> 01:14:03,560 както и ако бе получил удар. 676 01:14:03,720 --> 01:14:06,760 Президентът ще оспори, че е негоден. 677 01:14:06,880 --> 01:14:10,840 Такъв е, ако го реши една трета от Кабинета, включително вие. 678 01:14:11,240 --> 01:14:15,520 И да е жив, президентът може би не действа като такъв. 679 01:14:15,720 --> 01:14:18,920 Г-жо Вицепрезидент, трябва да видите нещо. 680 01:14:21,880 --> 01:14:25,720 Прекъсваме предаването за извънредно съобщение. 681 01:14:25,880 --> 01:14:31,320 СNN получи сведения, че "Еър Форс Едно" се е разбил. 682 01:14:31,520 --> 01:14:34,640 Откъде са го чули? - Не знам. 683 01:14:34,760 --> 01:14:39,280 Повтарям, по непотвърдени сведения... 684 01:14:39,440 --> 01:14:43,560 Свикай прес-екипа. Ще направим изявление. 685 01:14:44,000 --> 01:14:48,520 Това е информация след данни за провалило се кацане... 686 01:15:14,480 --> 01:15:18,080 Разбил ли се е "Еър Форс 1"? - Това е слух. 687 01:15:18,280 --> 01:15:21,320 Откъде е тръгнал? - Не знам. 688 01:15:21,560 --> 01:15:25,600 На този етап нищо не мога да потвърдя. 689 01:15:31,360 --> 01:15:34,880 Дами и господа, ще направя изявление. 690 01:15:36,880 --> 01:15:41,240 Самолетът на президента "Еър Форс 1" е отвлечен. 691 01:15:43,480 --> 01:15:47,080 Моля ви, оставете ме да довърша. 692 01:15:48,200 --> 01:15:51,400 С оглед на сигурността не мога да разкрия 693 01:15:51,600 --> 01:15:54,240 самоличността на похитителите, нито кой е в самолета. 694 01:15:54,360 --> 01:15:57,720 Но искам да уверя американския народ, 695 01:15:57,800 --> 01:16:02,480 че правим каквото можем да разрешим проблема. 696 01:16:02,600 --> 01:16:05,720 Заради безопасността на хората на борда 697 01:16:05,880 --> 01:16:08,600 не мога да ви кажа нищо повече. 698 01:16:08,720 --> 01:16:10,440 Маршал още ли е президент? 699 01:16:10,520 --> 01:16:15,360 Временно ръководя заедно със Съвета по национална сигурност. 700 01:16:15,520 --> 01:16:17,720 Но президент още е Джеймс Маршал. 701 01:16:19,840 --> 01:16:22,040 В този момент... 702 01:16:22,360 --> 01:16:26,480 В този момент отправям молба към американците 703 01:16:30,280 --> 01:16:34,960 да се молят за оцеляването на всички на "Еър Форс 1". 704 01:16:38,680 --> 01:16:40,800 Президентът... 705 01:16:47,920 --> 01:16:50,640 Къде е президентът? 706 01:16:58,560 --> 01:17:01,160 Всичко наред ли е долу? 707 01:17:03,480 --> 01:17:05,440 Да. 708 01:17:30,920 --> 01:17:33,280 Слушайте всички. 709 01:17:33,520 --> 01:17:37,040 Като излезете от самолета, дърпате тази корда. 710 01:17:37,200 --> 01:17:41,480 Ако парашутът не се отвори, дърпате кордата на резервния. 711 01:17:55,120 --> 01:17:57,160 ВИСОЧИНА 9 000 М 712 01:18:03,520 --> 01:18:05,880 "Еър Форс Едно", чувате ли ме? 713 01:18:06,480 --> 01:18:09,120 Чуваме. Казвайте. 