1
00:00:32,613 --> 00:00:36,322
ДЕНЯТ НА НЕЗАВИСИМОСТТА
2
00:00:37,893 --> 00:00:41,010
2 ЮЛИ
3
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
За онези, които не са чели плакета,
ние ще го прочетем.
4
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Тук хора от Земята за първи път
стъпиха на лунната повърхност."
5
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"Юли 1969."
6
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"Дойдохме с мир
в името на цялото човечество."
7
00:02:22,613 --> 00:02:24,604
НЮ МЕКСИКО
8
00:02:24,693 --> 00:02:29,528
ИНСТИТУТ ЗА ТЪРСЕНЕ
НА ИЗВЪНЗЕМЕН РАЗУМ
9
00:02:53,973 --> 00:02:57,283
Ако не си безумно красива,
затварям.
10
00:02:57,373 --> 00:03:00,365
Сър, трябва да чуете това.
11
00:03:08,213 --> 00:03:11,171
- По дяволите!
- Сър?
12
00:03:11,973 --> 00:03:14,567
Хайде, миличка. Хайде!
13
00:03:14,653 --> 00:03:17,451
Дано не е пак работа на руснаците!
14
00:03:17,533 --> 00:03:19,728
Според "Въздушен контрол"
небето е чисто.
15
00:03:19,813 --> 00:03:23,647
Няма измама.
Това е радиосигнал от друг свят.
16
00:03:23,733 --> 00:03:25,769
Да не избързваме.
17
00:03:25,853 --> 00:03:28,970
Съобщете на космическото командване.
Трябва да знаят...
18
00:03:29,053 --> 00:03:31,362
Какво ти става?
Ще ме убиеш с тия топки за голф!
19
00:03:31,453 --> 00:03:33,523
Почакай, нещо не е наред.
20
00:03:33,613 --> 00:03:38,846
Изчислих, че източникът
е само на 375 000 км.
21
00:03:41,533 --> 00:03:44,525
Сигналът идва от Луната.
22
00:03:56,173 --> 00:03:59,848
- Кой друг знае за това?
- Институтът в Ню Мексико засича сигнал.
23
00:03:59,933 --> 00:04:03,448
Но са по-объркани и от нас, сър.
24
00:04:03,533 --> 00:04:06,730
ПЕНТАГОНЪТ
КОСМИЧЕСКО КОМАНДВАНЕ
25
00:04:09,653 --> 00:04:11,769
- Майоре!
- Да, сър.
26
00:04:11,853 --> 00:04:16,290
Приемането е влошено,
но засякохме ето това.
27
00:04:16,373 --> 00:04:20,412
Изчислихме,
че има диаметър над 550 км
28
00:04:20,493 --> 00:04:24,088
и маса една четвърт от тази на Луната.
29
00:04:24,173 --> 00:04:26,528
Какво, по дяволите, е това?
Метеорит?
30
00:04:26,613 --> 00:04:29,286
- Не, сър.
- Определено не.
31
00:04:29,373 --> 00:04:32,092
- Откъде знаете?
- Намалява скоростта си.
32
00:04:32,493 --> 00:04:36,566
- Какво?
- Намалява скоростта си, сър.
33
00:04:44,093 --> 00:04:46,846
Дайте ми министъра на отбраната.
34
00:04:46,933 --> 00:04:48,207
Тогава го събудете!
35
00:04:52,293 --> 00:04:53,362
- Ало.
-Да.
36
00:04:53,453 --> 00:04:55,762
- Аз съм.
- Здравей.
37
00:04:56,573 --> 00:05:00,088
- Колко е часът при теб?
- 2.45 сутринта.
38
00:05:00,173 --> 00:05:03,449
- Знам, че не съм те събудила.
- Всъщност ме събуди.
39
00:05:03,533 --> 00:05:05,524
Лъжец.
40
00:05:06,653 --> 00:05:08,405
Трябва да ти призная нещо.
41
00:05:08,493 --> 00:05:13,362
До мен спи красива млада брюнетка.
42
00:05:13,453 --> 00:05:15,762
Не я остави
да гледа телевизия до късно.
43
00:05:15,853 --> 00:05:18,287
- Нали?
- Не, разбира се. Летиш обратно
44
00:05:18,373 --> 00:05:20,933
- веднага след обяда, нали?
-Да, да.
45
00:05:21,013 --> 00:05:23,811
- Мамо?
- Ето я мама.
46
00:05:25,933 --> 00:05:29,369
- Здравей, скъпа!
- Липсваш ми.
47
00:05:29,453 --> 00:05:34,368
Рейтингът на президента Уитмор
падна под 40%...
48
00:05:34,453 --> 00:05:35,522
Той е добре.
49
00:05:35,613 --> 00:05:39,162
Свършиха ли добрите времена
за президента Уитмор?
50
00:05:39,253 --> 00:05:43,565
Асът от Войната в залива
явно не става за политически лидер...
51
00:05:43,653 --> 00:05:46,451
Татко ми позволи да гледам Летърман.
52
00:05:46,533 --> 00:05:47,682
Предателка.
53
00:05:47,773 --> 00:05:50,241
Избраха войн, а той се оказа мекушав.
54
00:05:50,853 --> 00:05:53,492
- Добро утро, Джордж.
- Добро утро, г-н президент.
55
00:05:53,573 --> 00:05:56,133
Мачът беше невероятен.
56
00:05:56,213 --> 00:05:58,283
Благодаря, сър.
57
00:05:58,373 --> 00:06:01,570
Кони, станала си много рано днес.
58
00:06:02,773 --> 00:06:06,368
Не нападат политиката ти,
а възрастта ти.
59
00:06:06,453 --> 00:06:11,402
"Уитмор не прилича на президент, а като
сирачето Оливър Туист проси от Конгреса:
60
00:06:11,493 --> 00:06:14,166
'Моля ви сър, искам още малко."'
61
00:06:14,253 --> 00:06:16,483
- Смешно.
- Да виждаш да се смея?
62
00:06:16,573 --> 00:06:21,601
Когато воюваше, възрастта не им пречеше.
Харесваше им да си млад идеалист...
63
00:06:21,693 --> 00:06:24,412
Явно сега те виждат другояче.
64
00:06:24,493 --> 00:06:27,405
Твърде много политика,
твърде много компромиси.
65
00:06:27,933 --> 00:06:31,562
Невероятно е колко бързо
всички се обръщат против теб!
66
00:06:35,413 --> 00:06:40,282
Не е все едно да застанеш
зад един принцип и да се скриеш зад друг.
67
00:06:40,373 --> 00:06:45,163
Може да направиш малък компромис,
за да постигнеш нещо.
68
00:06:45,613 --> 00:06:47,046
Впрочем,
69
00:06:47,133 --> 00:06:53,083
читателите са те избрали сред десетте
най-сексапилни мъже на годината.
70
00:06:58,013 --> 00:06:59,890
Това вече е нещо!
71
00:06:59,973 --> 00:07:03,409
Г-н президент,
обажда се министърът на отбраната.
72
00:07:06,093 --> 00:07:07,321
Да.
73
00:07:09,933 --> 00:07:13,084
Може ли да повторите?
74
00:07:53,693 --> 00:07:55,729
И какво чакаш?
75
00:07:55,813 --> 00:07:58,805
Социалната ми осигуровка ще изтече,
докато изиграеш ход.
76
00:07:58,893 --> 00:08:02,568
- Мисля.
- Мисли, но по-бързо!
77
00:08:09,493 --> 00:08:12,644
Знаеш ли колко дълго се разлагат
тези чаши?
78
00:08:12,733 --> 00:08:16,282
Ако не местиш скоро,
и аз ще се разложа.
79
00:08:20,573 --> 00:08:23,929
Дейвид, искам да поговорим.
80
00:08:24,533 --> 00:08:28,003
- Хубаво е, че идваш често тук, но...
- Не започвай пак, татко.
81
00:08:28,093 --> 00:08:32,086
Минаха... колко? Четири години?
Все още носиш брачната халка.
82
00:08:32,173 --> 00:08:35,404
- Три.
- Разведен си, карай нататък.
83
00:08:35,493 --> 00:08:39,281
- Това не е здравословно.
- Не, пушенето не е здравословно.
84
00:08:43,453 --> 00:08:45,569
Шах-мат.
85
00:08:45,653 --> 00:08:47,723
Чакай малко.
86
00:08:47,813 --> 00:08:51,169
- Чакай. Не съм матиран.
- До утре, татко.
87
00:08:51,253 --> 00:08:53,767
Чакай де! Това не е мат.
88
00:08:56,413 --> 00:08:57,607
О... мат!
89
00:08:57,933 --> 00:09:00,891
Всички техници работят по проблема.
90
00:09:00,973 --> 00:09:04,010
И аз обичам "Досиетата Х".
Надявам се да го разберете.
91
00:09:05,893 --> 00:09:09,681
Дейвид! За какво ти е пейджър,
щом не го включваш?
92
00:09:09,773 --> 00:09:11,764
Просто не отговарях.
93
00:09:11,853 --> 00:09:13,923
Какво толкова е станало?
94
00:09:14,013 --> 00:09:17,722
Започна тази сутрин.
Всички канали са като през 50-те години.
95
00:09:17,813 --> 00:09:21,931
Снежинки, смущения.
Никой не знае...
96
00:09:22,013 --> 00:09:24,732
Нали затова имаме кошче за рециклиране.
97
00:09:24,813 --> 00:09:27,486
Какво ти става? За Бога!
98
00:09:27,573 --> 00:09:30,610
Съди ме, ако щеш. Дейвид!
Имаме проблем!
99
00:09:30,693 --> 00:09:32,968
Пробва ли резервните канали?
100
00:09:33,053 --> 00:09:36,090
Моля ти се! Де да беше толкова просто!
101
00:09:36,173 --> 00:09:38,767
Да пренасочим към друг сателит.
102
00:09:38,853 --> 00:09:43,131
Опитахме, не става.
Все едно че сателитите ги няма.
103
00:09:43,213 --> 00:09:45,966
Добре. Какво имаме тук?
104
00:09:50,613 --> 00:09:52,763
Това е невъзможно.
105
00:09:55,973 --> 00:10:00,888
- Пак се прецака!
- Остави. Ще го счупиш!
106
00:10:00,973 --> 00:10:03,123
Предаването е скапано.
107
00:10:03,773 --> 00:10:06,765
ИМПИРИЪЛ ВАЛИ
КАЛИФОРНИЯ
108
00:10:10,173 --> 00:10:11,162
О, не.
109
00:10:15,893 --> 00:10:17,565
Добро утро, Лукас.
110
00:10:17,653 --> 00:10:22,124
Виждаш ли това?
Цялата ми реколта ще иде!
111
00:10:22,213 --> 00:10:27,890
Ако баща ти не се появи до 20 минути,
ще взема някой друг.
112
00:10:35,373 --> 00:10:37,933
- Ръсел!
- Здрасти, Мигел!
113
00:10:50,613 --> 00:10:52,922
Ръсел! Какво правиш?
114
00:11:08,253 --> 00:11:11,165
Какви ги вършиш, по дяволите?
115
00:11:14,093 --> 00:11:16,084
Идиот, обърка нивата!
116
00:11:16,173 --> 00:11:18,368
Фермата на Лукас е в обратна посока!
117
00:11:21,773 --> 00:11:23,764
Сигурен ли си?
118
00:12:00,253 --> 00:12:04,212
Си Ен Ес пускат репортаж,
че прикриваме ядрен опит.
119
00:12:04,293 --> 00:12:06,966
Да го пускат,
щом искат да се изложат.
120
00:12:07,053 --> 00:12:09,044
НАСА иска да знае нашето становище.
121
00:12:09,133 --> 00:12:13,649
Официалното ни становище е,
че нямаме становище.
122
00:12:13,733 --> 00:12:17,089
- Но какво става?
- Бих ли ви държала в неведение?
123
00:12:17,173 --> 00:12:20,404
- И още как!
- Какво? Не ви чувам.
124
00:12:20,493 --> 00:12:23,291
В момента сателитите ни
не са много надеждни.
125
00:12:23,373 --> 00:12:26,285
Не е ли възможно
това чудо да ни подмине?
126
00:12:26,373 --> 00:12:30,446
А ако не ни подмине? Дали да не го
взривим с балистични ракети?
127
00:12:30,533 --> 00:12:33,445
За да има не един,
а стотици падащи обекти?
128
00:12:33,533 --> 00:12:37,242
Не знаем достатъчно,
за да вземем разумно решение.
129
00:12:37,333 --> 00:12:40,405
Добре е,
че засега пресата си измисля версии.
130
00:12:40,493 --> 00:12:42,643
Но няма да е задълго.
131
00:12:42,733 --> 00:12:45,566
- Може да се наложи бойна готовност.
- Така е.
132
00:12:45,653 --> 00:12:48,611
Генерале, съобщете,
че обявяваме бойна готовност.
133
00:12:48,693 --> 00:12:52,083
- Президентът не каза това.
- Не е ли прибързано?
134
00:12:52,173 --> 00:12:55,051
Над 50% от въоръжените сили
са в отпуск по случай 4 юли.
135
00:12:55,133 --> 00:12:59,251
Останалите се готвят за парада.
136
00:12:59,333 --> 00:13:02,211
Обектът се е установил в орбита.
137
00:13:02,293 --> 00:13:04,932
- Това е добре.
- Не бих казал, сър.
138
00:13:05,533 --> 00:13:08,764
От него са се отделили над 30 сегмента.
139
00:13:08,853 --> 00:13:13,608
По-малки от него,
но все пак с диаметър 22 км всяко.
140
00:13:16,533 --> 00:13:18,171
Накъде се насочват?
141
00:13:18,253 --> 00:13:23,008
Ще навлязат в атмосферата
в следващите 25 минути.
142
00:13:30,853 --> 00:13:32,809
Обявете бойна готовност.
143
00:13:39,893 --> 00:13:43,408
- Кажи ми, че имаме напредък.
- Има и добра, и лоша новина.
144
00:13:43,493 --> 00:13:47,452
- Коя е лошата?
- Че току-що ми прекъсна обяда.
145
00:13:47,533 --> 00:13:49,842
А добрата е, че няма да ме накажеш.
146
00:13:49,933 --> 00:13:53,084
Не. Добрата е,
че проблемът не е в нашето оборудване,
147
00:13:53,173 --> 00:13:55,846
а в мощен сигнал,
който заглушава сателита.
148
00:13:55,933 --> 00:13:57,446
Това е добрата новина?!
149
00:13:57,533 --> 00:14:01,287
Да. Има двоична зависимост в щриха.
Като я открия,
150
00:14:01,373 --> 00:14:04,570
мога да изчисля
фазата на обръщане и да я изследвам.
151
00:14:05,533 --> 00:14:07,410
Може би ще го блокираме.
152
00:14:07,493 --> 00:14:10,849
И само на нас ще ни бъде ясно
какво става!
153
00:14:10,933 --> 00:14:14,687
Да! Да! Дейвид!
Затова те обичам!
154
00:14:14,773 --> 00:14:17,845
Не е необходимо. Много мило.
155
00:14:19,333 --> 00:14:22,928
ПУСТИНЯТА В СЕВЕРЕН ИРАК
156
00:14:41,773 --> 00:14:44,810
ПОДВОДНИЦА "ДЖОРДЖИЯ"
ПЕРСИЙСКИЯ ЗАЛИВ
157
00:14:44,893 --> 00:14:47,487
- Дано да е нещо важно.
- Капитанът на палубата!
158
00:14:50,413 --> 00:14:54,008
Сър, пълно затъмнение на радара
на площ от 13 км.
159
00:14:54,093 --> 00:14:56,732
- Направете диагностичен тест.
- Извинете, сър.
160
00:14:56,813 --> 00:15:01,170
Ако радарът е неизправен,
инфрачервените лъчи не лъжат.
161
00:15:05,373 --> 00:15:07,091
Боже!
162
00:15:08,893 --> 00:15:11,168
Дайте ми Атлантическото командване.
163
00:15:13,973 --> 00:15:14,962
Момент, сър.
164
00:15:15,053 --> 00:15:18,329
Имаме визуален контакт
във въздушното пространство на Ирак.
165
00:15:18,413 --> 00:15:22,611
- Втори?
- Да, току-що идва от Персийския залив.
166
00:15:22,693 --> 00:15:23,648
Поправка, сър.
167
00:15:23,733 --> 00:15:25,849
Имаме два потвърдени
визуални контакта.
168
00:15:25,933 --> 00:15:30,131
Г-н президент, следят още един
над калифорнийското крайбрежие!
169
00:15:30,213 --> 00:15:34,126
Добре, включете телевизора.
Генерале, вижте това.
170
00:15:36,493 --> 00:15:40,247
Дами и господа,
прекъсваме предаването си
171
00:15:40,333 --> 00:15:43,325
с извънреден репортаж
за изключителни събития в Русия.
172
00:15:43,413 --> 00:15:48,168
Необясним феномен
предизвиква всеобща паника.
173
00:15:48,253 --> 00:15:50,813
Можете ли да опишете какво виждате?
174
00:15:50,893 --> 00:15:56,445
Появява се над планините, движи се
твърде бавно за комета или метеорит.
175
00:15:56,533 --> 00:16:00,003
Всеобща паника е обхванала всички,
176
00:16:00,093 --> 00:16:02,561
хиляди хора задръстиха улиците.
177
00:16:02,653 --> 00:16:06,931
Няма съмнение, че необяснимият
феномен се насочва към Москва.
178
00:16:07,013 --> 00:16:09,368
Въздушна тревога над западното
крайбрежие.
179
00:16:09,453 --> 00:16:12,604
Контакт - приблизително след три минути.
180
00:16:13,573 --> 00:16:16,451
Не разбирам, сър.
Страничният радар не улавя нищо.
181
00:16:16,533 --> 00:16:19,001
Знам! Чисто е, сър.
Не се регистрира нищо.
182
00:16:19,093 --> 00:16:23,006
Негативно.
Нулева видимост. Видимост на нула.
183
00:16:23,093 --> 00:16:26,403
Командване, тук "Орлово око", 370.
184
00:16:26,493 --> 00:16:30,486
Капитане, президентът ни слуша.
Повторете каквото току-що казахте.
185
00:16:31,573 --> 00:16:34,246
Все още нулева видимост.
186
00:16:35,413 --> 00:16:38,769
Уредите ни са извън строя.
187
00:16:38,853 --> 00:16:41,845
Нямаме никакви данни
на мониторите пред нас.
188
00:16:41,933 --> 00:16:44,083
Момент.
189
00:16:44,173 --> 00:16:45,765
Май се прояснява.
190
00:16:53,213 --> 00:16:55,204
Изтегляйте се!
191
00:17:05,013 --> 00:17:08,164
- Прекъсна, сър.
- Още два са прихванати над Атлантика.
192
00:17:08,253 --> 00:17:10,642
Единият се насочва към Ню Йорк,
а другият насам.
