1 00:00:32,613 --> 00:00:36,322 ДЕНЯТ НА НЕЗАВИСИМОСТТА 2 00:00:37,893 --> 00:00:41,010 2 ЮЛИ 3 00:01:02,853 --> 00:01:07,722 За онези, които не са чели плакета, ние ще го прочетем. 4 00:01:07,813 --> 00:01:12,329 "Тук хора от Земята за първи път стъпиха на лунната повърхност." 5 00:01:12,413 --> 00:01:14,404 "Юли 1969." 6 00:01:15,813 --> 00:01:18,805 "Дойдохме с мир в името на цялото човечество." 7 00:02:22,613 --> 00:02:24,604 НЮ МЕКСИКО 8 00:02:24,693 --> 00:02:29,528 ИНСТИТУТ ЗА ТЪРСЕНЕ НА ИЗВЪНЗЕМЕН РАЗУМ 9 00:02:53,973 --> 00:02:57,283 Ако не си безумно красива, затварям. 10 00:02:57,373 --> 00:03:00,365 Сър, трябва да чуете това. 11 00:03:08,213 --> 00:03:11,171 - По дяволите! - Сър? 12 00:03:11,973 --> 00:03:14,567 Хайде, миличка. Хайде! 13 00:03:14,653 --> 00:03:17,451 Дано не е пак работа на руснаците! 14 00:03:17,533 --> 00:03:19,728 Според "Въздушен контрол" небето е чисто. 15 00:03:19,813 --> 00:03:23,647 Няма измама. Това е радиосигнал от друг свят. 16 00:03:23,733 --> 00:03:25,769 Да не избързваме. 17 00:03:25,853 --> 00:03:28,970 Съобщете на космическото командване. Трябва да знаят... 18 00:03:29,053 --> 00:03:31,362 Какво ти става? Ще ме убиеш с тия топки за голф! 19 00:03:31,453 --> 00:03:33,523 Почакай, нещо не е наред. 20 00:03:33,613 --> 00:03:38,846 Изчислих, че източникът е само на 375 000 км. 21 00:03:41,533 --> 00:03:44,525 Сигналът идва от Луната. 22 00:03:56,173 --> 00:03:59,848 - Кой друг знае за това? - Институтът в Ню Мексико засича сигнал. 23 00:03:59,933 --> 00:04:03,448 Но са по-объркани и от нас, сър. 24 00:04:03,533 --> 00:04:06,730 ПЕНТАГОНЪТ КОСМИЧЕСКО КОМАНДВАНЕ 25 00:04:09,653 --> 00:04:11,769 - Майоре! - Да, сър. 26 00:04:11,853 --> 00:04:16,290 Приемането е влошено, но засякохме ето това. 27 00:04:16,373 --> 00:04:20,412 Изчислихме, че има диаметър над 550 км 28 00:04:20,493 --> 00:04:24,088 и маса една четвърт от тази на Луната. 29 00:04:24,173 --> 00:04:26,528 Какво, по дяволите, е това? Метеорит? 30 00:04:26,613 --> 00:04:29,286 - Не, сър. - Определено не. 31 00:04:29,373 --> 00:04:32,092 - Откъде знаете? - Намалява скоростта си. 32 00:04:32,493 --> 00:04:36,566 - Какво? - Намалява скоростта си, сър. 33 00:04:44,093 --> 00:04:46,846 Дайте ми министъра на отбраната. 34 00:04:46,933 --> 00:04:48,207 Тогава го събудете! 35 00:04:52,293 --> 00:04:53,362 - Ало. -Да. 36 00:04:53,453 --> 00:04:55,762 - Аз съм. - Здравей. 37 00:04:56,573 --> 00:05:00,088 - Колко е часът при теб? - 2.45 сутринта. 38 00:05:00,173 --> 00:05:03,449 - Знам, че не съм те събудила. - Всъщност ме събуди. 39 00:05:03,533 --> 00:05:05,524 Лъжец. 40 00:05:06,653 --> 00:05:08,405 Трябва да ти призная нещо. 41 00:05:08,493 --> 00:05:13,362 До мен спи красива млада брюнетка. 42 00:05:13,453 --> 00:05:15,762 Не я остави да гледа телевизия до късно. 43 00:05:15,853 --> 00:05:18,287 - Нали? - Не, разбира се. Летиш обратно 44 00:05:18,373 --> 00:05:20,933 - веднага след обяда, нали? -Да, да. 45 00:05:21,013 --> 00:05:23,811 - Мамо? - Ето я мама. 46 00:05:25,933 --> 00:05:29,369 - Здравей, скъпа! - Липсваш ми. 47 00:05:29,453 --> 00:05:34,368 Рейтингът на президента Уитмор падна под 40%... 48 00:05:34,453 --> 00:05:35,522 Той е добре. 49 00:05:35,613 --> 00:05:39,162 Свършиха ли добрите времена за президента Уитмор? 50 00:05:39,253 --> 00:05:43,565 Асът от Войната в залива явно не става за политически лидер... 51 00:05:43,653 --> 00:05:46,451 Татко ми позволи да гледам Летърман. 52 00:05:46,533 --> 00:05:47,682 Предателка. 53 00:05:47,773 --> 00:05:50,241 Избраха войн, а той се оказа мекушав. 54 00:05:50,853 --> 00:05:53,492 - Добро утро, Джордж. - Добро утро, г-н президент. 55 00:05:53,573 --> 00:05:56,133 Мачът беше невероятен. 56 00:05:56,213 --> 00:05:58,283 Благодаря, сър. 57 00:05:58,373 --> 00:06:01,570 Кони, станала си много рано днес. 58 00:06:02,773 --> 00:06:06,368 Не нападат политиката ти, а възрастта ти. 59 00:06:06,453 --> 00:06:11,402 "Уитмор не прилича на президент, а като сирачето Оливър Туист проси от Конгреса: 60 00:06:11,493 --> 00:06:14,166 'Моля ви сър, искам още малко."' 61 00:06:14,253 --> 00:06:16,483 - Смешно. - Да виждаш да се смея? 62 00:06:16,573 --> 00:06:21,601 Когато воюваше, възрастта не им пречеше. Харесваше им да си млад идеалист... 63 00:06:21,693 --> 00:06:24,412 Явно сега те виждат другояче. 64 00:06:24,493 --> 00:06:27,405 Твърде много политика, твърде много компромиси. 65 00:06:27,933 --> 00:06:31,562 Невероятно е колко бързо всички се обръщат против теб! 66 00:06:35,413 --> 00:06:40,282 Не е все едно да застанеш зад един принцип и да се скриеш зад друг. 67 00:06:40,373 --> 00:06:45,163 Може да направиш малък компромис, за да постигнеш нещо. 68 00:06:45,613 --> 00:06:47,046 Впрочем, 69 00:06:47,133 --> 00:06:53,083 читателите са те избрали сред десетте най-сексапилни мъже на годината. 70 00:06:58,013 --> 00:06:59,890 Това вече е нещо! 71 00:06:59,973 --> 00:07:03,409 Г-н президент, обажда се министърът на отбраната. 72 00:07:06,093 --> 00:07:07,321 Да. 73 00:07:09,933 --> 00:07:13,084 Може ли да повторите? 74 00:07:53,693 --> 00:07:55,729 И какво чакаш? 75 00:07:55,813 --> 00:07:58,805 Социалната ми осигуровка ще изтече, докато изиграеш ход. 76 00:07:58,893 --> 00:08:02,568 - Мисля. - Мисли, но по-бързо! 77 00:08:09,493 --> 00:08:12,644 Знаеш ли колко дълго се разлагат тези чаши? 78 00:08:12,733 --> 00:08:16,282 Ако не местиш скоро, и аз ще се разложа. 79 00:08:20,573 --> 00:08:23,929 Дейвид, искам да поговорим. 80 00:08:24,533 --> 00:08:28,003 - Хубаво е, че идваш често тук, но... - Не започвай пак, татко. 81 00:08:28,093 --> 00:08:32,086 Минаха... колко? Четири години? Все още носиш брачната халка. 82 00:08:32,173 --> 00:08:35,404 - Три. - Разведен си, карай нататък. 83 00:08:35,493 --> 00:08:39,281 - Това не е здравословно. - Не, пушенето не е здравословно. 84 00:08:43,453 --> 00:08:45,569 Шах-мат. 85 00:08:45,653 --> 00:08:47,723 Чакай малко. 86 00:08:47,813 --> 00:08:51,169 - Чакай. Не съм матиран. - До утре, татко. 87 00:08:51,253 --> 00:08:53,767 Чакай де! Това не е мат. 88 00:08:56,413 --> 00:08:57,607 О... мат! 89 00:08:57,933 --> 00:09:00,891 Всички техници работят по проблема. 90 00:09:00,973 --> 00:09:04,010 И аз обичам "Досиетата Х". Надявам се да го разберете. 91 00:09:05,893 --> 00:09:09,681 Дейвид! За какво ти е пейджър, щом не го включваш? 92 00:09:09,773 --> 00:09:11,764 Просто не отговарях. 93 00:09:11,853 --> 00:09:13,923 Какво толкова е станало? 94 00:09:14,013 --> 00:09:17,722 Започна тази сутрин. Всички канали са като през 50-те години. 95 00:09:17,813 --> 00:09:21,931 Снежинки, смущения. Никой не знае... 96 00:09:22,013 --> 00:09:24,732 Нали затова имаме кошче за рециклиране. 97 00:09:24,813 --> 00:09:27,486 Какво ти става? За Бога! 98 00:09:27,573 --> 00:09:30,610 Съди ме, ако щеш. Дейвид! Имаме проблем! 99 00:09:30,693 --> 00:09:32,968 Пробва ли резервните канали? 100 00:09:33,053 --> 00:09:36,090 Моля ти се! Де да беше толкова просто! 101 00:09:36,173 --> 00:09:38,767 Да пренасочим към друг сателит. 102 00:09:38,853 --> 00:09:43,131 Опитахме, не става. Все едно че сателитите ги няма. 103 00:09:43,213 --> 00:09:45,966 Добре. Какво имаме тук? 104 00:09:50,613 --> 00:09:52,763 Това е невъзможно. 105 00:09:55,973 --> 00:10:00,888 - Пак се прецака! - Остави. Ще го счупиш! 106 00:10:00,973 --> 00:10:03,123 Предаването е скапано. 107 00:10:03,773 --> 00:10:06,765 ИМПИРИЪЛ ВАЛИ КАЛИФОРНИЯ 108 00:10:10,173 --> 00:10:11,162 О, не. 109 00:10:15,893 --> 00:10:17,565 Добро утро, Лукас. 110 00:10:17,653 --> 00:10:22,124 Виждаш ли това? Цялата ми реколта ще иде! 111 00:10:22,213 --> 00:10:27,890 Ако баща ти не се появи до 20 минути, ще взема някой друг. 112 00:10:35,373 --> 00:10:37,933 - Ръсел! - Здрасти, Мигел! 113 00:10:50,613 --> 00:10:52,922 Ръсел! Какво правиш? 114 00:11:08,253 --> 00:11:11,165 Какви ги вършиш, по дяволите? 115 00:11:14,093 --> 00:11:16,084 Идиот, обърка нивата! 116 00:11:16,173 --> 00:11:18,368 Фермата на Лукас е в обратна посока! 117 00:11:21,773 --> 00:11:23,764 Сигурен ли си? 118 00:12:00,253 --> 00:12:04,212 Си Ен Ес пускат репортаж, че прикриваме ядрен опит. 119 00:12:04,293 --> 00:12:06,966 Да го пускат, щом искат да се изложат. 120 00:12:07,053 --> 00:12:09,044 НАСА иска да знае нашето становище. 121 00:12:09,133 --> 00:12:13,649 Официалното ни становище е, че нямаме становище. 122 00:12:13,733 --> 00:12:17,089 - Но какво става? - Бих ли ви държала в неведение? 123 00:12:17,173 --> 00:12:20,404 - И още как! - Какво? Не ви чувам. 124 00:12:20,493 --> 00:12:23,291 В момента сателитите ни не са много надеждни. 125 00:12:23,373 --> 00:12:26,285 Не е ли възможно това чудо да ни подмине? 126 00:12:26,373 --> 00:12:30,446 А ако не ни подмине? Дали да не го взривим с балистични ракети? 127 00:12:30,533 --> 00:12:33,445 За да има не един, а стотици падащи обекти? 128 00:12:33,533 --> 00:12:37,242 Не знаем достатъчно, за да вземем разумно решение. 129 00:12:37,333 --> 00:12:40,405 Добре е, че засега пресата си измисля версии. 130 00:12:40,493 --> 00:12:42,643 Но няма да е задълго. 131 00:12:42,733 --> 00:12:45,566 - Може да се наложи бойна готовност. - Така е. 132 00:12:45,653 --> 00:12:48,611 Генерале, съобщете, че обявяваме бойна готовност. 133 00:12:48,693 --> 00:12:52,083 - Президентът не каза това. - Не е ли прибързано? 134 00:12:52,173 --> 00:12:55,051 Над 50% от въоръжените сили са в отпуск по случай 4 юли. 135 00:12:55,133 --> 00:12:59,251 Останалите се готвят за парада. 136 00:12:59,333 --> 00:13:02,211 Обектът се е установил в орбита. 137 00:13:02,293 --> 00:13:04,932 - Това е добре. - Не бих казал, сър. 138 00:13:05,533 --> 00:13:08,764 От него са се отделили над 30 сегмента. 139 00:13:08,853 --> 00:13:13,608 По-малки от него, но все пак с диаметър 22 км всяко. 140 00:13:16,533 --> 00:13:18,171 Накъде се насочват? 141 00:13:18,253 --> 00:13:23,008 Ще навлязат в атмосферата в следващите 25 минути. 142 00:13:30,853 --> 00:13:32,809 Обявете бойна готовност. 143 00:13:39,893 --> 00:13:43,408 - Кажи ми, че имаме напредък. - Има и добра, и лоша новина. 144 00:13:43,493 --> 00:13:47,452 - Коя е лошата? - Че току-що ми прекъсна обяда. 145 00:13:47,533 --> 00:13:49,842 А добрата е, че няма да ме накажеш. 146 00:13:49,933 --> 00:13:53,084 Не. Добрата е, че проблемът не е в нашето оборудване, 147 00:13:53,173 --> 00:13:55,846 а в мощен сигнал, който заглушава сателита. 148 00:13:55,933 --> 00:13:57,446 Това е добрата новина?! 149 00:13:57,533 --> 00:14:01,287 Да. Има двоична зависимост в щриха. Като я открия, 150 00:14:01,373 --> 00:14:04,570 мога да изчисля фазата на обръщане и да я изследвам. 151 00:14:05,533 --> 00:14:07,410 Може би ще го блокираме. 152 00:14:07,493 --> 00:14:10,849 И само на нас ще ни бъде ясно какво става! 153 00:14:10,933 --> 00:14:14,687 Да! Да! Дейвид! Затова те обичам! 154 00:14:14,773 --> 00:14:17,845 Не е необходимо. Много мило. 155 00:14:19,333 --> 00:14:22,928 ПУСТИНЯТА В СЕВЕРЕН ИРАК 156 00:14:41,773 --> 00:14:44,810 ПОДВОДНИЦА "ДЖОРДЖИЯ" ПЕРСИЙСКИЯ ЗАЛИВ 157 00:14:44,893 --> 00:14:47,487 - Дано да е нещо важно. - Капитанът на палубата! 158 00:14:50,413 --> 00:14:54,008 Сър, пълно затъмнение на радара на площ от 13 км. 159 00:14:54,093 --> 00:14:56,732 - Направете диагностичен тест. - Извинете, сър. 160 00:14:56,813 --> 00:15:01,170 Ако радарът е неизправен, инфрачервените лъчи не лъжат. 161 00:15:05,373 --> 00:15:07,091 Боже! 162 00:15:08,893 --> 00:15:11,168 Дайте ми Атлантическото командване. 163 00:15:13,973 --> 00:15:14,962 Момент, сър. 164 00:15:15,053 --> 00:15:18,329 Имаме визуален контакт във въздушното пространство на Ирак. 165 00:15:18,413 --> 00:15:22,611 - Втори? - Да, току-що идва от Персийския залив. 166 00:15:22,693 --> 00:15:23,648 Поправка, сър. 167 00:15:23,733 --> 00:15:25,849 Имаме два потвърдени визуални контакта. 168 00:15:25,933 --> 00:15:30,131 Г-н президент, следят още един над калифорнийското крайбрежие! 169 00:15:30,213 --> 00:15:34,126 Добре, включете телевизора. Генерале, вижте това. 170 00:15:36,493 --> 00:15:40,247 Дами и господа, прекъсваме предаването си 171 00:15:40,333 --> 00:15:43,325 с извънреден репортаж за изключителни събития в Русия. 172 00:15:43,413 --> 00:15:48,168 Необясним феномен предизвиква всеобща паника. 173 00:15:48,253 --> 00:15:50,813 Можете ли да опишете какво виждате? 174 00:15:50,893 --> 00:15:56,445 Появява се над планините, движи се твърде бавно за комета или метеорит. 175 00:15:56,533 --> 00:16:00,003 Всеобща паника е обхванала всички, 176 00:16:00,093 --> 00:16:02,561 хиляди хора задръстиха улиците. 177 00:16:02,653 --> 00:16:06,931 Няма съмнение, че необяснимият феномен се насочва към Москва. 178 00:16:07,013 --> 00:16:09,368 Въздушна тревога над западното крайбрежие. 179 00:16:09,453 --> 00:16:12,604 Контакт - приблизително след три минути. 180 00:16:13,573 --> 00:16:16,451 Не разбирам, сър. Страничният радар не улавя нищо. 181 00:16:16,533 --> 00:16:19,001 Знам! Чисто е, сър. Не се регистрира нищо. 182 00:16:19,093 --> 00:16:23,006 Негативно. Нулева видимост. Видимост на нула. 183 00:16:23,093 --> 00:16:26,403 Командване, тук "Орлово око", 370. 184 00:16:26,493 --> 00:16:30,486 Капитане, президентът ни слуша. Повторете каквото току-що казахте. 185 00:16:31,573 --> 00:16:34,246 Все още нулева видимост. 186 00:16:35,413 --> 00:16:38,769 Уредите ни са извън строя. 187 00:16:38,853 --> 00:16:41,845 Нямаме никакви данни на мониторите пред нас. 188 00:16:41,933 --> 00:16:44,083 Момент. 189 00:16:44,173 --> 00:16:45,765 Май се прояснява. 