714 01:18:09,600 --> 01:18:11,720 Тук самолетът-танкер. 715 01:18:11,920 --> 01:18:15,200 Наредено ни е да ви заредим с гориво. 716 01:18:15,520 --> 01:18:19,120 Спуснете се на 4 500 м и намалете до 200 възела. 717 01:18:19,680 --> 01:18:22,480 Разбрано. Скорост 200. 718 01:18:26,480 --> 01:18:28,840 Ура, получили са го! 719 01:18:29,120 --> 01:18:31,560 Г-н президент, парашутът ви. 720 01:18:31,720 --> 01:18:34,160 Няма да тръгна без семейството си. 721 01:18:36,280 --> 01:18:40,720 Отворете люка за гориво. Дръпнете жълтия лост на пулта. 722 01:18:41,600 --> 01:18:43,720 Готово. 723 01:18:44,080 --> 01:18:46,280 Приближете плавно. 724 01:18:49,800 --> 01:18:51,840 Почти на нужната височина сме. 725 01:18:53,480 --> 01:18:57,760 Къде са ви парашутите? - Оставаме с президента. 726 01:19:06,800 --> 01:19:08,920 Вече е добре. Тръгвайте! 727 01:19:14,760 --> 01:19:16,400 ПАРАШУТНАТА ПЛАТФОРМА АКТИВИРАНА 728 01:19:20,280 --> 01:19:22,640 Иди провери какво става. 729 01:19:35,000 --> 01:19:37,360 Заложниците ги няма. 730 01:20:01,280 --> 01:20:04,000 Дотук 25 парашута. 731 01:20:26,560 --> 01:20:29,360 Не мога да удържа самолета. 732 01:20:29,680 --> 01:20:32,120 "Еър Форс 1", откъснете се! 733 01:21:09,720 --> 01:21:12,680 Не мърдай! - Позволи ми да го спася! 734 01:21:12,920 --> 01:21:15,120 Това е президентът, за бога! 735 01:21:15,280 --> 01:21:17,400 Иди го издърпай. 736 01:21:25,000 --> 01:21:27,360 Уловете ми ръката! 737 01:21:29,120 --> 01:21:31,400 Майоре! 738 01:21:34,080 --> 01:21:36,440 Хванах ви. 739 01:21:46,040 --> 01:21:47,680 Открихме президента. 740 01:21:49,120 --> 01:21:51,640 Изгубихме танкера. Какво още? 741 01:21:51,800 --> 01:21:53,760 Преброили са 32 спасени. 742 01:21:53,920 --> 01:21:56,720 А Първото семейство? - Още не се знае. 743 01:21:56,880 --> 01:22:00,080 Изгубиха заложниците и ще действат отчаяно. 744 01:22:00,280 --> 01:22:02,320 "Еър Форс Едно" е на линия. 745 01:22:02,400 --> 01:22:06,000 Тук вицепрезидентът Бенет. Слушаме ви. 746 01:22:06,080 --> 01:22:11,200 Държа като заложник президента на САЩ. 747 01:22:12,240 --> 01:22:16,760 Скоро влизаме във въздушното пространство на Казахстан. 748 01:22:17,200 --> 01:22:21,560 Военният ви ескорт спира до границата. 749 01:22:22,280 --> 01:22:25,320 Ако нарушите въздушното ни пространство, 750 01:22:25,520 --> 01:22:28,800 ще екзекутирам член на Първото семейство. 751 01:22:29,000 --> 01:22:32,360 Кажете на изтребителите ни да се изтеглят. 752 01:22:33,680 --> 01:22:36,880 Свържете ме с Оперативното звено. 753 01:22:37,880 --> 01:22:41,640 Кабинетът може да обяви несъстоятелност на президента. 754 01:22:41,800 --> 01:22:44,600 Ще подпишете ли? - Да, при тия обстоятелства. 755 01:22:44,720 --> 01:22:47,000 Вижте кой друг ще подпише. 756 01:23:03,480 --> 01:23:05,680 Татко! 