193
00:17:10,733 --> 00:17:13,930
- С колко време разполагаме?
- По-малко от 10 минути.
194
00:17:14,013 --> 00:17:17,767
Г-н президент, желателно е веднага
да се преместим на безопасно място.
195
00:17:17,853 --> 00:17:21,448
- Кони, и тук ли ще има паника?
- Много е вероятно.
196
00:17:21,533 --> 00:17:24,411
- Ще го обсъдим по пътя.
- Никъде не отивам.
197
00:17:25,653 --> 00:17:27,803
Правителството
ще продължи да действа.
198
00:17:27,893 --> 00:17:32,648
Отведете вицепрезидента и цялото
правителство на безопасно място.
199
00:17:32,733 --> 00:17:33,882
Аз оставам.
200
00:17:33,973 --> 00:17:37,807
Няма да дам повод за паника,
която да ни коства жертви.
201
00:17:37,893 --> 00:17:41,442
Кони, да се задейства
аварийната съобщителна система.
202
00:17:41,533 --> 00:17:43,524
Ще призовем хората към спокойствие.
203
00:17:43,613 --> 00:17:46,650
Точно сега е най-добре
да останат по домовете си.
204
00:17:46,733 --> 00:17:48,485
Да, сър. Рой? Дийн?
205
00:17:48,573 --> 00:17:53,283
Обади се на министрите, да се съберат тук.
Ще ги отведем в скривалището.
206
00:17:53,373 --> 00:17:57,764
Г-н президент,
с ваше позволение ще остана с вас.
207
00:17:59,093 --> 00:18:01,402
Знаех, че ще го направите.
208
00:18:02,853 --> 00:18:05,367
А ако предприемат враждебни действия?
209
00:18:07,613 --> 00:18:09,444
Бог да ни е на помощ.
210
00:18:09,773 --> 00:18:12,128
Ето го.
Странното атмосферно явление.
211
00:18:12,213 --> 00:18:15,330
Очевидно то причинява
всички смущения...
212
00:18:15,413 --> 00:18:18,132
Дейвид, гледаш ли това?
213
00:18:22,413 --> 00:18:26,326
Няма никакви доказателства,
че тези явления са заплаха за нас.
214
00:18:26,413 --> 00:18:28,483
Засега повод за притеснение...
215
00:18:29,093 --> 00:18:33,006
Марти, засякох модела на сигнала
и можем да го изчистим.
216
00:18:33,093 --> 00:18:36,403
Но ако изчисленията ми са правилни,
след 7 часа сам ще изчезне.
217
00:18:36,493 --> 00:18:41,931
Става все по-слаб при всеки цикъл
и накрая ще изчезне.
218
00:18:42,013 --> 00:18:44,368
- Слушаш ли ме?
- Не е за вярване?
219
00:18:46,853 --> 00:18:49,447
Не гледаш ли? Дейвид!
220
00:18:51,413 --> 00:18:55,850
Добър ден.
Досега феноменът не е причинил щети.
221
00:18:55,933 --> 00:18:59,972
Призоваваме ви да запазите спокойствие
и да не изпадате в паника.
222
00:19:00,053 --> 00:19:03,409
Следим три обекта,
които ще се появят...
223
00:19:03,493 --> 00:19:06,291
- Това е невъзможно.
- Мигел, ела тук!
224
00:19:06,373 --> 00:19:08,523
Единият лети към Лос Анджелис.
225
00:19:08,613 --> 00:19:14,165
Другите два -
към Ню Йорк и Вашингтон.
226
00:19:14,253 --> 00:19:15,447
Марти.
227
00:19:15,533 --> 00:19:18,331
Джейми казва, че тук има
старо бомбено скривалище.
228
00:19:18,413 --> 00:19:22,611
- Отиваме там.
- Всички към мазето!
229
00:19:22,693 --> 00:19:26,003
Бавно, без да бягате.
Слезте в мазето!
230
00:19:28,133 --> 00:19:30,169
Не е срамно да се скриеш.
231
00:19:30,253 --> 00:19:32,721
Искам да се обадя на мама.
232
00:19:43,333 --> 00:19:46,291
Я виж кой е тук!
233
00:19:49,653 --> 00:19:54,773
Ръс, тази сутрин май си имал проблеми.
Объркал си къде да пръскаш.
234
00:19:54,853 --> 00:19:59,244
Сигурно още си объркан
от преживяното като заложник.
235
00:19:59,333 --> 00:20:03,008
Заложник ли?
Какво ти се е случило, Ръс?
236
00:20:03,933 --> 00:20:08,484
Преди години го отвлекли извънземни.
Подложили го на сума експерименти.
237
00:20:08,573 --> 00:20:12,361
Разкажи им, Ръс.
Черпи го две бири и всичко ще ти разкаже.
238
00:20:12,453 --> 00:20:14,330
Нали, Ръс?
239
00:20:14,413 --> 00:20:18,292
Ръс, като те взеха в кораба,
правиха ли някакви...
240
00:20:19,733 --> 00:20:23,612
...сексуални експерименти с теб?
Помниш ли нещо?
241
00:20:51,693 --> 00:20:53,729
- Какво е това?
- Бързо навън!
242
00:20:56,773 --> 00:20:58,764
Олеле!
243
00:21:17,853 --> 00:21:19,286
Мамо, ела да видиш!
244
00:21:22,693 --> 00:21:25,287
Много е рано, миличък.
245
00:21:30,933 --> 00:21:34,448
- Земетресение ли?
- Няма и 4-та степен.
246
00:21:34,533 --> 00:21:37,001
Заспивай.
247
00:21:51,213 --> 00:21:53,204
Татко!
248
00:21:55,253 --> 00:21:57,369
Какво търсиш тук?
249
00:21:57,453 --> 00:22:00,172
- Трябваше да си в скривалището.
- Какво става?
250
00:22:32,333 --> 00:22:34,688
- Няма ли да дойдеш, Дейвид?
- Нека да видя това.
251
00:23:58,213 --> 00:24:01,091
Сигналът!
252
00:24:01,173 --> 00:24:03,164
Господи!
253
00:24:18,573 --> 00:24:21,133
А сега какво ще правим?
254
00:24:21,213 --> 00:24:23,010
Ще направя обръщение към нацията.
255
00:24:23,093 --> 00:24:25,812
Ще има доста изплашени хора.
256
00:24:25,893 --> 00:24:27,406
Да.
257
00:24:27,493 --> 00:24:29,370
Аз съм една от тях.
258
00:24:32,013 --> 00:24:33,844
Хей! Стига!
259
00:24:33,933 --> 00:24:36,367
Само иска да те впечатли.
260
00:24:36,453 --> 00:24:41,083
Ако искаш да ме впечатлиш, намери си
работа и не се лигави върху обувките ми.
261
00:24:55,933 --> 00:24:58,367
Я виж ти, Джасмин!
262
00:24:58,453 --> 00:25:02,810
Съседите се изнасят.
Май им писна от тези земетресения.
263
00:25:05,013 --> 00:25:07,004
Малко да друсне, и те бягат!
264
00:25:07,613 --> 00:25:10,844
Полицията и пожарната умоляват
гражданите да не им звънят.
265
00:25:10,933 --> 00:25:13,401
По новините дават за земетресението!
266
00:25:16,653 --> 00:25:19,725
Какво става?
Какво правеше навън?
267
00:25:19,813 --> 00:25:21,132
Стрелях по извънземни.
268
00:25:21,213 --> 00:25:25,650
Стреляш и се правиш на страшен, а?
Обърни се да видим какво имаш.
269
00:25:25,733 --> 00:25:28,566
Хайде да хапнеш нещо.
270
00:25:30,453 --> 00:25:34,332
- Внимавай! Внимавай де!
- Ще ида да взема вестника.
271
00:25:37,333 --> 00:25:38,846
Дилън!
272
00:25:50,493 --> 00:25:52,484
Хайде, милички. Да вървим!
273
00:26:07,453 --> 00:26:10,490
Бебчо, искаш ли кафе?
274
00:26:10,573 --> 00:26:11,972
Бебчо?
275
00:26:18,093 --> 00:26:20,971
От Пентагона предупреждават,
че пристигат още кораби
276
00:26:21,053 --> 00:26:23,806
над столиците на Индия,
Англия и Германия,
277
00:26:23,893 --> 00:26:28,728
които имат размерите на цял град,
и са вече към 10-15.
278
00:26:28,813 --> 00:26:32,442
Знам, мамо.
Само запази спокойствие.
279
00:26:32,533 --> 00:26:35,127
- Кажи й да напусне града.
- Защо? Какво е станало?
280
00:26:35,213 --> 00:26:37,886
- Направи го!
- Мамо, чуй!
281
00:26:37,973 --> 00:26:40,885
Събери си багажа
и иди при леля Естер.
282
00:26:40,973 --> 00:26:43,646
Недей да спориш с мен! Върви!
283
00:26:43,733 --> 00:26:46,964
Дейвид!
Защо пратих майка си в Атланта?
284
00:26:47,053 --> 00:26:49,123
Дейвид, кажи нещо.
285
00:26:49,213 --> 00:26:53,491
Казах, че сигналът от сателита
ще затихне и ще изчезне. Не ме ли чу?
286
00:26:53,573 --> 00:26:55,370
- Всъщност не.
- Това е брояч.
287
00:26:55,453 --> 00:26:58,570
Брояч? Но за какво, Дейвид?
288
00:27:00,373 --> 00:27:03,729
Като в шаха.
Първо разполагаш стратегически фигурите.
289
00:27:03,813 --> 00:27:07,806
И когато настъпи моментът,
нанасяш удар. Разбираш ли?
290
00:27:08,693 --> 00:27:13,164
Разполагат се по целия свят
и се синхронизират чрез сигнала.
291
00:27:13,253 --> 00:27:17,769
След шест часа сигналът ще затихне
и броенето ще приключи.
292
00:27:17,853 --> 00:27:19,844
И тогава?
293
00:27:21,093 --> 00:27:22,685
Шах-мат.
294
00:27:24,293 --> 00:27:26,932
Господи!
295
00:27:27,013 --> 00:27:28,844
Трябва да се обадя на брат си.
296
00:27:28,933 --> 00:27:31,652
На прислужницата си,
на адвоката си!
297
00:27:31,733 --> 00:27:33,530
А, майната му на адвоката.
298
00:27:33,613 --> 00:27:36,764
Дами и господа,
президентът на Съединените щати.
299
00:27:36,853 --> 00:27:38,764
Добър ден.
300
00:27:38,853 --> 00:27:40,809
Скъпи сънародници,
301
00:27:40,893 --> 00:27:44,124
случи се историческо
и безпрецедентно събитие.
302
00:27:44,213 --> 00:27:47,205
Въпросът дали сме сами във Вселената
303
00:27:47,293 --> 00:27:49,170
получи отговор.
304
00:27:49,253 --> 00:27:53,451
Въпреки че мнозина от нас изпитват
основателно колебание или страх,
305
00:27:53,533 --> 00:27:56,252
нека се опитаме да бъдем разумни.
306
00:27:56,333 --> 00:27:58,722
Казва, че е съпругът ви.
307
00:27:59,733 --> 00:28:01,724
Боже мой.
308
00:28:03,733 --> 00:28:06,531
- Какво искаш?
- Трябва да напуснеш Белия дом.
309
00:28:06,613 --> 00:28:09,571
Не е сега времето
да подхващаме стария спор.
310
00:28:09,653 --> 00:28:11,450
Напусни Вашингтон.
311
00:28:11,533 --> 00:28:15,048
Ако случайно не си забелязал,
ние сме в извънредно положение!
312
00:28:15,133 --> 00:28:17,772
Комуникират с таен сигнал.
Ще атакуват.
313
00:28:17,853 --> 00:28:21,004
- Гони те параноя!
- Не е параноя!
314
00:28:21,093 --> 00:28:24,369
Сигналът е много фин.
Навярно сте пропуснали...
315
00:28:31,533 --> 00:28:34,605
Марти, напусни града час по-скоро.
Умолявам те!
316
00:28:34,693 --> 00:28:38,481
Ще останем тук
и ще се опитаме да установим контакт.
317
00:28:39,933 --> 00:28:44,723
Ако желаете, напуснете градовете,
но без да всявате паника.
318
00:28:52,653 --> 00:28:54,644
Извинете! Път, моля.
319
00:28:56,013 --> 00:29:00,564
Появата на извънземните причини
над 10 000 инцидента за броени секунди.
320
00:29:00,653 --> 00:29:03,008
Но това е само началото...
321
00:29:03,093 --> 00:29:07,962
- Няма да тръгнеш! Обади им се!
- Няма да споря с теб, Джасмин.
322
00:29:08,053 --> 00:29:11,887
- Трябва да се явя в базата.
- Нали уж беше в отпуска за 4 юли!
323
00:29:11,973 --> 00:29:14,533
Да, но я отмениха!
324
00:29:15,773 --> 00:29:17,809
Защо се държиш така?
325
00:29:17,893 --> 00:29:19,485
Защо ли?
326
00:29:22,773 --> 00:29:24,445
Ето защо!
327
00:29:33,213 --> 00:29:38,492
Едва ли са пропътували 90 милиарда
светлинни години, за да воюват
328
00:29:39,293 --> 00:29:41,443
и да са враждебни.
329
00:29:42,373 --> 00:29:47,401
Успокой се. Ще ида в базата
и ще разбера какво става.
330
00:29:50,213 --> 00:29:54,252
- Какво правиш там, приятел?
- Нищо, карам си.
331
00:29:54,973 --> 00:29:56,326
Виж.
332
00:29:56,413 --> 00:29:58,881
- Купих ти това.
- Фойерверки!
333
00:29:58,973 --> 00:30:00,964
- Само внимавай.
- Стив, почакай.
334
00:30:01,053 --> 00:30:04,250
- Искам да ти кажа нещо.
- Какво, Джасмин?
335
00:30:07,653 --> 00:30:09,609
Пази се, чу ли?
336
00:30:12,773 --> 00:30:13,762
Виж,
337
00:30:15,173 --> 00:30:20,042
защо не събереш багажа
и с Дилън не дойдете с мен в базата?
338
00:30:20,133 --> 00:30:23,091
Ще видиш, че няма от какво да се боиш.
339
00:30:23,573 --> 00:30:25,564
Наистина ли?
340
00:30:26,173 --> 00:30:29,404
- Нямаш нищо против?
- Е, просто...
341
00:30:29,493 --> 00:30:33,327
...ще кажа на другите ми гаджета
довечера да не идват.
342
00:30:33,413 --> 00:30:38,043
- Ще поотложа купона.
- Хайде пак започваме!
343
00:30:38,133 --> 00:30:41,364
Но ти не си чак такъв чаровник,
за какъвто се мислиш, сър.
344
00:30:42,093 --> 00:30:43,367
Напротив.
345
00:30:44,053 --> 00:30:47,841
- Самохвалко.
- Страхливка.
346
00:30:55,973 --> 00:30:57,770
Хайде, Дилън.
347
00:31:02,733 --> 00:31:04,849
Пази се!
348
00:31:12,373 --> 00:31:15,683
По телевизията казаха,
че започнали да плячкосват. Лешояди!
349
00:31:16,453 --> 00:31:20,571
- Плимутът в движение ли е?
- Дейвид, ти нямаш книжка.
350
00:31:20,653 --> 00:31:23,087
- Ти ще караш.
- Да, аз... аз да карам?
351
00:31:23,173 --> 00:31:24,447
Хайде.
352
00:31:26,653 --> 00:31:28,609
Сериозно ти говоря, напусни Ел Ей.
353
00:31:28,693 --> 00:31:33,084
Ти си там, за да успокояваш хората,
няма да им давам повод да те критикуват.
354
00:31:33,173 --> 00:31:37,849
- Оценявам, че ми помагаш.
- Лъжец. Кажи ми истината. Ти можеш.
355
00:31:37,933 --> 00:31:40,527
Добре. Не искам да ходиш
в тези три града.
356
00:31:41,973 --> 00:31:44,931
Ще тръгна веднага след интервютата.
357
00:31:45,013 --> 00:31:47,891
Добре. Ще те отведат с хеликоптер
в базата Нулиъс.
358
00:31:47,973 --> 00:31:50,282
- А малката?
- Ще те чака там.
359
00:31:50,813 --> 00:31:53,281
Добре. Обичам те.
360
00:31:53,973 --> 00:31:55,167
И аз.
361
00:31:55,253 --> 00:31:58,211
- Чао.
- Чао.
362
00:32:02,853 --> 00:32:04,252
Това е Белият дом!
363
00:32:04,333 --> 00:32:07,689
- Не можеш да отидеш и да почукаш.
- Не може ли по-бързо?
364
00:32:07,773 --> 00:32:11,448
Да не мислиш, че знаеш повече?
Тя работи за президента.
365
00:32:11,533 --> 00:32:14,093
- Знаят всичко.
- Това не го знаят.
366
00:32:14,173 --> 00:32:17,643
Ти ли ще им отваряш очите, а?
Толкова ли си печен?
367
00:32:17,733 --> 00:32:21,169
Учи осем години в престижен
университет да станеш кабелен техник!
368
00:32:21,253 --> 00:32:24,245
Искам да кажа,
че те си имат хора за всичко.
369
00:32:24,333 --> 00:32:28,167
Ако им трябва кабелна, ще те викнат.
Виж ги тия!
370
00:32:28,253 --> 00:32:30,289
Лешояди! Грабят и бягат.
371
00:32:30,373 --> 00:32:33,490
Но карат по-бързо от нас.
В лентата за изпреварване сме!
372
00:32:33,573 --> 00:32:36,292
- Засичат ми пътя.
- Никой не ти засича пътя!
373
00:32:36,373 --> 00:32:39,888
- Пречат ми. Не мога да карам по-бързо.
- Не ща да споря.
374
00:32:39,973 --> 00:32:42,692
- Веднъж да стигнем там.
- За какво е това бързане?
375
00:32:42,773 --> 00:32:46,129
Да не мислиш, че докато стигнем,
Вашингтон ще е изчезнал?
376
00:32:47,933 --> 00:32:50,925
Днес бе арестуван летец, който пръскал
листовки над кметството.
377
00:32:51,013 --> 00:32:54,005
- Всички заминават.
- Ще ни отделите ли малко време?
378
00:32:54,093 --> 00:32:58,132
Трябва да ги спрем! Преди 10 години
ме отвлякоха извънземни!
379
00:32:58,213 --> 00:33:00,249
Правиха всякакви експерименти с мен!
380
00:33:00,333 --> 00:33:03,325
Изучават ни,
за да намерят слабите ни места!
381
00:33:03,413 --> 00:33:06,530
Трябва да ги спрем.
Иначе ще ни избият до крак!
382
00:33:06,613 --> 00:33:10,686
Някои смятат,
че той страда от психически травми,
383
00:33:10,773 --> 00:33:12,923
които е получил като пилот
във Виетнам.