190 00:16:53,213 --> 00:16:55,204 Изтегляйте се! 191 00:17:05,013 --> 00:17:08,164 - Прекъсна, сър. - Още два са прихванати над Атлантика. 192 00:17:08,253 --> 00:17:10,642 Единият се насочва към Ню Йорк, а другият насам. 193 00:17:10,733 --> 00:17:13,930 - С колко време разполагаме? - По-малко от 10 минути. 194 00:17:14,013 --> 00:17:17,767 Г-н президент, желателно е веднага да се преместим на безопасно място. 195 00:17:17,853 --> 00:17:21,448 - Кони, и тук ли ще има паника? - Много е вероятно. 196 00:17:21,533 --> 00:17:24,411 - Ще го обсъдим по пътя. - Никъде не отивам. 197 00:17:25,653 --> 00:17:27,803 Правителството ще продължи да действа. 198 00:17:27,893 --> 00:17:32,648 Отведете вицепрезидента и цялото правителство на безопасно място. 199 00:17:32,733 --> 00:17:33,882 Аз оставам. 200 00:17:33,973 --> 00:17:37,807 Няма да дам повод за паника, която да ни коства жертви. 201 00:17:37,893 --> 00:17:41,442 Кони, да се задейства аварийната съобщителна система. 202 00:17:41,533 --> 00:17:43,524 Ще призовем хората към спокойствие. 203 00:17:43,613 --> 00:17:46,650 Точно сега е най-добре да останат по домовете си. 204 00:17:46,733 --> 00:17:48,485 Да, сър. Рой? Дийн? 205 00:17:48,573 --> 00:17:53,283 Обади се на министрите, да се съберат тук. Ще ги отведем в скривалището. 206 00:17:53,373 --> 00:17:57,764 Г-н президент, с ваше позволение ще остана с вас. 207 00:17:59,093 --> 00:18:01,402 Знаех, че ще го направите. 208 00:18:02,853 --> 00:18:05,367 А ако предприемат враждебни действия? 209 00:18:07,613 --> 00:18:09,444 Бог да ни е на помощ. 210 00:18:09,773 --> 00:18:12,128 Ето го. Странното атмосферно явление. 211 00:18:12,213 --> 00:18:15,330 Очевидно то причинява всички смущения... 212 00:18:15,413 --> 00:18:18,132 Дейвид, гледаш ли това? 213 00:18:22,413 --> 00:18:26,326 Няма никакви доказателства, че тези явления са заплаха за нас. 214 00:18:26,413 --> 00:18:28,483 Засега повод за притеснение... 215 00:18:29,093 --> 00:18:33,006 Марти, засякох модела на сигнала и можем да го изчистим. 216 00:18:33,093 --> 00:18:36,403 Но ако изчисленията ми са правилни, след 7 часа сам ще изчезне. 217 00:18:36,493 --> 00:18:41,931 Става все по-слаб при всеки цикъл и накрая ще изчезне. 218 00:18:42,013 --> 00:18:44,368 - Слушаш ли ме? - Не е за вярване? 219 00:18:46,853 --> 00:18:49,447 Не гледаш ли? Дейвид! 220 00:18:51,413 --> 00:18:55,850 Добър ден. Досега феноменът не е причинил щети. 221 00:18:55,933 --> 00:18:59,972 Призоваваме ви да запазите спокойствие и да не изпадате в паника. 222 00:19:00,053 --> 00:19:03,409 Следим три обекта, които ще се появят... 223 00:19:03,493 --> 00:19:06,291 - Това е невъзможно. - Мигел, ела тук! 224 00:19:06,373 --> 00:19:08,523 Единият лети към Лос Анджелис. 225 00:19:08,613 --> 00:19:14,165 Другите два - към Ню Йорк и Вашингтон. 226 00:19:14,253 --> 00:19:15,447 Марти. 227 00:19:15,533 --> 00:19:18,331 Джейми казва, че тук има старо бомбено скривалище. 228 00:19:18,413 --> 00:19:22,611 - Отиваме там. - Всички към мазето! 229 00:19:22,693 --> 00:19:26,003 Бавно, без да бягате. Слезте в мазето! 230 00:19:28,133 --> 00:19:30,169 Не е срамно да се скриеш. 231 00:19:30,253 --> 00:19:32,721 Искам да се обадя на мама. 232 00:19:43,333 --> 00:19:46,291 Я виж кой е тук! 233 00:19:49,653 --> 00:19:54,773 Ръс, тази сутрин май си имал проблеми. Объркал си къде да пръскаш. 234 00:19:54,853 --> 00:19:59,244 Сигурно още си объркан от преживяното като заложник. 235 00:19:59,333 --> 00:20:03,008 Заложник ли? Какво ти се е случило, Ръс? 236 00:20:03,933 --> 00:20:08,484 Преди години го отвлекли извънземни. Подложили го на сума експерименти. 237 00:20:08,573 --> 00:20:12,361 Разкажи им, Ръс. Черпи го две бири и всичко ще ти разкаже. 238 00:20:12,453 --> 00:20:14,330 Нали, Ръс? 239 00:20:14,413 --> 00:20:18,292 Ръс, като те взеха в кораба, правиха ли някакви... 240 00:20:19,733 --> 00:20:23,612 ...сексуални експерименти с теб? Помниш ли нещо? 241 00:20:51,693 --> 00:20:53,729 - Какво е това? - Бързо навън! 242 00:20:56,773 --> 00:20:58,764 Олеле! 243 00:21:17,853 --> 00:21:19,286 Мамо, ела да видиш! 244 00:21:22,693 --> 00:21:25,287 Много е рано, миличък. 245 00:21:30,933 --> 00:21:34,448 - Земетресение ли? - Няма и 4-та степен. 246 00:21:34,533 --> 00:21:37,001 Заспивай. 247 00:21:51,213 --> 00:21:53,204 Татко! 248 00:21:55,253 --> 00:21:57,369 Какво търсиш тук? 249 00:21:57,453 --> 00:22:00,172 - Трябваше да си в скривалището. - Какво става? 250 00:22:32,333 --> 00:22:34,688 - Няма ли да дойдеш, Дейвид? - Нека да видя това. 251 00:23:58,213 --> 00:24:01,091 Сигналът! 252 00:24:01,173 --> 00:24:03,164 Господи! 253 00:24:18,573 --> 00:24:21,133 А сега какво ще правим? 254 00:24:21,213 --> 00:24:23,010 Ще направя обръщение към нацията. 255 00:24:23,093 --> 00:24:25,812 Ще има доста изплашени хора. 256 00:24:25,893 --> 00:24:27,406 Да. 257 00:24:27,493 --> 00:24:29,370 Аз съм една от тях. 258 00:24:32,013 --> 00:24:33,844 Хей! Стига! 259 00:24:33,933 --> 00:24:36,367 Само иска да те впечатли. 260 00:24:36,453 --> 00:24:41,083 Ако искаш да ме впечатлиш, намери си работа и не се лигави върху обувките ми. 261 00:24:55,933 --> 00:24:58,367 Я виж ти, Джасмин! 262 00:24:58,453 --> 00:25:02,810 Съседите се изнасят. Май им писна от тези земетресения. 263 00:25:05,013 --> 00:25:07,004 Малко да друсне, и те бягат! 264 00:25:07,613 --> 00:25:10,844 Полицията и пожарната умоляват гражданите да не им звънят. 265 00:25:10,933 --> 00:25:13,401 По новините дават за земетресението! 266 00:25:16,653 --> 00:25:19,725 Какво става? Какво правеше навън? 267 00:25:19,813 --> 00:25:21,132 Стрелях по извънземни. 268 00:25:21,213 --> 00:25:25,650 Стреляш и се правиш на страшен, а? Обърни се да видим какво имаш. 269 00:25:25,733 --> 00:25:28,566 Хайде да хапнеш нещо. 270 00:25:30,453 --> 00:25:34,332 - Внимавай! Внимавай де! - Ще ида да взема вестника. 271 00:25:37,333 --> 00:25:38,846 Дилън! 272 00:25:50,493 --> 00:25:52,484 Хайде, милички. Да вървим! 273 00:26:07,453 --> 00:26:10,490 Бебчо, искаш ли кафе? 274 00:26:10,573 --> 00:26:11,972 Бебчо? 275 00:26:18,093 --> 00:26:20,971 От Пентагона предупреждават, че пристигат още кораби 276 00:26:21,053 --> 00:26:23,806 над столиците на Индия, Англия и Германия, 277 00:26:23,893 --> 00:26:28,728 които имат размерите на цял град, и са вече към 10-15. 278 00:26:28,813 --> 00:26:32,442 Знам, мамо. Само запази спокойствие. 279 00:26:32,533 --> 00:26:35,127 - Кажи й да напусне града. - Защо? Какво е станало? 280 00:26:35,213 --> 00:26:37,886 - Направи го! - Мамо, чуй! 281 00:26:37,973 --> 00:26:40,885 Събери си багажа и иди при леля Естер. 282 00:26:40,973 --> 00:26:43,646 Недей да спориш с мен! Върви! 283 00:26:43,733 --> 00:26:46,964 Дейвид! Защо пратих майка си в Атланта? 284 00:26:47,053 --> 00:26:49,123 Дейвид, кажи нещо. 285 00:26:49,213 --> 00:26:53,491 Казах, че сигналът от сателита ще затихне и ще изчезне. Не ме ли чу? 286 00:26:53,573 --> 00:26:55,370 - Всъщност не. - Това е брояч. 287 00:26:55,453 --> 00:26:58,570 Брояч? Но за какво, Дейвид? 288 00:27:00,373 --> 00:27:03,729 Като в шаха. Първо разполагаш стратегически фигурите. 289 00:27:03,813 --> 00:27:07,806 И когато настъпи моментът, нанасяш удар. Разбираш ли? 290 00:27:08,693 --> 00:27:13,164 Разполагат се по целия свят и се синхронизират чрез сигнала. 291 00:27:13,253 --> 00:27:17,769 След шест часа сигналът ще затихне и броенето ще приключи. 292 00:27:17,853 --> 00:27:19,844 И тогава? 293 00:27:21,093 --> 00:27:22,685 Шах-мат. 294 00:27:24,293 --> 00:27:26,932 Господи! 295 00:27:27,013 --> 00:27:28,844 Трябва да се обадя на брат си. 296 00:27:28,933 --> 00:27:31,652 На прислужницата си, на адвоката си! 297 00:27:31,733 --> 00:27:33,530 А, майната му на адвоката. 298 00:27:33,613 --> 00:27:36,764 Дами и господа, президентът на Съединените щати. 299 00:27:36,853 --> 00:27:38,764 Добър ден. 300 00:27:38,853 --> 00:27:40,809 Скъпи сънародници, 301 00:27:40,893 --> 00:27:44,124 случи се историческо и безпрецедентно събитие. 302 00:27:44,213 --> 00:27:47,205 Въпросът дали сме сами във Вселената 303 00:27:47,293 --> 00:27:49,170 получи отговор. 304 00:27:49,253 --> 00:27:53,451 Въпреки че мнозина от нас изпитват основателно колебание или страх, 305 00:27:53,533 --> 00:27:56,252 нека се опитаме да бъдем разумни. 306 00:27:56,333 --> 00:27:58,722 Казва, че е съпругът ви. 307 00:27:59,733 --> 00:28:01,724 Боже мой. 308 00:28:03,733 --> 00:28:06,531 - Какво искаш? - Трябва да напуснеш Белия дом. 309 00:28:06,613 --> 00:28:09,571 Не е сега времето да подхващаме стария спор. 310 00:28:09,653 --> 00:28:11,450 Напусни Вашингтон. 311 00:28:11,533 --> 00:28:15,048 Ако случайно не си забелязал, ние сме в извънредно положение! 312 00:28:15,133 --> 00:28:17,772 Комуникират с таен сигнал. Ще атакуват. 313 00:28:17,853 --> 00:28:21,004 - Гони те параноя! - Не е параноя! 314 00:28:21,093 --> 00:28:24,369 Сигналът е много фин. Навярно сте пропуснали... 315 00:28:31,533 --> 00:28:34,605 Марти, напусни града час по-скоро. Умолявам те! 316 00:28:34,693 --> 00:28:38,481 Ще останем тук и ще се опитаме да установим контакт. 317 00:28:39,933 --> 00:28:44,723 Ако желаете, напуснете градовете, но без да всявате паника. 318 00:28:52,653 --> 00:28:54,644 Извинете! Път, моля. 319 00:28:56,013 --> 00:29:00,564 Появата на извънземните причини над 10 000 инцидента за броени секунди. 320 00:29:00,653 --> 00:29:03,008 Но това е само началото... 321 00:29:03,093 --> 00:29:07,962 - Няма да тръгнеш! Обади им се! - Няма да споря с теб, Джасмин. 322 00:29:08,053 --> 00:29:11,887 - Трябва да се явя в базата. - Нали уж беше в отпуска за 4 юли! 323 00:29:11,973 --> 00:29:14,533 Да, но я отмениха! 324 00:29:15,773 --> 00:29:17,809 Защо се държиш така? 325 00:29:17,893 --> 00:29:19,485 Защо ли? 326 00:29:22,773 --> 00:29:24,445 Ето защо! 327 00:29:33,213 --> 00:29:38,492 Едва ли са пропътували 90 милиарда светлинни години, за да воюват 328 00:29:39,293 --> 00:29:41,443 и да са враждебни. 329 00:29:42,373 --> 00:29:47,401 Успокой се. Ще ида в базата и ще разбера какво става. 330 00:29:50,213 --> 00:29:54,252 - Какво правиш там, приятел? - Нищо, карам си. 331 00:29:54,973 --> 00:29:56,326 Виж. 332 00:29:56,413 --> 00:29:58,881 - Купих ти това. - Фойерверки! 333 00:29:58,973 --> 00:30:00,964 - Само внимавай. - Стив, почакай. 334 00:30:01,053 --> 00:30:04,250 - Искам да ти кажа нещо. - Какво, Джасмин? 335 00:30:07,653 --> 00:30:09,609 Пази се, чу ли? 336 00:30:12,773 --> 00:30:13,762 Виж, 337 00:30:15,173 --> 00:30:20,042 защо не събереш багажа и с Дилън не дойдете с мен в базата? 338 00:30:20,133 --> 00:30:23,091 Ще видиш, че няма от какво да се боиш. 339 00:30:23,573 --> 00:30:25,564 Наистина ли? 340 00:30:26,173 --> 00:30:29,404 - Нямаш нищо против? - Е, просто... 341 00:30:29,493 --> 00:30:33,327 ...ще кажа на другите ми гаджета довечера да не идват. 342 00:30:33,413 --> 00:30:38,043 - Ще поотложа купона. - Хайде пак започваме! 343 00:30:38,133 --> 00:30:41,364 Но ти не си чак такъв чаровник, за какъвто се мислиш, сър. 344 00:30:42,093 --> 00:30:43,367 Напротив. 345 00:30:44,053 --> 00:30:47,841 - Самохвалко. - Страхливка. 346 00:30:55,973 --> 00:30:57,770 Хайде, Дилън. 347 00:31:02,733 --> 00:31:04,849 Пази се! 348 00:31:12,373 --> 00:31:15,683 По телевизията казаха, че започнали да плячкосват. Лешояди! 349 00:31:16,453 --> 00:31:20,571 - Плимутът в движение ли е? - Дейвид, ти нямаш книжка. 350 00:31:20,653 --> 00:31:23,087 - Ти ще караш. - Да, аз... аз да карам? 351 00:31:23,173 --> 00:31:24,447 Хайде. 352 00:31:26,653 --> 00:31:28,609 Сериозно ти говоря, напусни Ел Ей. 353 00:31:28,693 --> 00:31:33,084 Ти си там, за да успокояваш хората, няма да им давам повод да те критикуват. 354 00:31:33,173 --> 00:31:37,849 - Оценявам, че ми помагаш. - Лъжец. Кажи ми истината. Ти можеш. 355 00:31:37,933 --> 00:31:40,527 Добре. Не искам да ходиш в тези три града. 356 00:31:41,973 --> 00:31:44,931 Ще тръгна веднага след интервютата. 357 00:31:45,013 --> 00:31:47,891 Добре. Ще те отведат с хеликоптер в базата Нулиъс. 358 00:31:47,973 --> 00:31:50,282 - А малката? - Ще те чака там. 359 00:31:50,813 --> 00:31:53,281 Добре. Обичам те. 360 00:31:53,973 --> 00:31:55,167 И аз. 361 00:31:55,253 --> 00:31:58,211 - Чао. - Чао. 362 00:32:02,853 --> 00:32:04,252 Това е Белият дом! 363 00:32:04,333 --> 00:32:07,689 - Не можеш да отидеш и да почукаш. - Не може ли по-бързо? 364 00:32:07,773 --> 00:32:11,448 Да не мислиш, че знаеш повече? Тя работи за президента. 365 00:32:11,533 --> 00:32:14,093 - Знаят всичко. - Това не го знаят. 366 00:32:14,173 --> 00:32:17,643 Ти ли ще им отваряш очите, а? Толкова ли си печен? 367 00:32:17,733 --> 00:32:21,169 Учи осем години в престижен университет да станеш кабелен техник! 368 00:32:21,253 --> 00:32:24,245 Искам да кажа, че те си имат хора за всичко. 369 00:32:24,333 --> 00:32:28,167 Ако им трябва кабелна, ще те викнат. Виж ги тия! 370 00:32:28,253 --> 00:32:30,289 Лешояди! Грабят и бягат. 371 00:32:30,373 --> 00:32:33,490 Но карат по-бързо от нас. В лентата за изпреварване сме! 372 00:32:33,573 --> 00:32:36,292 - Засичат ми пътя. - Никой не ти засича пътя! 373 00:32:36,373 --> 00:32:39,888 - Пречат ми. Не мога да карам по-бързо. - Не ща да споря. 374 00:32:39,973 --> 00:32:42,692 - Веднъж да стигнем там. - За какво е това бързане? 375 00:32:42,773 --> 00:32:46,129 Да не мислиш, че докато стигнем, Вашингтон ще е изчезнал? 376 00:32:47,933 --> 00:32:50,925 Днес бе арестуван летец, който пръскал листовки над кметството. 377 00:32:51,013 --> 00:32:54,005 - Всички заминават. - Ще ни отделите ли малко време? 378 00:32:54,093 --> 00:32:58,132 Трябва да ги спрем! Преди 10 години ме отвлякоха извънземни! 