757 01:23:08,360 --> 01:23:10,400 Всичко ще се оправи! 758 01:23:33,080 --> 01:23:35,640 Доста бели свърши долу. 759 01:23:39,520 --> 01:23:42,240 Изби хората ми. 760 01:24:00,560 --> 01:24:03,080 Не ти трябва да ме убиваш. 761 01:24:03,680 --> 01:24:07,120 Спомни си, че за мен си тук. 762 01:24:07,240 --> 01:24:09,760 Тогава ще убия тях. 763 01:24:09,880 --> 01:24:12,680 Или само едната. Избирай коя. 764 01:24:13,560 --> 01:24:17,840 Нали това правиш в Белия дом? Играеш си на господ. 765 01:24:24,000 --> 01:24:27,520 Казвай. Коя да живее? 766 01:24:29,120 --> 01:24:32,400 Обичам те. 767 01:24:40,280 --> 01:24:43,480 Не си тук за това. Искаш нещо. 768 01:24:45,680 --> 01:24:48,400 Какво е то? - Радек. 769 01:24:48,560 --> 01:24:51,760 Не мога. - Тогава и тримата умирате. 770 01:24:52,000 --> 01:24:54,800 Всичко бих сторил за семейството си. Но това не. 771 01:24:55,000 --> 01:24:58,360 Най-властният човек на планетата и не можел нещо. 772 01:24:58,480 --> 01:25:03,080 Колко любопитно. Престани с проклетите си лъжи! 773 01:25:12,680 --> 01:25:14,480 Петров няма да освободи Радек. 774 01:25:14,600 --> 01:25:19,120 Петров е послушно псе. Ще направи каквото му кажеш. 775 01:25:22,520 --> 01:25:24,960 Нареди му да го направи. 776 01:25:25,200 --> 01:25:29,880 Петров ме използва. Аз само исках да спра кръвопролитието. 777 01:25:29,960 --> 01:25:33,000 Той искаше лична победа. Петров мрази Радек. 778 01:25:33,080 --> 01:25:36,920 Естествено. Радек е всичко, което той не е. 779 01:25:37,080 --> 01:25:39,280 Велик човек, силен мъж. 780 01:25:39,640 --> 01:25:43,920 Нима твърдиш, че ще ти откаже? 781 01:25:44,920 --> 01:25:48,520 Действаш в негова услуга. Ненормален ли си? 782 01:25:48,720 --> 01:25:52,680 Ще го превърнеш в героя, спрял терористите. 783 01:25:53,320 --> 01:25:57,280 Нещо повече - в човека, спрял мен. 784 01:25:57,720 --> 01:26:01,680 Държиш се, като че нямаш нищо общо с това. 785 01:26:02,160 --> 01:26:04,280 А всичко е твое дело. 786 01:26:05,520 --> 01:26:08,880 Тази зараза, която наричате свобода. 787 01:26:09,080 --> 01:26:11,360 Без смисъл и цел. 788 01:26:11,520 --> 01:26:16,120 Предаде страната ми на бандити и проститутки. 789 01:26:17,600 --> 01:26:20,560 Отне ни всичко. 790 01:26:24,520 --> 01:26:26,800 Нищо не ни остана. 791 01:26:33,960 --> 01:26:36,320 Обади му се. 792 01:26:42,600 --> 01:26:44,880 Не. 793 01:26:45,280 --> 01:26:47,240 Не! 794 01:26:51,760 --> 01:26:54,200 Пусни я! 795 01:26:57,080 --> 01:27:00,920 Нямам избор. Изборът е твой. 796 01:27:01,000 --> 01:27:02,480 Не я намесвай. 797 01:27:02,600 --> 01:27:06,280 Като изгубиш дете, душата ти се изпразва. 798 01:27:06,440 --> 01:27:10,720 Ние сме войници. Вземи моя живот. 