1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:15,200 --> 00:00:44,000 Този филм е субтитриран от Xaoc Inc. xaoc@gbg.bg 3 00:00:45,480 --> 00:00:50,560 Ела, тъгувай, ние те приветстваме. Нека да се присъединим в скръптта. 4 00:00:50,720 --> 00:00:55,600 Радвайте се в отчаяние и почитайте щастливото мъртво. 5 00:00:55,760 --> 00:00:58,320 Скъпо обичано... 6 00:01:40,800 --> 00:01:43,800 Добре се представи, стари човече. 7 00:01:43,960 --> 00:01:45,880 - Гомес. - Кара Миа? 8 00:01:46,040 --> 00:01:51,400 Имам чудесни новини. Ще раждам... сега. 9 00:01:58,320 --> 00:02:01,240 - На колко време получава контракции? На всеки 15 секунди, докторе. 10 00:02:01,400 --> 00:02:04,080 Имаш ли непоносими болки? Дали ще е нечовекоподобен? 11 00:02:04,240 --> 00:02:07,440 Скъпа, боли ли те? - Да. 12 00:02:09,640 --> 00:02:14,240 Тогава мумията целунала татко, и ангелите казали на щъркела. 13 00:02:14,400 --> 00:02:18,120 И шъркелът слязъл от рая и сложил диамант 14 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 под лист в кръпката на зеле. 15 00:02:21,120 --> 00:02:23,840 И тогава, диаманта се превърнал в бебе.. 16 00:02:24,000 --> 00:02:26,600 Нашите родители също имат бебе. 17 00:02:26,760 --> 00:02:29,200 Те мразят секса.. 18 00:02:30,080 --> 00:02:32,160 Бутайте , г-жа Адамс! 19 00:02:32,840 --> 00:02:35,240 - Форцепси. - Форцепси. 20 00:02:42,280 --> 00:02:47,000 - Бихте ли желали обезболяващи? - Не, благодаря, но не казвайте на децата. 21 00:02:47,160 --> 00:02:50,760 - Кара Миа. - Мон шер. 22 00:02:50,920 --> 00:02:54,240 - Г-н Адамс, бебето. - Моля? 23 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 - Момче е! - Момиче. 24 00:02:57,520 --> 00:02:59,560 - Гомез! - Кави са новините? 25 00:02:59,720 --> 00:03:03,000 - Какво е? - Адамс е! 26 00:03:45,440 --> 00:03:50,480 Подготвих ти малка изненада, скъпа моя. Надявам се да ти хареса. 27 00:04:08,880 --> 00:04:13,400 О, Гомез! Тъмно е, то подтиска, самотно е. 28 00:04:13,560 --> 00:04:16,400 - Казва се "едва проходило дете". - То е сън. 29 00:04:16,560 --> 00:04:19,120 Ела, Кара Миа. 30 00:04:20,760 --> 00:04:22,840 Люлката на Адамс. 31 00:04:36,560 --> 00:04:39,120 Добре дошъл в къщи, сине мой. 32 00:04:40,720 --> 00:04:43,960 - Това не е истина. - Така е. Всеки знае това. 33 00:04:44,120 --> 00:04:47,360 Когато в семейството ни има бебе, един от нас трябва да умре. 34 00:04:47,520 --> 00:04:50,720 - Наистина? - Това е традиция. Един от нас трябва да си отиде. 35 00:04:51,920 --> 00:04:55,680 - Кой от всички? - Добре , те само се нуждаят едно момче. 36 00:04:59,560 --> 00:05:04,120 - Той има моите бащени очи. - Гомез, извади му ги от устата. 37 00:05:06,240 --> 00:05:11,160 Бебе в къщата. То ще е до време. Хей, бебче... 38 00:05:13,920 --> 00:05:16,880 Видя ли това? 39 00:05:18,920 --> 00:05:22,160 То е истински дявол! 40 00:05:28,440 --> 00:05:32,840 Пъгсли, бебето тежи 10 паунда, гюлето тежи 20 паунда. 41 00:05:33,000 --> 00:05:37,480 - Кое ще падне на пътеката първо? - Аз все още съм на части. 42 00:05:37,640 --> 00:05:40,200 - Как мислиш? - Гюлето? 43 00:05:40,360 --> 00:05:44,000 Много добре. Но кой от тях ще скочи? 44 00:05:45,000 --> 00:05:47,760 - Бебето? - Има само един начин да разберем. 45 00:05:47,920 --> 00:05:49,880 Готови? 46 00:05:51,400 --> 00:05:55,200 Едно, две, три! 47 00:05:55,880 --> 00:05:59,560 - Каква прекрасна вечер. - Дъжд. 48 00:06:06,320 --> 00:06:08,440 - Кара миа! - О, скъпи! 