379 00:32:58,213 --> 00:33:00,249 Правиха всякакви експерименти с мен! 380 00:33:00,333 --> 00:33:03,325 Изучават ни, за да намерят слабите ни места! 381 00:33:03,413 --> 00:33:06,530 Трябва да ги спрем. Иначе ще ни избият до крак! 382 00:33:06,613 --> 00:33:10,686 Някои смятат, че той страда от психически травми, 383 00:33:10,773 --> 00:33:12,923 които е получил като пилот във Виетнам. 384 00:33:13,013 --> 00:33:15,402 Други имат по-необичайни теории. 385 00:33:15,493 --> 00:33:17,245 Как бихте описали г-н Кейс? 386 00:33:17,333 --> 00:33:19,847 - Затворен. Тих. - Самотник. 387 00:33:19,933 --> 00:33:22,288 Когато го отвлекли в кораба си, 388 00:33:22,373 --> 00:33:26,412 извънземните са го измъчвали сексуално. 389 00:33:27,053 --> 00:33:29,044 Г- н Кейс е в областния затвор... 390 00:33:29,133 --> 00:33:31,124 Стягай се. Заминаваме. 391 00:33:32,733 --> 00:33:35,167 Може да го пуснат по-късно тази вечер... 392 00:33:35,253 --> 00:33:37,289 Мигел, ами татко? 393 00:33:38,493 --> 00:33:40,927 Може да е последната ни вечер на този свят. 394 00:33:42,093 --> 00:33:44,561 Нали не искаш да умреш девствена? 395 00:33:45,253 --> 00:33:48,165 - Хайде! Тръгваме. - Никъде няма да ходя. 396 00:33:48,253 --> 00:33:49,652 Мигел! 397 00:33:49,733 --> 00:33:51,246 Престани! 398 00:33:55,253 --> 00:33:56,845 Много благодаря, приятел! 399 00:33:59,533 --> 00:34:01,489 Четете ми мислите! 400 00:34:01,973 --> 00:34:03,725 Остани тук. 401 00:34:03,813 --> 00:34:06,885 Колкото по-далеч се махнем от тия, толкова по-добре! 402 00:34:06,973 --> 00:34:09,282 - Пуснали са те? - Адски си прав! 403 00:34:09,373 --> 00:34:12,285 Имат си по-големи грижи, повярвайте ми! 404 00:34:12,373 --> 00:34:16,161 - Хайде, момче! - Тръгваме без теб. 405 00:34:17,053 --> 00:34:19,613 Ще живеем при чичо Хектор в Тюсон. 406 00:34:22,053 --> 00:34:23,486 Хектор! 407 00:34:23,573 --> 00:34:26,610 Как ли пък не! Аз съм ваш баща. 408 00:34:26,693 --> 00:34:28,570 Не, не си. 409 00:34:29,093 --> 00:34:33,006 Само си женен за майка ми. На мен не си ми никакъв! 410 00:34:39,573 --> 00:34:41,086 Добре, а Трой? 411 00:34:41,173 --> 00:34:43,084 - Трой? - Да. 412 00:34:43,173 --> 00:34:46,483 Защо поне веднъж не помислиш какво е най-добро за него? 413 00:34:46,573 --> 00:34:49,849 А кой молеше пари за лекарствата му, докато ти се напиваше, а? 414 00:34:49,933 --> 00:34:51,810 Кой? 415 00:34:51,893 --> 00:34:53,645 Веднага престани! 416 00:34:54,533 --> 00:34:56,524 Вече не съм дете! 417 00:34:56,853 --> 00:35:00,971 Не искам вече тъпите ти хапове, писна ми от лекарства! 418 00:35:01,093 --> 00:35:03,653 Знаеш ли колко струват тези лекарства? 419 00:35:04,333 --> 00:35:07,211 Пак ли искаш да се разболееш? Искаш ли? 420 00:35:08,933 --> 00:35:14,212 Полицията призовава гражданите да не стрелят по корабите-пришълци, 421 00:35:14,533 --> 00:35:17,730 за да не разпалят междузвездна война. 422 00:35:17,813 --> 00:35:20,850 Нямате ли друго, с което да си запълвате времето? 423 00:35:20,933 --> 00:35:22,651 Къде се губиш, Стиви? 424 00:35:22,733 --> 00:35:25,088 Не е за вярване. Ама тя работата била сериозна. 425 00:35:25,173 --> 00:35:29,564 - Всички отпуски са прекратени. - Добре, че пощата все още работи. 426 00:35:34,133 --> 00:35:36,044 Ще ми окажеш ли честта? 427 00:35:36,133 --> 00:35:38,647 - Да не би да те е страх! - Както и да е. Млъкни и чети. 428 00:35:39,333 --> 00:35:43,724 Пише: "До кап. Стивън Хилър"... неудачник. 429 00:35:43,813 --> 00:35:46,486 - Хайде! - Дъра-бъра! 430 00:35:47,373 --> 00:35:52,128 "Със съжаление ви уведомяваме, че въпреки отличното ви досие..." 431 00:35:54,533 --> 00:35:58,412 Съжалявам, приятел. Знаеш ли какво да направиш? 432 00:35:58,493 --> 00:36:02,452 Трябва да целуваш задници, ако искаш да напреднеш в тоя свят. 433 00:36:02,533 --> 00:36:06,242 Нали все това ти казвам. Харесвам позата на едно коляно, 434 00:36:06,333 --> 00:36:10,246 защото така задникът попада точно пред уста... 435 00:36:10,333 --> 00:36:12,608 - Какво е това? - Нищо. 436 00:36:12,693 --> 00:36:13,921 Дай да вия? 437 00:36:14,693 --> 00:36:20,006 - Джасмин обича делфините. - Стиви, това е брачна халка. 438 00:36:24,413 --> 00:36:27,086 Нали уж щеше да скъсваш с нея? 439 00:36:28,173 --> 00:36:30,164 Виж... 440 00:36:31,813 --> 00:36:33,883 Знаеш колко много харесвам Джасмин. 441 00:36:33,973 --> 00:36:35,964 Знаеш го, нали? 442 00:36:36,973 --> 00:36:42,366 Ама няма никога да летиш в совалката, ако се ожениш за стриптизьорка. 443 00:36:48,613 --> 00:36:52,970 "Само в Калифорния", специален репортаж на Уенди Уолш. 444 00:36:53,053 --> 00:36:58,173 Стотици НЛО-фанатици се събират по покривите на Лос Анджелис, 445 00:36:58,253 --> 00:37:00,164 за да приветстват новодошлите. 446 00:37:00,253 --> 00:37:02,608 Господи! Дано да ни върнат Елвис! 447 00:37:02,693 --> 00:37:06,606 Дойдох уж само да си взема заплатата, а се съгласих да работя. 448 00:37:06,693 --> 00:37:08,649 Сигурно халюцинирам. 449 00:37:08,733 --> 00:37:10,689 Това е купонът на века! 450 00:37:10,773 --> 00:37:13,241 Всички са поканени, особено - знаете кой. 451 00:37:13,333 --> 00:37:16,052 - Супер! - О, моля ти се! 452 00:37:16,133 --> 00:37:18,693 Хей! Направих го, преди да дойда. 453 00:37:18,773 --> 00:37:20,809 ДОБРЕ ДОШЛИ. ЧУВСТВАЙТЕ СЕ КАТО У ДОМА СИ. 454 00:37:20,893 --> 00:37:23,043 Я погледни! 455 00:37:23,133 --> 00:37:25,931 И ти ли ще ходиш с онези идиоти? 456 00:37:26,013 --> 00:37:28,481 Ами веднага, щом свърша тук. 457 00:37:28,573 --> 00:37:31,406 - Искаш ли да дойдеш? - Тифани, чуй ме. 458 00:37:31,733 --> 00:37:35,362 Имам лошо предчувствие. Не искам да ходиш там. 459 00:37:35,453 --> 00:37:38,525 Като онова предчувствие, когато ходих в Лас Вегас ли? 460 00:37:38,613 --> 00:37:42,731 Да, и бях права. Не получи работата и проигра всичките си пари. 461 00:37:42,813 --> 00:37:46,601 Но се разминах със земетресението тук. 462 00:37:46,693 --> 00:37:49,127 Тиф, наистина не искам да ходиш там. 463 00:37:49,213 --> 00:37:51,522 Обещай ми. 464 00:37:51,613 --> 00:37:53,649 Хайде, момиче! Обещай ми. 465 00:37:54,933 --> 00:37:56,525 Обещавам. 466 00:37:57,733 --> 00:37:58,722 Добре. 467 00:37:59,693 --> 00:38:00,842 Виж, 468 00:38:00,933 --> 00:38:04,403 заминавам за известно време. 469 00:38:04,493 --> 00:38:06,324 - До скоро. - Чао. 470 00:38:07,133 --> 00:38:09,124 Хей, ето го моето ангелче. Хайде. 471 00:38:09,293 --> 00:38:11,284 Хайде, Бумър. Да вървим. 472 00:38:11,373 --> 00:38:13,125 После ще говориш с гаджето. 473 00:38:13,213 --> 00:38:16,250 Какво прави това дете тук, а? 474 00:38:16,333 --> 00:38:19,211 - Опитай днес да намериш гледачка. - Къде тръгна? 475 00:38:19,293 --> 00:38:23,002 - Уволнена си, ако излезеш. - Беше ми приятно, Марио. 476 00:38:23,813 --> 00:38:25,724 Хайде, Бумър. 477 00:38:31,333 --> 00:38:35,042 Всички напускат Вашингтон. Ние сме единствените будали, които отиват там. 478 00:38:37,813 --> 00:38:39,690 Какво е това, дявол го взел? 479 00:38:39,773 --> 00:38:42,207 Тук са всички телефонни указатели на Америка. 480 00:38:42,293 --> 00:38:44,249 Иномерът на важна личност като Констанс ще е вътре? 481 00:38:45,333 --> 00:38:48,450 Мобилния й телефон, за извънредни ситуации. 482 00:38:48,533 --> 00:38:51,730 Понякога с инициалите й, понякога с прякора й. 483 00:38:51,813 --> 00:38:54,646 - А понякога с нейни... - Господи! 484 00:38:54,733 --> 00:38:56,644 Хей, намали! 485 00:38:58,893 --> 00:39:01,726 - Спри! - Кажи им на тях! 486 00:39:03,853 --> 00:39:05,366 Намали! 487 00:39:05,733 --> 00:39:06,722 Заграждения! 488 00:39:09,493 --> 00:39:11,085 Намали! 489 00:39:11,933 --> 00:39:14,049 - Успяхме! - Добре. 490 00:39:17,013 --> 00:39:19,368 - Чудесно караш, татко. - Е... 491 00:39:21,573 --> 00:39:25,725 - Няма я, нали? - Не, не я намирам. 492 00:39:25,813 --> 00:39:29,442 Опитах К. Спано, Кони Спано, Спънки Спано. 493 00:39:29,533 --> 00:39:30,682 Спънки? 494 00:39:31,933 --> 00:39:34,606 - Прякор от колежа. - Супер. 495 00:39:35,013 --> 00:39:36,162 НЯМА НАМЕРЕНИ АБОНАТИ 496 00:39:36,253 --> 00:39:38,483 - Опита ли Левинсън? - Тя не прие моето име. 497 00:39:38,573 --> 00:39:41,246 - Че защо да... Какво имаш предвид? - Опитай. 498 00:39:41,893 --> 00:39:44,009 Ето виж. 499 00:39:45,933 --> 00:39:46,968 НАМЕРЕН АБОНАТ 500 00:39:49,213 --> 00:39:50,362 Какво ли знам аз?! А? 501 00:40:00,853 --> 00:40:02,411 Е? 502 00:40:02,493 --> 00:40:04,688 Ти ли ще почукаш или аз? 503 00:40:06,573 --> 00:40:10,327 - Чудесно, говори. - Какво? Заето ли е? 504 00:40:10,413 --> 00:40:15,533 Да, мога да използвам сигнала й, за да открия точно къде е в Белия дом. 505 00:40:16,213 --> 00:40:18,044 - Можеш това? - Мога. 506 00:40:18,133 --> 00:40:20,408 Всички кабелни техници могат, татко. 507 00:40:20,493 --> 00:40:24,247 Пришълците пристигнаха, а президентът е все още в Белия дом. 508 00:40:24,333 --> 00:40:30,602 Въпросът е дали той е безразсъдно смел или просто безразсъден? 509 00:40:31,773 --> 00:40:34,082 - Какво? - Не затваряй, скъпа. 510 00:40:34,173 --> 00:40:36,403 Дейвид! Откъде взе този номер? 511 00:40:36,493 --> 00:40:40,645 - Направи ми услуга. Иди до прозореца. - И какво да търся? 512 00:40:40,733 --> 00:40:42,610 Ще видиш. 513 00:40:42,693 --> 00:40:44,604 Ето тук. 514 00:40:46,333 --> 00:40:47,812 Виждаш ли ни? 515 00:40:47,893 --> 00:40:50,202 Как прави такива неща? 516 00:40:58,453 --> 00:41:01,843 След като явно не можахме да установим връзка с пришълците, 517 00:41:01,933 --> 00:41:05,209 от Пентагона оборудваха този високолетящ хеликоптер 518 00:41:05,293 --> 00:41:07,602 с визуален комуникатор. 519 00:41:07,693 --> 00:41:11,686 - Г-н президент. - Господа, седнете. 520 00:41:11,773 --> 00:41:14,412 - Докъде сме? - В момента излитат. 521 00:41:14,493 --> 00:41:17,212 ... и снабден с тези огромни прожекторни панели, 522 00:41:17,293 --> 00:41:19,761 прикрепени отстрани на корпуса. 523 00:41:19,853 --> 00:41:22,048 "Ехо 1", "Посрещачът" излетя. 524 00:41:22,133 --> 00:41:24,169 Повтарям, "Посрещачът" излетя. 525 00:41:24,253 --> 00:41:27,563 Прието, "Посрещач". "Ехо 1" е с вас. 526 00:41:27,653 --> 00:41:31,931 Никога не съм мислил, че ще стъпя в Белия дом! 527 00:41:32,893 --> 00:41:36,044 Ако знаех, че ще видя президента, щях да сложа вратовръзка. 528 00:41:36,133 --> 00:41:38,044 Виж ме на какво приличам. 529 00:41:40,013 --> 00:41:41,332 - Господи! - Дейвид, 530 00:41:41,413 --> 00:41:46,248 - не знам дали ще иска да те види. - Тогава да не си губим времето. 531 00:41:46,333 --> 00:41:49,484 - Защо да не те изслуша? - Защото последния път се сбихме. 532 00:41:49,573 --> 00:41:52,041 Ти влезе и му заби един в лицето. 533 00:41:52,133 --> 00:41:54,328 - На президента! - Тогава не беше президент. 534 00:41:54,413 --> 00:41:56,927 Аз го ударих, а той си го върна. Квит сме! 535 00:41:57,013 --> 00:42:00,688 Но ти започна! Дейвид мислеше, че имам връзка с него. 536 00:42:00,773 --> 00:42:02,843 - С президента? - Но нямах! 537 00:42:02,933 --> 00:42:05,208 Иди и го доведи или си тръгваме. 538 00:42:05,293 --> 00:42:08,365 Добре, ще го доведа. Чакайте тук и не пипайте нищо! 539 00:42:09,133 --> 00:42:11,124 Ти си ударил президента?! 540 00:42:11,213 --> 00:42:12,282 Божичко! 541 00:42:20,453 --> 00:42:23,411 Приближаваме точката на контакта, "Ехо 1". 542 00:42:23,493 --> 00:42:25,882 Прието. Започнете, щом сте готови. 543 00:42:28,053 --> 00:42:30,044 Това ми харесва. 544 00:42:30,973 --> 00:42:32,964 Погледни само! 545 00:42:33,053 --> 00:42:36,090 Знаеш ли колко звезди са били тук? 546 00:42:36,173 --> 00:42:39,051 - Да, татко. - Политици, актьори, 547 00:42:39,133 --> 00:42:41,249 бейзболисти, певци... 548 00:42:41,333 --> 00:42:43,051 А сега и аз! 549 00:42:43,133 --> 00:42:45,647 Представяш ли си! "Беден имигрант като мен." 550 00:42:45,733 --> 00:42:47,325 - "Това е сън!" - Ш-ш-т! Дейвид! 551 00:42:47,653 --> 00:42:49,723 Трите хеликоптера приближават 552 00:42:49,813 --> 00:42:54,523 това, което трябва да е предната част на кораба... 553 00:42:56,293 --> 00:42:58,170 Точно сега ли излизате? 554 00:42:58,253 --> 00:43:00,642 Я виж дали има от онези писалки за раздаване. 555 00:43:00,733 --> 00:43:01,882 Татко, какво? 556 00:43:01,973 --> 00:43:03,565 Нямам избор... 557 00:43:04,973 --> 00:43:07,771 - Нямам време за това. - Том, само две минути. 558 00:43:07,853 --> 00:43:10,447 Г-н президент, Джулиъс Левинсън. Дейвид е мой... 559 00:43:10,533 --> 00:43:13,684 - Казах ти, че няма да ме изслуша. - Трябва да му кажеш. 560 00:43:13,773 --> 00:43:16,241 Дейвид, трябва да му кажеш! Дейвид, кажи му! 561 00:43:19,973 --> 00:43:22,965 Знам защо имаме сателитни смущения. 562 00:43:24,493 --> 00:43:26,484 Добре. Продължавай. 563 00:43:29,053 --> 00:43:33,649 Да речем, че искате да координирате космически кораби около Земята. 564 00:43:33,733 --> 00:43:36,008 И те не получават директен сигнал, нали така? 565 00:43:37,093 --> 00:43:41,006 - Говориш за зрителна линия. - Точно така. Извивката на Земята пречи. 566 00:43:41,093 --> 00:43:45,325 Нужни са сателити за предаване на сигнала, за да достигне до всеки кораб. 567 00:43:45,413 --> 00:43:51,488 Открих сигнал, скрит в собствената ни сателитна система. 568 00:43:53,613 --> 00:43:56,605 Извинете, г-н президент. Започват. 569 00:43:59,333 --> 00:44:01,801 Използват собствените ни сателити срещу нас. 570 00:44:04,893 --> 00:44:06,611 Времето изтича. 571 00:44:10,973 --> 00:44:13,123 - Докладвайте. - "Посрещачът" 572 00:44:13,213 --> 00:44:15,568 вика "Ехо 1". Приближаваме извънземните. 573 00:44:17,173 --> 00:44:19,243 Започваме опит за комуникация. 