799 01:27:11,800 --> 01:27:14,000 Нямаш ли чест? 800 01:27:14,160 --> 01:27:16,200 Ще броя до пет. 801 01:27:16,280 --> 01:27:18,640 Не се бой. - Едно. 802 01:27:18,840 --> 01:27:21,040 Всичко ще е наред. - Две. 803 01:27:21,200 --> 01:27:23,240 Ще го направя. 804 01:27:24,880 --> 01:27:27,240 Ще се обадя. 805 01:27:30,200 --> 01:27:33,000 Само не закачай семейството ми. 806 01:27:39,880 --> 01:27:42,080 Остави ги на мира. 807 01:28:00,040 --> 01:28:03,320 Обажда се президентът на САЩ. 808 01:28:08,360 --> 01:28:13,360 Засякохме разговор. Президентът помоли Петров да пусне Радек. 809 01:28:13,960 --> 01:28:16,160 Няма право! - Няма избор. 810 01:28:16,360 --> 01:28:18,800 Но ние имаме! 811 01:28:19,080 --> 01:28:22,760 Мнозинството от Кабинета обявява несъстоятелността му. 812 01:28:22,840 --> 01:28:26,600 Подпишете и получавате властта. - Не, няма. 813 01:28:26,760 --> 01:28:31,680 САЩ не преговарят с терористи. Това е наш основен принцип. 814 01:28:31,960 --> 01:28:33,840 Не можем да отстъпим пред тях. 815 01:28:33,920 --> 01:28:38,600 Тогава ще ни нападнат от всички страни. 816 01:28:38,840 --> 01:28:43,440 Джим решава като съпруг и баща, не като президент. 817 01:28:45,520 --> 01:28:48,960 Историята ще ви съди според действията ви сега. 818 01:28:49,120 --> 01:28:51,240 За бога, подпишете. 819 01:29:01,120 --> 01:29:03,240 Не. 820 01:29:24,800 --> 01:29:27,360 Свободен сте. 821 01:29:28,840 --> 01:29:32,720 Вече мога да потвърдя, че освобождават генерал Радек. 822 01:29:32,880 --> 01:29:36,160 Повтарям, освобождават генерал Радек. 823 01:30:05,480 --> 01:30:07,760 Потвърдено е. 824 01:30:09,760 --> 01:30:12,360 Освобождават генерала. 825 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 А сега какво? - Връщаме се в родината ни. 826 01:30:17,400 --> 01:30:20,440 Там Радек ще реши как да те използва, 827 01:30:20,560 --> 01:30:24,520 след като вече си склонен да преговаряш. 828 01:30:25,160 --> 01:30:27,600 Нацията ни има толкова нужди. 829 01:30:27,800 --> 01:30:31,680 Каза, че ще ни освободиш. - Прощавай. Излъгах. 830 01:31:12,560 --> 01:31:14,760 Слушайте. 831 01:32:46,800 --> 01:32:49,440 Ранен ли сте? - Стой при майора. 832 01:32:49,600 --> 01:32:51,720 Алис, бързо в кокпита. 833 01:32:52,320 --> 01:32:54,440 Грейс! 834 01:33:20,640 --> 01:33:24,600 Пусни я! - Не, докато Радек не излезе. 835 01:33:25,480 --> 01:33:27,760 Обади се да не пускат Радек! 836 01:33:27,920 --> 01:33:32,040 Ако стане нещо с генерала, жена ти ще умре! 837 01:33:39,200 --> 01:33:43,080 Другари, нашите части дойдоха за генерала. 838 01:33:43,200 --> 01:33:44,920 Ще го вземат всеки момент. 839 01:33:45,040 --> 01:33:49,320 Чу ли това? Почти е приключено. 840 01:34:21,040 --> 01:34:23,160 Хвърли оръжието! 841 01:34:26,840 --> 01:34:29,040 Хвърли го! 842 01:34:33,480 --> 01:34:37,760 Сбърка, като уби пилота ми, г-н Президент. 843 01:34:39,000 --> 01:34:41,600 Няма кой да пилотира самолета. 