49 00:06:14,360 --> 00:06:17,120 Деца, защо мразите бебето? 50 00:06:17,280 --> 00:06:21,440 -Ние просто искаме да си играеме с него. - Особено с главата му. 51 00:06:21,600 --> 00:06:25,880 - Мислите ли че ние повече обичаме бебето? - Да. 52 00:06:26,040 --> 00:06:31,240 - И заради това някой от нас ще умре? - Да. 53 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Това не е истина. Вече не! 54 00:06:37,160 --> 00:06:39,680 То е само съперничество на роднини. 55 00:06:39,840 --> 00:06:43,360 Гомез, Спомняш ли си какви бяхме ние? 56 00:06:43,520 --> 00:06:46,160 - Аз те мразех! - Аз те презирах. 57 00:06:46,320 --> 00:06:51,440 Аз го удуших и той изгуби съзнание и се наложи да му сложим респиратор. 58 00:06:51,600 --> 00:06:55,680 Аз го вързах за едно дърво и му извадих четири основни зъба. 59 00:06:55,840 --> 00:07:00,680 Когато той заспиваше, аз отварях неговият череп и му махах мозъка. 60 00:07:00,840 --> 00:07:03,160 Наистина ли си го правил? 61 00:07:06,520 --> 00:07:08,320 Братко! 62 00:07:09,320 --> 00:07:11,240 Братко! 63 00:07:21,160 --> 00:07:23,640 Деца, видяхте ли? 64 00:07:46,840 --> 00:07:50,920 Смърт. Смърт за враговете на народа от републиката. 65 00:07:51,800 --> 00:07:54,440 Урааа! Справедливостта е сервирана. 66 00:07:54,600 --> 00:07:57,600 Доведи сега онзи дявол. 67 00:08:18,360 --> 00:08:22,520 Вие сте предали народът на Франция. Обсебен сте от дявола. 68 00:08:22,680 --> 00:08:25,680 - Признавате ли се за виновен? - Виновен. 69 00:08:25,840 --> 00:08:29,560 Виновен, с вашето собствено признание. Присъдата е смърт. 70 00:08:29,720 --> 00:08:33,520 Палачо, сложи го на дръвника. 71 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Едно, две... 72 00:08:48,000 --> 00:08:51,720 - Деца, какво правите тук? - Играеме! 73 00:08:51,880 --> 00:08:53,200 Три! 74 00:08:57,240 --> 00:08:59,880 Беда за републиката. 75 00:09:00,040 --> 00:09:01,960 Погледни се! 76 00:09:02,120 --> 00:09:07,520 В полунощ, при пълнолуние. Обградени от смърт. 77 00:09:07,680 --> 00:09:10,680 Беше много отдавна. 78 00:09:10,840 --> 00:09:13,480 - Давай. - Пази тишина! 79 00:09:13,640 --> 00:09:16,040 Пропуснахме! 80 00:09:19,880 --> 00:09:22,960 - Тука, удряй! - Не го искам. 81 00:09:23,120 --> 00:09:26,960 Една къща, три деца. Толкова много прозорци. 82 00:09:27,120 --> 00:09:31,200 Скъпа, тревожа се за теб. Стресът, цялата тази разправия. 83 00:09:31,360 --> 00:09:35,440 Ще се оправя. Просто обичам да съм модерна жена, която иска всичко това. 84 00:09:35,600 --> 00:09:38,160 Любящ съпруг. Семейство. 85 00:09:38,320 --> 00:09:42,480 Просто аз трябваше повече пъти да търся тъмните сили и да 86 00:09:42,640 --> 00:09:46,480 съединявам техният адски кръстоносен поход. Това е всичко. 87 00:09:46,640 --> 00:09:49,920 Ти можеш. Ти трябва, и ще бъдеш. 88 00:09:50,120 --> 00:09:52,040 А сега? 89 00:09:53,760 --> 00:09:55,960 Деца. Като ваша нова бавачка, 90 00:09:56,120 --> 00:10:00,520 Аз знам че ние сме изцяло заинтересовани за околната среда. 91 00:10:00,680 --> 00:10:05,760 И така, тази сутрин, нека обсъдим как да предотвратим горските пожари. 92 00:10:05,920 --> 00:10:08,520 Да предотвратим? 93 00:10:08,680 --> 00:10:12,440 Добре деца. Мразя го до тук. 94 00:10:12,600 --> 00:10:18,040 Сега, ще отговорите на един много прост отговор. Къде е бебето? 