384
00:33:13,013 --> 00:33:15,402
Други имат по-необичайни теории.
385
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
Как бихте описали г-н Кейс?
386
00:33:17,333 --> 00:33:19,847
- Затворен. Тих.
- Самотник.
387
00:33:19,933 --> 00:33:22,288
Когато го отвлекли в кораба си,
388
00:33:22,373 --> 00:33:26,412
извънземните са го измъчвали сексуално.
389
00:33:27,053 --> 00:33:29,044
Г- н Кейс е в областния затвор...
390
00:33:29,133 --> 00:33:31,124
Стягай се. Заминаваме.
391
00:33:32,733 --> 00:33:35,167
Може да го пуснат по-късно тази вечер...
392
00:33:35,253 --> 00:33:37,289
Мигел, ами татко?
393
00:33:38,493 --> 00:33:40,927
Може да е
последната ни вечер на този свят.
394
00:33:42,093 --> 00:33:44,561
Нали не искаш да умреш девствена?
395
00:33:45,253 --> 00:33:48,165
- Хайде! Тръгваме.
- Никъде няма да ходя.
396
00:33:48,253 --> 00:33:49,652
Мигел!
397
00:33:49,733 --> 00:33:51,246
Престани!
398
00:33:55,253 --> 00:33:56,845
Много благодаря, приятел!
399
00:33:59,533 --> 00:34:01,489
Четете ми мислите!
400
00:34:01,973 --> 00:34:03,725
Остани тук.
401
00:34:03,813 --> 00:34:06,885
Колкото по-далеч се махнем от тия,
толкова по-добре!
402
00:34:06,973 --> 00:34:09,282
- Пуснали са те?
- Адски си прав!
403
00:34:09,373 --> 00:34:12,285
Имат си по-големи грижи,
повярвайте ми!
404
00:34:12,373 --> 00:34:16,161
- Хайде, момче!
- Тръгваме без теб.
405
00:34:17,053 --> 00:34:19,613
Ще живеем
при чичо Хектор в Тюсон.
406
00:34:22,053 --> 00:34:23,486
Хектор!
407
00:34:23,573 --> 00:34:26,610
Как ли пък не! Аз съм ваш баща.
408
00:34:26,693 --> 00:34:28,570
Не, не си.
409
00:34:29,093 --> 00:34:33,006
Само си женен за майка ми.
На мен не си ми никакъв!
410
00:34:39,573 --> 00:34:41,086
Добре, а Трой?
411
00:34:41,173 --> 00:34:43,084
- Трой?
- Да.
412
00:34:43,173 --> 00:34:46,483
Защо поне веднъж не помислиш
какво е най-добро за него?
413
00:34:46,573 --> 00:34:49,849
А кой молеше пари за лекарствата му,
докато ти се напиваше, а?
414
00:34:49,933 --> 00:34:51,810
Кой?
415
00:34:51,893 --> 00:34:53,645
Веднага престани!
416
00:34:54,533 --> 00:34:56,524
Вече не съм дете!
417
00:34:56,853 --> 00:35:00,971
Не искам вече тъпите ти хапове,
писна ми от лекарства!
418
00:35:01,093 --> 00:35:03,653
Знаеш ли колко струват тези лекарства?
419
00:35:04,333 --> 00:35:07,211
Пак ли искаш да се разболееш?
Искаш ли?
420
00:35:08,933 --> 00:35:14,212
Полицията призовава гражданите
да не стрелят по корабите-пришълци,
421
00:35:14,533 --> 00:35:17,730
за да не разпалят междузвездна война.
422
00:35:17,813 --> 00:35:20,850
Нямате ли друго,
с което да си запълвате времето?
423
00:35:20,933 --> 00:35:22,651
Къде се губиш, Стиви?
424
00:35:22,733 --> 00:35:25,088
Не е за вярване.
Ама тя работата била сериозна.
425
00:35:25,173 --> 00:35:29,564
- Всички отпуски са прекратени.
- Добре, че пощата все още работи.
426
00:35:34,133 --> 00:35:36,044
Ще ми окажеш ли честта?
427
00:35:36,133 --> 00:35:38,647
- Да не би да те е страх!
- Както и да е. Млъкни и чети.
428
00:35:39,333 --> 00:35:43,724
Пише: "До кап. Стивън Хилър"...
неудачник.
429
00:35:43,813 --> 00:35:46,486
- Хайде!
- Дъра-бъра!
430
00:35:47,373 --> 00:35:52,128
"Със съжаление ви уведомяваме,
че въпреки отличното ви досие..."
431
00:35:54,533 --> 00:35:58,412
Съжалявам, приятел.
Знаеш ли какво да направиш?
432
00:35:58,493 --> 00:36:02,452
Трябва да целуваш задници,
ако искаш да напреднеш в тоя свят.
433
00:36:02,533 --> 00:36:06,242
Нали все това ти казвам.
Харесвам позата на едно коляно,
434
00:36:06,333 --> 00:36:10,246
защото така задникът попада
точно пред уста...
435
00:36:10,333 --> 00:36:12,608
- Какво е това?
- Нищо.
436
00:36:12,693 --> 00:36:13,921
Дай да вия?
437
00:36:14,693 --> 00:36:20,006
- Джасмин обича делфините.
- Стиви, това е брачна халка.
438
00:36:24,413 --> 00:36:27,086
Нали уж щеше да скъсваш с нея?
439
00:36:28,173 --> 00:36:30,164
Виж...
440
00:36:31,813 --> 00:36:33,883
Знаеш колко много харесвам Джасмин.
441
00:36:33,973 --> 00:36:35,964
Знаеш го, нали?
442
00:36:36,973 --> 00:36:42,366
Ама няма никога да летиш в совалката,
ако се ожениш за стриптизьорка.
443
00:36:48,613 --> 00:36:52,970
"Само в Калифорния",
специален репортаж на Уенди Уолш.
444
00:36:53,053 --> 00:36:58,173
Стотици НЛО-фанатици се събират
по покривите на Лос Анджелис,
445
00:36:58,253 --> 00:37:00,164
за да приветстват новодошлите.
446
00:37:00,253 --> 00:37:02,608
Господи! Дано да ни върнат Елвис!
447
00:37:02,693 --> 00:37:06,606
Дойдох уж само да си взема заплатата,
а се съгласих да работя.
448
00:37:06,693 --> 00:37:08,649
Сигурно халюцинирам.
449
00:37:08,733 --> 00:37:10,689
Това е купонът на века!
450
00:37:10,773 --> 00:37:13,241
Всички са поканени,
особено - знаете кой.
451
00:37:13,333 --> 00:37:16,052
- Супер!
- О, моля ти се!
452
00:37:16,133 --> 00:37:18,693
Хей! Направих го, преди да дойда.
453
00:37:18,773 --> 00:37:20,809
ДОБРЕ ДОШЛИ.
ЧУВСТВАЙТЕ СЕ КАТО У ДОМА СИ.
454
00:37:20,893 --> 00:37:23,043
Я погледни!
455
00:37:23,133 --> 00:37:25,931
И ти ли ще ходиш с онези идиоти?
456
00:37:26,013 --> 00:37:28,481
Ами веднага, щом свърша тук.
457
00:37:28,573 --> 00:37:31,406
- Искаш ли да дойдеш?
- Тифани, чуй ме.
458
00:37:31,733 --> 00:37:35,362
Имам лошо предчувствие.
Не искам да ходиш там.
459
00:37:35,453 --> 00:37:38,525
Като онова предчувствие,
когато ходих в Лас Вегас ли?
460
00:37:38,613 --> 00:37:42,731
Да, и бях права. Не получи работата
и проигра всичките си пари.
461
00:37:42,813 --> 00:37:46,601
Но се разминах със земетресението тук.
462
00:37:46,693 --> 00:37:49,127
Тиф, наистина не искам да ходиш там.
463
00:37:49,213 --> 00:37:51,522
Обещай ми.
464
00:37:51,613 --> 00:37:53,649
Хайде, момиче! Обещай ми.
465
00:37:54,933 --> 00:37:56,525
Обещавам.
466
00:37:57,733 --> 00:37:58,722
Добре.
467
00:37:59,693 --> 00:38:00,842
Виж,
468
00:38:00,933 --> 00:38:04,403
заминавам за известно време.
469
00:38:04,493 --> 00:38:06,324
- До скоро.
- Чао.
470
00:38:07,133 --> 00:38:09,124
Хей, ето го моето ангелче.
Хайде.
471
00:38:09,293 --> 00:38:11,284
Хайде, Бумър. Да вървим.
472
00:38:11,373 --> 00:38:13,125
После ще говориш с гаджето.
473
00:38:13,213 --> 00:38:16,250
Какво прави това дете тук, а?
474
00:38:16,333 --> 00:38:19,211
- Опитай днес да намериш гледачка.
- Къде тръгна?
475
00:38:19,293 --> 00:38:23,002
- Уволнена си, ако излезеш.
- Беше ми приятно, Марио.
476
00:38:23,813 --> 00:38:25,724
Хайде, Бумър.
477
00:38:31,333 --> 00:38:35,042
Всички напускат Вашингтон. Ние сме
единствените будали, които отиват там.
478
00:38:37,813 --> 00:38:39,690
Какво е това, дявол го взел?
479
00:38:39,773 --> 00:38:42,207
Тук са всички телефонни указатели
на Америка.
480
00:38:42,293 --> 00:38:44,249
Иномерът на важна личност като Констанс
ще е вътре?
481
00:38:45,333 --> 00:38:48,450
Мобилния й телефон,
за извънредни ситуации.
482
00:38:48,533 --> 00:38:51,730
Понякога с инициалите й,
понякога с прякора й.
483
00:38:51,813 --> 00:38:54,646
- А понякога с нейни...
- Господи!
484
00:38:54,733 --> 00:38:56,644
Хей, намали!
485
00:38:58,893 --> 00:39:01,726
- Спри!
- Кажи им на тях!
486
00:39:03,853 --> 00:39:05,366
Намали!
487
00:39:05,733 --> 00:39:06,722
Заграждения!
488
00:39:09,493 --> 00:39:11,085
Намали!
489
00:39:11,933 --> 00:39:14,049
- Успяхме!
- Добре.
490
00:39:17,013 --> 00:39:19,368
- Чудесно караш, татко.
- Е...
491
00:39:21,573 --> 00:39:25,725
- Няма я, нали?
- Не, не я намирам.
492
00:39:25,813 --> 00:39:29,442
Опитах К. Спано,
Кони Спано, Спънки Спано.
493
00:39:29,533 --> 00:39:30,682
Спънки?
494
00:39:31,933 --> 00:39:34,606
- Прякор от колежа.
- Супер.
495
00:39:35,013 --> 00:39:36,162
НЯМА НАМЕРЕНИ АБОНАТИ
496
00:39:36,253 --> 00:39:38,483
- Опита ли Левинсън?
- Тя не прие моето име.
497
00:39:38,573 --> 00:39:41,246
- Че защо да... Какво имаш предвид?
- Опитай.
498
00:39:41,893 --> 00:39:44,009
Ето виж.
499
00:39:45,933 --> 00:39:46,968
НАМЕРЕН АБОНАТ
500
00:39:49,213 --> 00:39:50,362
Какво ли знам аз?! А?
501
00:40:00,853 --> 00:40:02,411
Е?
502
00:40:02,493 --> 00:40:04,688
Ти ли ще почукаш или аз?
503
00:40:06,573 --> 00:40:10,327
- Чудесно, говори.
- Какво? Заето ли е?
504
00:40:10,413 --> 00:40:15,533
Да, мога да използвам сигнала й,
за да открия точно къде е в Белия дом.
505
00:40:16,213 --> 00:40:18,044
- Можеш това?
- Мога.
506
00:40:18,133 --> 00:40:20,408
Всички кабелни техници могат, татко.
507
00:40:20,493 --> 00:40:24,247
Пришълците пристигнаха,
а президентът е все още в Белия дом.
508
00:40:24,333 --> 00:40:30,602
Въпросът е дали той е безразсъдно смел
или просто безразсъден?
509
00:40:31,773 --> 00:40:34,082
- Какво?
- Не затваряй, скъпа.
510
00:40:34,173 --> 00:40:36,403
Дейвид! Откъде взе този номер?
511
00:40:36,493 --> 00:40:40,645
- Направи ми услуга. Иди до прозореца.
- И какво да търся?
512
00:40:40,733 --> 00:40:42,610
Ще видиш.
513
00:40:42,693 --> 00:40:44,604
Ето тук.
514
00:40:46,333 --> 00:40:47,812
Виждаш ли ни?
515
00:40:47,893 --> 00:40:50,202
Как прави такива неща?
516
00:40:58,453 --> 00:41:01,843
След като явно не можахме
да установим връзка с пришълците,
517
00:41:01,933 --> 00:41:05,209
от Пентагона оборудваха
този високолетящ хеликоптер
518
00:41:05,293 --> 00:41:07,602
с визуален комуникатор.
519
00:41:07,693 --> 00:41:11,686
- Г-н президент.
- Господа, седнете.
520
00:41:11,773 --> 00:41:14,412
- Докъде сме?
- В момента излитат.
521
00:41:14,493 --> 00:41:17,212
... и снабден с тези огромни
прожекторни панели,
522
00:41:17,293 --> 00:41:19,761
прикрепени отстрани на корпуса.
523
00:41:19,853 --> 00:41:22,048
"Ехо 1", "Посрещачът" излетя.
524
00:41:22,133 --> 00:41:24,169
Повтарям, "Посрещачът" излетя.
525
00:41:24,253 --> 00:41:27,563
Прието, "Посрещач".
"Ехо 1" е с вас.
526
00:41:27,653 --> 00:41:31,931
Никога не съм мислил,
че ще стъпя в Белия дом!
527
00:41:32,893 --> 00:41:36,044
Ако знаех, че ще видя президента,
щях да сложа вратовръзка.
528
00:41:36,133 --> 00:41:38,044
Виж ме на какво приличам.
529
00:41:40,013 --> 00:41:41,332
- Господи!
- Дейвид,
530
00:41:41,413 --> 00:41:46,248
- не знам дали ще иска да те види.
- Тогава да не си губим времето.
531
00:41:46,333 --> 00:41:49,484
- Защо да не те изслуша?
- Защото последния път се сбихме.
532
00:41:49,573 --> 00:41:52,041
Ти влезе и му заби един в лицето.
533
00:41:52,133 --> 00:41:54,328
- На президента!
- Тогава не беше президент.
534
00:41:54,413 --> 00:41:56,927
Аз го ударих, а той си го върна.
Квит сме!
535
00:41:57,013 --> 00:42:00,688
Но ти започна!
Дейвид мислеше, че имам връзка с него.
536
00:42:00,773 --> 00:42:02,843
- С президента?
- Но нямах!
537
00:42:02,933 --> 00:42:05,208
Иди и го доведи или си тръгваме.
538
00:42:05,293 --> 00:42:08,365
Добре, ще го доведа.
Чакайте тук и не пипайте нищо!
539
00:42:09,133 --> 00:42:11,124
Ти си ударил президента?!
540
00:42:11,213 --> 00:42:12,282
Божичко!
541
00:42:20,453 --> 00:42:23,411
Приближаваме точката на контакта,
"Ехо 1".
542
00:42:23,493 --> 00:42:25,882
Прието.
Започнете, щом сте готови.
543
00:42:28,053 --> 00:42:30,044
Това ми харесва.
544
00:42:30,973 --> 00:42:32,964
Погледни само!
545
00:42:33,053 --> 00:42:36,090
Знаеш ли колко звезди са били тук?
546
00:42:36,173 --> 00:42:39,051
- Да, татко.
- Политици, актьори,
547
00:42:39,133 --> 00:42:41,249
бейзболисти, певци...
548
00:42:41,333 --> 00:42:43,051
А сега и аз!
549
00:42:43,133 --> 00:42:45,647
Представяш ли си!
"Беден имигрант като мен."
550
00:42:45,733 --> 00:42:47,325
- "Това е сън!"
- Ш-ш-т! Дейвид!
551
00:42:47,653 --> 00:42:49,723
Трите хеликоптера приближават
552
00:42:49,813 --> 00:42:54,523
това, което трябва да е
предната част на кораба...
553
00:42:56,293 --> 00:42:58,170
Точно сега ли излизате?
554
00:42:58,253 --> 00:43:00,642
Я виж дали има
от онези писалки за раздаване.
555
00:43:00,733 --> 00:43:01,882
Татко, какво?
556
00:43:01,973 --> 00:43:03,565
Нямам избор...
557
00:43:04,973 --> 00:43:07,771
- Нямам време за това.
- Том, само две минути.
558
00:43:07,853 --> 00:43:10,447
Г-н президент, Джулиъс Левинсън.
Дейвид е мой...
559
00:43:10,533 --> 00:43:13,684
- Казах ти, че няма да ме изслуша.
- Трябва да му кажеш.
560
00:43:13,773 --> 00:43:16,241
Дейвид, трябва да му кажеш!
Дейвид, кажи му!
561
00:43:19,973 --> 00:43:22,965
Знам защо имаме сателитни смущения.
562
00:43:24,493 --> 00:43:26,484
Добре. Продължавай.
563
00:43:29,053 --> 00:43:33,649
Да речем, че искате да координирате
космически кораби около Земята.
564
00:43:33,733 --> 00:43:36,008
И те не получават директен сигнал,
нали така?
565
00:43:37,093 --> 00:43:41,006
- Говориш за зрителна линия.
- Точно така. Извивката на Земята пречи.
566
00:43:41,093 --> 00:43:45,325
Нужни са сателити за предаване на
сигнала, за да достигне до всеки кораб.
567
00:43:45,413 --> 00:43:51,488
Открих сигнал, скрит
в собствената ни сателитна система.
568
00:43:53,613 --> 00:43:56,605
Извинете, г-н президент. Започват.
569
00:43:59,333 --> 00:44:01,801
Използват собствените ни сателити
срещу нас.
570
00:44:04,893 --> 00:44:06,611
Времето изтича.
571
00:44:10,973 --> 00:44:13,123
- Докладвайте.
- "Посрещачът"
572
00:44:13,213 --> 00:44:15,568
вика "Ехо 1".
Приближаваме извънземните.
573
00:44:17,173 --> 00:44:19,243
Започваме опит за комуникация.
574
00:44:20,853 --> 00:44:23,128
"Посрещачът" започна.
575
00:44:28,933 --> 00:44:34,405
Ген. Грей, координирайте операцията
с НАТО. Да евакуират градовете.
576
00:44:34,493 --> 00:44:37,530
Незабавно отстранете хеликоптерите
от кораба. Върнете ги!
577
00:44:37,613 --> 00:44:41,128
- Какво става, по дяволите?
- Заминаваме. Ким! Дъщеря ми.
578
00:44:43,413 --> 00:44:44,971
Нещо става.