844 01:34:44,520 --> 01:34:46,720 Няма и парашути. 845 01:34:49,360 --> 01:34:51,880 Каквото и да се случи, 846 01:34:52,400 --> 01:34:55,280 ти губиш, аз печеля. 847 01:35:47,160 --> 01:35:49,720 Махай се от самолета ми! 848 01:36:08,040 --> 01:36:10,240 Добре ли си? 849 01:36:10,440 --> 01:36:12,960 Извеждат генерала в двора. 850 01:36:13,240 --> 01:36:16,440 Бързо! Звънни на Петров! 851 01:36:54,920 --> 01:36:57,640 Стой! Не мърдай. 852 01:37:15,600 --> 01:37:18,040 Убиха го, г-н Президент! 853 01:37:29,240 --> 01:37:33,200 Едва не се изплъзна! Чухте ли ме, Радек е убит! 854 01:37:33,320 --> 01:37:37,200 Президентът е! Самолетът отново е наш! 855 01:37:44,840 --> 01:37:48,120 Как е той? - Зле. 856 01:37:48,960 --> 01:37:51,600 Умееш ли да пилотираш? - Не. 857 01:37:51,760 --> 01:37:55,040 Ела с мен. Трябва ми втори пилот. 858 01:37:55,400 --> 01:37:57,280 Откога не сте пилотирали? 859 01:37:57,400 --> 01:38:02,840 Отпреди 25 години. Летях с малки самолети, не с реактивни. 860 01:38:03,000 --> 01:38:05,120 Нищо от тоя род. 861 01:38:05,200 --> 01:38:07,480 Чува ли някой? - На линия сме. 862 01:38:07,680 --> 01:38:10,120 Помогнете да пилотирам самолета. 863 01:38:10,560 --> 01:38:13,160 Трябва да напуснете вражеската територия. 864 01:38:13,360 --> 01:38:16,640 Добра идея. - Гледайте екрана горе. 865 01:38:16,760 --> 01:38:20,800 Има серия цифри. Едната трябва да е 110. 866 01:38:20,920 --> 01:38:23,200 Видях я. - Това е курсът ви. 867 01:38:23,320 --> 01:38:26,520 Под нея има копче с деления. 868 01:38:26,680 --> 01:38:30,200 Завъртете го обратно на часовниковата стрелка до 290. 869 01:38:30,320 --> 01:38:32,960 Завъртях го. 870 01:38:37,080 --> 01:38:39,600 Сега излизате от Казахстан. 871 01:38:40,160 --> 01:38:43,120 Не може да приземим на автопилот. 872 01:38:43,280 --> 01:38:45,640 Да преговорим процедурата. 873 01:38:45,800 --> 01:38:50,240 Кое е най-близкото летище? - Инсирлик, Турция. 874 01:38:51,240 --> 01:38:53,880 Генерал Нортуд, какво е това? 875 01:38:55,240 --> 01:38:58,760 Г-жо Вицепрезидент, това са самолети МИГ. 876 01:38:58,880 --> 01:39:01,080 Искат да го прихванат. 877 01:39:01,280 --> 01:39:05,320 Излетели са от Актюбинск. Там са привърженици на Радек. 878 01:39:05,480 --> 01:39:09,000 Пратете изтребителите ни в Казахстан. 879 01:39:09,200 --> 01:39:12,480 Да бранят президента с всички средства. 880 01:39:12,680 --> 01:39:15,720 При подхода дроселите да са на средно положение. 881 01:39:15,920 --> 01:39:18,040 Г-н Президент, чувате ли ме? 882 01:39:18,280 --> 01:39:22,120 Шест МИГ-а ви обкръжават. Пращаме ви Ф-15. 883 01:39:23,840 --> 01:39:27,040 МИГ ли каза тя? - Да, така каза. 884 01:39:27,200 --> 01:39:31,240 Мила, седни и си сложи колана. Ще имаме неприятности. 