574 00:44:20,853 --> 00:44:23,128 "Посрещачът" започна. 575 00:44:28,933 --> 00:44:34,405 Ген. Грей, координирайте операцията с НАТО. Да евакуират градовете. 576 00:44:34,493 --> 00:44:37,530 Незабавно отстранете хеликоптерите от кораба. Върнете ги! 577 00:44:37,613 --> 00:44:41,128 - Какво става, по дяволите? - Заминаваме. Ким! Дъщеря ми. 578 00:44:43,413 --> 00:44:44,971 Нещо става. 579 00:44:48,613 --> 00:44:50,410 Реагират. 580 00:44:50,493 --> 00:44:52,211 Нещо става. 581 00:44:55,133 --> 00:44:58,682 Сякаш има някакво раздвижване. Това може да е някакъв отговор, "Ехо 1". 582 00:44:58,773 --> 00:45:00,809 Виждаме. Не можем да определим какво е. 583 00:45:12,573 --> 00:45:15,929 Евакуираме се. Повтарям, евакуираме се от Белия дом. 584 00:45:18,133 --> 00:45:21,250 Качете останалите във втория хеликоптер. 585 00:45:22,613 --> 00:45:24,922 - Жена ми излетя ли? - След малко. 586 00:45:25,533 --> 00:45:26,852 Добре. Чудесно. 587 00:45:26,933 --> 00:45:29,208 Добре! Затворете вратата! 588 00:45:30,293 --> 00:45:31,806 Имаме си собствен телефон. 589 00:45:34,853 --> 00:45:36,206 Изнасяйте се. 590 00:45:38,453 --> 00:45:41,206 Президентът нареди евакуация. 591 00:45:41,293 --> 00:45:44,012 Молим се за семействата на загиналите пилоти. 592 00:45:44,093 --> 00:45:46,448 - Бог да е на помощ на всички ни. - Г-жо Уитмор. 593 00:45:46,533 --> 00:45:49,093 Пришълците отговориха ужасяващо... 594 00:45:49,173 --> 00:45:52,927 Властите наредиха пълна евакуация на Лос Анджелис. 595 00:45:53,013 --> 00:45:56,244 Умоляваме гражданите по възможност да избягват магистралите. 596 00:45:56,333 --> 00:45:58,324 Велико! Чак сега се сети да каже! 597 00:46:03,933 --> 00:46:07,050 Говори полицията на Лос Анджелис. 598 00:46:07,133 --> 00:46:11,684 За собствената ви безопасност моля веднага напуснете града. 599 00:46:17,373 --> 00:46:19,364 МОЛЯ, ВЗЕМЕТЕ МЕ 600 00:46:27,053 --> 00:46:29,567 - Хайде, мърдайте. - Кабинетът на д-р Кац. 601 00:46:29,653 --> 00:46:32,770 - Ало. Може ли д-р Кац? - Съжалявам, няма го. 602 00:46:32,853 --> 00:46:36,209 Плащам му по 300 долара на час, свържете ме с него в дома му! 603 00:46:44,213 --> 00:46:46,807 Говори полицията на Лос Анджелис. 604 00:46:47,453 --> 00:46:50,809 За вашата собствена безопасност моля веднага напуснете града. 605 00:46:52,413 --> 00:46:54,404 Г-жо Уитмор! 606 00:46:55,253 --> 00:46:57,084 Трябва незабавно да заминете. 607 00:47:02,973 --> 00:47:05,009 Първата дама се евакуира. Излитаме. 608 00:47:14,893 --> 00:47:17,088 Отварят се! 609 00:47:28,373 --> 00:47:30,011 Толкова е красиво. 610 00:47:56,573 --> 00:47:59,133 Да се махаме оттук! 611 00:48:11,093 --> 00:48:13,732 Хайде, пилоте. Готови сме за излитане. 612 00:48:13,813 --> 00:48:16,281 Може ли едно одеало за Патриша? 613 00:48:19,293 --> 00:48:20,885 Ето. 614 00:48:35,093 --> 00:48:36,492 Времето изтече. 615 00:49:37,813 --> 00:49:39,531 Мамка му! 616 00:51:12,733 --> 00:51:14,928 Господи! Хайде, Дилън! Да се махаме! 617 00:51:15,453 --> 00:51:17,091 Хайде, Бумър! 618 00:51:55,573 --> 00:51:57,404 Бумър! 619 00:52:09,853 --> 00:52:13,084 3 ЮЛИ 620 00:52:27,653 --> 00:52:30,645 Не е ясно какви точно са щетите, 621 00:52:30,733 --> 00:52:34,043 но очевидно Лос Анджелис, Вашингтон и Ню Йорк са в руини. 622 00:52:34,133 --> 00:52:36,283 Господи! 623 00:52:36,373 --> 00:52:37,852 Предупреждавах ги. 624 00:52:37,933 --> 00:52:41,482 От десет години им го повтарям! Нали, Мигел? 625 00:52:41,573 --> 00:52:43,564 Нали? Колко пъти го казах! 626 00:52:44,293 --> 00:52:48,127 Татко, лошо ми е. Спри. 627 00:52:56,773 --> 00:53:00,004 - Няма страшно, Трой. - Да, оставете ме. Ще се оправя. 628 00:53:04,253 --> 00:53:06,050 Мигел! 629 00:53:06,133 --> 00:53:08,124 Ела да видиш. 630 00:53:29,533 --> 00:53:32,525 Можехме да евакуираме градовете преди часове. 631 00:53:35,253 --> 00:53:37,767 Много по-лесно е да си боен пилот. 632 00:53:39,133 --> 00:53:41,442 При Войната в залива знаехме какво да правим. 633 00:53:43,813 --> 00:53:45,485 Но сега... 634 00:53:46,373 --> 00:53:48,603 ...не е толкова просто. 635 00:53:49,493 --> 00:53:51,484 Много хора загинаха днес. 636 00:53:56,373 --> 00:53:58,364 Колко ли можехме да спасим? 637 00:54:01,213 --> 00:54:04,125 Някакви новини за жена ми? 638 00:54:04,213 --> 00:54:07,011 Хеликоптерът не е пристигнал в базата. 639 00:54:09,213 --> 00:54:11,204 Нямаме и радиовръзка. 640 00:54:17,653 --> 00:54:19,644 Хайде, Дилън. Върви с мен. 641 00:54:29,213 --> 00:54:30,931 Ето тук. 642 00:54:54,613 --> 00:54:56,604 Какво стана, мамо? 643 00:54:58,613 --> 00:55:00,524 Не знам, миличък. 644 00:55:00,853 --> 00:55:03,321 Вие ще бъдете първата вълна на контраатаката. 645 00:55:03,413 --> 00:55:05,404 Целта е разположена на север, 646 00:55:05,493 --> 00:55:08,690 над това, което беше центърът на Лос Анджелис. 647 00:55:08,773 --> 00:55:10,684 Ескадронът "Черният рицар"... 648 00:55:10,773 --> 00:55:13,082 - Страх ли те е? - Не. 649 00:55:14,573 --> 00:55:16,689 - А теб? - Никак. 650 00:55:19,053 --> 00:55:21,806 - Прегърни ме! - Хей, слушай инструктора. 651 00:55:22,853 --> 00:55:24,889 Искате да добавите ли нещо, кап. Хилър? 652 00:55:24,973 --> 00:55:28,488 Не, сър. Само искам да наритам извънземните по задниците. 653 00:55:30,973 --> 00:55:33,407 Ще имате тази възможност. 654 00:55:33,493 --> 00:55:35,609 Всички ще имате възможност. 655 00:55:35,693 --> 00:55:38,002 На добър час. Свободни сте! 656 00:55:38,733 --> 00:55:41,452 Да палим и да потегляме, татенце! 657 00:55:41,973 --> 00:55:43,964 Готови за тръгване, сър! 658 00:55:44,533 --> 00:55:47,570 Да ги натикаме там, откъдето са дошли, капитане. 659 00:55:47,653 --> 00:55:49,564 - Спокоен ли си? - Тъй вярно, сър! 660 00:55:49,653 --> 00:55:54,124 - Взе ли пура за победния ритуал? - О, ето я тук... да! 661 00:55:54,213 --> 00:55:58,001 Хей, имай търпение. Няма да палим, докато не свалим кораба. 662 00:55:58,093 --> 00:55:59,685 Слушам, братко! 663 00:56:08,973 --> 00:56:10,964 Ти командваш! 664 00:56:14,893 --> 00:56:18,010 - Господа, започваме. - Генерале, от щаба. 665 00:56:19,773 --> 00:56:21,923 - Генерал Грей слуша. - Ал? 666 00:56:22,013 --> 00:56:25,164 Всички връзки с градовете са прекъснати. 667 00:56:25,253 --> 00:56:29,451 - Системите за комуникация мълчат. - Очевидно всичко е разрушено. 668 00:56:29,533 --> 00:56:31,808 А пилотите ни? Къде са? 669 00:56:31,893 --> 00:56:34,885 Време до целта, четири минути. 670 00:56:42,093 --> 00:56:45,290 - Не биваше да я оставям. - Не се тревожи, храбрецо. 671 00:56:45,373 --> 00:56:48,365 Сигурен съм, че е заминала навреме. 672 00:56:48,453 --> 00:56:51,570 Или както би казал преподобният отец: 673 00:56:51,653 --> 00:56:55,726 "Никога няма да узнаем на какво дължим тази мисия. 674 00:56:55,813 --> 00:56:58,646 Но знам, че днес, в тази битка, 675 00:56:58,733 --> 00:57:02,612 "Черните рицари" отново ще удържат победа." 676 00:57:02,693 --> 00:57:05,002 - Амин! - Амин, преподобни. 677 00:57:18,213 --> 00:57:20,090 Мили боже! 678 00:57:23,773 --> 00:57:25,331 Започваме! 679 00:57:27,893 --> 00:57:28,882 Прието. 680 00:57:28,973 --> 00:57:31,806 Ескадрилата над Ел Ей насочи ракетите си към целта. 681 00:57:31,893 --> 00:57:34,532 Ескадрилите над Вашингтон и Ню Йорк са в готовност. 682 00:57:34,613 --> 00:57:37,685 - Огън разрешен. - Огън разрешен. 683 00:57:39,253 --> 00:57:42,529 "Рицари", огън по целта. "Рицар 1", огън! 684 00:57:43,133 --> 00:57:45,328 "Рицар 3", огън! 685 00:57:45,413 --> 00:57:46,732 "Рицар 7", огън. 686 00:57:48,893 --> 00:57:51,532 Ракетите са изстреляни. 687 00:58:10,173 --> 00:58:12,403 - Няма ли поражения? - Никакви. 688 00:58:12,493 --> 00:58:15,849 Командване, тук "Рицар 1". Превключваме на ракети сайдуайндър. 689 00:58:19,373 --> 00:58:22,331 "Рицар 3", целете се в координати 1-2-0. 690 00:58:24,133 --> 00:58:25,566 "Рицар 7", 1-2-0. 691 00:58:25,653 --> 00:58:28,087 "Рицар 1", в обсега. Огън! 692 00:58:28,173 --> 00:58:29,128 "Рицар 7"... 693 00:58:33,853 --> 00:58:34,922 Хайде! 694 00:58:40,653 --> 00:58:44,043 Явно имат отразяващ щит около корпуса! "Рицари", издигнете се! 695 00:58:49,373 --> 00:58:52,410 - "Рицар 3", нагоре! - Няма да успея! 696 00:58:52,493 --> 00:58:54,165 Издигни се! 697 00:59:02,533 --> 00:59:04,410 Мини през тях! 698 00:59:04,493 --> 00:59:06,802 Много са! 699 00:59:09,133 --> 00:59:11,408 Свалиха още един наш, сър. 700 00:59:13,293 --> 00:59:16,205 О, не, няма да ме уцелиш с тия зелени лайна! 701 00:59:19,013 --> 00:59:21,004 Прикривам те, татенце! 702 00:59:24,253 --> 00:59:26,528 И тези имат щитове! 703 00:59:36,693 --> 00:59:39,446 Хайде, рицари! По-бързо! 704 00:59:43,653 --> 00:59:44,847 Исусе! 705 00:59:44,933 --> 00:59:48,369 Свалиха още един. И още двама. Ще ги избият до крак. 706 00:59:48,453 --> 00:59:51,251 - Губим битката. - Изтеглете ги оттам. 707 00:59:51,333 --> 00:59:55,929 Водачи на ескадрили, изтеглете се. Прекратяваме мисията! 708 00:59:59,653 --> 01:00:02,611 Трябва да се измъкваме! Летим ниско и бързо! 709 01:00:02,693 --> 01:00:04,684 Дадено, татенце! Да им покажем! 710 01:00:07,333 --> 01:00:09,403 Ще те прикривам! 711 01:00:15,973 --> 01:00:19,932 - Водачи на ескадрили, върнете се! - Защо се бавят? 712 01:00:20,013 --> 01:00:21,082 Изтеглете ги! 713 01:00:27,533 --> 01:00:30,923 - Монитора! Какво стана с образа? - Изгубихме сателита. 714 01:00:35,373 --> 01:00:37,728 - Двама ни се лепнаха, Джими. Бързо! - Прието. 715 01:00:39,773 --> 01:00:41,525 Хайде, хайде! По-бързо. 716 01:00:42,813 --> 01:00:47,204 - Кажи ми, че ще се измъкнем! - Няма начин! Давай! 717 01:00:47,293 --> 01:00:51,411 - Не мога да му избягам. - Можеш! Нали ти показах. 718 01:00:51,493 --> 01:00:53,961 - Ще опитам нещо. - Без глупости! 719 01:00:54,053 --> 01:00:56,647 - Нали ме познаваш! - Точно затова. 720 01:00:56,733 --> 01:00:58,769 Джими, не прави вираж при тая скорост! 721 01:00:59,853 --> 01:01:02,925 Джими, той те настига! 722 01:01:04,333 --> 01:01:07,450 - Сложи си маската! Заповядвам ти! - Не мога да дишам! 723 01:01:08,653 --> 01:01:10,371 Джими! 724 01:01:14,733 --> 01:01:16,132 Не! 725 01:01:16,253 --> 01:01:18,164 Потвърждавам. Приближават. 726 01:01:18,253 --> 01:01:20,642 - Аз поемам, синко. - Слушам. 727 01:01:20,733 --> 01:01:22,849 Нашите ли са? 728 01:01:22,933 --> 01:01:25,367 - Сержант? - Изглежда не са. 729 01:01:52,333 --> 01:01:54,449 Хайде, ела и ме хвани! 730 01:01:58,573 --> 01:02:00,882 По какво стреляш бе? 731 01:02:00,973 --> 01:02:03,043 Къде си, малкия? Хайде! 732 01:02:08,133 --> 01:02:11,091 Няма да ме улучиш! 733 01:02:11,773 --> 01:02:13,047 НАМАЛЯВА ГОРИВОТО 734 01:02:27,253 --> 01:02:29,244 Нисък мост! 735 01:02:32,453 --> 01:02:34,967 Я да те видим как летиш под покривало! 736 01:02:38,973 --> 01:02:41,692 Дано да имаш въздушна възглавница! 737 01:03:16,053 --> 01:03:18,044 Кучи син! 738 01:03:21,813 --> 01:03:23,610 Насам! Насам! 739 01:03:23,693 --> 01:03:25,490 Пусни ме! Пусни ме бе! 740 01:03:25,573 --> 01:03:28,929 Така ти се пада! Виж се само! 741 01:03:29,013 --> 01:03:32,050 Корабът ти се потроши! Кой е по-добрият?! 742 01:03:32,133 --> 01:03:34,966 А, кой е по-добрият?! Само да намеря друг самолет! 743 01:03:35,053 --> 01:03:37,521 Ще натръшкам всичките ти приятелчета до теб! 744 01:03:39,093 --> 01:03:41,653 Къде си? Къде си бе, покажи се! 745 01:03:53,053 --> 01:03:55,044 Добре дошъл на Земята. 746 01:04:05,013 --> 01:04:07,607 На това му викам "среща отблизо". 747 01:04:12,013 --> 01:04:14,971 Стой тук до Бумър. 748 01:04:23,213 --> 01:04:26,205 Ключовете. Къде са ключовете... 749 01:04:26,293 --> 01:04:27,487 Да! 750 01:04:27,573 --> 01:04:30,371 Хайде, миличка. Запали! 751 01:04:32,453 --> 01:04:36,128 Имаме сведения, че подобни битки са се разразили по целия свят 752 01:04:36,213 --> 01:04:37,771 с един и същ резултат. 753 01:04:38,533 --> 01:04:42,446 Знаеш ли, че приличаш на майка си? Същият инат си. 754 01:04:42,533 --> 01:04:45,684 Трябваше да я заставям да си взема лекарството. 755 01:04:46,853 --> 01:04:50,050 - Всичко ще е наред. - Ще се оправиш. 756 01:04:52,893 --> 01:04:55,327 Видя ли, Трой? Вече си по-добре. 757 01:04:56,893 --> 01:05:00,169 Нищо не намерих. Всички заминават. 758 01:05:00,253 --> 01:05:04,565 - Казват, че един кораб лети насам. - Най-добре и ние да изчезваме. 759 01:05:06,053 --> 01:05:11,446 - Пеницилин. Ще му свали температурата. - Благодаря. Много мило, че ни помагаш. 760 01:05:12,213 --> 01:05:14,443 Бих искал повече, но се изнасяме. 761 01:05:14,533 --> 01:05:16,285 Идвам с вас. 762 01:05:20,613 --> 01:05:24,447 - Искам да кажа, че и ние тръгваме. - Супер. 763 01:05:24,533 --> 01:05:29,766 Кажи на тоя пикльо да затвори вратата. Да ходи да подсмърча другаде. 764 01:05:38,109 --> 01:05:42,227 Това е президентският самолет, за Бога. И в него ли ти прилошава! 765 01:05:42,309 --> 01:05:45,028 - Не съм добре. - Гледай мен. Като скала съм. 766 01:05:45,109 --> 01:05:47,748 Хубаво или лошо време, все едно. 767 01:05:47,829 --> 01:05:52,619 Може да се люшкаме нагоре, надолу, напред, назад, на всички страни... 768 01:05:55,309 --> 01:05:57,869 Какво казах? 769 01:05:58,949 --> 01:06:01,463 - Все му прилошава, а? - Да. 770 01:06:02,309 --> 01:06:04,743 Джулиъс, в цялата суматоха... 771 01:06:04,829 --> 01:06:08,060 ...не намерих време да ви благодаря. 772 01:06:08,149 --> 01:06:10,379 Той мислеше само как да те намери. 773 01:06:13,749 --> 01:06:17,901 Мисля, че още те обича. 774 01:06:17,989 --> 01:06:22,540 - Любовта не е проблемът ни. - "Нуждаем се единствено от любов." 