579
00:44:48,613 --> 00:44:50,410
Реагират.
580
00:44:50,493 --> 00:44:52,211
Нещо става.
581
00:44:55,133 --> 00:44:58,682
Сякаш има някакво раздвижване.
Това може да е някакъв отговор, "Ехо 1".
582
00:44:58,773 --> 00:45:00,809
Виждаме.
Не можем да определим какво е.
583
00:45:12,573 --> 00:45:15,929
Евакуираме се.
Повтарям, евакуираме се от Белия дом.
584
00:45:18,133 --> 00:45:21,250
Качете останалите във втория хеликоптер.
585
00:45:22,613 --> 00:45:24,922
- Жена ми излетя ли?
- След малко.
586
00:45:25,533 --> 00:45:26,852
Добре. Чудесно.
587
00:45:26,933 --> 00:45:29,208
Добре! Затворете вратата!
588
00:45:30,293 --> 00:45:31,806
Имаме си собствен телефон.
589
00:45:34,853 --> 00:45:36,206
Изнасяйте се.
590
00:45:38,453 --> 00:45:41,206
Президентът нареди евакуация.
591
00:45:41,293 --> 00:45:44,012
Молим се за семействата
на загиналите пилоти.
592
00:45:44,093 --> 00:45:46,448
- Бог да е на помощ на всички ни.
- Г-жо Уитмор.
593
00:45:46,533 --> 00:45:49,093
Пришълците отговориха ужасяващо...
594
00:45:49,173 --> 00:45:52,927
Властите наредиха пълна евакуация
на Лос Анджелис.
595
00:45:53,013 --> 00:45:56,244
Умоляваме гражданите по възможност
да избягват магистралите.
596
00:45:56,333 --> 00:45:58,324
Велико! Чак сега се сети да каже!
597
00:46:03,933 --> 00:46:07,050
Говори полицията на Лос Анджелис.
598
00:46:07,133 --> 00:46:11,684
За собствената ви безопасност
моля веднага напуснете града.
599
00:46:17,373 --> 00:46:19,364
МОЛЯ, ВЗЕМЕТЕ МЕ
600
00:46:27,053 --> 00:46:29,567
- Хайде, мърдайте.
- Кабинетът на д-р Кац.
601
00:46:29,653 --> 00:46:32,770
- Ало. Може ли д-р Кац?
- Съжалявам, няма го.
602
00:46:32,853 --> 00:46:36,209
Плащам му по 300 долара на час,
свържете ме с него в дома му!
603
00:46:44,213 --> 00:46:46,807
Говори полицията на Лос Анджелис.
604
00:46:47,453 --> 00:46:50,809
За вашата собствена безопасност
моля веднага напуснете града.
605
00:46:52,413 --> 00:46:54,404
Г-жо Уитмор!
606
00:46:55,253 --> 00:46:57,084
Трябва незабавно да заминете.
607
00:47:02,973 --> 00:47:05,009
Първата дама се евакуира.
Излитаме.
608
00:47:14,893 --> 00:47:17,088
Отварят се!
609
00:47:28,373 --> 00:47:30,011
Толкова е красиво.
610
00:47:56,573 --> 00:47:59,133
Да се махаме оттук!
611
00:48:11,093 --> 00:48:13,732
Хайде, пилоте.
Готови сме за излитане.
612
00:48:13,813 --> 00:48:16,281
Може ли едно одеало за Патриша?
613
00:48:19,293 --> 00:48:20,885
Ето.
614
00:48:35,093 --> 00:48:36,492
Времето изтече.
615
00:49:37,813 --> 00:49:39,531
Мамка му!
616
00:51:12,733 --> 00:51:14,928
Господи!
Хайде, Дилън! Да се махаме!
617
00:51:15,453 --> 00:51:17,091
Хайде, Бумър!
618
00:51:55,573 --> 00:51:57,404
Бумър!
619
00:52:09,853 --> 00:52:13,084
3 ЮЛИ
620
00:52:27,653 --> 00:52:30,645
Не е ясно какви точно са щетите,
621
00:52:30,733 --> 00:52:34,043
но очевидно Лос Анджелис,
Вашингтон и Ню Йорк са в руини.
622
00:52:34,133 --> 00:52:36,283
Господи!
623
00:52:36,373 --> 00:52:37,852
Предупреждавах ги.
624
00:52:37,933 --> 00:52:41,482
От десет години им го повтарям!
Нали, Мигел?
625
00:52:41,573 --> 00:52:43,564
Нали? Колко пъти го казах!
626
00:52:44,293 --> 00:52:48,127
Татко, лошо ми е. Спри.
627
00:52:56,773 --> 00:53:00,004
- Няма страшно, Трой.
- Да, оставете ме. Ще се оправя.
628
00:53:04,253 --> 00:53:06,050
Мигел!
629
00:53:06,133 --> 00:53:08,124
Ела да видиш.
630
00:53:29,533 --> 00:53:32,525
Можехме да евакуираме градовете
преди часове.
631
00:53:35,253 --> 00:53:37,767
Много по-лесно е да си боен пилот.
632
00:53:39,133 --> 00:53:41,442
При Войната в залива
знаехме какво да правим.
633
00:53:43,813 --> 00:53:45,485
Но сега...
634
00:53:46,373 --> 00:53:48,603
...не е толкова просто.
635
00:53:49,493 --> 00:53:51,484
Много хора загинаха днес.
636
00:53:56,373 --> 00:53:58,364
Колко ли можехме да спасим?
637
00:54:01,213 --> 00:54:04,125
Някакви новини за жена ми?
638
00:54:04,213 --> 00:54:07,011
Хеликоптерът не е пристигнал в базата.
639
00:54:09,213 --> 00:54:11,204
Нямаме и радиовръзка.
640
00:54:17,653 --> 00:54:19,644
Хайде, Дилън. Върви с мен.
641
00:54:29,213 --> 00:54:30,931
Ето тук.
642
00:54:54,613 --> 00:54:56,604
Какво стана, мамо?
643
00:54:58,613 --> 00:55:00,524
Не знам, миличък.
644
00:55:00,853 --> 00:55:03,321
Вие ще бъдете първата вълна
на контраатаката.
645
00:55:03,413 --> 00:55:05,404
Целта е разположена на север,
646
00:55:05,493 --> 00:55:08,690
над това, което беше центърът
на Лос Анджелис.
647
00:55:08,773 --> 00:55:10,684
Ескадронът "Черният рицар"...
648
00:55:10,773 --> 00:55:13,082
- Страх ли те е?
- Не.
649
00:55:14,573 --> 00:55:16,689
- А теб?
- Никак.
650
00:55:19,053 --> 00:55:21,806
- Прегърни ме!
- Хей, слушай инструктора.
651
00:55:22,853 --> 00:55:24,889
Искате да добавите ли нещо, кап. Хилър?
652
00:55:24,973 --> 00:55:28,488
Не, сър. Само искам да наритам
извънземните по задниците.
653
00:55:30,973 --> 00:55:33,407
Ще имате тази възможност.
654
00:55:33,493 --> 00:55:35,609
Всички ще имате възможност.
655
00:55:35,693 --> 00:55:38,002
На добър час. Свободни сте!
656
00:55:38,733 --> 00:55:41,452
Да палим и да потегляме,
татенце!
657
00:55:41,973 --> 00:55:43,964
Готови за тръгване, сър!
658
00:55:44,533 --> 00:55:47,570
Да ги натикаме там,
откъдето са дошли, капитане.
659
00:55:47,653 --> 00:55:49,564
- Спокоен ли си?
- Тъй вярно, сър!
660
00:55:49,653 --> 00:55:54,124
- Взе ли пура за победния ритуал?
- О, ето я тук... да!
661
00:55:54,213 --> 00:55:58,001
Хей, имай търпение. Няма да палим,
докато не свалим кораба.
662
00:55:58,093 --> 00:55:59,685
Слушам, братко!
663
00:56:08,973 --> 00:56:10,964
Ти командваш!
664
00:56:14,893 --> 00:56:18,010
- Господа, започваме.
- Генерале, от щаба.
665
00:56:19,773 --> 00:56:21,923
- Генерал Грей слуша.
- Ал?
666
00:56:22,013 --> 00:56:25,164
Всички връзки с градовете
са прекъснати.
667
00:56:25,253 --> 00:56:29,451
- Системите за комуникация мълчат.
- Очевидно всичко е разрушено.
668
00:56:29,533 --> 00:56:31,808
А пилотите ни? Къде са?
669
00:56:31,893 --> 00:56:34,885
Време до целта, четири минути.
670
00:56:42,093 --> 00:56:45,290
- Не биваше да я оставям.
- Не се тревожи, храбрецо.
671
00:56:45,373 --> 00:56:48,365
Сигурен съм, че е заминала навреме.
672
00:56:48,453 --> 00:56:51,570
Или както би казал преподобният отец:
673
00:56:51,653 --> 00:56:55,726
"Никога няма да узнаем
на какво дължим тази мисия.
674
00:56:55,813 --> 00:56:58,646
Но знам, че днес, в тази битка,
675
00:56:58,733 --> 00:57:02,612
"Черните рицари"
отново ще удържат победа."
676
00:57:02,693 --> 00:57:05,002
- Амин!
- Амин, преподобни.
677
00:57:18,213 --> 00:57:20,090
Мили боже!
678
00:57:23,773 --> 00:57:25,331
Започваме!
679
00:57:27,893 --> 00:57:28,882
Прието.
680
00:57:28,973 --> 00:57:31,806
Ескадрилата над Ел Ей
насочи ракетите си към целта.
681
00:57:31,893 --> 00:57:34,532
Ескадрилите над Вашингтон и Ню Йорк
са в готовност.
682
00:57:34,613 --> 00:57:37,685
- Огън разрешен.
- Огън разрешен.
683
00:57:39,253 --> 00:57:42,529
"Рицари", огън по целта.
"Рицар 1", огън!
684
00:57:43,133 --> 00:57:45,328
"Рицар 3", огън!
685
00:57:45,413 --> 00:57:46,732
"Рицар 7", огън.
686
00:57:48,893 --> 00:57:51,532
Ракетите са изстреляни.
687
00:58:10,173 --> 00:58:12,403
- Няма ли поражения?
- Никакви.
688
00:58:12,493 --> 00:58:15,849
Командване, тук "Рицар 1".
Превключваме на ракети сайдуайндър.
689
00:58:19,373 --> 00:58:22,331
"Рицар 3", целете се в координати 1-2-0.
690
00:58:24,133 --> 00:58:25,566
"Рицар 7", 1-2-0.
691
00:58:25,653 --> 00:58:28,087
"Рицар 1", в обсега. Огън!
692
00:58:28,173 --> 00:58:29,128
"Рицар 7"...
693
00:58:33,853 --> 00:58:34,922
Хайде!
694
00:58:40,653 --> 00:58:44,043
Явно имат отразяващ щит около корпуса!
"Рицари", издигнете се!
695
00:58:49,373 --> 00:58:52,410
- "Рицар 3", нагоре!
- Няма да успея!
696
00:58:52,493 --> 00:58:54,165
Издигни се!
697
00:59:02,533 --> 00:59:04,410
Мини през тях!
698
00:59:04,493 --> 00:59:06,802
Много са!
699
00:59:09,133 --> 00:59:11,408
Свалиха още един наш, сър.
700
00:59:13,293 --> 00:59:16,205
О, не, няма да ме уцелиш
с тия зелени лайна!
701
00:59:19,013 --> 00:59:21,004
Прикривам те, татенце!
702
00:59:24,253 --> 00:59:26,528
И тези имат щитове!
703
00:59:36,693 --> 00:59:39,446
Хайде, рицари! По-бързо!
704
00:59:43,653 --> 00:59:44,847
Исусе!
705
00:59:44,933 --> 00:59:48,369
Свалиха още един. И още двама.
Ще ги избият до крак.
706
00:59:48,453 --> 00:59:51,251
- Губим битката.
- Изтеглете ги оттам.
707
00:59:51,333 --> 00:59:55,929
Водачи на ескадрили, изтеглете се.
Прекратяваме мисията!
708
00:59:59,653 --> 01:00:02,611
Трябва да се измъкваме!
Летим ниско и бързо!
709
01:00:02,693 --> 01:00:04,684
Дадено, татенце! Да им покажем!
710
01:00:07,333 --> 01:00:09,403
Ще те прикривам!
711
01:00:15,973 --> 01:00:19,932
- Водачи на ескадрили, върнете се!
- Защо се бавят?
712
01:00:20,013 --> 01:00:21,082
Изтеглете ги!
713
01:00:27,533 --> 01:00:30,923
- Монитора! Какво стана с образа?
- Изгубихме сателита.
714
01:00:35,373 --> 01:00:37,728
- Двама ни се лепнаха, Джими. Бързо!
- Прието.
715
01:00:39,773 --> 01:00:41,525
Хайде, хайде! По-бързо.
716
01:00:42,813 --> 01:00:47,204
- Кажи ми, че ще се измъкнем!
- Няма начин! Давай!
717
01:00:47,293 --> 01:00:51,411
- Не мога да му избягам.
- Можеш! Нали ти показах.
718
01:00:51,493 --> 01:00:53,961
- Ще опитам нещо.
- Без глупости!
719
01:00:54,053 --> 01:00:56,647
- Нали ме познаваш!
- Точно затова.
720
01:00:56,733 --> 01:00:58,769
Джими, не прави вираж при тая скорост!
721
01:00:59,853 --> 01:01:02,925
Джими, той те настига!
722
01:01:04,333 --> 01:01:07,450
- Сложи си маската! Заповядвам ти!
- Не мога да дишам!
723
01:01:08,653 --> 01:01:10,371
Джими!
724
01:01:14,733 --> 01:01:16,132
Не!
725
01:01:16,253 --> 01:01:18,164
Потвърждавам. Приближават.
726
01:01:18,253 --> 01:01:20,642
- Аз поемам, синко.
- Слушам.
727
01:01:20,733 --> 01:01:22,849
Нашите ли са?
728
01:01:22,933 --> 01:01:25,367
- Сержант?
- Изглежда не са.
729
01:01:52,333 --> 01:01:54,449
Хайде, ела и ме хвани!
730
01:01:58,573 --> 01:02:00,882
По какво стреляш бе?
731
01:02:00,973 --> 01:02:03,043
Къде си, малкия? Хайде!
732
01:02:08,133 --> 01:02:11,091
Няма да ме улучиш!
733
01:02:11,773 --> 01:02:13,047
НАМАЛЯВА ГОРИВОТО
734
01:02:27,253 --> 01:02:29,244
Нисък мост!
735
01:02:32,453 --> 01:02:34,967
Я да те видим как летиш под покривало!
736
01:02:38,973 --> 01:02:41,692
Дано да имаш въздушна възглавница!
737
01:03:16,053 --> 01:03:18,044
Кучи син!
738
01:03:21,813 --> 01:03:23,610
Насам! Насам!
739
01:03:23,693 --> 01:03:25,490
Пусни ме! Пусни ме бе!
740
01:03:25,573 --> 01:03:28,929
Така ти се пада! Виж се само!
741
01:03:29,013 --> 01:03:32,050
Корабът ти се потроши!
Кой е по-добрият?!
742
01:03:32,133 --> 01:03:34,966
А, кой е по-добрият?!
Само да намеря друг самолет!
743
01:03:35,053 --> 01:03:37,521
Ще натръшкам
всичките ти приятелчета до теб!
744
01:03:39,093 --> 01:03:41,653
Къде си? Къде си бе, покажи се!
745
01:03:53,053 --> 01:03:55,044
Добре дошъл на Земята.
746
01:04:05,013 --> 01:04:07,607
На това му викам "среща отблизо".
747
01:04:12,013 --> 01:04:14,971
Стой тук до Бумър.
748
01:04:23,213 --> 01:04:26,205
Ключовете. Къде са ключовете...
749
01:04:26,293 --> 01:04:27,487
Да!
750
01:04:27,573 --> 01:04:30,371
Хайде, миличка. Запали!
751
01:04:32,453 --> 01:04:36,128
Имаме сведения, че подобни битки
са се разразили по целия свят
752
01:04:36,213 --> 01:04:37,771
с един и същ резултат.
753
01:04:38,533 --> 01:04:42,446
Знаеш ли, че приличаш на майка си?
Същият инат си.
754
01:04:42,533 --> 01:04:45,684
Трябваше да я заставям
да си взема лекарството.
755
01:04:46,853 --> 01:04:50,050
- Всичко ще е наред.
- Ще се оправиш.
756
01:04:52,893 --> 01:04:55,327
Видя ли, Трой? Вече си по-добре.
757
01:04:56,893 --> 01:05:00,169
Нищо не намерих.
Всички заминават.
758
01:05:00,253 --> 01:05:04,565
- Казват, че един кораб лети насам.
- Най-добре и ние да изчезваме.
759
01:05:06,053 --> 01:05:11,446
- Пеницилин. Ще му свали температурата.
- Благодаря. Много мило, че ни помагаш.
760
01:05:12,213 --> 01:05:14,443
Бих искал повече, но се изнасяме.
761
01:05:14,533 --> 01:05:16,285
Идвам с вас.
762
01:05:20,613 --> 01:05:24,447
- Искам да кажа, че и ние тръгваме.
- Супер.
763
01:05:24,533 --> 01:05:29,766
Кажи на тоя пикльо да затвори вратата.
Да ходи да подсмърча другаде.
764
01:05:38,109 --> 01:05:42,227
Това е президентският самолет, за Бога.
И в него ли ти прилошава!
765
01:05:42,309 --> 01:05:45,028
- Не съм добре.
- Гледай мен. Като скала съм.
766
01:05:45,109 --> 01:05:47,748
Хубаво или лошо време, все едно.
767
01:05:47,829 --> 01:05:52,619
Може да се люшкаме нагоре, надолу,
напред, назад, на всички страни...
768
01:05:55,309 --> 01:05:57,869
Какво казах?
769
01:05:58,949 --> 01:06:01,463
- Все му прилошава, а?
- Да.
770
01:06:02,309 --> 01:06:04,743
Джулиъс, в цялата суматоха...
771
01:06:04,829 --> 01:06:08,060
...не намерих време да ви благодаря.
772
01:06:08,149 --> 01:06:10,379
Той мислеше само как да те намери.
773
01:06:13,749 --> 01:06:17,901
Мисля, че още те обича.
774
01:06:17,989 --> 01:06:22,540
- Любовта не е проблемът ни.
- "Нуждаем се единствено от любов."
775
01:06:22,629 --> 01:06:26,668
Джон Ленън. Умен мъж.
Застреляха го в гръб. Жалко.
776
01:06:27,949 --> 01:06:31,862
Изтеглихме от базите това,
което е останало от нашите сили.
777
01:06:31,949 --> 01:06:36,386
- Но вече сме понесли сериозни загуби.
- Говорих с Генералния щаб.