885 01:39:32,920 --> 01:39:36,680 Ако МИГ-овете приближат, ще трябва да маневрирам. 886 01:39:36,800 --> 01:39:38,680 Как да изключа автопилота? 887 01:39:38,800 --> 01:39:42,320 Натиснете бутона на ръчката отляво. 888 01:39:42,400 --> 01:39:44,760 Ще опитам десен завой. 889 01:39:45,000 --> 01:39:47,200 Старайте се да е плавно. 890 01:39:47,400 --> 01:39:49,960 Вече взех да го усещам. 891 01:39:50,040 --> 01:39:52,080 Като с карането на велосипед. 892 01:39:52,960 --> 01:39:56,800 Ескадрила, имаме свобода на действие. Курс 090. 893 01:40:02,920 --> 01:40:05,200 Колко далеч са МИГ-овете? 894 01:40:05,880 --> 01:40:07,920 РАДАРЕН ОБСЕГ 895 01:40:08,240 --> 01:40:09,880 Няма значение, разбрах. 896 01:40:27,680 --> 01:40:30,280 Един идва. Активирам защитата. 897 01:40:30,520 --> 01:40:32,720 Ляв завой. 898 01:40:35,880 --> 01:40:41,080 Трябва ни помощ. - Изтребители на САЩ, атакуват ни. 899 01:40:41,200 --> 01:40:43,560 Къде сте? 900 01:40:43,800 --> 01:40:46,240 При вас сме до 2 минути. 901 01:40:46,360 --> 01:40:49,320 След 2 минути може да не ни намерите. 902 01:40:55,640 --> 01:40:57,840 Ударени сме. 903 01:40:58,280 --> 01:41:02,640 Господи, горим. Един от двигателите гори. 904 01:41:02,760 --> 01:41:05,120 Дръпнете ръчката горе. 905 01:41:09,720 --> 01:41:12,680 Накланяме се надясно. - Компенсирайте! 906 01:41:12,880 --> 01:41:15,320 Да намаля ли? 907 01:41:15,520 --> 01:41:17,400 Не, регулирайте мощността. - Как? 908 01:41:17,520 --> 01:41:20,560 С копчето на задната конзола. 909 01:41:21,040 --> 01:41:23,000 Появи се червена светлина. 910 01:41:23,120 --> 01:41:24,920 Изглежда губим гориво. 911 01:41:26,640 --> 01:41:30,080 Ескадрила, всеки да си хване бандит. 912 01:41:30,240 --> 01:41:33,600 Дръжте се на максимален обхват... Пускай! 913 01:41:50,560 --> 01:41:53,080 Един е унищожен! 914 01:41:57,520 --> 01:42:01,640 Втори е унищожен! Още четири бандита. Огън по тях! 915 01:42:04,440 --> 01:42:06,640 Добрите са тук. 916 01:42:08,800 --> 01:42:12,680 "Еър Форс 1", насочете се на север. Прикриваме ви. 917 01:42:13,280 --> 01:42:17,040 Избягайте му. На опашката ви е! - Отървете ме от него! 918 01:42:19,160 --> 01:42:22,600 Изстреляна ракета. Наляво и се изкачете! 919 01:42:23,120 --> 01:42:25,480 Изгубихме електронната защита. 920 01:42:25,680 --> 01:42:28,040 Изгубиха защитата. 921 01:42:28,240 --> 01:42:30,600 Ще прихвана ракетата. 922 01:42:37,080 --> 01:42:39,600 Втори е унищожен! 923 01:42:39,960 --> 01:42:43,560 "Еър Форс 1", там ли сте? - Още сме тук. 924 01:42:49,520 --> 01:42:51,400 Не бързай толкова, мръснико! 925 01:42:59,720 --> 01:43:02,920 Последните три МИГ-а бягат. Чисто е! 926 01:43:06,080 --> 01:43:09,520 Боб, там ли си още? Имам проблем. 927 01:43:10,320 --> 01:43:14,080 Стабилизаторът ми не реагира. - Ще погледна. 928 01:43:17,560 --> 01:43:22,920 Зле сте пострадали. Имате ли контрол на елероните? 