775 01:06:22,629 --> 01:06:26,668 Джон Ленън. Умен мъж. Застреляха го в гръб. Жалко. 776 01:06:27,949 --> 01:06:31,862 Изтеглихме от базите това, което е останало от нашите сили. 777 01:06:31,949 --> 01:06:36,386 - Но вече сме понесли сериозни загуби. - Говорих с Генералния щаб. 778 01:06:36,469 --> 01:06:39,905 Смятат, че трябва да контраатакуваме с ядрени ракети. 779 01:06:39,989 --> 01:06:41,468 Над американска земя ли? 780 01:06:41,549 --> 01:06:45,781 Казваш, че трябва да жертваме още цивилни американци? 781 01:06:45,869 --> 01:06:49,020 Ако не ударим веднага, няма да остане какво да защитаваме. 782 01:06:49,109 --> 01:06:51,065 Сър! Унищожили са Командния щаб. 783 01:06:51,149 --> 01:06:53,344 - Какво? - Няма го, сър. 784 01:06:53,429 --> 01:06:55,101 Господи! 785 01:06:55,189 --> 01:06:57,419 Вицепрезидентът? Адмиралите? 786 01:06:57,509 --> 01:06:59,500 Г-н президент. 787 01:07:00,709 --> 01:07:01,937 Трябва да атакуваме. 788 01:07:02,029 --> 01:07:05,908 Закъснението ще ни струва повече, отколкото отлагането на евакуацията. 789 01:07:05,989 --> 01:07:10,346 Ако използвате ядрено оръжие, ще убиете и тях, и нас... 790 01:07:10,429 --> 01:07:14,388 - Сър, вие сте гост тук. - Чували ли сте за ядрена зима? 791 01:07:14,469 --> 01:07:17,745 - Това ще бъде краят на света. - Престани. 792 01:07:17,829 --> 01:07:19,785 Не си го помисляйте. Няма да допусна. 793 01:07:19,869 --> 01:07:23,703 - Млъкнете! Капитане, изведете го! - Не му казвайте да млъкне! 794 01:07:24,309 --> 01:07:29,463 Ако не беше Дейвид, всички щяхте да сте мъртви! Никой не направи нищо! 795 01:07:29,549 --> 01:07:33,144 Нямаше какво да направим. Бяхме напълно неподготвени. 796 01:07:33,789 --> 01:07:35,427 - Не ми разправяйте тия! - Хайде. 797 01:07:35,509 --> 01:07:38,467 Кога беше? Още през 50-те пленихте кораб. 798 01:07:39,189 --> 01:07:42,625 - Стига, татко... - Онова, дето го открихте в Ню Мексико! 799 01:07:42,989 --> 01:07:44,820 - Как се казваше градът? - Не кораба. 800 01:07:44,909 --> 01:07:48,618 Розуел, Ню Мексико. Имахте и кораба, и телата! 801 01:07:48,709 --> 01:07:50,506 Заключихте ги в някакъв бункер. 802 01:07:50,589 --> 01:07:51,578 Как му казваха? 803 01:07:51,669 --> 01:07:53,546 Дейвид! Зона 51. Нали така? 804 01:07:53,629 --> 01:07:56,905 Зона 51. Още тогава сте знаели! Но не предприехте нищо. 805 01:07:58,349 --> 01:08:00,226 Сър. 806 01:08:00,309 --> 01:08:03,062 Независимо какво сте чели в жълтата преса, 807 01:08:03,149 --> 01:08:06,858 правителството не е откривало никакъв космически кораб. 808 01:08:06,949 --> 01:08:09,383 Вярвайте ми. Няма Зона 51. 809 01:08:09,469 --> 01:08:11,505 Нито пък пленен кораб. 810 01:08:11,589 --> 01:08:14,581 Извинете, г-н президент... 811 01:08:14,989 --> 01:08:18,459 Това не е напълно вярно. 812 01:08:23,149 --> 01:08:25,743 Кое по-точно? 813 01:08:30,429 --> 01:08:33,102 Дръжте се всички! 814 01:08:34,109 --> 01:08:35,701 Съжалявам. 815 01:08:53,109 --> 01:08:58,137 Краят наближава! Той го предрече и краят наближава! 816 01:08:58,229 --> 01:09:01,904 Качи се! Отиваме в базата Ел Торо! 817 01:09:01,989 --> 01:09:05,265 Не можете да го предотвратите! 818 01:09:05,349 --> 01:09:07,988 Това е краят! 819 01:09:12,669 --> 01:09:14,261 Ел Торо?! 820 01:09:21,229 --> 01:09:23,185 - Ще ми помогнеш ли? - Разбира се. 821 01:09:30,589 --> 01:09:31,783 Господи. 822 01:09:38,549 --> 01:09:40,699 Да махнем това. 823 01:09:40,789 --> 01:09:42,780 Чакай да ти помогна. 824 01:09:45,709 --> 01:09:47,620 Ранена е сериозно. 825 01:09:51,629 --> 01:09:54,462 Сега трябваше да съм в отпуск. 826 01:09:55,949 --> 01:09:58,065 Ама не! 827 01:09:58,149 --> 01:10:02,825 Завлече ме тук да мъкна тежкия ти задник през нажежената пустиня, 828 01:10:02,909 --> 01:10:05,867 а пипалата ти стърчат от парашута ми. 829 01:10:05,949 --> 01:10:10,261 Дойдохте да се правите на много силни и лоши. 830 01:10:12,269 --> 01:10:15,341 И защо, по дяволите, така вониш? 831 01:10:18,949 --> 01:10:22,180 Сега можех да съм на барбекю! 832 01:10:22,269 --> 01:10:26,467 Но не ти се сърдя. Всичко е наред. 833 01:11:04,509 --> 01:11:06,818 Ще се качиш ли, войниче? 834 01:11:06,909 --> 01:11:10,026 Когато прелетях, видях военна база недалеч оттук. 835 01:11:12,109 --> 01:11:14,145 Няма я на картата. 836 01:11:14,229 --> 01:11:16,265 Вярвай ми, там е. 837 01:11:17,229 --> 01:11:19,584 СЕКРЕТНА ВОЕННА ИНСТАЛАЦИЯ 838 01:11:19,669 --> 01:11:22,058 КОДОВО ИМЕ: ЗОНА 51 - НЕВАДА 839 01:11:31,149 --> 01:11:32,901 Мирно! 840 01:11:36,269 --> 01:11:38,180 Г-н президент, генерале. 841 01:11:38,269 --> 01:11:41,181 Добре дошли в Зона 51. Последвайте ме. 842 01:11:42,989 --> 01:11:45,059 Намираме се на 24-ия етаж под земята, 843 01:11:45,149 --> 01:11:47,902 а ето и основната ни научна лаборатория. 844 01:11:48,269 --> 01:11:52,581 - Да я видим. - Съжалявам, сър, под карантина е... 845 01:11:52,669 --> 01:11:54,580 Отворете вратата. 846 01:11:56,389 --> 01:11:58,380 Слушам, сър. 847 01:12:18,309 --> 01:12:19,424 Боже мой. 848 01:12:19,509 --> 01:12:21,625 Защо никой не ми е казал за това място? 849 01:12:21,709 --> 01:12:25,702 Накратко, г-н президент, за да отричате по-убедително. 850 01:12:32,589 --> 01:12:34,739 Не разбирам. Откъде се взе всичко това? 851 01:12:34,829 --> 01:12:37,297 Как се финансира тайно такъв мащабен проект? 852 01:12:37,389 --> 01:12:40,187 Като се отчитат 20 000 долара за чук, 853 01:12:40,269 --> 01:12:43,067 30 000 за тоалетна чиния... 854 01:12:44,469 --> 01:12:46,619 Г-н президент, това е д-р Оукън. 855 01:12:46,709 --> 01:12:52,102 Той ръководи изследователския отдел през последните 15 години. 856 01:12:52,189 --> 01:12:53,747 Здравейте. 857 01:12:54,909 --> 01:12:56,706 Г-н президент! 858 01:12:56,789 --> 01:12:58,666 Ах! 859 01:12:58,749 --> 01:12:59,818 Това... 860 01:12:59,909 --> 01:13:02,218 За мен е истинско удоволствие! 861 01:13:02,309 --> 01:13:04,539 Може би се сещате, че... 862 01:13:04,629 --> 01:13:07,507 Не ни пускат често навън. 863 01:13:07,589 --> 01:13:09,819 Разбирам. 864 01:13:11,189 --> 01:13:12,861 Е! 865 01:13:12,949 --> 01:13:16,146 Сигурно ще искате да видите извънземния кораб, нали? 866 01:13:16,229 --> 01:13:18,220 Елате с мен. 867 01:14:06,029 --> 01:14:08,304 Красавец е, нали? 868 01:14:10,469 --> 01:14:15,179 Както личи, опитваме се да го поправим още от 60-те години насам. 869 01:14:15,269 --> 01:14:18,579 Имате това нещо цели 40 години и не знаете нищо за тях? 870 01:14:18,669 --> 01:14:22,105 Напротив. Знаем хиляди неща за тях. 871 01:14:22,989 --> 01:14:24,820 Но най-интересното... 872 01:14:24,909 --> 01:14:27,867 Най-интересното се случи през последните няколко дни. 873 01:14:27,949 --> 01:14:32,386 Не успяхме да открием каква енергия използват. 874 01:14:32,469 --> 01:14:38,305 Но откакто се появиха отново, всички уреди в кораба заработиха. 875 01:14:38,389 --> 01:14:40,857 Последните 24 часа бяха много вълнуващи! 876 01:14:40,949 --> 01:14:43,782 Вълнуващи?! Там навън умират хора! 877 01:14:43,869 --> 01:14:47,623 Не бих ги описал с думата "вълнуващи"! 878 01:14:48,109 --> 01:14:50,100 Надявате се да го подкарате ли? 879 01:14:50,189 --> 01:14:55,024 Техниката им можете да поправяте. А знаете ли нещо полезно за тях? 880 01:14:55,109 --> 01:14:59,580 Да, да, всъщност... Те не са много по-различни от нас. 881 01:14:59,669 --> 01:15:02,979 Дишат кислород, живеят при почти същите температури. 882 01:15:03,069 --> 01:15:06,379 Навярно и затова се интересуват от планетата ни. 883 01:15:06,829 --> 01:15:08,308 Хей... 884 01:15:11,669 --> 01:15:14,024 Искате ли да ги видите? 885 01:15:22,469 --> 01:15:23,948 Това е... 886 01:15:24,029 --> 01:15:26,020 Хранилището. 887 01:15:26,469 --> 01:15:29,541 Или както го наричат някои от нас... 888 01:15:29,629 --> 01:15:31,540 ...шоуто на изродите. 889 01:15:53,029 --> 01:15:54,826 Когато ги намерихме, 890 01:15:54,909 --> 01:15:58,743 бяха облечени в някакви биомеханични костюми. 891 01:15:58,829 --> 01:16:02,424 След като ги съблякохме, научихме много за анатомията им. 892 01:16:02,509 --> 01:16:05,342 Имат очи, уши. Нямат гласни струни. 893 01:16:05,429 --> 01:16:09,138 Предполагаме, че общуват по някакъв друг начин. 894 01:16:09,229 --> 01:16:13,268 Очевидно не чрез жестове с ръце и с тяло. 895 01:16:13,349 --> 01:16:17,058 Някакво екстрасензорно възприятие. Телепатия. 896 01:16:17,949 --> 01:16:19,621 Значи... 897 01:16:20,909 --> 01:16:22,900 Те са органична форма на живот. 898 01:16:25,989 --> 01:16:29,777 - Могат ли да бъдат убити? - Телата им са крехки като нашите. 899 01:16:29,869 --> 01:16:32,224 Тези двете са умрели при катастрофата. 900 01:16:32,309 --> 01:16:34,140 Това тук - две седмици по-късно. 901 01:16:34,229 --> 01:16:38,108 Трябва да разгадаем технологията им, която е, 902 01:16:38,189 --> 01:16:41,067 за съжаление, много по-напреднала. 903 01:16:42,549 --> 01:16:43,299 Дейвид, 904 01:16:43,389 --> 01:16:45,664 ти разкри част от тяхната технология. 905 01:16:45,749 --> 01:16:50,220 - Разшифрова кода им. - Не. Просто попаднах на техния... 906 01:16:50,309 --> 01:16:53,346 ...сигнал. Не знам колко мога да помогна. 907 01:16:53,829 --> 01:16:57,583 Защо не им покажем какво сме открили досега? 908 01:16:57,669 --> 01:17:00,183 Да наваксат пропуснатото. 909 01:17:00,789 --> 01:17:05,340 Покажи, че си достатъчно умен, както по всичко личи. 910 01:17:14,629 --> 01:17:16,187 Какъв код? 911 01:17:35,629 --> 01:17:38,189 Капитан Стивън Хилър, от военноморските сили. 912 01:17:38,269 --> 01:17:41,147 Съжалявам, капитане. Не мога да ви пусна без пропуск. 913 01:17:42,349 --> 01:17:44,101 Добре. Елате насам. 914 01:17:44,949 --> 01:17:47,144 Искате ли да ми видите пропуска? 915 01:17:49,629 --> 01:17:52,302 - Ако искате да ви го оставя тук. - Пуснете ги. 916 01:17:53,429 --> 01:17:56,102 Махнете се от пътя! 917 01:17:57,229 --> 01:17:58,457 Видя ли това? 918 01:17:59,389 --> 01:18:01,823 Слезте долу. 919 01:18:01,909 --> 01:18:03,865 Внимавайте къде стъпвате. 920 01:18:03,949 --> 01:18:07,783 Явно тази кабина е проектирана за трима. 921 01:18:07,869 --> 01:18:10,861 Макар че не знам на какво са сядали. 922 01:18:10,949 --> 01:18:12,462 Леко. 923 01:18:12,549 --> 01:18:14,540 Виждате ли това как мига? 924 01:18:14,629 --> 01:18:17,780 Работим денонощно, за да открием защо. 925 01:18:17,869 --> 01:18:20,337 Някои неща разбрахме веднага. 926 01:18:20,429 --> 01:18:24,980 За тази система сме почти сигурни, че поддържа живота в кабината. 927 01:18:25,069 --> 01:18:27,663 А тая джаджа тук е свързана с... 928 01:18:27,749 --> 01:18:33,540 ...беше свързана с двигателя. Ще вземеш ли това? 929 01:18:34,229 --> 01:18:36,948 Тези конфигурации... 930 01:18:38,949 --> 01:18:43,545 Ако трябва да съм честен, не разбрахме що за лайно е, 931 01:18:43,629 --> 01:18:49,625 но това очевидно служи за навигиране на кораба. 932 01:18:49,709 --> 01:18:51,381 Изпипано, нали? 933 01:18:51,469 --> 01:18:56,099 Бихте ли ми подали компютъра? Мога ли да го включа тук вътре? 934 01:18:56,189 --> 01:18:59,898 Тези комбинации се повтарят, също като отброителния сигнал. 935 01:18:59,989 --> 01:19:03,220 Те използват тази честота за компютърна комуникация. 936 01:19:03,309 --> 01:19:06,506 Виждате ли? Така координират корабите си. 937 01:19:06,589 --> 01:19:08,307 Знаеш ли... 938 01:19:08,389 --> 01:19:10,744 Караш ни да се чувстваме глупаци. 939 01:19:18,109 --> 01:19:20,669 Хванали са един! Хванали са го жив! 940 01:19:20,749 --> 01:19:23,582 - Хванали са един. Жив! - Боже мой! 941 01:19:23,669 --> 01:19:25,466 Ще те оставя за малко, Дейв. 942 01:19:25,549 --> 01:19:28,586 - Добре. - Не пипай нищо. 943 01:19:30,629 --> 01:19:34,019 Всички ми казват да не пипам нищо. 944 01:19:36,549 --> 01:19:38,540 О! Всичко е мокро. 945 01:19:48,549 --> 01:19:51,347 Насам! В пикапа е. 946 01:19:54,669 --> 01:19:58,662 Генерале, капитан Стивън Хилър от военноморските сили. 947 01:19:58,749 --> 01:20:00,580 Вижте кой ни е дошъл на гости! 948 01:20:00,669 --> 01:20:02,785 Трябва ми доктор. 949 01:20:02,869 --> 01:20:04,700 Доктор! 950 01:20:06,469 --> 01:20:07,458 Господи! 951 01:20:07,549 --> 01:20:10,268 - Откога е в безсъзнание? - Близо три часа. 952 01:20:10,349 --> 01:20:14,581 - Дайте го в лабораторията. - Синът ми е болен и се нуждае от лекар. 953 01:20:14,669 --> 01:20:17,467 Дехидриран е. Облейте го с физиологичен разтвор. 954 01:20:17,549 --> 01:20:20,541 Има проблем с надбъбречната жлеза! Моля ви! 955 01:20:23,509 --> 01:20:26,148 Ако веднага не направите нещо, синът ми ще умре! 956 01:20:27,029 --> 01:20:30,385 - Помогнете му! - Добре. О'Хейвър и Милър, влизайте. 957 01:20:30,469 --> 01:20:33,188 Хайде, заведете ни при него. Да вървим. 958 01:20:35,629 --> 01:20:37,745 Добре. Бързо! 959 01:20:38,549 --> 01:20:41,825 Като бивш директор на ЦРУ сте знаели за това място. 960 01:20:42,469 --> 01:20:45,700 - Кога смятахте да ни кажете? - Беше строго секретно. 961 01:20:45,789 --> 01:20:49,225 Трябваше да ни кажете, още когато пристигнаха! 962 01:20:49,309 --> 01:20:54,258 Нямаше да контраатакуваме, което костваше живота на стотици пилоти! 963 01:20:54,349 --> 01:20:59,469 Не знаехме, че изтребителите ни са безпомощни пред техните! Г-н президент. 964 01:20:59,549 --> 01:21:03,258 Малкото ни информация идва директно тук. 965 01:21:03,349 --> 01:21:06,500 Атланта, Чикаго и Филаделфия 966 01:21:06,589 --> 01:21:08,307 са унищожени. 967 01:21:08,389 --> 01:21:12,507 Базите на НАТО са разгромени най-напред. 968 01:21:12,589 --> 01:21:13,988 После са ударили нас. 969 01:21:14,069 --> 01:21:17,106 Знаели са точно къде и как да ударят. 