778
01:06:36,469 --> 01:06:39,905
Смятат, че трябва да контраатакуваме
с ядрени ракети.
779
01:06:39,989 --> 01:06:41,468
Над американска земя ли?
780
01:06:41,549 --> 01:06:45,781
Казваш, че трябва да жертваме
още цивилни американци?
781
01:06:45,869 --> 01:06:49,020
Ако не ударим веднага,
няма да остане какво да защитаваме.
782
01:06:49,109 --> 01:06:51,065
Сър! Унищожили са Командния щаб.
783
01:06:51,149 --> 01:06:53,344
- Какво?
- Няма го, сър.
784
01:06:53,429 --> 01:06:55,101
Господи!
785
01:06:55,189 --> 01:06:57,419
Вицепрезидентът? Адмиралите?
786
01:06:57,509 --> 01:06:59,500
Г-н президент.
787
01:07:00,709 --> 01:07:01,937
Трябва да атакуваме.
788
01:07:02,029 --> 01:07:05,908
Закъснението ще ни струва повече,
отколкото отлагането на евакуацията.
789
01:07:05,989 --> 01:07:10,346
Ако използвате ядрено оръжие,
ще убиете и тях, и нас...
790
01:07:10,429 --> 01:07:14,388
- Сър, вие сте гост тук.
- Чували ли сте за ядрена зима?
791
01:07:14,469 --> 01:07:17,745
- Това ще бъде краят на света.
- Престани.
792
01:07:17,829 --> 01:07:19,785
Не си го помисляйте.
Няма да допусна.
793
01:07:19,869 --> 01:07:23,703
- Млъкнете! Капитане, изведете го!
- Не му казвайте да млъкне!
794
01:07:24,309 --> 01:07:29,463
Ако не беше Дейвид, всички щяхте
да сте мъртви! Никой не направи нищо!
795
01:07:29,549 --> 01:07:33,144
Нямаше какво да направим.
Бяхме напълно неподготвени.
796
01:07:33,789 --> 01:07:35,427
- Не ми разправяйте тия!
- Хайде.
797
01:07:35,509 --> 01:07:38,467
Кога беше?
Още през 50-те пленихте кораб.
798
01:07:39,189 --> 01:07:42,625
- Стига, татко...
- Онова, дето го открихте в Ню Мексико!
799
01:07:42,989 --> 01:07:44,820
- Как се казваше градът?
- Не кораба.
800
01:07:44,909 --> 01:07:48,618
Розуел, Ню Мексико.
Имахте и кораба, и телата!
801
01:07:48,709 --> 01:07:50,506
Заключихте ги в някакъв бункер.
802
01:07:50,589 --> 01:07:51,578
Как му казваха?
803
01:07:51,669 --> 01:07:53,546
Дейвид! Зона 51. Нали така?
804
01:07:53,629 --> 01:07:56,905
Зона 51. Още тогава сте знаели!
Но не предприехте нищо.
805
01:07:58,349 --> 01:08:00,226
Сър.
806
01:08:00,309 --> 01:08:03,062
Независимо какво сте чели
в жълтата преса,
807
01:08:03,149 --> 01:08:06,858
правителството не е откривало
никакъв космически кораб.
808
01:08:06,949 --> 01:08:09,383
Вярвайте ми. Няма Зона 51.
809
01:08:09,469 --> 01:08:11,505
Нито пък пленен кораб.
810
01:08:11,589 --> 01:08:14,581
Извинете, г-н президент...
811
01:08:14,989 --> 01:08:18,459
Това не е напълно вярно.
812
01:08:23,149 --> 01:08:25,743
Кое по-точно?
813
01:08:30,429 --> 01:08:33,102
Дръжте се всички!
814
01:08:34,109 --> 01:08:35,701
Съжалявам.
815
01:08:53,109 --> 01:08:58,137
Краят наближава!
Той го предрече и краят наближава!
816
01:08:58,229 --> 01:09:01,904
Качи се! Отиваме в базата Ел Торо!
817
01:09:01,989 --> 01:09:05,265
Не можете да го предотвратите!
818
01:09:05,349 --> 01:09:07,988
Това е краят!
819
01:09:12,669 --> 01:09:14,261
Ел Торо?!
820
01:09:21,229 --> 01:09:23,185
- Ще ми помогнеш ли?
- Разбира се.
821
01:09:30,589 --> 01:09:31,783
Господи.
822
01:09:38,549 --> 01:09:40,699
Да махнем това.
823
01:09:40,789 --> 01:09:42,780
Чакай да ти помогна.
824
01:09:45,709 --> 01:09:47,620
Ранена е сериозно.
825
01:09:51,629 --> 01:09:54,462
Сега трябваше да съм в отпуск.
826
01:09:55,949 --> 01:09:58,065
Ама не!
827
01:09:58,149 --> 01:10:02,825
Завлече ме тук да мъкна тежкия ти задник
през нажежената пустиня,
828
01:10:02,909 --> 01:10:05,867
а пипалата ти стърчат от парашута ми.
829
01:10:05,949 --> 01:10:10,261
Дойдохте да се правите
на много силни и лоши.
830
01:10:12,269 --> 01:10:15,341
И защо, по дяволите, така вониш?
831
01:10:18,949 --> 01:10:22,180
Сега можех да съм на барбекю!
832
01:10:22,269 --> 01:10:26,467
Но не ти се сърдя.
Всичко е наред.
833
01:11:04,509 --> 01:11:06,818
Ще се качиш ли, войниче?
834
01:11:06,909 --> 01:11:10,026
Когато прелетях,
видях военна база недалеч оттук.
835
01:11:12,109 --> 01:11:14,145
Няма я на картата.
836
01:11:14,229 --> 01:11:16,265
Вярвай ми, там е.
837
01:11:17,229 --> 01:11:19,584
СЕКРЕТНА ВОЕННА ИНСТАЛАЦИЯ
838
01:11:19,669 --> 01:11:22,058
КОДОВО ИМЕ: ЗОНА 51 - НЕВАДА
839
01:11:31,149 --> 01:11:32,901
Мирно!
840
01:11:36,269 --> 01:11:38,180
Г-н президент, генерале.
841
01:11:38,269 --> 01:11:41,181
Добре дошли в Зона 51.
Последвайте ме.
842
01:11:42,989 --> 01:11:45,059
Намираме се на 24-ия етаж под земята,
843
01:11:45,149 --> 01:11:47,902
а ето и основната ни научна лаборатория.
844
01:11:48,269 --> 01:11:52,581
- Да я видим.
- Съжалявам, сър, под карантина е...
845
01:11:52,669 --> 01:11:54,580
Отворете вратата.
846
01:11:56,389 --> 01:11:58,380
Слушам, сър.
847
01:12:18,309 --> 01:12:19,424
Боже мой.
848
01:12:19,509 --> 01:12:21,625
Защо никой не ми е казал за това място?
849
01:12:21,709 --> 01:12:25,702
Накратко, г-н президент,
за да отричате по-убедително.
850
01:12:32,589 --> 01:12:34,739
Не разбирам.
Откъде се взе всичко това?
851
01:12:34,829 --> 01:12:37,297
Как се финансира тайно
такъв мащабен проект?
852
01:12:37,389 --> 01:12:40,187
Като се отчитат 20 000 долара за чук,
853
01:12:40,269 --> 01:12:43,067
30 000 за тоалетна чиния...
854
01:12:44,469 --> 01:12:46,619
Г-н президент, това е д-р Оукън.
855
01:12:46,709 --> 01:12:52,102
Той ръководи изследователския отдел
през последните 15 години.
856
01:12:52,189 --> 01:12:53,747
Здравейте.
857
01:12:54,909 --> 01:12:56,706
Г-н президент!
858
01:12:56,789 --> 01:12:58,666
Ах!
859
01:12:58,749 --> 01:12:59,818
Това...
860
01:12:59,909 --> 01:13:02,218
За мен е истинско удоволствие!
861
01:13:02,309 --> 01:13:04,539
Може би се сещате, че...
862
01:13:04,629 --> 01:13:07,507
Не ни пускат често навън.
863
01:13:07,589 --> 01:13:09,819
Разбирам.
864
01:13:11,189 --> 01:13:12,861
Е!
865
01:13:12,949 --> 01:13:16,146
Сигурно ще искате да видите
извънземния кораб, нали?
866
01:13:16,229 --> 01:13:18,220
Елате с мен.
867
01:14:06,029 --> 01:14:08,304
Красавец е, нали?
868
01:14:10,469 --> 01:14:15,179
Както личи, опитваме се да го поправим
още от 60-те години насам.
869
01:14:15,269 --> 01:14:18,579
Имате това нещо цели 40 години
и не знаете нищо за тях?
870
01:14:18,669 --> 01:14:22,105
Напротив.
Знаем хиляди неща за тях.
871
01:14:22,989 --> 01:14:24,820
Но най-интересното...
872
01:14:24,909 --> 01:14:27,867
Най-интересното се случи
през последните няколко дни.
873
01:14:27,949 --> 01:14:32,386
Не успяхме да открием
каква енергия използват.
874
01:14:32,469 --> 01:14:38,305
Но откакто се появиха отново,
всички уреди в кораба заработиха.
875
01:14:38,389 --> 01:14:40,857
Последните 24 часа
бяха много вълнуващи!
876
01:14:40,949 --> 01:14:43,782
Вълнуващи?!
Там навън умират хора!
877
01:14:43,869 --> 01:14:47,623
Не бих ги описал с думата
"вълнуващи"!
878
01:14:48,109 --> 01:14:50,100
Надявате се да го подкарате ли?
879
01:14:50,189 --> 01:14:55,024
Техниката им можете да поправяте.
А знаете ли нещо полезно за тях?
880
01:14:55,109 --> 01:14:59,580
Да, да, всъщност...
Те не са много по-различни от нас.
881
01:14:59,669 --> 01:15:02,979
Дишат кислород,
живеят при почти същите температури.
882
01:15:03,069 --> 01:15:06,379
Навярно и затова се интересуват
от планетата ни.
883
01:15:06,829 --> 01:15:08,308
Хей...
884
01:15:11,669 --> 01:15:14,024
Искате ли да ги видите?
885
01:15:22,469 --> 01:15:23,948
Това е...
886
01:15:24,029 --> 01:15:26,020
Хранилището.
887
01:15:26,469 --> 01:15:29,541
Или както го наричат някои от нас...
888
01:15:29,629 --> 01:15:31,540
...шоуто на изродите.
889
01:15:53,029 --> 01:15:54,826
Когато ги намерихме,
890
01:15:54,909 --> 01:15:58,743
бяха облечени
в някакви биомеханични костюми.
891
01:15:58,829 --> 01:16:02,424
След като ги съблякохме,
научихме много за анатомията им.
892
01:16:02,509 --> 01:16:05,342
Имат очи, уши. Нямат гласни струни.
893
01:16:05,429 --> 01:16:09,138
Предполагаме, че общуват
по някакъв друг начин.
894
01:16:09,229 --> 01:16:13,268
Очевидно не чрез жестове с ръце и с тяло.
895
01:16:13,349 --> 01:16:17,058
Някакво екстрасензорно възприятие.
Телепатия.
896
01:16:17,949 --> 01:16:19,621
Значи...
897
01:16:20,909 --> 01:16:22,900
Те са органична форма на живот.
898
01:16:25,989 --> 01:16:29,777
- Могат ли да бъдат убити?
- Телата им са крехки като нашите.
899
01:16:29,869 --> 01:16:32,224
Тези двете са умрели при катастрофата.
900
01:16:32,309 --> 01:16:34,140
Това тук - две седмици по-късно.
901
01:16:34,229 --> 01:16:38,108
Трябва да разгадаем
технологията им, която е,
902
01:16:38,189 --> 01:16:41,067
за съжаление, много по-напреднала.
903
01:16:42,549 --> 01:16:43,299
Дейвид,
904
01:16:43,389 --> 01:16:45,664
ти разкри част от тяхната технология.
905
01:16:45,749 --> 01:16:50,220
- Разшифрова кода им.
- Не. Просто попаднах на техния...
906
01:16:50,309 --> 01:16:53,346
...сигнал.
Не знам колко мога да помогна.
907
01:16:53,829 --> 01:16:57,583
Защо не им покажем
какво сме открили досега?
908
01:16:57,669 --> 01:17:00,183
Да наваксат пропуснатото.
909
01:17:00,789 --> 01:17:05,340
Покажи, че си достатъчно умен,
както по всичко личи.
910
01:17:14,629 --> 01:17:16,187
Какъв код?
911
01:17:35,629 --> 01:17:38,189
Капитан Стивън Хилър,
от военноморските сили.
912
01:17:38,269 --> 01:17:41,147
Съжалявам, капитане.
Не мога да ви пусна без пропуск.
913
01:17:42,349 --> 01:17:44,101
Добре. Елате насам.
914
01:17:44,949 --> 01:17:47,144
Искате ли да ми видите пропуска?
915
01:17:49,629 --> 01:17:52,302
- Ако искате да ви го оставя тук.
- Пуснете ги.
916
01:17:53,429 --> 01:17:56,102
Махнете се от пътя!
917
01:17:57,229 --> 01:17:58,457
Видя ли това?
918
01:17:59,389 --> 01:18:01,823
Слезте долу.
919
01:18:01,909 --> 01:18:03,865
Внимавайте къде стъпвате.
920
01:18:03,949 --> 01:18:07,783
Явно тази кабина
е проектирана за трима.
921
01:18:07,869 --> 01:18:10,861
Макар че не знам на какво са сядали.
922
01:18:10,949 --> 01:18:12,462
Леко.
923
01:18:12,549 --> 01:18:14,540
Виждате ли това как мига?
924
01:18:14,629 --> 01:18:17,780
Работим денонощно,
за да открием защо.
925
01:18:17,869 --> 01:18:20,337
Някои неща разбрахме веднага.
926
01:18:20,429 --> 01:18:24,980
За тази система сме почти сигурни,
че поддържа живота в кабината.
927
01:18:25,069 --> 01:18:27,663
А тая джаджа тук е свързана с...
928
01:18:27,749 --> 01:18:33,540
...беше свързана с двигателя.
Ще вземеш ли това?
929
01:18:34,229 --> 01:18:36,948
Тези конфигурации...
930
01:18:38,949 --> 01:18:43,545
Ако трябва да съм честен,
не разбрахме що за лайно е,
931
01:18:43,629 --> 01:18:49,625
но това очевидно служи
за навигиране на кораба.
932
01:18:49,709 --> 01:18:51,381
Изпипано, нали?
933
01:18:51,469 --> 01:18:56,099
Бихте ли ми подали компютъра?
Мога ли да го включа тук вътре?
934
01:18:56,189 --> 01:18:59,898
Тези комбинации се повтарят,
също като отброителния сигнал.
935
01:18:59,989 --> 01:19:03,220
Те използват тази честота
за компютърна комуникация.
936
01:19:03,309 --> 01:19:06,506
Виждате ли?
Така координират корабите си.
937
01:19:06,589 --> 01:19:08,307
Знаеш ли...
938
01:19:08,389 --> 01:19:10,744
Караш ни да се чувстваме глупаци.
939
01:19:18,109 --> 01:19:20,669
Хванали са един! Хванали са го жив!
940
01:19:20,749 --> 01:19:23,582
- Хванали са един. Жив!
- Боже мой!
941
01:19:23,669 --> 01:19:25,466
Ще те оставя за малко, Дейв.
942
01:19:25,549 --> 01:19:28,586
- Добре.
- Не пипай нищо.
943
01:19:30,629 --> 01:19:34,019
Всички ми казват да не пипам нищо.
944
01:19:36,549 --> 01:19:38,540
О! Всичко е мокро.
945
01:19:48,549 --> 01:19:51,347
Насам! В пикапа е.
946
01:19:54,669 --> 01:19:58,662
Генерале, капитан Стивън Хилър
от военноморските сили.
947
01:19:58,749 --> 01:20:00,580
Вижте кой ни е дошъл на гости!
948
01:20:00,669 --> 01:20:02,785
Трябва ми доктор.
949
01:20:02,869 --> 01:20:04,700
Доктор!
950
01:20:06,469 --> 01:20:07,458
Господи!
951
01:20:07,549 --> 01:20:10,268
- Откога е в безсъзнание?
- Близо три часа.
952
01:20:10,349 --> 01:20:14,581
- Дайте го в лабораторията.
- Синът ми е болен и се нуждае от лекар.
953
01:20:14,669 --> 01:20:17,467
Дехидриран е.
Облейте го с физиологичен разтвор.
954
01:20:17,549 --> 01:20:20,541
Има проблем с надбъбречната жлеза!
Моля ви!
955
01:20:23,509 --> 01:20:26,148
Ако веднага не направите нещо,
синът ми ще умре!
956
01:20:27,029 --> 01:20:30,385
- Помогнете му!
- Добре. О'Хейвър и Милър, влизайте.
957
01:20:30,469 --> 01:20:33,188
Хайде, заведете ни при него.
Да вървим.
958
01:20:35,629 --> 01:20:37,745
Добре. Бързо!
959
01:20:38,549 --> 01:20:41,825
Като бивш директор на ЦРУ
сте знаели за това място.
960
01:20:42,469 --> 01:20:45,700
- Кога смятахте да ни кажете?
- Беше строго секретно.
961
01:20:45,789 --> 01:20:49,225
Трябваше да ни кажете,
още когато пристигнаха!
962
01:20:49,309 --> 01:20:54,258
Нямаше да контраатакуваме, което
костваше живота на стотици пилоти!
963
01:20:54,349 --> 01:20:59,469
Не знаехме, че изтребителите ни са
безпомощни пред техните! Г-н президент.
964
01:20:59,549 --> 01:21:03,258
Малкото ни информация
идва директно тук.
965
01:21:03,349 --> 01:21:06,500
Атланта, Чикаго и Филаделфия
966
01:21:06,589 --> 01:21:08,307
са унищожени.
967
01:21:08,389 --> 01:21:12,507
Базите на НАТО
са разгромени най-напред.
968
01:21:12,589 --> 01:21:13,988
После са ударили нас.
969
01:21:14,069 --> 01:21:17,106
Знаели са точно къде и как да ударят.
970
01:21:17,189 --> 01:21:20,022
- А нашите сили?
- Останаха 15% от тях.
971
01:21:20,109 --> 01:21:24,261
Ако изчислим времето, необходимо
за разрушаването на един град,
972
01:21:24,349 --> 01:21:29,298
грози ни заличаването
на всички главни градове в света
973
01:21:29,389 --> 01:21:32,347
в следващите 36 часа.
974
01:21:33,349 --> 01:21:35,943
Изтребват ни.
975
01:21:39,109 --> 01:21:40,667
Г-н президент!
976
01:21:41,269 --> 01:21:43,021
Това е капитан Стивън Хилър.
977
01:21:43,109 --> 01:21:44,508
- Капитане.
- Г-н президент.