929 01:43:23,600 --> 01:43:27,280 И той не реагира. И още губим гориво. 930 01:43:29,680 --> 01:43:33,520 Това е лошо. Господа, "Еър Форс 1" е зле пострадал. 931 01:43:34,400 --> 01:43:37,120 С тия повреди не могат да кацнат. 932 01:43:41,880 --> 01:43:44,160 Съжалявам, сър. 933 01:43:44,800 --> 01:43:48,320 Благодаря за помощта. - Ще летя до вас. 934 01:43:48,400 --> 01:43:52,000 Дръжте курс направо, докато измислим изход. 935 01:43:55,600 --> 01:43:57,560 Справихте се чудесно. 936 01:44:16,960 --> 01:44:20,000 Не могат да контролират самолета. 937 01:44:20,200 --> 01:44:22,400 Все нещо може да се направи. 938 01:44:22,640 --> 01:44:26,320 Това ли е оперативното ни звено? - Да, защо? 939 01:44:26,520 --> 01:44:28,480 Хрумна ми откачена идея. 940 01:44:29,200 --> 01:44:33,320 Насочете се на север и чакайте инструкции. 941 01:44:33,520 --> 01:44:36,160 Заповедта е разбрана. 942 01:44:41,760 --> 01:44:44,400 Дръжте курса, г-н Президент. 943 01:44:44,560 --> 01:44:47,440 След 25 минути идва помощ от юг. 944 01:44:48,120 --> 01:44:52,400 Знаем, че е рисковано, но само това ни остава. 945 01:44:56,440 --> 01:44:59,640 Няма страшно. Всичко ще е наред. 946 01:45:14,600 --> 01:45:18,960 Загрижени американци са се събрали пред Белия дом. 947 01:45:19,240 --> 01:45:24,600 СNN узна, че "Еър Форс 1" е с тежка авария и не може да кацне. 948 01:45:24,760 --> 01:45:28,880 Според сведенията Първото семейство още е на борда. 949 01:45:29,000 --> 01:45:31,960 Провежда се рискована операция във въздуха. 950 01:45:34,600 --> 01:45:37,640 Тук "Либърти 24". Приближаваме отляво. Чувате ли? 951 01:45:37,840 --> 01:45:42,440 Чувам ви ясно. - Гибс, тук са. Отвори люка. 952 01:45:42,640 --> 01:45:46,680 Искаме височина 3 000 м, скорост 200 възела. 953 01:45:48,880 --> 01:45:52,320 "Еър Форс 1" и "Либърти 24", тук АУАКС - "Блу стар". 954 01:45:52,520 --> 01:45:54,720 Вие сте в обсега на радара ни. 955 01:46:06,480 --> 01:46:09,920 "Либърти 24", те са почти без гориво. 956 01:46:10,080 --> 01:46:13,360 "Еър Форс 1", дръжте крилата водоравно. 957 01:46:13,560 --> 01:46:16,440 Ако двигателите откажат, снижете се, но задръжте скоростта. 958 01:46:24,000 --> 01:46:26,960 "Либърти 24". Първият спасител тръгна. 959 01:46:27,080 --> 01:46:29,040 Да дръпнем назад, плавно. 960 01:46:29,160 --> 01:46:33,440 "Еър Форс 1", дайте 6 градуса вляво. 961 01:46:35,880 --> 01:46:39,560 Как е скоростта ми? - Добре. Задръжте я. 962 01:46:39,880 --> 01:46:43,160 Още малко вляво. 3, 2, стоп. 963 01:46:53,560 --> 01:46:55,760 Издърпай ме за ръката! 964 01:47:02,320 --> 01:47:05,920 Откачи ме. - Откачен си. 965 01:47:09,280 --> 01:47:13,240 Къде е президентът? - В кокпита. 966 01:47:25,120 --> 01:47:26,680 Изгубихме още един двигател. 