970 01:21:17,189 --> 01:21:20,022 - А нашите сили? - Останаха 15% от тях. 971 01:21:20,109 --> 01:21:24,261 Ако изчислим времето, необходимо за разрушаването на един град, 972 01:21:24,349 --> 01:21:29,298 грози ни заличаването на всички главни градове в света 973 01:21:29,389 --> 01:21:32,347 в следващите 36 часа. 974 01:21:33,349 --> 01:21:35,943 Изтребват ни. 975 01:21:39,109 --> 01:21:40,667 Г-н президент! 976 01:21:41,269 --> 01:21:43,021 Това е капитан Стивън Хилър. 977 01:21:43,109 --> 01:21:44,508 - Капитане. - Г-н президент. 978 01:21:44,589 --> 01:21:46,341 Браво на вас. 979 01:21:46,429 --> 01:21:50,502 - Къде е пленникът? - Изолирахме го в лабораторията, сър. 980 01:21:50,589 --> 01:21:53,057 Искам да го видя. 981 01:21:57,349 --> 01:22:00,625 Генерале, бих искал да се върна в базата Ел Торо. 982 01:22:03,149 --> 01:22:05,709 Никой ли не ви е казал? 983 01:22:07,949 --> 01:22:10,986 Ел Торо напълно е унищожена. 984 01:22:42,229 --> 01:22:44,743 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЕЛ ТОРО 985 01:23:01,149 --> 01:23:03,379 Извадихме късмет. 986 01:23:03,469 --> 01:23:05,903 Днес за първи път използвах метрото. 987 01:23:05,989 --> 01:23:08,583 Благодаря на Бога за това. 988 01:23:08,669 --> 01:23:10,660 Ще ни стигнат за известно време. 989 01:23:10,749 --> 01:23:13,946 Не се движете. Аз ще ви дам. 990 01:23:14,789 --> 01:23:18,065 - Това вашият син ли е? - Да, моето ангелче. 991 01:23:18,709 --> 01:23:21,507 Баща му в базата ли беше? 992 01:23:21,589 --> 01:23:23,580 Не, той... 993 01:23:23,669 --> 01:23:25,944 Той не беше баща му. 994 01:23:26,749 --> 01:23:29,900 Но се надявах да пожелае тази длъжност. 995 01:23:33,669 --> 01:23:36,661 - С какво се занимавате? - Танцьорка съм. 996 01:23:37,989 --> 01:23:42,187 - Балет. - Не. Екзотична. 997 01:23:46,029 --> 01:23:48,987 - Съжалявам. - Аз пък никак. 998 01:23:49,669 --> 01:23:53,378 Печеля добре. А и той си го заслужава. 999 01:23:53,469 --> 01:23:55,585 Дилън! Ела тук. 1000 01:23:55,669 --> 01:23:58,661 Запознай се с Първата дама. 1001 01:24:01,149 --> 01:24:04,107 - Здравей. - Здрасти. 1002 01:24:04,189 --> 01:24:06,498 Не допусках, че ме познахте. 1003 01:24:06,589 --> 01:24:10,548 Не исках да ви казвам, но гласувах за другия. 1004 01:24:13,229 --> 01:24:17,620 - Животоподдържащи монитори записват. - Ако се провалим, ще го имаме на запис. 1005 01:24:17,709 --> 01:24:20,701 Хайде да свалим биомеханичния костюм. 1006 01:24:20,789 --> 01:24:23,303 Да го разрежем ето тук, по гърба. 1007 01:24:23,389 --> 01:24:27,621 Микросондата влиза ето тук. Точно така. 1008 01:24:27,709 --> 01:24:30,428 А сега го разтворете много внимателно. 1009 01:24:30,509 --> 01:24:32,386 Нека да вляза. 1010 01:24:38,549 --> 01:24:41,109 Леко, много леко... така. 1011 01:24:41,189 --> 01:24:43,180 Разрязваме... 1012 01:24:49,229 --> 01:24:50,423 Така. 1013 01:24:51,229 --> 01:24:52,742 Да продължаваме. 1014 01:24:52,829 --> 01:24:55,627 Сега идва най-отвратителната част. 1015 01:24:57,669 --> 01:24:59,580 Олеле! 1016 01:24:59,669 --> 01:25:03,059 Ама че вони, отвратително... 1017 01:25:11,189 --> 01:25:12,986 Погледни го. 1018 01:25:13,069 --> 01:25:15,629 Няма признаци на живот, нали? 1019 01:25:19,189 --> 01:25:21,703 Ръката се движи. 1020 01:25:30,149 --> 01:25:31,867 Докторе? Докторе? 1021 01:25:34,789 --> 01:25:35,699 Докторе? 1022 01:25:38,509 --> 01:25:40,101 Не мърдайте! 1023 01:26:23,469 --> 01:26:24,982 Д-р Оукън? 1024 01:26:46,349 --> 01:26:49,659 Освободете ме. 1025 01:26:49,749 --> 01:26:51,944 - Отворете. Извадете го! - Не, чакайте. 1026 01:27:06,189 --> 01:27:08,384 Освободете ме. 1027 01:27:20,549 --> 01:27:23,109 Знам, че можем да научим много едни от други, 1028 01:27:23,189 --> 01:27:25,578 ако сключим мир. 1029 01:27:26,389 --> 01:27:28,619 Ще намерим начин да живеем заедно. 1030 01:27:30,429 --> 01:27:32,420 Може ли да има мир между нас? 1031 01:27:33,589 --> 01:27:35,705 Мир ли? 1032 01:27:36,909 --> 01:27:39,059 Никакъв мир. 1033 01:27:45,109 --> 01:27:47,464 Какво искате да направим? 1034 01:27:49,069 --> 01:27:50,866 Да умрете. 1035 01:27:59,709 --> 01:28:01,381 Да умрете! 1036 01:28:06,269 --> 01:28:07,861 Г-н президент. 1037 01:28:08,829 --> 01:28:11,138 - Стъклото бронирано ли е? - Не, сър. 1038 01:28:30,549 --> 01:28:33,859 - Добре ли сте? - Видях мислите му. 1039 01:28:34,749 --> 01:28:37,866 Видях какво замислят. 1040 01:28:38,989 --> 01:28:41,298 Като скакалци са. 1041 01:28:41,389 --> 01:28:43,380 Местят се от планета на планета. 1042 01:28:43,469 --> 01:28:45,539 Цялата им цивилизация. 1043 01:28:45,629 --> 01:28:49,178 След като изразходват природните ресурси, напускат. 1044 01:28:51,309 --> 01:28:53,823 Ние сме следващите. 1045 01:29:03,869 --> 01:29:05,860 Ядрен удар. 1046 01:29:06,669 --> 01:29:09,183 Да ги ударим тия гадове. 1047 01:29:19,829 --> 01:29:22,263 Браво. Няма лед. 1048 01:29:22,429 --> 01:29:24,659 Явно си разбрал. 1049 01:29:25,349 --> 01:29:26,907 Вдигам тост! 1050 01:29:28,189 --> 01:29:32,148 - За края на света. - Не му беше лесно да вземе решението. 1051 01:29:32,229 --> 01:29:34,789 Нямаше друг избор. 1052 01:29:34,869 --> 01:29:38,578 - Но ти още вярваш в него. - Добър човек е. 1053 01:29:40,269 --> 01:29:42,737 Да. Нали ме напусна заради него. 1054 01:29:42,829 --> 01:29:45,707 Или заради кариерата си. 1055 01:29:45,789 --> 01:29:48,257 Не само заради нея. 1056 01:29:48,349 --> 01:29:50,738 Това беше шансът на живота ми. 1057 01:29:50,829 --> 01:29:54,868 Исках да направя нещо значително в живота си. 1058 01:29:54,949 --> 01:30:00,148 И аз... не бях... достатъчно амбициозен за теб? 1059 01:30:00,229 --> 01:30:04,222 Дейвид, можеше да направиш каквото пожелаеш. Научна работа... 1060 01:30:04,309 --> 01:30:05,901 Аз си харесвах работата. 1061 01:30:05,989 --> 01:30:09,902 Никога ли не си искал да си част от нещо специално? 1062 01:30:12,309 --> 01:30:14,379 Но аз бях част от нещо специално. 1063 01:30:29,029 --> 01:30:33,102 Не че вече има значение, но аз не съм престанала да те обичам. 1064 01:30:34,389 --> 01:30:36,380 Но това не беше достатъчно, нали? 1065 01:30:54,149 --> 01:30:56,902 Да прибираме и да вървим! 1066 01:31:03,269 --> 01:31:07,228 Прибирайте всичко! Нямаме време! Вдигайте всичко! 1067 01:31:07,309 --> 01:31:09,459 Вдигаме се! 1068 01:31:12,509 --> 01:31:15,182 Какво, по дяволите, правиш? Излез оттам! 1069 01:31:15,269 --> 01:31:17,829 Трябва да свърша нещо. Само го вземам назаем. 1070 01:31:17,909 --> 01:31:21,584 - Няма да стане, сър. - Наистина ли искаш да ме застреляш? 1071 01:31:23,869 --> 01:31:26,463 Кажи, че съм те ударил. 1072 01:31:31,349 --> 01:31:32,907 Тук атакуващата ескадрила. 1073 01:31:32,989 --> 01:31:36,823 Самолетите са във въздуха. Очакваме инструкции. 1074 01:31:36,909 --> 01:31:39,377 Разделете формацията. Насочете се към целите. 1075 01:31:43,429 --> 01:31:44,862 Сър. 1076 01:31:44,949 --> 01:31:46,746 Разделят се. 1077 01:31:46,829 --> 01:31:50,947 - Подаваме код за ядрена атака. - Потвърждение: Алфа, Зулу, шест, осем. 1078 01:31:51,029 --> 01:31:52,747 Кой град ще достигнат първо? 1079 01:31:52,829 --> 01:31:56,139 Хюстън, Тексас. Най-много след шест минути. 1080 01:31:56,229 --> 01:31:59,027 - Хюстън. - Големите градове са напуснати. 1081 01:31:59,109 --> 01:32:03,580 Цивилните жертви ще са минимални. 1082 01:32:06,389 --> 01:32:09,779 Командване, тук разузнавателният отряд. На позиция сме. 1083 01:32:10,349 --> 01:32:12,340 Мониторите са включени. 1084 01:32:12,429 --> 01:32:15,102 Преминаваме към визуално разузнаване. 1085 01:32:15,189 --> 01:32:16,781 Прието. 1086 01:32:17,869 --> 01:32:20,303 НАЗЕМНО РАЗУЗНАВАНЕ ХЮСТЪН ИЗОБРАЖЕНИЕ 1087 01:32:20,709 --> 01:32:23,303 - Потвърдено. - Код за изстрелване - потвърден. 1088 01:32:23,389 --> 01:32:26,586 Алфа, Зулу, шест, девет, на изчакване. 1089 01:32:29,109 --> 01:32:31,418 Лазерно насочване към целта. 1090 01:32:31,509 --> 01:32:32,908 Целта е прихваната. 1091 01:32:33,509 --> 01:32:36,228 Прихванахме целта. Ще разрешите ли изстрелване? 1092 01:32:40,149 --> 01:32:42,982 Г-н президент, ако ще атакуваме, сега е моментът. 1093 01:32:49,669 --> 01:32:51,546 - Г-н президент? - Атака. 1094 01:32:51,629 --> 01:32:54,348 Атака. Алфа, Зулу, шест, девет. 1095 01:32:54,829 --> 01:32:56,820 Започваме. 1096 01:33:03,749 --> 01:33:05,262 Птичката излетя. 1097 01:33:05,349 --> 01:33:08,421 Виждаме ракета. Лети към целта. 1098 01:33:09,109 --> 01:33:10,622 Доближава се. 1099 01:33:11,269 --> 01:33:13,180 Дано нашите деца ни простят. 1100 01:33:13,269 --> 01:33:16,386 Пет секунди до взрива. Три, две, 1101 01:33:16,469 --> 01:33:17,538 една. 1102 01:33:19,589 --> 01:33:21,341 Попадение! 1103 01:33:25,909 --> 01:33:28,025 Долу! Долу! 1104 01:33:28,549 --> 01:33:30,744 Унищожена ли е целта? 1105 01:33:30,829 --> 01:33:34,378 Дайте ми командира на танка. Потвърдете, че целта е унищожена. 1106 01:33:34,469 --> 01:33:37,939 "Червена стрела", Алфа 723. Чувате ли ме? 1107 01:33:38,029 --> 01:33:40,987 - Повторете, връзката се губи. - Нямаме визуален контакт. 1108 01:33:41,069 --> 01:33:43,458 Прието. Искаме потвърждение. 1109 01:33:46,469 --> 01:33:47,663 РЕСТАРТИРАНЕ 1110 01:33:50,269 --> 01:33:51,782 Гръмнахме копелетата. 1111 01:33:51,869 --> 01:33:54,747 Отлично! Поздравления за всички. 1112 01:33:56,149 --> 01:34:00,028 Командир, имате ли видимост? Нужно ни е визуално потвърждение. 1113 01:34:00,109 --> 01:34:01,701 Унищожена ли е целта? 1114 01:34:15,509 --> 01:34:16,498 Не. 1115 01:34:19,429 --> 01:34:21,499 Целта е непокътната. 1116 01:34:23,749 --> 01:34:26,946 Повтарям, целта е непокътната. 1117 01:34:30,949 --> 01:34:33,065 Изтеглете останалите самолети. 1118 01:34:33,149 --> 01:34:36,141 Другите може да имат късмет. Не бива да се отказваме! 1119 01:34:36,229 --> 01:34:39,460 Казах, върнете ги! 1120 01:34:40,629 --> 01:34:43,143 - Отбой. - Прекратете мисията. 1121 01:34:43,229 --> 01:34:48,303 Съобщете кода за отбой. Това е отбой. Чувате ли? 1122 01:35:24,589 --> 01:35:26,580 Джасмин! 1123 01:35:38,069 --> 01:35:39,741 Закъсня! 1124 01:35:39,829 --> 01:35:42,423 Знаеш, че обичам ефектите. 1125 01:35:50,909 --> 01:35:53,503 - Къде отиваме? - Оттук, сър. 1126 01:35:53,589 --> 01:35:56,865 Г-н президент, съпругата ви си почива. 1127 01:35:56,949 --> 01:36:01,386 - Може би, ако я бяхме довели по-рано... - Хей, ето я! Хайде! 1128 01:36:03,509 --> 01:36:07,343 - Не изглежда добре. - Има вътрешен кръвоизлив. 1129 01:36:07,429 --> 01:36:10,899 - Ако я бяхме довели по-рано... - Какво искате да кажете? 1130 01:36:11,389 --> 01:36:13,380 Не можем да спрем кървенето. 1131 01:36:13,989 --> 01:36:16,025 Ако я... 1132 01:36:16,109 --> 01:36:18,907 Нищо не можем да направим за нея. 1133 01:36:18,989 --> 01:36:22,504 Тревожехме се. Не знаехме къде си. 1134 01:36:27,669 --> 01:36:31,059 - Май си пораснала. - Така ли? 1135 01:36:33,749 --> 01:36:36,138 Растеш ли, растеш. 1136 01:36:38,109 --> 01:36:39,542 Не мога... 1137 01:36:41,189 --> 01:36:42,622 Хей. 1138 01:36:42,709 --> 01:36:46,987 Защо не изчакаш навън мама да си почине малко? 1139 01:36:47,069 --> 01:36:48,548 Хайде, миличка. 1140 01:36:57,829 --> 01:37:01,344 Толкова съжалявам, че не си дойдох у дома, когато ти ме помоли. 1141 01:37:04,149 --> 01:37:05,298 Няма нищо. 1142 01:37:07,749 --> 01:37:09,262 Лекарите... 1143 01:37:10,429 --> 01:37:14,422 ...казаха, че... ще се оправиш. 1144 01:37:16,909 --> 01:37:18,740 Лъжец. 1145 01:38:12,549 --> 01:38:14,585 Мама заспа ли? 1146 01:38:16,509 --> 01:38:17,908 Да. 1147 01:38:19,269 --> 01:38:21,260 Мама заспа. 1148 01:38:38,789 --> 01:38:42,862 4 ЮЛИ 1149 01:38:55,669 --> 01:38:56,658 Дейвид! 1150 01:38:57,189 --> 01:39:00,147 - Какво правиш, по дяволите? - Разхвърлям! 1151 01:39:00,229 --> 01:39:01,821 Да. Това го виждам. 1152 01:39:01,909 --> 01:39:06,744 Да изгорим тези токсични отпадъци, да замърсим въздуха и унищожим озона! 1153 01:39:06,829 --> 01:39:09,297 Защото ако съсипем планетата... 1154 01:39:10,309 --> 01:39:12,265 ...те няма да я искат. 1155 01:39:12,349 --> 01:39:13,941 Почакай, Дейвид. 1156 01:39:14,029 --> 01:39:18,022 - Не се погубвай. Слушай ме. - Слушам те. 1157 01:39:18,109 --> 01:39:22,580 Всеки губи вяра в даден момент от живота си. Виж мен. 1158 01:39:23,869 --> 01:39:26,463 Не съм се молил на Бога, откакто умря майка ти. 1159 01:39:32,389 --> 01:39:36,064 Виж, понякога трябва да си припомняме какво имаме. 1160 01:39:37,389 --> 01:39:38,902 И какво е то? 1161 01:39:41,629 --> 01:39:44,348 Твоето здраве. 1162 01:39:46,389 --> 01:39:48,220 Дейвид, трябва да си починеш. 1163 01:39:48,309 --> 01:39:52,018 Хайде! Стани от този бетонен под, не искам да се заразиш. Ставай! 1164 01:39:54,909 --> 01:39:57,184 - Какво каза току-що? - За вярата ли? 1165 01:39:57,269 --> 01:39:59,863 - Ами, човек може... - Не. 1166 01:39:59,949 --> 01:40:04,465 - Другата част. - Какво? Не искам да настинеш. 1167 01:40:09,389 --> 01:40:11,744 Защо? Какво ти става? 1168 01:40:11,829 --> 01:40:15,060 - Гений. - Гений?! 1169 01:40:15,149 --> 01:40:17,538 Баща ми е истински гений. 1170 01:40:19,309 --> 01:40:21,140 Джери, събуди се. 1171 01:40:21,229 --> 01:40:24,107 Имаме много работа. Веднага доведи всички. 1172 01:40:28,749 --> 01:40:30,740 - Виж това! - Олеле! 1173 01:40:30,829 --> 01:40:35,061 - Наистина ли може да лети в космоса? - Разбира се. 1174 01:40:35,149 --> 01:40:37,947 - Не изглежда да може. - Събраха се. 1175 01:40:38,029 --> 01:40:41,021 - Добре сега, какво става? - Нямам представа. 1176 01:40:41,109 --> 01:40:45,625 Отдръпнете се. Опразнете платформата. Действайте. 