95 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Коя част? 96 00:10:20,000 --> 00:10:24,960 Здравейте дечица! Аз съм Поли марионетката. Какво ще правим днес? 97 00:10:25,120 --> 00:10:29,440 Аз знам. Нека да почистиме всички стаи! 98 00:10:30,720 --> 00:10:36,560 Здравей, Поли. Ще изчистя моята стая, в замяна на твоята безсмъртна душа. 99 00:10:45,000 --> 00:10:48,400 Здрасти! Имението Адамс? О, колко е старо! 100 00:10:51,640 --> 00:10:53,520 И голямо... 101 00:10:53,680 --> 00:10:55,360 И наклонено. 102 00:10:56,120 --> 00:10:59,720 Здравейте, Аз съм Деби Желински от агенцията. 103 00:10:59,880 --> 00:11:03,680 Агенцията? Но те твърдяха, че нямат никой в наличност. 104 00:11:03,840 --> 00:11:07,960 - Те предложиха доберман. - Изненада! Бях извън града. 105 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - Вие ли сте мамчето? - Аз съм г-жа Адамс. 106 00:11:10,840 --> 00:11:14,280 Харесвам вашата рокля. Тя е толкова стегната! 107 00:11:14,440 --> 00:11:16,240 Благодаря. 108 00:11:16,400 --> 00:11:20,960 Гомез, мисля, че може би имаме нова бавачка. 109 00:11:21,120 --> 00:11:23,680 - Г-ца Желински. - Деб. 110 00:11:24,480 --> 00:11:28,560 - Ти не си ли покорител на женски сърца? - Държа да съм такъв. 111 00:11:28,720 --> 00:11:32,360 Мога да ви покажа моите препоръки, за да знаете, че не съм някой манияк. 112 00:11:32,520 --> 00:11:36,320 - Разбира се че не сте. - Вие сте толкова млада. 113 00:11:37,080 --> 00:11:42,920 Добре дошли. Има камбанария, блато, и подземие по-надолу. 114 00:11:43,080 --> 00:11:45,720 - Кабелна? - Разбира се. 115 00:11:45,880 --> 00:11:47,680 Деби! 116 00:11:51,600 --> 00:11:54,120 - Това ли е малкият Критър? - О, не! 117 00:11:54,280 --> 00:11:58,160 - Това е нашето бебче. - То е възхитително, то е прекрасно. 118 00:11:58,320 --> 00:12:00,480 - Как се казва? - Казваше се Агъни. 119 00:12:00,640 --> 00:12:03,840 - Ние минахме през всички обичайни имена. - Луцифър. 120 00:12:04,000 --> 00:12:05,400 - Бенито. - Мао. 121 00:12:05,560 --> 00:12:08,280 И тогава ние дойдохме при нашите усещания. Нещо лесно. 122 00:12:08,440 --> 00:12:11,200 - Нещо за дете, което може да живее... - Пуберт. 123 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 Пуберт... 124 00:12:13,840 --> 00:12:16,560 Харесва ми, Отвратително е. 125 00:12:16,720 --> 00:12:19,840 - Може ли? - Облеклото ви леснозапалимо ли е? 126 00:12:20,000 --> 00:12:23,640 Ще намразите неговите изтрели? Дребна шарка, заушка, бяс? 127 00:12:30,320 --> 00:12:34,160 Ох, аз просто обожамам малките бебета. 128 00:12:34,320 --> 00:12:39,800 Аз просто обичам да ги грабна и да спра дъхът им от техните малки телца. 129 00:12:40,680 --> 00:12:44,680 Здравей, Пуберт. Обичам те. 130 00:12:49,160 --> 00:12:52,160 Това е г-ца Желински, вашата нова бавачка. 131 00:12:52,320 --> 00:12:56,160 - Какво трябва да кажете? - Страх ни е, нас много ни е страх. 132 00:12:57,600 --> 00:13:03,320 Вижте се! Всичко се затвори в тази къща с новото бебе. 133 00:13:03,480 --> 00:13:07,160 - Това не е лесно, нали? - Не. 134 00:13:07,320 --> 00:13:11,880 Аз се обзаложих, че понякога вие искате да си бъдете само двамата. 135 00:13:12,040 --> 00:13:14,240 Или по-малко. 136 00:13:14,400 --> 00:13:20,680 Добре. Не се тревожете. Всичко ще бъде наред. 