967 01:47:26,760 --> 01:47:30,200 "Либърти", изгубихме двигател. - Разбрано. 968 01:47:31,720 --> 01:47:34,840 Вървете, време е. - Кой ще пилотира? 969 01:47:35,000 --> 01:47:37,040 Аз, г-н Президент. 970 01:47:39,520 --> 01:47:42,040 Вторият спасител е на път. 971 01:47:51,760 --> 01:47:55,120 Насам, г-н Президент. - Първо семейството ми. 972 01:47:55,280 --> 01:47:58,400 Имам заповед да ви отведа. - Първо те. 973 01:48:01,520 --> 01:48:05,280 Третият спасител вече е на борда. Готови за отвеждане. 974 01:48:05,360 --> 01:48:07,320 Придвижете се на позиция за поемане. 975 01:48:11,520 --> 01:48:14,800 Татко?! - Всичко ще е наред, мила. 976 01:48:15,000 --> 01:48:18,120 Обещаваш ли? - Обещавам. Затвори си очите. 977 01:48:18,480 --> 01:48:21,040 Можеш. Дръж се здраво. 978 01:48:21,760 --> 01:48:24,120 Всичко е наред. Не се бойте. 979 01:48:34,720 --> 01:48:36,680 Дръж се! 980 01:48:36,880 --> 01:48:39,240 Тя е на борда. 981 01:48:44,280 --> 01:48:46,560 Идвам веднага след теб. 982 01:49:01,760 --> 01:49:05,360 Сега сте вие. - Не, той. Ранен е. 983 01:49:05,560 --> 01:49:08,920 Вървете вие. - Ти си, приятелю. 984 01:49:14,400 --> 01:49:16,840 Изгубихме още един двигател. 985 01:49:20,880 --> 01:49:25,160 Много бързо падате. Можем да приберем само още един. 986 01:49:27,280 --> 01:49:30,880 Слязохме под 1500 м. Разбиване след 2 минути. 987 01:49:31,080 --> 01:49:33,040 Изведете президента! 988 01:49:38,080 --> 01:49:41,840 Хайде. - Сложете колана. Време е. 989 01:49:42,160 --> 01:49:45,280 А другите? - Няма време. 990 01:49:45,400 --> 01:49:48,920 Само един мога да взема. - Не, тръгваме всички. 991 01:49:49,080 --> 01:49:51,520 Невъзможно. Трябва да взема вас. 992 01:49:51,640 --> 01:49:54,760 Г-н Президент, спасявайте се. 993 01:49:55,400 --> 01:49:57,680 Вървете, не се бавете! 994 01:49:59,240 --> 01:50:01,440 Моля ви, вървете. 995 01:50:10,160 --> 01:50:12,360 Значи ти си бил? 996 01:50:25,120 --> 01:50:28,080 Дай ми ремъка! - Поверих ти живота си. 997 01:50:28,200 --> 01:50:32,040 Ще ми го повери и следващият президент. 998 01:50:34,720 --> 01:50:38,680 Трябва да откачим кабела. Спуснахме се под 400 м. 999 01:50:39,840 --> 01:50:42,040 Аз ще напусна самолета! 1000 01:50:56,200 --> 01:50:58,560 200 м. 1001 01:51:00,160 --> 01:51:02,880 150 м. Трябва да го изтеглим. 1002 01:51:30,960 --> 01:51:35,160 "Еър Форс Едно" падна. 1003 01:51:36,040 --> 01:51:38,760 "Либърти 24", при вас ли е президентът? 1004 01:51:47,760 --> 01:51:51,040 "Либърти", качихте ли президента? 1005 01:51:51,440 --> 01:51:54,080 Изтегляй нагоре! 1006 01:52:06,960 --> 01:52:09,920 Дръжте се! - Издърпахме го! 1007 01:52:13,640 --> 01:52:16,200 "Либърти 24" сменя позивните си. 1008 01:52:16,400 --> 01:52:18,760 Вече е "Еър Форс Едно". 1009 01:52:27,760 --> 01:52:31,520 Г-н Президент, добре дошли на борда.