1177 01:40:46,149 --> 01:40:48,982 - Майор Мичъл, имате ли пистолет? - Какво? 1178 01:40:49,069 --> 01:40:51,981 - Имате ли оръжие? - Сержант, дайте си пистолета. 1179 01:40:53,469 --> 01:40:58,463 Виждате ли кутийката върху кораба? Можете ли да я свалите? 1180 01:40:58,949 --> 01:41:01,417 - Направете го. - Сър? 1181 01:41:02,789 --> 01:41:04,780 Действайте. 1182 01:41:10,069 --> 01:41:13,027 - Какво става, по дяволите? - Извинете. Аз съм виновен. 1183 01:41:13,109 --> 01:41:16,340 Кутийката бе защитена от щита на кораба. 1184 01:41:16,429 --> 01:41:18,897 - Не можем да го пробием. - Знаем. Накъде биете? 1185 01:41:18,989 --> 01:41:23,380 Ами щом не можем да пробием защитата, ще трябва да я заобиколим. 1186 01:41:23,469 --> 01:41:26,939 Майор, стреляйте пак... Когато решите. 1187 01:41:37,549 --> 01:41:40,586 - Как го направихте? - Заразих го. 1188 01:41:41,709 --> 01:41:45,019 Пуснах му вирус. Компютърен вирус. 1189 01:41:45,629 --> 01:41:49,941 Значи можете да им пратите сигнал, който ще свали щитовете им? 1190 01:41:50,029 --> 01:41:55,342 Те използваха сателитите ни срещу нас, ние ще използваме сигнала им срещу тях. 1191 01:41:55,429 --> 01:41:58,546 Ако пуснем вирус в кораба-майка, 1192 01:41:58,629 --> 01:42:02,338 той ще зарази останалите кораби. 1193 01:42:02,429 --> 01:42:08,777 Извинете, не разбирам. И как смятате да заразите кораба-майка с този вирус? 1194 01:42:08,869 --> 01:42:11,542 Ами... ще трябва 1195 01:42:11,629 --> 01:42:15,986 да излетим с този кораб и да се скачим с техния в открития космос. 1196 01:42:16,069 --> 01:42:19,106 Можем да проникнем оттук, както се вижда на тези снимки. 1197 01:42:19,189 --> 01:42:24,468 Пускаме вируса и предизвикваме експлозия, която ще го обезвреди. 1198 01:42:24,549 --> 01:42:30,226 Това ще дезориентира по-малките кораби долу и ще даде известно време да... 1199 01:42:30,949 --> 01:42:33,702 да ги извадите от строя... Да ги свалите. 1200 01:42:33,789 --> 01:42:36,383 Да ги... довършите. 1201 01:42:36,469 --> 01:42:40,257 - Това е абсурдно! - Колко време ще са свалени щитовете? 1202 01:42:41,109 --> 01:42:44,021 Ами... не знам. Няколко минути. 1203 01:42:44,109 --> 01:42:49,342 Искате да координираме световна контраатака само за няколко минути? 1204 01:42:49,429 --> 01:42:52,785 - При свалени щитове е възможно. - Я стига! 1205 01:42:52,869 --> 01:42:56,544 Нямаме хора и техника, за да организираме такова нещо! 1206 01:42:56,629 --> 01:42:58,984 Да не споменавам, че целият този щурав план 1207 01:42:59,069 --> 01:43:03,984 зависи от изтребител, който никой на този свят не може да управлява. 1208 01:43:04,069 --> 01:43:05,787 Не бих казал, сър. 1209 01:43:05,869 --> 01:43:10,545 Видях ги в бой и познавам маневрените им способности. 1210 01:43:10,629 --> 01:43:14,144 С ваше позволение, генерале, бих искал да опитам. 1211 01:43:14,229 --> 01:43:17,062 Това нещо е развалина. 1212 01:43:17,149 --> 01:43:20,744 Катастрофирало е през 50-те. Дори не знаем може ли да лети! 1213 01:43:20,829 --> 01:43:23,184 Джим, махни ограничителите. 1214 01:43:44,749 --> 01:43:46,182 Някакви въпроси? 1215 01:43:50,869 --> 01:43:52,860 Да го направим. 1216 01:43:55,869 --> 01:43:57,587 Добре, чухте президента... 1217 01:43:57,669 --> 01:44:01,025 - На добър час, пилоте. - Благодаря, г-н президент. 1218 01:44:01,109 --> 01:44:03,100 Вирус. 1219 01:44:03,549 --> 01:44:05,380 Твоята идея. 1220 01:44:05,469 --> 01:44:07,460 Така си е. 1221 01:44:12,949 --> 01:44:15,827 Мислите ли, че ще го подкарате? 1222 01:44:15,909 --> 01:44:19,822 А вие мислите ли, че ще направите всички щуротии, за които приказвахте? 1223 01:44:27,549 --> 01:44:30,109 Разбирам, че сте разстроен от смъртта на жена си. 1224 01:44:30,189 --> 01:44:32,987 Но това не е извинение да направите нова фатална грешка. 1225 01:44:33,069 --> 01:44:37,506 Грешката ми е, че назначих хленчещ плъх като теб за министър на отбраната. 1226 01:44:37,589 --> 01:44:40,262 - Вие не разбирате! - За щастие, 1227 01:44:40,349 --> 01:44:43,864 тази грешка мога да поправя. 1228 01:44:43,949 --> 01:44:46,588 - Г-н президент... - Г-н Нимзики, 1229 01:44:46,669 --> 01:44:49,183 уволнен сте. 1230 01:44:50,869 --> 01:44:54,828 Организирайте всички налични самолети и намерете пилоти за тях. 1231 01:44:54,909 --> 01:44:57,821 - Слушам, сър. - Нямате това право. 1232 01:44:57,909 --> 01:45:00,628 Току-що го направи. 1233 01:45:04,309 --> 01:45:08,541 Командването прави списък на жертвите и щетите, но информацията е непълна. 1234 01:45:08,629 --> 01:45:11,348 Знаем, че изгубихме белгийския контингент в Синай. 1235 01:45:11,429 --> 01:45:16,139 Възможно е някои части да са се укрили в Голанските възвишения. 1236 01:45:18,789 --> 01:45:22,225 - Какво казва? - Получават сигнал. Стар морзов код. 1237 01:45:34,629 --> 01:45:36,620 От американците. 1238 01:45:37,949 --> 01:45:40,144 Искат да организират контраофанзива! 1239 01:45:40,229 --> 01:45:43,141 Крайно време беше! Какви са плановете им? 1240 01:45:47,629 --> 01:45:50,541 Твърдят, че могат да свалят щитовете им. 1241 01:45:52,789 --> 01:45:54,700 Кога искат да атакуваме? 1242 01:46:00,229 --> 01:46:02,743 Атаката започва след 5 часа. 1243 01:46:04,509 --> 01:46:07,626 Имаме потвърждение за бойна готовност на части 1244 01:46:07,709 --> 01:46:12,703 - в Европа, Близкия Изток и Азия. - Впечатляващо. Все пак се прави с... 1245 01:46:12,789 --> 01:46:14,063 Морзов код. 1246 01:46:14,509 --> 01:46:18,058 - Готови ли са нашите сили? - Имаме достатъчно самолети, но... 1247 01:46:18,149 --> 01:46:21,300 - Но какво? - Не ни достигат пилоти. 1248 01:46:21,389 --> 01:46:23,300 Ами намерете. 1249 01:46:23,389 --> 01:46:27,780 Радио оператори от Ню Йорк до Япония си обменят слухове за военни части, 1250 01:46:27,869 --> 01:46:31,942 които се крият, за да не бъдат унищожени... 1251 01:46:32,909 --> 01:46:35,264 Планираме мащабна контраофанзива. 1252 01:46:35,349 --> 01:46:36,941 Поради недостиг на пилоти 1253 01:46:37,029 --> 01:46:40,260 призоваваме всички с летателен опит да се запишат доброволци. 1254 01:46:40,349 --> 01:46:45,184 Предпочитаме военни, но може и всеки, който е карал самолет. 1255 01:46:46,029 --> 01:46:48,384 Аз мога да летя. Пилот съм. 1256 01:46:50,949 --> 01:46:52,701 Добре, чуйте сега! 1257 01:46:52,789 --> 01:46:56,464 Внимание. Тези F-18 са много по-различни от обикновените самолети. 1258 01:46:56,549 --> 01:46:58,699 - Силно е. - Извинете ме за израза, 1259 01:46:58,789 --> 01:47:01,587 но ще минете съкратен курс по модерна авиотехника. 1260 01:47:01,669 --> 01:47:04,183 - Остави ми го. - Ето, имаш го! 1261 01:47:04,269 --> 01:47:09,707 Добре, слушайте. Първо ни трябват данни за вашия летателен опит. 1262 01:47:09,789 --> 01:47:12,303 Да започнем с вас. 1263 01:47:12,389 --> 01:47:14,619 Кой, аз ли? 1264 01:47:14,869 --> 01:47:17,178 Аз съм Ръсел Кейс, сър. 1265 01:47:18,429 --> 01:47:22,308 След Виетнам минах в селскостопанската авиация. 1266 01:47:22,989 --> 01:47:25,947 Там съм и досега. 1267 01:47:26,029 --> 01:47:31,308 Още нещо сър, искам само да кажа, 1268 01:47:31,389 --> 01:47:34,506 че откакто бях отвлечен преди 10 години от извънземните, 1269 01:47:34,589 --> 01:47:36,545 умирам да си го върна. 1270 01:47:36,629 --> 01:47:40,417 Искам да знаете, че няма да ви разочаровам. 1271 01:47:42,189 --> 01:47:44,180 Имате една тактическа ядрена ракета, 1272 01:47:44,269 --> 01:47:47,466 разположена под дясното крило. 1273 01:47:47,549 --> 01:47:49,505 Това е механизмът за стрелба, 1274 01:47:49,589 --> 01:47:52,057 прикрепен към главното табло. 1275 01:47:52,149 --> 01:47:54,299 Също като изстрелването при СТЕЛТ. 1276 01:47:54,389 --> 01:47:56,857 Само че ядрената глава не се взривява при удара. 1277 01:47:57,909 --> 01:48:00,707 Ще имате 30 секунди да се разкарате оттам. 1278 01:48:01,669 --> 01:48:03,227 Успех, господа. 1279 01:48:04,229 --> 01:48:05,582 30 секунди. 1280 01:48:05,669 --> 01:48:09,742 Това е най-силният радиопредавател. Ще ни съобщи, щом пуснете вируса. 1281 01:48:09,829 --> 01:48:12,662 30 секунди. Не мислиш ли, че са малко? 1282 01:48:12,749 --> 01:48:17,300 Ще изстреляме ракетата, когато вече се оттегляме. 1283 01:48:17,949 --> 01:48:20,258 Защо точно ти? Дейвид! 1284 01:48:20,349 --> 01:48:26,504 Не разбирам защо не покажеш на някой друг как да пусне вируса. 1285 01:48:26,589 --> 01:48:28,307 Не. Може нещо да се обърка. 1286 01:48:28,389 --> 01:48:31,187 Трябва да реагираме бързо, да настроим сигнала. 1287 01:48:31,269 --> 01:48:34,818 Кой знае? Нали все искам да спася планетата! 1288 01:48:36,109 --> 01:48:37,064 РЕЦИКЛИРАНЕ 1289 01:48:39,429 --> 01:48:41,420 Това е моят шанс. 1290 01:48:43,749 --> 01:48:45,660 Сега пък го завладя амбицията. 1291 01:48:46,309 --> 01:48:49,028 - Много е стегнато. - Взех я назаем. Дай да видя. 1292 01:48:49,109 --> 01:48:51,782 Добре. Мисля, че ще свърши работа. 1293 01:48:51,869 --> 01:48:53,905 Така. Как изглеждам? 1294 01:48:55,069 --> 01:48:57,537 Благодаря ти. Страшно ми помагаш. 1295 01:49:00,149 --> 01:49:02,538 - Закъсняваш! - Нали ме знаеш. 1296 01:49:02,629 --> 01:49:05,427 Знам. Ефектните появявания. 1297 01:49:06,069 --> 01:49:09,664 Слушай. Преди да започнем, искам да кажа, че съжалявам. 1298 01:49:09,749 --> 01:49:11,740 За какво? 1299 01:49:12,389 --> 01:49:15,461 Трябваше да го направя много отдавна. 1300 01:49:15,549 --> 01:49:18,541 - Пръстенът у вас ли е? - Да, сър. 1301 01:49:18,629 --> 01:49:20,779 Ето, свърши нещо полезно. 1302 01:49:24,549 --> 01:49:26,540 А свидетелите? 1303 01:49:27,829 --> 01:49:31,947 - Задържаха ни. - Ами да започваме. 1304 01:49:32,029 --> 01:49:35,704 Скъпи влюбени, събрали сме се тук пред Бога 1305 01:49:35,789 --> 01:49:37,939 и пред тези свидетели, 1306 01:49:38,029 --> 01:49:41,499 за да съединим тоз мъж и тази жена в свещен брачен съюз. 1307 01:49:41,589 --> 01:49:45,423 Ако някой знае причина този брак да не се сключи, 1308 01:49:46,509 --> 01:49:49,740 нека я каже сега или да замълчи завинаги. 1309 01:49:51,789 --> 01:49:54,826 Стив, вземаш ли тази жена за законна съпруга, 1310 01:49:54,909 --> 01:49:57,867 за да живееш с нея в свещен брак, 1311 01:49:58,709 --> 01:50:03,305 да я обичаш, да й бъдеш утеха, да я почиташ и закриляш в добри и лоши дни, 1312 01:50:03,389 --> 01:50:05,619 и, забравяйки всички други, 1313 01:50:05,709 --> 01:50:09,543 да й останеш верен, докато смъртта ви раздели? 1314 01:50:09,989 --> 01:50:11,980 Да. 1315 01:50:22,909 --> 01:50:24,900 Добро утро. 1316 01:50:28,269 --> 01:50:30,260 Доста са млади. 1317 01:50:30,909 --> 01:50:32,900 Наистина. 1318 01:50:34,109 --> 01:50:35,986 Изглеждат малко притеснени. 1319 01:50:36,069 --> 01:50:39,698 Всички екипажи да се явят на местоназначението си. 1320 01:50:41,029 --> 01:50:43,668 - Майоре, може ли? - Сър. 1321 01:50:45,069 --> 01:50:46,661 Добро утро. 1322 01:50:49,229 --> 01:50:51,663 Добро утро. 1323 01:50:52,429 --> 01:50:54,659 След по-малко от час 1324 01:50:54,749 --> 01:50:59,265 нашите самолети съвместно със самолети от цял свят 1325 01:50:59,349 --> 01:51:04,707 започват най-мащабната въздушна битка в историята на човечеството. 1326 01:51:06,469 --> 01:51:11,304 Човечеството. Днес тази дума трябва да добие нов смисъл за всички ни. 1327 01:51:12,789 --> 01:51:15,861 Вече трябва да загърбим дребните си различия. 1328 01:51:17,749 --> 01:51:20,343 Ще се обединим в името на общото ни благо. 1329 01:51:21,149 --> 01:51:25,028 Съдбата е решила това да стане на 4 юли. 1330 01:51:26,189 --> 01:51:29,340 В този ден още веднъж ще се сражаваме за свободата си. 1331 01:51:30,589 --> 01:51:33,661 Не срещу тирания, потисничество или преследване, 1332 01:51:36,149 --> 01:51:38,663 а за да се спасим от унищожение. 1333 01:51:39,069 --> 01:51:41,299 Борим се за правото си да живеем. 1334 01:51:42,869 --> 01:51:44,268 Да съществуваме. 1335 01:51:45,389 --> 01:51:47,778 И ако победим, 1336 01:51:48,229 --> 01:51:52,381 4 юли вече няма да е само американски празник, 1337 01:51:53,509 --> 01:51:56,421 а ден, в който цялата планета заявява в един глас: 1338 01:51:56,509 --> 01:51:58,898 "Ние няма да се стопим в нощта!" 1339 01:51:59,709 --> 01:52:02,542 "Няма да се дадем без бой!" 1340 01:52:03,469 --> 01:52:05,460 "Ние ще живеем!" 1341 01:52:06,029 --> 01:52:08,259 "Ние ще оцелеем!" 1342 01:52:08,629 --> 01:52:12,702 Днес ние празнуваме нашия Ден на независимостта! 1343 01:52:36,629 --> 01:52:39,189 - Да вървим! - Г-н президент. Оттук, сър. 1344 01:52:39,669 --> 01:52:41,785 - Тук е екипировката ви. - Успех! 1345 01:52:41,869 --> 01:52:46,021 Приготвих ви пилотски костюм. Изберете си каска. 1346 01:52:48,429 --> 01:52:51,705 Г-н президент, надявам се, че знаете какво да правите. 1347 01:52:51,789 --> 01:52:53,700 Аз съм боен пилот, Уил. 1348 01:52:55,869 --> 01:52:57,939 Мястото ми е във въздуха. 1349 01:53:04,229 --> 01:53:06,743 Добре, сър. Излитате. 1350 01:53:10,429 --> 01:53:14,183 Щом се върна, ще запалим фойерверките, нали? 1351 01:53:20,309 --> 01:53:22,948 Ето, вземи това. 1352 01:53:26,069 --> 01:53:27,627 За всеки случай. 1353 01:53:28,029 --> 01:53:29,303 Къде е... 1354 01:53:39,909 --> 01:53:41,627 За всеки случай. 1355 01:53:43,989 --> 01:53:45,741 Много се гордея с теб. 1356 01:53:57,109 --> 01:53:59,179 И да се пазиш! 1357 01:54:05,709 --> 01:54:07,700 Време е. 1358 01:54:12,469 --> 01:54:15,302 - Обичам те. - И аз. 1359 01:54:20,149 --> 01:54:22,617 Проклятие! Почакай малко. 1360 01:54:22,709 --> 01:54:25,382 - Трябва да намерим пури. Не мога... - Ето! 1361 01:54:25,469 --> 01:54:27,937 Вземи тези. Последните ми две. 1362 01:54:28,389 --> 01:54:30,539 Ти си моят спасител. 