978
01:21:44,589 --> 01:21:46,341
Браво на вас.
979
01:21:46,429 --> 01:21:50,502
- Къде е пленникът?
- Изолирахме го в лабораторията, сър.
980
01:21:50,589 --> 01:21:53,057
Искам да го видя.
981
01:21:57,349 --> 01:22:00,625
Генерале, бих искал да се върна
в базата Ел Торо.
982
01:22:03,149 --> 01:22:05,709
Никой ли не ви е казал?
983
01:22:07,949 --> 01:22:10,986
Ел Торо напълно е унищожена.
984
01:22:42,229 --> 01:22:44,743
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЕЛ ТОРО
985
01:23:01,149 --> 01:23:03,379
Извадихме късмет.
986
01:23:03,469 --> 01:23:05,903
Днес за първи път използвах метрото.
987
01:23:05,989 --> 01:23:08,583
Благодаря на Бога за това.
988
01:23:08,669 --> 01:23:10,660
Ще ни стигнат за известно време.
989
01:23:10,749 --> 01:23:13,946
Не се движете. Аз ще ви дам.
990
01:23:14,789 --> 01:23:18,065
- Това вашият син ли е?
- Да, моето ангелче.
991
01:23:18,709 --> 01:23:21,507
Баща му в базата ли беше?
992
01:23:21,589 --> 01:23:23,580
Не, той...
993
01:23:23,669 --> 01:23:25,944
Той не беше баща му.
994
01:23:26,749 --> 01:23:29,900
Но се надявах да пожелае тази длъжност.
995
01:23:33,669 --> 01:23:36,661
- С какво се занимавате?
- Танцьорка съм.
996
01:23:37,989 --> 01:23:42,187
- Балет.
- Не. Екзотична.
997
01:23:46,029 --> 01:23:48,987
- Съжалявам.
- Аз пък никак.
998
01:23:49,669 --> 01:23:53,378
Печеля добре.
А и той си го заслужава.
999
01:23:53,469 --> 01:23:55,585
Дилън! Ела тук.
1000
01:23:55,669 --> 01:23:58,661
Запознай се с Първата дама.
1001
01:24:01,149 --> 01:24:04,107
- Здравей.
- Здрасти.
1002
01:24:04,189 --> 01:24:06,498
Не допусках, че ме познахте.
1003
01:24:06,589 --> 01:24:10,548
Не исках да ви казвам,
но гласувах за другия.
1004
01:24:13,229 --> 01:24:17,620
- Животоподдържащи монитори записват.
- Ако се провалим, ще го имаме на запис.
1005
01:24:17,709 --> 01:24:20,701
Хайде да свалим биомеханичния костюм.
1006
01:24:20,789 --> 01:24:23,303
Да го разрежем ето тук, по гърба.
1007
01:24:23,389 --> 01:24:27,621
Микросондата влиза ето тук.
Точно така.
1008
01:24:27,709 --> 01:24:30,428
А сега го разтворете много внимателно.
1009
01:24:30,509 --> 01:24:32,386
Нека да вляза.
1010
01:24:38,549 --> 01:24:41,109
Леко, много леко... така.
1011
01:24:41,189 --> 01:24:43,180
Разрязваме...
1012
01:24:49,229 --> 01:24:50,423
Така.
1013
01:24:51,229 --> 01:24:52,742
Да продължаваме.
1014
01:24:52,829 --> 01:24:55,627
Сега идва най-отвратителната част.
1015
01:24:57,669 --> 01:24:59,580
Олеле!
1016
01:24:59,669 --> 01:25:03,059
Ама че вони, отвратително...
1017
01:25:11,189 --> 01:25:12,986
Погледни го.
1018
01:25:13,069 --> 01:25:15,629
Няма признаци на живот, нали?
1019
01:25:19,189 --> 01:25:21,703
Ръката се движи.
1020
01:25:30,149 --> 01:25:31,867
Докторе? Докторе?
1021
01:25:34,789 --> 01:25:35,699
Докторе?
1022
01:25:38,509 --> 01:25:40,101
Не мърдайте!
1023
01:26:23,469 --> 01:26:24,982
Д-р Оукън?
1024
01:26:46,349 --> 01:26:49,659
Освободете ме.
1025
01:26:49,749 --> 01:26:51,944
- Отворете. Извадете го!
- Не, чакайте.
1026
01:27:06,189 --> 01:27:08,384
Освободете ме.
1027
01:27:20,549 --> 01:27:23,109
Знам, че можем да научим много
едни от други,
1028
01:27:23,189 --> 01:27:25,578
ако сключим мир.
1029
01:27:26,389 --> 01:27:28,619
Ще намерим начин да живеем заедно.
1030
01:27:30,429 --> 01:27:32,420
Може ли да има мир между нас?
1031
01:27:33,589 --> 01:27:35,705
Мир ли?
1032
01:27:36,909 --> 01:27:39,059
Никакъв мир.
1033
01:27:45,109 --> 01:27:47,464
Какво искате да направим?
1034
01:27:49,069 --> 01:27:50,866
Да умрете.
1035
01:27:59,709 --> 01:28:01,381
Да умрете!
1036
01:28:06,269 --> 01:28:07,861
Г-н президент.
1037
01:28:08,829 --> 01:28:11,138
- Стъклото бронирано ли е?
- Не, сър.
1038
01:28:30,549 --> 01:28:33,859
- Добре ли сте?
- Видях мислите му.
1039
01:28:34,749 --> 01:28:37,866
Видях какво замислят.
1040
01:28:38,989 --> 01:28:41,298
Като скакалци са.
1041
01:28:41,389 --> 01:28:43,380
Местят се от планета на планета.
1042
01:28:43,469 --> 01:28:45,539
Цялата им цивилизация.
1043
01:28:45,629 --> 01:28:49,178
След като изразходват
природните ресурси, напускат.
1044
01:28:51,309 --> 01:28:53,823
Ние сме следващите.
1045
01:29:03,869 --> 01:29:05,860
Ядрен удар.
1046
01:29:06,669 --> 01:29:09,183
Да ги ударим тия гадове.
1047
01:29:19,829 --> 01:29:22,263
Браво. Няма лед.
1048
01:29:22,429 --> 01:29:24,659
Явно си разбрал.
1049
01:29:25,349 --> 01:29:26,907
Вдигам тост!
1050
01:29:28,189 --> 01:29:32,148
- За края на света.
- Не му беше лесно да вземе решението.
1051
01:29:32,229 --> 01:29:34,789
Нямаше друг избор.
1052
01:29:34,869 --> 01:29:38,578
- Но ти още вярваш в него.
- Добър човек е.
1053
01:29:40,269 --> 01:29:42,737
Да. Нали ме напусна заради него.
1054
01:29:42,829 --> 01:29:45,707
Или заради кариерата си.
1055
01:29:45,789 --> 01:29:48,257
Не само заради нея.
1056
01:29:48,349 --> 01:29:50,738
Това беше шансът на живота ми.
1057
01:29:50,829 --> 01:29:54,868
Исках да направя нещо значително
в живота си.
1058
01:29:54,949 --> 01:30:00,148
И аз... не бях...
достатъчно амбициозен за теб?
1059
01:30:00,229 --> 01:30:04,222
Дейвид, можеше да направиш
каквото пожелаеш. Научна работа...
1060
01:30:04,309 --> 01:30:05,901
Аз си харесвах работата.
1061
01:30:05,989 --> 01:30:09,902
Никога ли не си искал
да си част от нещо специално?
1062
01:30:12,309 --> 01:30:14,379
Но аз бях част от нещо специално.
1063
01:30:29,029 --> 01:30:33,102
Не че вече има значение,
но аз не съм престанала да те обичам.
1064
01:30:34,389 --> 01:30:36,380
Но това не беше достатъчно, нали?
1065
01:30:54,149 --> 01:30:56,902
Да прибираме и да вървим!
1066
01:31:03,269 --> 01:31:07,228
Прибирайте всичко!
Нямаме време! Вдигайте всичко!
1067
01:31:07,309 --> 01:31:09,459
Вдигаме се!
1068
01:31:12,509 --> 01:31:15,182
Какво, по дяволите, правиш? Излез оттам!
1069
01:31:15,269 --> 01:31:17,829
Трябва да свърша нещо.
Само го вземам назаем.
1070
01:31:17,909 --> 01:31:21,584
- Няма да стане, сър.
- Наистина ли искаш да ме застреляш?
1071
01:31:23,869 --> 01:31:26,463
Кажи, че съм те ударил.
1072
01:31:31,349 --> 01:31:32,907
Тук атакуващата ескадрила.
1073
01:31:32,989 --> 01:31:36,823
Самолетите са във въздуха.
Очакваме инструкции.
1074
01:31:36,909 --> 01:31:39,377
Разделете формацията.
Насочете се към целите.
1075
01:31:43,429 --> 01:31:44,862
Сър.
1076
01:31:44,949 --> 01:31:46,746
Разделят се.
1077
01:31:46,829 --> 01:31:50,947
- Подаваме код за ядрена атака.
- Потвърждение: Алфа, Зулу, шест, осем.
1078
01:31:51,029 --> 01:31:52,747
Кой град ще достигнат първо?
1079
01:31:52,829 --> 01:31:56,139
Хюстън, Тексас.
Най-много след шест минути.
1080
01:31:56,229 --> 01:31:59,027
- Хюстън.
- Големите градове са напуснати.
1081
01:31:59,109 --> 01:32:03,580
Цивилните жертви ще са минимални.
1082
01:32:06,389 --> 01:32:09,779
Командване, тук разузнавателният отряд.
На позиция сме.
1083
01:32:10,349 --> 01:32:12,340
Мониторите са включени.
1084
01:32:12,429 --> 01:32:15,102
Преминаваме към визуално разузнаване.
1085
01:32:15,189 --> 01:32:16,781
Прието.
1086
01:32:17,869 --> 01:32:20,303
НАЗЕМНО РАЗУЗНАВАНЕ ХЮСТЪН
ИЗОБРАЖЕНИЕ
1087
01:32:20,709 --> 01:32:23,303
- Потвърдено.
- Код за изстрелване - потвърден.
1088
01:32:23,389 --> 01:32:26,586
Алфа, Зулу, шест, девет, на изчакване.
1089
01:32:29,109 --> 01:32:31,418
Лазерно насочване към целта.
1090
01:32:31,509 --> 01:32:32,908
Целта е прихваната.
1091
01:32:33,509 --> 01:32:36,228
Прихванахме целта.
Ще разрешите ли изстрелване?
1092
01:32:40,149 --> 01:32:42,982
Г-н президент,
ако ще атакуваме, сега е моментът.
1093
01:32:49,669 --> 01:32:51,546
- Г-н президент?
- Атака.
1094
01:32:51,629 --> 01:32:54,348
Атака. Алфа, Зулу, шест, девет.
1095
01:32:54,829 --> 01:32:56,820
Започваме.
1096
01:33:03,749 --> 01:33:05,262
Птичката излетя.
1097
01:33:05,349 --> 01:33:08,421
Виждаме ракета. Лети към целта.
1098
01:33:09,109 --> 01:33:10,622
Доближава се.
1099
01:33:11,269 --> 01:33:13,180
Дано нашите деца ни простят.
1100
01:33:13,269 --> 01:33:16,386
Пет секунди до взрива. Три, две,
1101
01:33:16,469 --> 01:33:17,538
една.
1102
01:33:19,589 --> 01:33:21,341
Попадение!
1103
01:33:25,909 --> 01:33:28,025
Долу! Долу!
1104
01:33:28,549 --> 01:33:30,744
Унищожена ли е целта?
1105
01:33:30,829 --> 01:33:34,378
Дайте ми командира на танка.
Потвърдете, че целта е унищожена.
1106
01:33:34,469 --> 01:33:37,939
"Червена стрела", Алфа 723.
Чувате ли ме?
1107
01:33:38,029 --> 01:33:40,987
- Повторете, връзката се губи.
- Нямаме визуален контакт.
1108
01:33:41,069 --> 01:33:43,458
Прието. Искаме потвърждение.
1109
01:33:46,469 --> 01:33:47,663
РЕСТАРТИРАНЕ
1110
01:33:50,269 --> 01:33:51,782
Гръмнахме копелетата.
1111
01:33:51,869 --> 01:33:54,747
Отлично! Поздравления за всички.
1112
01:33:56,149 --> 01:34:00,028
Командир, имате ли видимост?
Нужно ни е визуално потвърждение.
1113
01:34:00,109 --> 01:34:01,701
Унищожена ли е целта?
1114
01:34:15,509 --> 01:34:16,498
Не.
1115
01:34:19,429 --> 01:34:21,499
Целта е непокътната.
1116
01:34:23,749 --> 01:34:26,946
Повтарям, целта е непокътната.
1117
01:34:30,949 --> 01:34:33,065
Изтеглете останалите самолети.
1118
01:34:33,149 --> 01:34:36,141
Другите може да имат късмет.
Не бива да се отказваме!
1119
01:34:36,229 --> 01:34:39,460
Казах, върнете ги!
1120
01:34:40,629 --> 01:34:43,143
- Отбой.
- Прекратете мисията.
1121
01:34:43,229 --> 01:34:48,303
Съобщете кода за отбой.
Това е отбой. Чувате ли?
1122
01:35:24,589 --> 01:35:26,580
Джасмин!
1123
01:35:38,069 --> 01:35:39,741
Закъсня!
1124
01:35:39,829 --> 01:35:42,423
Знаеш, че обичам ефектите.
1125
01:35:50,909 --> 01:35:53,503
- Къде отиваме?
- Оттук, сър.
1126
01:35:53,589 --> 01:35:56,865
Г-н президент, съпругата ви си почива.
1127
01:35:56,949 --> 01:36:01,386
- Може би, ако я бяхме довели по-рано...
- Хей, ето я! Хайде!
1128
01:36:03,509 --> 01:36:07,343
- Не изглежда добре.
- Има вътрешен кръвоизлив.
1129
01:36:07,429 --> 01:36:10,899
- Ако я бяхме довели по-рано...
- Какво искате да кажете?
1130
01:36:11,389 --> 01:36:13,380
Не можем да спрем кървенето.
1131
01:36:13,989 --> 01:36:16,025
Ако я...
1132
01:36:16,109 --> 01:36:18,907
Нищо не можем да направим за нея.
1133
01:36:18,989 --> 01:36:22,504
Тревожехме се.
Не знаехме къде си.
1134
01:36:27,669 --> 01:36:31,059
- Май си пораснала.
- Така ли?
1135
01:36:33,749 --> 01:36:36,138
Растеш ли, растеш.
1136
01:36:38,109 --> 01:36:39,542
Не мога...
1137
01:36:41,189 --> 01:36:42,622
Хей.
1138
01:36:42,709 --> 01:36:46,987
Защо не изчакаш навън
мама да си почине малко?
1139
01:36:47,069 --> 01:36:48,548
Хайде, миличка.
1140
01:36:57,829 --> 01:37:01,344
Толкова съжалявам, че не си дойдох
у дома, когато ти ме помоли.
1141
01:37:04,149 --> 01:37:05,298
Няма нищо.
1142
01:37:07,749 --> 01:37:09,262
Лекарите...
1143
01:37:10,429 --> 01:37:14,422
...казаха, че... ще се оправиш.
1144
01:37:16,909 --> 01:37:18,740
Лъжец.
1145
01:38:12,549 --> 01:38:14,585
Мама заспа ли?
1146
01:38:16,509 --> 01:38:17,908
Да.
1147
01:38:19,269 --> 01:38:21,260
Мама заспа.
1148
01:38:38,789 --> 01:38:42,862
4 ЮЛИ
1149
01:38:55,669 --> 01:38:56,658
Дейвид!
1150
01:38:57,189 --> 01:39:00,147
- Какво правиш, по дяволите?
- Разхвърлям!
1151
01:39:00,229 --> 01:39:01,821
Да. Това го виждам.
1152
01:39:01,909 --> 01:39:06,744
Да изгорим тези токсични отпадъци,
да замърсим въздуха и унищожим озона!
1153
01:39:06,829 --> 01:39:09,297
Защото ако съсипем планетата...
1154
01:39:10,309 --> 01:39:12,265
...те няма да я искат.
1155
01:39:12,349 --> 01:39:13,941
Почакай, Дейвид.
1156
01:39:14,029 --> 01:39:18,022
- Не се погубвай. Слушай ме.
- Слушам те.
1157
01:39:18,109 --> 01:39:22,580
Всеки губи вяра
в даден момент от живота си. Виж мен.
1158
01:39:23,869 --> 01:39:26,463
Не съм се молил на Бога,
откакто умря майка ти.
1159
01:39:32,389 --> 01:39:36,064
Виж, понякога трябва
да си припомняме какво имаме.
1160
01:39:37,389 --> 01:39:38,902
И какво е то?
1161
01:39:41,629 --> 01:39:44,348
Твоето здраве.
1162
01:39:46,389 --> 01:39:48,220
Дейвид, трябва да си починеш.
1163
01:39:48,309 --> 01:39:52,018
Хайде! Стани от този бетонен под,
не искам да се заразиш. Ставай!
1164
01:39:54,909 --> 01:39:57,184
- Какво каза току-що?
- За вярата ли?
1165
01:39:57,269 --> 01:39:59,863
- Ами, човек може...
- Не.
1166
01:39:59,949 --> 01:40:04,465
- Другата част.
- Какво? Не искам да настинеш.
1167
01:40:09,389 --> 01:40:11,744
Защо? Какво ти става?
1168
01:40:11,829 --> 01:40:15,060
- Гений.
- Гений?!
1169
01:40:15,149 --> 01:40:17,538
Баща ми е истински гений.
1170
01:40:19,309 --> 01:40:21,140
Джери, събуди се.
1171
01:40:21,229 --> 01:40:24,107
Имаме много работа.
Веднага доведи всички.
1172
01:40:28,749 --> 01:40:30,740
- Виж това!
- Олеле!
1173
01:40:30,829 --> 01:40:35,061
- Наистина ли може да лети в космоса?
- Разбира се.
1174
01:40:35,149 --> 01:40:37,947
- Не изглежда да може.
- Събраха се.
1175
01:40:38,029 --> 01:40:41,021
- Добре сега, какво става?
- Нямам представа.
1176
01:40:41,109 --> 01:40:45,625
Отдръпнете се. Опразнете платформата.
Действайте.
1177
01:40:46,149 --> 01:40:48,982
- Майор Мичъл, имате ли пистолет?
- Какво?
1178
01:40:49,069 --> 01:40:51,981
- Имате ли оръжие?
- Сержант, дайте си пистолета.
1179
01:40:53,469 --> 01:40:58,463
Виждате ли кутийката върху кораба?
Можете ли да я свалите?
1180
01:40:58,949 --> 01:41:01,417
- Направете го.
- Сър?
1181
01:41:02,789 --> 01:41:04,780
Действайте.
1182
01:41:10,069 --> 01:41:13,027
- Какво става, по дяволите?
- Извинете. Аз съм виновен.
1183
01:41:13,109 --> 01:41:16,340
Кутийката бе защитена
от щита на кораба.
1184
01:41:16,429 --> 01:41:18,897
- Не можем да го пробием.
- Знаем. Накъде биете?
1185
01:41:18,989 --> 01:41:23,380
Ами щом не можем да пробием защитата,
ще трябва да я заобиколим.
1186
01:41:23,469 --> 01:41:26,939
Майор, стреляйте пак... Когато решите.
1187
01:41:37,549 --> 01:41:40,586
- Как го направихте?
- Заразих го.
1188
01:41:41,709 --> 01:41:45,019
Пуснах му вирус. Компютърен вирус.
1189
01:41:45,629 --> 01:41:49,941
Значи можете да им пратите сигнал,
който ще свали щитовете им?
1190
01:41:50,029 --> 01:41:55,342
Те използваха сателитите ни срещу нас,
ние ще използваме сигнала им срещу тях.
1191
01:41:55,429 --> 01:41:58,546
Ако пуснем вирус в кораба-майка,
1192
01:41:58,629 --> 01:42:02,338
той ще зарази останалите кораби.
1193
01:42:02,429 --> 01:42:08,777
Извинете, не разбирам. И как смятате
да заразите кораба-майка с този вирус?
1194
01:42:08,869 --> 01:42:11,542
Ами... ще трябва
1195
01:42:11,629 --> 01:42:15,986
да излетим с този кораб и да се скачим
с техния в открития космос.
1196
01:42:16,069 --> 01:42:19,106
Можем да проникнем оттук,
както се вижда на тези снимки.
1197
01:42:19,189 --> 01:42:24,468
Пускаме вируса и предизвикваме
експлозия, която ще го обезвреди.
1198
01:42:24,549 --> 01:42:30,226
Това ще дезориентира по-малките кораби
долу и ще даде известно време да...
1199
01:42:30,949 --> 01:42:33,702
да ги извадите от строя...
Да ги свалите.
1200
01:42:33,789 --> 01:42:36,383
Да ги... довършите.
1201
01:42:36,469 --> 01:42:40,257
- Това е абсурдно!
- Колко време ще са свалени щитовете?
1202
01:42:41,109 --> 01:42:44,021
Ами... не знам. Няколко минути.
1203
01:42:44,109 --> 01:42:49,342
Искате да координираме световна
контраатака само за няколко минути?
1204
01:42:49,429 --> 01:42:52,785
- При свалени щитове е възможно.
- Я стига!
1205
01:42:52,869 --> 01:42:56,544
Нямаме хора и техника,
за да организираме такова нещо!
1206
01:42:56,629 --> 01:42:58,984
Да не споменавам,
че целият този щурав план
1207
01:42:59,069 --> 01:43:03,984
зависи от изтребител, който никой
на този свят не може да управлява.
1208
01:43:04,069 --> 01:43:05,787
Не бих казал, сър.
1209
01:43:05,869 --> 01:43:10,545
Видях ги в бой и познавам
маневрените им способности.
1210
01:43:10,629 --> 01:43:14,144
С ваше позволение, генерале,
бих искал да опитам.
1211
01:43:14,229 --> 01:43:17,062
Това нещо е развалина.
1212
01:43:17,149 --> 01:43:20,744
Катастрофирало е през 50-те.
Дори не знаем може ли да лети!
1213
01:43:20,829 --> 01:43:23,184
Джим, махни ограничителите.
1214
01:43:44,749 --> 01:43:46,182
Някакви въпроси?
1215
01:43:50,869 --> 01:43:52,860
Да го направим.
1216
01:43:55,869 --> 01:43:57,587
Добре, чухте президента...
1217
01:43:57,669 --> 01:44:01,025
- На добър час, пилоте.
- Благодаря, г-н президент.
1218
01:44:01,109 --> 01:44:03,100
Вирус.
1219
01:44:03,549 --> 01:44:05,380
Твоята идея.
1220
01:44:05,469 --> 01:44:07,460
Така си е.
1221
01:44:12,949 --> 01:44:15,827
Мислите ли, че ще го подкарате?
1222
01:44:15,909 --> 01:44:19,822
А вие мислите ли, че ще направите
всички щуротии, за които приказвахте?
1223
01:44:27,549 --> 01:44:30,109
Разбирам, че сте разстроен
от смъртта на жена си.
1224
01:44:30,189 --> 01:44:32,987
Но това не е извинение
да направите нова фатална грешка.
1225
01:44:33,069 --> 01:44:37,506
Грешката ми е, че назначих хленчещ плъх
като теб за министър на отбраната.
1226
01:44:37,589 --> 01:44:40,262
- Вие не разбирате!
- За щастие,
1227
01:44:40,349 --> 01:44:43,864
тази грешка мога да поправя.
1228
01:44:43,949 --> 01:44:46,588
- Г-н президент...
- Г-н Нимзики,
1229
01:44:46,669 --> 01:44:49,183
уволнен сте.
1230
01:44:50,869 --> 01:44:54,828
Организирайте всички налични самолети
и намерете пилоти за тях.
1231
01:44:54,909 --> 01:44:57,821
- Слушам, сър.
- Нямате това право.
1232
01:44:57,909 --> 01:45:00,628
Току-що го направи.
1233
01:45:04,309 --> 01:45:08,541
Командването прави списък на жертвите
и щетите, но информацията е непълна.
1234
01:45:08,629 --> 01:45:11,348
Знаем, че изгубихме
белгийския контингент в Синай.
1235
01:45:11,429 --> 01:45:16,139
Възможно е някои части
да са се укрили в Голанските възвишения.
1236
01:45:18,789 --> 01:45:22,225
- Какво казва?
- Получават сигнал. Стар морзов код.
1237
01:45:34,629 --> 01:45:36,620
От американците.
1238
01:45:37,949 --> 01:45:40,144
Искат да организират контраофанзива!
1239
01:45:40,229 --> 01:45:43,141
Крайно време беше!
Какви са плановете им?
1240
01:45:47,629 --> 01:45:50,541
Твърдят, че могат да свалят щитовете им.
1241
01:45:52,789 --> 01:45:54,700
Кога искат да атакуваме?
1242
01:46:00,229 --> 01:46:02,743
Атаката започва след 5 часа.
1243
01:46:04,509 --> 01:46:07,626
Имаме потвърждение
за бойна готовност на части
1244
01:46:07,709 --> 01:46:12,703
- в Европа, Близкия Изток и Азия.
- Впечатляващо. Все пак се прави с...
1245
01:46:12,789 --> 01:46:14,063
Морзов код.
1246
01:46:14,509 --> 01:46:18,058
- Готови ли са нашите сили?
- Имаме достатъчно самолети, но...
1247
01:46:18,149 --> 01:46:21,300
- Но какво?
- Не ни достигат пилоти.
1248
01:46:21,389 --> 01:46:23,300
Ами намерете.
1249
01:46:23,389 --> 01:46:27,780
Радио оператори от Ню Йорк до Япония
си обменят слухове за военни части,
1250
01:46:27,869 --> 01:46:31,942
които се крият,
за да не бъдат унищожени...
1251
01:46:32,909 --> 01:46:35,264
Планираме мащабна контраофанзива.
1252
01:46:35,349 --> 01:46:36,941
Поради недостиг на пилоти
1253
01:46:37,029 --> 01:46:40,260
призоваваме всички с летателен опит
да се запишат доброволци.
1254
01:46:40,349 --> 01:46:45,184
Предпочитаме военни,
но може и всеки, който е карал самолет.
1255
01:46:46,029 --> 01:46:48,384
Аз мога да летя. Пилот съм.
1256
01:46:50,949 --> 01:46:52,701
Добре, чуйте сега!
1257
01:46:52,789 --> 01:46:56,464
Внимание. Тези F-18 са много по-различни
от обикновените самолети.
1258
01:46:56,549 --> 01:46:58,699
- Силно е.
- Извинете ме за израза,
1259
01:46:58,789 --> 01:47:01,587
но ще минете съкратен курс
по модерна авиотехника.
1260
01:47:01,669 --> 01:47:04,183
- Остави ми го.
- Ето, имаш го!
1261
01:47:04,269 --> 01:47:09,707
Добре, слушайте. Първо ни трябват данни
за вашия летателен опит.
1262
01:47:09,789 --> 01:47:12,303
Да започнем с вас.
1263
01:47:12,389 --> 01:47:14,619
Кой, аз ли?
1264
01:47:14,869 --> 01:47:17,178
Аз съм Ръсел Кейс, сър.
1265
01:47:18,429 --> 01:47:22,308
След Виетнам минах
в селскостопанската авиация.
1266
01:47:22,989 --> 01:47:25,947
Там съм и досега.
1267
01:47:26,029 --> 01:47:31,308
Още нещо сър, искам само да кажа,
1268
01:47:31,389 --> 01:47:34,506
че откакто бях отвлечен
преди 10 години от извънземните,
1269
01:47:34,589 --> 01:47:36,545
умирам да си го върна.
1270
01:47:36,629 --> 01:47:40,417
Искам да знаете,
че няма да ви разочаровам.
1271
01:47:42,189 --> 01:47:44,180
Имате една тактическа ядрена ракета,
1272
01:47:44,269 --> 01:47:47,466
разположена под дясното крило.
1273
01:47:47,549 --> 01:47:49,505
Това е механизмът за стрелба,
1274
01:47:49,589 --> 01:47:52,057
прикрепен към главното табло.
1275
01:47:52,149 --> 01:47:54,299
Също като изстрелването при СТЕЛТ.
1276
01:47:54,389 --> 01:47:56,857
Само че ядрената глава
не се взривява при удара.
1277
01:47:57,909 --> 01:48:00,707
Ще имате 30 секунди да се разкарате оттам.
1278
01:48:01,669 --> 01:48:03,227
Успех, господа.
1279
01:48:04,229 --> 01:48:05,582
30 секунди.
1280
01:48:05,669 --> 01:48:09,742
Това е най-силният радиопредавател.
Ще ни съобщи, щом пуснете вируса.
1281
01:48:09,829 --> 01:48:12,662
30 секунди.
Не мислиш ли, че са малко?
1282
01:48:12,749 --> 01:48:17,300
Ще изстреляме ракетата,
когато вече се оттегляме.
1283
01:48:17,949 --> 01:48:20,258
Защо точно ти? Дейвид!
1284
01:48:20,349 --> 01:48:26,504
Не разбирам защо не покажеш
на някой друг как да пусне вируса.
1285
01:48:26,589 --> 01:48:28,307
Не. Може нещо да се обърка.
1286
01:48:28,389 --> 01:48:31,187
Трябва да реагираме бързо,
да настроим сигнала.
1287
01:48:31,269 --> 01:48:34,818
Кой знае?
Нали все искам да спася планетата!
1288
01:48:36,109 --> 01:48:37,064
РЕЦИКЛИРАНЕ
1289
01:48:39,429 --> 01:48:41,420
Това е моят шанс.
1290
01:48:43,749 --> 01:48:45,660
Сега пък го завладя амбицията.
1291
01:48:46,309 --> 01:48:49,028
- Много е стегнато.
- Взех я назаем. Дай да видя.
1292
01:48:49,109 --> 01:48:51,782
Добре. Мисля, че ще свърши работа.
1293
01:48:51,869 --> 01:48:53,905
Така. Как изглеждам?
1294
01:48:55,069 --> 01:48:57,537
Благодаря ти. Страшно ми помагаш.
1295
01:49:00,149 --> 01:49:02,538
- Закъсняваш!
- Нали ме знаеш.
1296
01:49:02,629 --> 01:49:05,427
Знам. Ефектните появявания.
1297
01:49:06,069 --> 01:49:09,664
Слушай. Преди да започнем,
искам да кажа, че съжалявам.
1298
01:49:09,749 --> 01:49:11,740
За какво?
1299
01:49:12,389 --> 01:49:15,461
Трябваше да го направя много отдавна.
1300
01:49:15,549 --> 01:49:18,541
- Пръстенът у вас ли е?
- Да, сър.
1301
01:49:18,629 --> 01:49:20,779
Ето, свърши нещо полезно.
1302
01:49:24,549 --> 01:49:26,540
А свидетелите?
1303
01:49:27,829 --> 01:49:31,947
- Задържаха ни.
- Ами да започваме.
1304
01:49:32,029 --> 01:49:35,704
Скъпи влюбени,
събрали сме се тук пред Бога
1305
01:49:35,789 --> 01:49:37,939
и пред тези свидетели,
1306
01:49:38,029 --> 01:49:41,499
за да съединим тоз мъж и тази жена
в свещен брачен съюз.
1307
01:49:41,589 --> 01:49:45,423
Ако някой знае причина
този брак да не се сключи,
1308
01:49:46,509 --> 01:49:49,740
нека я каже сега
или да замълчи завинаги.
1309
01:49:51,789 --> 01:49:54,826
Стив, вземаш ли тази жена
за законна съпруга,
1310
01:49:54,909 --> 01:49:57,867
за да живееш с нея в свещен брак,
1311
01:49:58,709 --> 01:50:03,305
да я обичаш, да й бъдеш утеха, да я
почиташ и закриляш в добри и лоши дни,
1312
01:50:03,389 --> 01:50:05,619
и, забравяйки всички други,
1313
01:50:05,709 --> 01:50:09,543
да й останеш верен,
докато смъртта ви раздели?
1314
01:50:09,989 --> 01:50:11,980
Да.
1315
01:50:22,909 --> 01:50:24,900
Добро утро.
1316
01:50:28,269 --> 01:50:30,260
Доста са млади.
1317
01:50:30,909 --> 01:50:32,900
Наистина.
1318
01:50:34,109 --> 01:50:35,986
Изглеждат малко притеснени.
1319
01:50:36,069 --> 01:50:39,698
Всички екипажи да се явят
на местоназначението си.
1320
01:50:41,029 --> 01:50:43,668
- Майоре, може ли?
- Сър.
1321
01:50:45,069 --> 01:50:46,661
Добро утро.
1322
01:50:49,229 --> 01:50:51,663
Добро утро.
1323
01:50:52,429 --> 01:50:54,659
След по-малко от час
1324
01:50:54,749 --> 01:50:59,265
нашите самолети
съвместно със самолети от цял свят
1325
01:50:59,349 --> 01:51:04,707
започват най-мащабната въздушна битка
в историята на човечеството.
1326
01:51:06,469 --> 01:51:11,304
Човечеството. Днес тази дума
трябва да добие нов смисъл за всички ни.
1327
01:51:12,789 --> 01:51:15,861
Вече трябва да загърбим
дребните си различия.
1328
01:51:17,749 --> 01:51:20,343
Ще се обединим
в името на общото ни благо.
1329
01:51:21,149 --> 01:51:25,028
Съдбата е решила
това да стане на 4 юли.
1330
01:51:26,189 --> 01:51:29,340
В този ден още веднъж
ще се сражаваме за свободата си.
1331
01:51:30,589 --> 01:51:33,661
Не срещу тирания, потисничество
или преследване,
1332
01:51:36,149 --> 01:51:38,663
а за да се спасим от унищожение.
1333
01:51:39,069 --> 01:51:41,299
Борим се за правото си да живеем.
1334
01:51:42,869 --> 01:51:44,268
Да съществуваме.
1335
01:51:45,389 --> 01:51:47,778
И ако победим,
1336
01:51:48,229 --> 01:51:52,381
4 юли вече няма да е
само американски празник,
1337
01:51:53,509 --> 01:51:56,421
а ден, в който цялата планета
заявява в един глас:
1338
01:51:56,509 --> 01:51:58,898
"Ние няма да се стопим в нощта!"
1339
01:51:59,709 --> 01:52:02,542
"Няма да се дадем без бой!"
1340
01:52:03,469 --> 01:52:05,460
"Ние ще живеем!"
1341
01:52:06,029 --> 01:52:08,259
"Ние ще оцелеем!"
1342
01:52:08,629 --> 01:52:12,702
Днес ние празнуваме
нашия Ден на независимостта!
1343
01:52:36,629 --> 01:52:39,189
- Да вървим!
- Г-н президент. Оттук, сър.
1344
01:52:39,669 --> 01:52:41,785
- Тук е екипировката ви.
- Успех!
1345
01:52:41,869 --> 01:52:46,021
Приготвих ви пилотски костюм.
Изберете си каска.
1346
01:52:48,429 --> 01:52:51,705
Г-н президент, надявам се,
че знаете какво да правите.
1347
01:52:51,789 --> 01:52:53,700
Аз съм боен пилот, Уил.
1348
01:52:55,869 --> 01:52:57,939
Мястото ми е във въздуха.
1349
01:53:04,229 --> 01:53:06,743
Добре, сър. Излитате.
1350
01:53:10,429 --> 01:53:14,183
Щом се върна,
ще запалим фойерверките, нали?
1351
01:53:20,309 --> 01:53:22,948
Ето, вземи това.
1352
01:53:26,069 --> 01:53:27,627
За всеки случай.
1353
01:53:28,029 --> 01:53:29,303
Къде е...
1354
01:53:39,909 --> 01:53:41,627
За всеки случай.
1355
01:53:43,989 --> 01:53:45,741
Много се гордея с теб.
1356
01:53:57,109 --> 01:53:59,179
И да се пазиш!
1357
01:54:05,709 --> 01:54:07,700
Време е.
1358
01:54:12,469 --> 01:54:15,302
- Обичам те.
- И аз.
1359
01:54:20,149 --> 01:54:22,617
Проклятие! Почакай малко.
1360
01:54:22,709 --> 01:54:25,382
- Трябва да намерим пури. Не мога...
- Ето!
1361
01:54:25,469 --> 01:54:27,937
Вземи тези. Последните ми две.
1362
01:54:28,389 --> 01:54:30,539
Ти си моят спасител.
1363
01:54:31,029 --> 01:54:33,384
За малко да опропастим цялата работа!
1364
01:55:00,029 --> 01:55:02,145
- Изстрелваме ракетата.
- Мамка му!
1365
01:55:02,589 --> 01:55:04,307
Кое точно натиснах? Кое?
1366
01:55:06,469 --> 01:55:09,063
Точно днес ли трябваше
да отказвам пиенето.
1367
01:55:23,789 --> 01:55:26,019
За победния ни ритуал.
1368
01:55:26,109 --> 01:55:28,100
Но не преди да сме приключили.
1369
01:55:28,189 --> 01:55:30,657
О, добре.
1370
01:55:30,749 --> 01:55:34,583
- Това е важно.
- Да, разбрах те.
1371
01:55:36,509 --> 01:55:38,500
Отворете тунела за излитане.
1372
01:55:57,029 --> 01:55:59,497
Тресе, а?
През целия път ли ще е така?
1373
01:55:59,589 --> 01:56:02,786
Проверете дали седалките ви
са в изправено положение.