1363 01:54:31,029 --> 01:54:33,384 За малко да опропастим цялата работа! 1364 01:55:00,029 --> 01:55:02,145 - Изстрелваме ракетата. - Мамка му! 1365 01:55:02,589 --> 01:55:04,307 Кое точно натиснах? Кое? 1366 01:55:06,469 --> 01:55:09,063 Точно днес ли трябваше да отказвам пиенето. 1367 01:55:23,789 --> 01:55:26,019 За победния ни ритуал. 1368 01:55:26,109 --> 01:55:28,100 Но не преди да сме приключили. 1369 01:55:28,189 --> 01:55:30,657 О, добре. 1370 01:55:30,749 --> 01:55:34,583 - Това е важно. - Да, разбрах те. 1371 01:55:36,509 --> 01:55:38,500 Отворете тунела за излитане. 1372 01:55:57,029 --> 01:55:59,497 Тресе, а? През целия път ли ще е така? 1373 01:55:59,589 --> 01:56:02,786 Проверете дали седалките ви са в изправено положение. 1374 01:56:02,869 --> 01:56:04,268 А, да. 1375 01:56:07,789 --> 01:56:09,017 Шоуто започва. 1376 01:56:15,469 --> 01:56:16,663 Опа! 1377 01:56:16,749 --> 01:56:18,899 Опа?! Какво искаш да кажеш? 1378 01:56:18,989 --> 01:56:21,822 А, ясно. Някой идиот е залепил това... 1379 01:56:21,909 --> 01:56:24,707 Какво имаше предвид, като каза "опа"? 1380 01:56:24,789 --> 01:56:27,178 Че трябва да опитаме пак, а? 1381 01:56:27,669 --> 01:56:30,058 Да, но без "опа". 1382 01:56:31,149 --> 01:56:33,265 Нататък! 1383 01:56:38,389 --> 01:56:40,584 Трябва да си набавя едно от тия! 1384 01:56:49,709 --> 01:56:53,588 - Какво беше това? Недей така! - Искам да го усетя. 1385 01:56:53,669 --> 01:56:56,024 Недей. Остави го на мира. 1386 01:56:56,109 --> 01:56:57,861 - Виж, без ръце! - Стив! 1387 01:57:02,189 --> 01:57:04,657 - Всичко е готово, сър. - Грей, чувате ли ме? 1388 01:57:04,749 --> 01:57:08,025 Прието, "Орел 1". Целта ви е променила курса си. 1389 01:57:08,109 --> 01:57:10,782 - Накъде се насочва? - Май тайната ни е разкрита. 1390 01:57:10,869 --> 01:57:12,666 Идва насам. 1391 01:57:12,749 --> 01:57:15,138 Ще бъдат тук след 26 минути. 1392 01:57:18,869 --> 01:57:22,225 - Да не се откажеш? - Какво си представях! 1393 01:57:32,789 --> 01:57:35,462 Цял живот съм чакал този миг. 1394 01:57:46,509 --> 01:57:48,500 Давай право към него. 1395 01:57:54,109 --> 01:57:56,464 - Какво става? - Остави ги. Недей! 1396 01:57:56,549 --> 01:58:00,224 Предвиждах го. Сами ще ни въведат вътре. 1397 01:58:01,149 --> 01:58:04,903 - И кога щеше да ми кажеш? - Опа! 1398 01:58:06,829 --> 01:58:09,218 Трябва да подобрим общуването помежду си. 1399 01:58:24,069 --> 01:58:27,857 - Виждаме го. - Не нападайте, преди да сме сигурни, 1400 01:58:27,949 --> 01:58:30,019 - че пакетът е доставен. - Прието. 1401 01:58:35,269 --> 01:58:37,829 Майоре, какво ще стане, ако дойде тук, 1402 01:58:38,389 --> 01:58:40,425 преди да са пуснали вируса? 1403 01:58:40,509 --> 01:58:43,069 Базата е вкопана дълбоко в планината. 1404 01:58:43,149 --> 01:58:45,947 - Тук сме защитени. - Добре. 1405 01:58:46,029 --> 01:58:48,589 А хората отвън? 1406 01:58:55,469 --> 01:58:57,539 Лейтенант Сел? Корабът приближава. 1407 01:59:54,509 --> 01:59:55,862 Божичко! 1408 02:00:28,389 --> 02:00:30,380 Виж това. 1409 02:00:39,029 --> 02:00:42,988 Сигурно са хиляди. Милиони! Какво правят, за Бога? 1410 02:00:43,749 --> 02:00:46,024 Явно подготвят нашествие. 1411 02:01:12,429 --> 02:01:15,262 Хей, това не ми харесва! Глупаво е. Могат да ни видят. 1412 02:01:15,349 --> 02:01:17,305 Няма. Това нещо си има всичко. 1413 02:01:17,389 --> 02:01:20,222 Радио, удобни седалки 1414 02:01:20,309 --> 02:01:22,265 и тъмни стъкла. 1415 02:01:35,829 --> 02:01:37,342 СВЪРЗВАНЕ С ГЛАВЕН КОМПЮТЪР 1416 02:01:37,429 --> 02:01:38,942 Хайде, миличък. 1417 02:01:40,229 --> 02:01:41,218 ГЛАВЕН КОМПЮТЪР 1418 02:01:41,309 --> 02:01:43,300 Вътре сме. 1419 02:01:46,709 --> 02:01:48,267 ЗАРЕЖДА СЕ ВИРУС 1420 02:01:48,349 --> 02:01:50,067 Давай. 1421 02:01:50,349 --> 02:01:51,498 Хайде. 1422 02:01:51,589 --> 02:01:53,784 Сър, зареждат вируса. 1423 02:01:53,869 --> 02:01:55,985 "Орел 1", пакетът се доставя в момента. 1424 02:01:56,069 --> 02:01:58,060 Готови за атака. 1425 02:01:59,389 --> 02:02:01,539 Прието. "Орел 1", завиваме наляво. 1426 02:02:05,509 --> 02:02:07,704 Внимание! Тревога. 1427 02:02:07,789 --> 02:02:09,984 Всички да вземат само най-необходимото. 1428 02:02:10,069 --> 02:02:13,778 Без излишен товар. Влезте незабавно в базата. 1429 02:02:17,349 --> 02:02:19,340 Вирусът е зареден. 1430 02:02:23,949 --> 02:02:26,622 Сега можем само да се молим. 1431 02:02:27,589 --> 02:02:31,218 - Пакетът е доставен. Атака. - Пакетът е доставен. Започвайте! 1432 02:02:31,309 --> 02:02:33,539 "Орел 1". В атака. 1433 02:02:37,469 --> 02:02:39,141 Господа, започна се. 1434 02:02:42,029 --> 02:02:44,099 Давай, давай. 1435 02:02:56,549 --> 02:02:58,346 Вирусът не действа. Отбой. 1436 02:02:58,429 --> 02:03:00,306 - Изтеглете хората си. - Отбой. 1437 02:03:00,389 --> 02:03:02,380 Задния фланг, изтегляме се. 1438 02:03:03,629 --> 02:03:06,143 Изчакайте малко. 1439 02:03:06,229 --> 02:03:10,188 - Искам пак да опитам. - Сър, настоявам да се изтеглите. 1440 02:03:10,269 --> 02:03:13,147 "Орел 1", атакуваме! 1441 02:03:26,629 --> 02:03:30,383 - Точно попадение! - Попадение! Стреляйте всички! 1442 02:03:30,989 --> 02:03:33,628 Атакуваме. Водачи на ескадрили, заемете позиции. 1443 02:03:35,189 --> 02:03:36,986 - "Орел 6" и 7. - "Орел 5" и 3. 1444 02:03:37,069 --> 02:03:39,025 "Орел 1", огън! 1445 02:03:39,109 --> 02:03:40,542 "Орел 20", огън! 1446 02:03:49,149 --> 02:03:52,346 Маневра за избягване на сблъсък! Водачи на ескадрили, в атака! 1447 02:03:53,509 --> 02:03:55,739 Готови за атака! 1448 02:03:59,149 --> 02:04:02,380 Г-н президент! Точно така! 1449 02:04:02,469 --> 02:04:04,425 Сега ще те пипна! 1450 02:04:06,389 --> 02:04:08,584 Отмъщението е кофти, а? 1451 02:04:10,429 --> 02:04:12,624 Свършихме работата. Да изчезваме. 1452 02:04:13,109 --> 02:04:14,781 С удоволствие. 1453 02:04:18,709 --> 02:04:20,904 - Какво става? - Заяде. 1454 02:04:20,989 --> 02:04:23,059 - Какво? - Не реагира. Не ще! 1455 02:04:23,149 --> 02:04:24,423 Опитай пак. 1456 02:04:38,669 --> 02:04:40,864 Хайде! 1457 02:04:56,469 --> 02:04:58,266 Давайте! Влезте вътре! 1458 02:04:58,349 --> 02:05:01,227 - В асансьора! - Бързо! 1459 02:05:11,989 --> 02:05:13,468 Стив! 1460 02:05:19,349 --> 02:05:22,386 - Какво правиш? - Не аз, те го правят. 1461 02:05:22,469 --> 02:05:23,948 Мамка му! 1462 02:05:25,229 --> 02:05:26,662 Скрий се. 1463 02:05:31,749 --> 02:05:34,946 Хванете се за ръце. Всички! 1464 02:05:35,029 --> 02:05:36,144 Влизайте. 1465 02:05:40,229 --> 02:05:43,221 - Аз не съм евреин. - Никой не е съвършен. 1466 02:05:46,389 --> 02:05:48,857 Господи! Къде са? 1467 02:05:57,469 --> 02:05:59,778 Това може да е нашата последна нощ. 1468 02:06:02,629 --> 02:06:04,904 Не искам да умра девствена. 1469 02:06:10,229 --> 02:06:13,266 Ако е писано, и двамата ще умрем девствени. 1470 02:06:13,749 --> 02:06:16,058 Но поне ще бъдем заедно. 1471 02:06:23,989 --> 02:06:25,980 Страх ли те е? 1472 02:06:26,429 --> 02:06:27,498 И мен. 1473 02:06:29,309 --> 02:06:31,459 "Орел 7", огън! 1474 02:06:31,549 --> 02:06:33,779 "Орел 3", огън! 1475 02:06:38,909 --> 02:06:42,424 Ракетите ни свършват, сър. Попаденията ни са малко. 1476 02:06:42,509 --> 02:06:44,067 Корабът е вече над нас. 1477 02:06:52,869 --> 02:06:55,144 Приготвят се да изстрелят главната ракета! 1478 02:06:55,229 --> 02:06:57,618 Трябва да ги изпреварим! 1479 02:07:02,869 --> 02:07:04,700 Цел - право напред! 1480 02:07:06,709 --> 02:07:08,222 Господи! Те са навсякъде! 1481 02:07:09,709 --> 02:07:11,984 - Точно зад нас са! - Виждам ги. 1482 02:07:15,229 --> 02:07:17,424 Водачи на ескадрили, проверете мунициите! 1483 02:07:19,029 --> 02:07:21,497 Няма време! Трябва да го обезвредите! 1484 02:07:25,109 --> 02:07:27,623 В обсег съм. Прихващам целта. 1485 02:07:27,709 --> 02:07:30,223 Готово. "Орел 1", огън! 1486 02:07:39,549 --> 02:07:41,221 Не улучих. 1487 02:07:41,309 --> 02:07:43,345 Няма попадение! 1488 02:07:43,989 --> 02:07:46,264 Свършиха ми ракетите. "Орел 2"! 1489 02:07:46,349 --> 02:07:47,828 Поемам го. 1490 02:07:50,749 --> 02:07:51,784 Господи! 1491 02:07:54,029 --> 02:07:57,419 - Всички ракети са изстреляни. - Край! Изтегляйте се! 1492 02:07:57,509 --> 02:07:59,898 - Още не сме свършили! - Махайте се веднага! 1493 02:07:59,989 --> 02:08:01,900 Никой ли няма ракети? 1494 02:08:01,989 --> 02:08:04,059 Извинете, че закъснях, г-н президент! 1495 02:08:07,709 --> 02:08:09,062 Малко ме задържаха. 1496 02:08:09,149 --> 02:08:12,380 - Пилот, готов ли си? - Напълно готов, сър! 1497 02:08:12,469 --> 02:08:13,948 Ще му видя сметката! 1498 02:08:15,309 --> 02:08:17,379 - Кой е този? - Включете микрофона. 1499 02:08:17,469 --> 02:08:19,699 - Пилот, идентифицирайте се. - Аз съм! 1500 02:08:19,789 --> 02:08:21,381 Ръсел Кейс, сър. 1501 02:08:22,149 --> 02:08:24,105 Казах, че няма да ви разочаровам! 1502 02:08:24,189 --> 02:08:27,226 Само ги задръжте още няколко секунди! 1503 02:08:27,309 --> 02:08:32,224 Добре. "Ехо 9" и "Ехо 7", прикривайте го по фланга! 1504 02:08:32,669 --> 02:08:35,979 Хайде, момчета. Да помогнем на г-н Кейс! 1505 02:08:36,069 --> 02:08:38,822 Господа! Да му разчистим пътя! 1506 02:08:46,469 --> 02:08:48,346 Ние бяхме дотук, ти си наред! 1507 02:08:49,549 --> 02:08:51,665 Пазете се! Влизам! 1508 02:08:53,629 --> 02:08:55,620 Прихванах целта. 1509 02:08:56,429 --> 02:08:58,863 "Орел 20", огън! 1510 02:09:01,549 --> 02:09:03,505 ПОВРЕДА ГРЕШКА В ИЗСТРЕЛВАНЕТО 1511 02:09:05,749 --> 02:09:07,501 "Орел 20", огън! 1512 02:09:07,589 --> 02:09:09,978 ГРЕШКА В ИЗСТРЕЛВАНЕТО ЗАРЕДЕНА РАКЕТА 1513 02:09:10,669 --> 02:09:11,988 Заяде. 1514 02:09:12,949 --> 02:09:14,701 Не ще да излети. 1515 02:09:17,989 --> 02:09:19,104 По дяволите! 1516 02:09:29,389 --> 02:09:31,380 Направете ми една услуга. 1517 02:09:33,269 --> 02:09:36,944 Кажете на децата ми, че много ги обичам. 1518 02:09:39,869 --> 02:09:41,985 Така, извънземни задници! 1519 02:09:42,989 --> 02:09:45,503 Както казва моето поколение, 1520 02:09:45,589 --> 02:09:49,423 да ви го начукам! 1521 02:09:49,909 --> 02:09:51,262 Татко! Какво прави той? 1522 02:09:51,349 --> 02:09:52,668 Хайде, миличка! 1523 02:09:52,749 --> 02:09:54,740 Хайде, миличка, хайде! 1524 02:09:57,629 --> 02:09:59,028 Успех, приятелю! 1525 02:10:07,269 --> 02:10:11,182 Хей, момчета! Аз се върнах! 1526 02:10:31,749 --> 02:10:35,185 Успя! Кучият му син успя! 1527 02:10:38,029 --> 02:10:39,178 Браво! 1528 02:11:01,109 --> 02:11:04,419 Баща ти постъпи много храбро. 1529 02:11:04,509 --> 02:11:07,103 Трябва да се гордееш с него. 1530 02:11:07,189 --> 02:11:08,986 Гордея се. 1531 02:11:25,469 --> 02:11:29,542 Вече знаем как да ги сваляме, генерале. Съобщете на всички. 1532 02:11:32,429 --> 02:11:35,785 Свържете се с всички ескадрили по света. 1533 02:11:35,869 --> 02:11:38,986 Кажете им как могат да издухат тези гадове. 1534 02:11:52,229 --> 02:11:53,582 Какво мислиш? 1535 02:11:55,509 --> 02:11:56,908 Шах-мат. 1536 02:12:21,869 --> 02:12:26,659 Смешното е, че бях сигурен, че тези неща ще ме убият. 1537 02:12:38,189 --> 02:12:40,623 За мен е удоволствие. 1538 02:12:40,709 --> 02:12:41,903 И за мен, Стив. 1539 02:12:45,829 --> 02:12:47,581 Остана само едно. 1540 02:12:53,869 --> 02:12:56,508 - Готов ли си? - Тъй вярно, сър. 1541 02:13:00,189 --> 02:13:02,180 ЗАРЕДИ "ВЕСЕЛИЯТ РОДЖЪР" ИЗСТРЕЛЯЙ 1542 02:13:02,669 --> 02:13:05,706 Здравейте! Огледайте ни. 1543 02:13:05,789 --> 02:13:09,020 Хубаво вижте земляните! Сбогом! 1544 02:13:09,109 --> 02:13:12,067 - Всичко хубаво. Обичам ви! - Сбогом! 1545 02:13:13,829 --> 02:13:16,104 Дали знаят какво ще им се случи? 1546 02:13:16,189 --> 02:13:18,498 Никакъв шанс! Лека нощ! 1547 02:13:25,549 --> 02:13:26,379 Мир! 1548 02:13:40,029 --> 02:13:42,224 Освободихме се. Ще стигнат ли 30 секунди? 1549 02:13:42,309 --> 02:13:46,188 - Не съм чул победния гърмеж. - Зарежи гърмежите. Измъкни ни оттук! 1550 02:13:54,469 --> 02:13:56,141 - Преследват ни. - Мислиш ли? 1551 02:14:04,269 --> 02:14:07,864 - Улучиха ни. - Не са! Стига си ми давал инструкции! 1552 02:14:11,549 --> 02:14:13,824 Наляво! Тунел! Ляв изход! 1553 02:14:13,909 --> 02:14:16,662 - А къде мислиш, че карам? - Добре де... 1554 02:14:34,669 --> 02:14:36,899 - Настигат ни! - Млъкни! 1555 02:14:36,989 --> 02:14:40,265 По-бързо, давай! 1556 02:14:52,789 --> 02:14:54,905 Елвис напусна сградата! 1557 02:14:54,989 --> 02:14:56,980 Много ти благодаря. 1558 02:14:57,069 --> 02:14:59,060 Обичам те, приятел. 1559 02:16:26,309 --> 02:16:29,460 Свалят ги по целия свят, Том. Разгромихме ги. 1560 02:16:29,549 --> 02:16:32,586 А нашите две момчета? Нещо за тях? 1561 02:16:35,869 --> 02:16:41,148 Загубихме контакт с капитан Хилър и Левинсън преди 20 минути. 1562 02:16:44,189 --> 02:16:45,463 Момент! 1563 02:16:45,549 --> 02:16:48,063 Момент, сър. Улавям нещо на радара. 1564 02:17:33,749 --> 02:17:35,865 Извинете, сър. 1565 02:17:35,949 --> 02:17:37,143 - Отлично! - Благодаря. 1566 02:17:37,229 --> 02:17:39,868 - Браво, капитане. - Благодаря, сър. 1567 02:17:47,109 --> 02:17:48,144 Дейвид... 1568 02:17:50,549 --> 02:17:52,221 Не беше лошо. 1569 02:17:55,229 --> 02:17:57,789 Благодаря, г-н президент. 1570 02:17:58,629 --> 02:18:00,381 Никак не беше зле. 1571 02:18:01,509 --> 02:18:03,898 О, това здравословно ли е? 1572 02:18:03,989 --> 02:18:06,549 Не, но може да свикна. 1573 02:18:23,469 --> 02:18:25,585 Честит 4-ти юли, татко. 1574 02:18:25,669 --> 02:18:27,660 И на теб, кукличке! 1575 02:18:29,429 --> 02:18:31,704 Нали ти обещах фойерверки? 1576 02:18:31,789 --> 02:18:33,142 Да. 1577 02:26:54,709 --> 02:26:59,180 Movie & Subs: !vo