1374
01:56:02,869 --> 01:56:04,268
А, да.
1375
01:56:07,789 --> 01:56:09,017
Шоуто започва.
1376
01:56:15,469 --> 01:56:16,663
Опа!
1377
01:56:16,749 --> 01:56:18,899
Опа?! Какво искаш да кажеш?
1378
01:56:18,989 --> 01:56:21,822
А, ясно.
Някой идиот е залепил това...
1379
01:56:21,909 --> 01:56:24,707
Какво имаше предвид,
като каза "опа"?
1380
01:56:24,789 --> 01:56:27,178
Че трябва да опитаме пак, а?
1381
01:56:27,669 --> 01:56:30,058
Да, но без "опа".
1382
01:56:31,149 --> 01:56:33,265
Нататък!
1383
01:56:38,389 --> 01:56:40,584
Трябва да си набавя едно от тия!
1384
01:56:49,709 --> 01:56:53,588
- Какво беше това? Недей така!
- Искам да го усетя.
1385
01:56:53,669 --> 01:56:56,024
Недей. Остави го на мира.
1386
01:56:56,109 --> 01:56:57,861
- Виж, без ръце!
- Стив!
1387
01:57:02,189 --> 01:57:04,657
- Всичко е готово, сър.
- Грей, чувате ли ме?
1388
01:57:04,749 --> 01:57:08,025
Прието, "Орел 1".
Целта ви е променила курса си.
1389
01:57:08,109 --> 01:57:10,782
- Накъде се насочва?
- Май тайната ни е разкрита.
1390
01:57:10,869 --> 01:57:12,666
Идва насам.
1391
01:57:12,749 --> 01:57:15,138
Ще бъдат тук след 26 минути.
1392
01:57:18,869 --> 01:57:22,225
- Да не се откажеш?
- Какво си представях!
1393
01:57:32,789 --> 01:57:35,462
Цял живот съм чакал този миг.
1394
01:57:46,509 --> 01:57:48,500
Давай право към него.
1395
01:57:54,109 --> 01:57:56,464
- Какво става?
- Остави ги. Недей!
1396
01:57:56,549 --> 01:58:00,224
Предвиждах го.
Сами ще ни въведат вътре.
1397
01:58:01,149 --> 01:58:04,903
- И кога щеше да ми кажеш?
- Опа!
1398
01:58:06,829 --> 01:58:09,218
Трябва да подобрим
общуването помежду си.
1399
01:58:24,069 --> 01:58:27,857
- Виждаме го.
- Не нападайте, преди да сме сигурни,
1400
01:58:27,949 --> 01:58:30,019
- че пакетът е доставен.
- Прието.
1401
01:58:35,269 --> 01:58:37,829
Майоре, какво ще стане, ако дойде тук,
1402
01:58:38,389 --> 01:58:40,425
преди да са пуснали вируса?
1403
01:58:40,509 --> 01:58:43,069
Базата е вкопана дълбоко в планината.
1404
01:58:43,149 --> 01:58:45,947
- Тук сме защитени.
- Добре.
1405
01:58:46,029 --> 01:58:48,589
А хората отвън?
1406
01:58:55,469 --> 01:58:57,539
Лейтенант Сел? Корабът приближава.
1407
01:59:54,509 --> 01:59:55,862
Божичко!
1408
02:00:28,389 --> 02:00:30,380
Виж това.
1409
02:00:39,029 --> 02:00:42,988
Сигурно са хиляди. Милиони!
Какво правят, за Бога?
1410
02:00:43,749 --> 02:00:46,024
Явно подготвят нашествие.
1411
02:01:12,429 --> 02:01:15,262
Хей, това не ми харесва!
Глупаво е. Могат да ни видят.
1412
02:01:15,349 --> 02:01:17,305
Няма. Това нещо си има всичко.
1413
02:01:17,389 --> 02:01:20,222
Радио, удобни седалки
1414
02:01:20,309 --> 02:01:22,265
и тъмни стъкла.
1415
02:01:35,829 --> 02:01:37,342
СВЪРЗВАНЕ С ГЛАВЕН КОМПЮТЪР
1416
02:01:37,429 --> 02:01:38,942
Хайде, миличък.
1417
02:01:40,229 --> 02:01:41,218
ГЛАВЕН КОМПЮТЪР
1418
02:01:41,309 --> 02:01:43,300
Вътре сме.
1419
02:01:46,709 --> 02:01:48,267
ЗАРЕЖДА СЕ ВИРУС
1420
02:01:48,349 --> 02:01:50,067
Давай.
1421
02:01:50,349 --> 02:01:51,498
Хайде.
1422
02:01:51,589 --> 02:01:53,784
Сър, зареждат вируса.
1423
02:01:53,869 --> 02:01:55,985
"Орел 1", пакетът се доставя в момента.
1424
02:01:56,069 --> 02:01:58,060
Готови за атака.
1425
02:01:59,389 --> 02:02:01,539
Прието. "Орел 1", завиваме наляво.
1426
02:02:05,509 --> 02:02:07,704
Внимание! Тревога.
1427
02:02:07,789 --> 02:02:09,984
Всички да вземат
само най-необходимото.
1428
02:02:10,069 --> 02:02:13,778
Без излишен товар.
Влезте незабавно в базата.
1429
02:02:17,349 --> 02:02:19,340
Вирусът е зареден.
1430
02:02:23,949 --> 02:02:26,622
Сега можем само да се молим.
1431
02:02:27,589 --> 02:02:31,218
- Пакетът е доставен. Атака.
- Пакетът е доставен. Започвайте!
1432
02:02:31,309 --> 02:02:33,539
"Орел 1". В атака.
1433
02:02:37,469 --> 02:02:39,141
Господа, започна се.
1434
02:02:42,029 --> 02:02:44,099
Давай, давай.
1435
02:02:56,549 --> 02:02:58,346
Вирусът не действа. Отбой.
1436
02:02:58,429 --> 02:03:00,306
- Изтеглете хората си.
- Отбой.
1437
02:03:00,389 --> 02:03:02,380
Задния фланг, изтегляме се.
1438
02:03:03,629 --> 02:03:06,143
Изчакайте малко.
1439
02:03:06,229 --> 02:03:10,188
- Искам пак да опитам.
- Сър, настоявам да се изтеглите.
1440
02:03:10,269 --> 02:03:13,147
"Орел 1", атакуваме!
1441
02:03:26,629 --> 02:03:30,383
- Точно попадение!
- Попадение! Стреляйте всички!
1442
02:03:30,989 --> 02:03:33,628
Атакуваме. Водачи на ескадрили,
заемете позиции.
1443
02:03:35,189 --> 02:03:36,986
- "Орел 6" и 7.
- "Орел 5" и 3.
1444
02:03:37,069 --> 02:03:39,025
"Орел 1", огън!
1445
02:03:39,109 --> 02:03:40,542
"Орел 20", огън!
1446
02:03:49,149 --> 02:03:52,346
Маневра за избягване на сблъсък!
Водачи на ескадрили, в атака!
1447
02:03:53,509 --> 02:03:55,739
Готови за атака!
1448
02:03:59,149 --> 02:04:02,380
Г-н президент! Точно така!
1449
02:04:02,469 --> 02:04:04,425
Сега ще те пипна!
1450
02:04:06,389 --> 02:04:08,584
Отмъщението е кофти, а?
1451
02:04:10,429 --> 02:04:12,624
Свършихме работата. Да изчезваме.
1452
02:04:13,109 --> 02:04:14,781
С удоволствие.
1453
02:04:18,709 --> 02:04:20,904
- Какво става?
- Заяде.
1454
02:04:20,989 --> 02:04:23,059
- Какво?
- Не реагира. Не ще!
1455
02:04:23,149 --> 02:04:24,423
Опитай пак.
1456
02:04:38,669 --> 02:04:40,864
Хайде!
1457
02:04:56,469 --> 02:04:58,266
Давайте! Влезте вътре!
1458
02:04:58,349 --> 02:05:01,227
- В асансьора!
- Бързо!
1459
02:05:11,989 --> 02:05:13,468
Стив!
1460
02:05:19,349 --> 02:05:22,386
- Какво правиш?
- Не аз, те го правят.
1461
02:05:22,469 --> 02:05:23,948
Мамка му!
1462
02:05:25,229 --> 02:05:26,662
Скрий се.
1463
02:05:31,749 --> 02:05:34,946
Хванете се за ръце.
Всички!
1464
02:05:35,029 --> 02:05:36,144
Влизайте.
1465
02:05:40,229 --> 02:05:43,221
- Аз не съм евреин.
- Никой не е съвършен.
1466
02:05:46,389 --> 02:05:48,857
Господи! Къде са?
1467
02:05:57,469 --> 02:05:59,778
Това може да е нашата последна нощ.
1468
02:06:02,629 --> 02:06:04,904
Не искам да умра девствена.
1469
02:06:10,229 --> 02:06:13,266
Ако е писано,
и двамата ще умрем девствени.
1470
02:06:13,749 --> 02:06:16,058
Но поне ще бъдем заедно.
1471
02:06:23,989 --> 02:06:25,980
Страх ли те е?
1472
02:06:26,429 --> 02:06:27,498
И мен.
1473
02:06:29,309 --> 02:06:31,459
"Орел 7", огън!
1474
02:06:31,549 --> 02:06:33,779
"Орел 3", огън!
1475
02:06:38,909 --> 02:06:42,424
Ракетите ни свършват, сър.
Попаденията ни са малко.
1476
02:06:42,509 --> 02:06:44,067
Корабът е вече над нас.
1477
02:06:52,869 --> 02:06:55,144
Приготвят се да изстрелят
главната ракета!
1478
02:06:55,229 --> 02:06:57,618
Трябва да ги изпреварим!
1479
02:07:02,869 --> 02:07:04,700
Цел - право напред!
1480
02:07:06,709 --> 02:07:08,222
Господи! Те са навсякъде!
1481
02:07:09,709 --> 02:07:11,984
- Точно зад нас са!
- Виждам ги.
1482
02:07:15,229 --> 02:07:17,424
Водачи на ескадрили,
проверете мунициите!
1483
02:07:19,029 --> 02:07:21,497
Няма време! Трябва да го обезвредите!
1484
02:07:25,109 --> 02:07:27,623
В обсег съм. Прихващам целта.
1485
02:07:27,709 --> 02:07:30,223
Готово. "Орел 1", огън!
1486
02:07:39,549 --> 02:07:41,221
Не улучих.
1487
02:07:41,309 --> 02:07:43,345
Няма попадение!
1488
02:07:43,989 --> 02:07:46,264
Свършиха ми ракетите. "Орел 2"!
1489
02:07:46,349 --> 02:07:47,828
Поемам го.
1490
02:07:50,749 --> 02:07:51,784
Господи!
1491
02:07:54,029 --> 02:07:57,419
- Всички ракети са изстреляни.
- Край! Изтегляйте се!
1492
02:07:57,509 --> 02:07:59,898
- Още не сме свършили!
- Махайте се веднага!
1493
02:07:59,989 --> 02:08:01,900
Никой ли няма ракети?
1494
02:08:01,989 --> 02:08:04,059
Извинете, че закъснях, г-н президент!
1495
02:08:07,709 --> 02:08:09,062
Малко ме задържаха.
1496
02:08:09,149 --> 02:08:12,380
- Пилот, готов ли си?
- Напълно готов, сър!
1497
02:08:12,469 --> 02:08:13,948
Ще му видя сметката!
1498
02:08:15,309 --> 02:08:17,379
- Кой е този?
- Включете микрофона.
1499
02:08:17,469 --> 02:08:19,699
- Пилот, идентифицирайте се.
- Аз съм!
1500
02:08:19,789 --> 02:08:21,381
Ръсел Кейс, сър.
1501
02:08:22,149 --> 02:08:24,105
Казах, че няма да ви разочаровам!
1502
02:08:24,189 --> 02:08:27,226
Само ги задръжте още няколко секунди!
1503
02:08:27,309 --> 02:08:32,224
Добре. "Ехо 9" и "Ехо 7",
прикривайте го по фланга!
1504
02:08:32,669 --> 02:08:35,979
Хайде, момчета.
Да помогнем на г-н Кейс!
1505
02:08:36,069 --> 02:08:38,822
Господа! Да му разчистим пътя!
1506
02:08:46,469 --> 02:08:48,346
Ние бяхме дотук, ти си наред!
1507
02:08:49,549 --> 02:08:51,665
Пазете се! Влизам!
1508
02:08:53,629 --> 02:08:55,620
Прихванах целта.
1509
02:08:56,429 --> 02:08:58,863
"Орел 20", огън!
1510
02:09:01,549 --> 02:09:03,505
ПОВРЕДА
ГРЕШКА В ИЗСТРЕЛВАНЕТО
1511
02:09:05,749 --> 02:09:07,501
"Орел 20", огън!
1512
02:09:07,589 --> 02:09:09,978
ГРЕШКА В ИЗСТРЕЛВАНЕТО
ЗАРЕДЕНА РАКЕТА
1513
02:09:10,669 --> 02:09:11,988
Заяде.
1514
02:09:12,949 --> 02:09:14,701
Не ще да излети.
1515
02:09:17,989 --> 02:09:19,104
По дяволите!
1516
02:09:29,389 --> 02:09:31,380
Направете ми една услуга.
1517
02:09:33,269 --> 02:09:36,944
Кажете на децата ми, че много ги обичам.
1518
02:09:39,869 --> 02:09:41,985
Така, извънземни задници!
1519
02:09:42,989 --> 02:09:45,503
Както казва моето поколение,
1520
02:09:45,589 --> 02:09:49,423
да ви го начукам!
1521
02:09:49,909 --> 02:09:51,262
Татко! Какво прави той?
1522
02:09:51,349 --> 02:09:52,668
Хайде, миличка!
1523
02:09:52,749 --> 02:09:54,740
Хайде, миличка, хайде!
1524
02:09:57,629 --> 02:09:59,028
Успех, приятелю!
1525
02:10:07,269 --> 02:10:11,182
Хей, момчета! Аз се върнах!
1526
02:10:31,749 --> 02:10:35,185
Успя! Кучият му син успя!
1527
02:10:38,029 --> 02:10:39,178
Браво!
1528
02:11:01,109 --> 02:11:04,419
Баща ти постъпи много храбро.
1529
02:11:04,509 --> 02:11:07,103
Трябва да се гордееш с него.
1530
02:11:07,189 --> 02:11:08,986
Гордея се.
1531
02:11:25,469 --> 02:11:29,542
Вече знаем как да ги сваляме, генерале.
Съобщете на всички.
1532
02:11:32,429 --> 02:11:35,785
Свържете се
с всички ескадрили по света.
1533
02:11:35,869 --> 02:11:38,986
Кажете им как могат
да издухат тези гадове.
1534
02:11:52,229 --> 02:11:53,582
Какво мислиш?
1535
02:11:55,509 --> 02:11:56,908
Шах-мат.
1536
02:12:21,869 --> 02:12:26,659
Смешното е, че бях сигурен,
че тези неща ще ме убият.
1537
02:12:38,189 --> 02:12:40,623
За мен е удоволствие.
1538
02:12:40,709 --> 02:12:41,903
И за мен, Стив.
1539
02:12:45,829 --> 02:12:47,581
Остана само едно.
1540
02:12:53,869 --> 02:12:56,508
- Готов ли си?
- Тъй вярно, сър.
1541
02:13:00,189 --> 02:13:02,180
ЗАРЕДИ "ВЕСЕЛИЯТ РОДЖЪР"
ИЗСТРЕЛЯЙ
1542
02:13:02,669 --> 02:13:05,706
Здравейте! Огледайте ни.
1543
02:13:05,789 --> 02:13:09,020
Хубаво вижте земляните! Сбогом!
1544
02:13:09,109 --> 02:13:12,067
- Всичко хубаво. Обичам ви!
- Сбогом!
1545
02:13:13,829 --> 02:13:16,104
Дали знаят какво ще им се случи?
1546
02:13:16,189 --> 02:13:18,498
Никакъв шанс! Лека нощ!
1547
02:13:25,549 --> 02:13:26,379
Мир!
1548
02:13:40,029 --> 02:13:42,224
Освободихме се.
Ще стигнат ли 30 секунди?
1549
02:13:42,309 --> 02:13:46,188
- Не съм чул победния гърмеж.
- Зарежи гърмежите. Измъкни ни оттук!
1550
02:13:54,469 --> 02:13:56,141
- Преследват ни.
- Мислиш ли?
1551
02:14:04,269 --> 02:14:07,864
- Улучиха ни.
- Не са! Стига си ми давал инструкции!
1552
02:14:11,549 --> 02:14:13,824
Наляво! Тунел! Ляв изход!
1553
02:14:13,909 --> 02:14:16,662
- А къде мислиш, че карам?
- Добре де...
1554
02:14:34,669 --> 02:14:36,899
- Настигат ни!
- Млъкни!
1555
02:14:36,989 --> 02:14:40,265
По-бързо, давай!
1556
02:14:52,789 --> 02:14:54,905
Елвис напусна сградата!
1557
02:14:54,989 --> 02:14:56,980
Много ти благодаря.
1558
02:14:57,069 --> 02:14:59,060
Обичам те, приятел.
1559
02:16:26,309 --> 02:16:29,460
Свалят ги по целия свят, Том.
Разгромихме ги.
1560
02:16:29,549 --> 02:16:32,586
А нашите две момчета?
Нещо за тях?
1561
02:16:35,869 --> 02:16:41,148
Загубихме контакт с капитан Хилър
и Левинсън преди 20 минути.
1562
02:16:44,189 --> 02:16:45,463
Момент!
1563
02:16:45,549 --> 02:16:48,063
Момент, сър. Улавям нещо на радара.
1564
02:17:33,749 --> 02:17:35,865
Извинете, сър.
1565
02:17:35,949 --> 02:17:37,143
- Отлично!
- Благодаря.
1566
02:17:37,229 --> 02:17:39,868
- Браво, капитане.
- Благодаря, сър.
1567
02:17:47,109 --> 02:17:48,144
Дейвид...
1568
02:17:50,549 --> 02:17:52,221
Не беше лошо.
1569
02:17:55,229 --> 02:17:57,789
Благодаря, г-н президент.
1570
02:17:58,629 --> 02:18:00,381
Никак не беше зле.
1571
02:18:01,509 --> 02:18:03,898
О, това здравословно ли е?
1572
02:18:03,989 --> 02:18:06,549
Не, но може да свикна.
1573
02:18:23,469 --> 02:18:25,585
Честит 4-ти юли, татко.
1574
02:18:25,669 --> 02:18:27,660
И на теб, кукличке!
1575
02:18:29,429 --> 02:18:31,704
Нали ти обещах фойерверки?
1576
02:18:31,789 --> 02:18:33,142
Да.
1577
02:26:54,709 --> 02:26:59,180
Movie & Subs: !vo