137 00:13:21,600 --> 00:13:24,400 Харесвам ги. 138 00:13:24,560 --> 00:13:27,000 Нещо, спри с това. 139 00:13:27,160 --> 00:13:29,280 Той те харесва! 140 00:13:37,360 --> 00:13:39,480 Аз съм добра към моите ръце. 141 00:13:40,240 --> 00:13:43,200 Какво прекрасно семейство! 142 00:13:43,360 --> 00:13:47,480 Въпреки че, там има още един семеен член с който не сме се срещали преди това. 143 00:13:47,640 --> 00:13:49,920 Здравейте господине.. 144 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 - Вашият племенник? - Брат. 145 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 - Не! - Фестър, излез от там. 146 00:13:54,160 --> 00:13:59,200 Той е много стеснителен. Фестър, това е г-ца Желински, новата ни бавачка. 147 00:13:59,360 --> 00:14:01,200 Зравей, Фестър. 148 00:14:04,160 --> 00:14:06,600 Къде го намерихте? 149 00:14:06,760 --> 00:14:09,520 Трябваше да е изгнил. 150 00:14:09,680 --> 00:14:13,040 Нямам търпение. Започвам от утре сутрин.. 151 00:14:16,200 --> 00:14:19,040 Защо не още от тази вечер? 152 00:14:26,040 --> 00:14:28,520 - Лека нощ, Деби. - Лека нощ. 153 00:14:28,680 --> 00:14:31,440 Крещи ако ти потрябва нещо. 154 00:14:31,600 --> 00:14:35,600 - И така, ние наехме г-ца Желински. - Тя е бисер. 155 00:14:35,760 --> 00:14:37,760 Тя е прекрасна! 156 00:14:38,400 --> 00:14:41,200 Фестър, аз съм толкова щастлив човек. 157 00:14:41,360 --> 00:14:45,160 Надявам се че накой ден и ти ще разбереш радостта от това да имаш деца, 158 00:14:45,320 --> 00:14:47,520 и да платиш на някой за да ги възпита. 159 00:14:47,680 --> 00:14:52,320 - Но първо, трябва да се оженя. - Но ти си все още момче. 160 00:14:52,480 --> 00:14:57,200 Имаш изобилие от време. И ще се запознаеш с някого много специален. 161 00:14:57,360 --> 00:15:00,880 - Накой, който има нужда да натиснеш и напълниш. - Аз щях да харесам това ! 162 00:15:01,040 --> 00:15:03,880 Ти, негоднико! 163 00:15:07,480 --> 00:15:10,400 И какво е това? 164 00:15:12,520 --> 00:15:13,840 Мама! 165 00:15:21,680 --> 00:15:25,200 Тази вечер във "Американските най-отвратителни неразкрити престъпления", 166 00:15:25,360 --> 00:15:32,120 ще разследваме случеят със Урсула, Кармен Надийн. 167 00:15:32,280 --> 00:15:35,160 Три различни жени с една обща цел: 168 00:15:35,320 --> 00:15:36,680 Убийство! 169 00:15:36,840 --> 00:15:40,040 Те все пак са жени, Черни Прозорци. 170 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 Тя се бракосъчетава и след това убива. 171 00:15:42,960 --> 00:15:47,040 Тя преследва богати мъже, които са самотни, богати ергени, 172 00:15:47,200 --> 00:15:51,360 спечелили тяхното доверие и любов. Най-накрая тя се омъжва за него. 173 00:15:51,520 --> 00:15:55,120 тогава, в първата брачна нощ, тя го убива. 174 00:15:55,280 --> 00:15:59,680 Смъртите случаи изглеждат случайни. Тогава тя изчезва, с осребрен чек в ръка. 175 00:15:59,840 --> 00:16:03,880 Но парите никога не стигат, и скоро И Черните Прозорци са отново гладни. 176 00:16:04,040 --> 00:16:06,320 Гладни за пари и любов. 177 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Господарка на измамата, избягва властите с години. 178 00:16:10,000 --> 00:16:14,800 Коя е тя, и каква невинна форма ще приеме после? 179 00:16:14,960 --> 00:16:18,480 Всичко което можем да кажем е: Ергени, Пазете се! 180 00:16:50,120 --> 00:16:52,720 Ние ще излезем и няма да ни има до обяд.. 181 00:16:52,880 --> 00:16:56,920 Всички важни номера - Полиция, Пожарна, Морга. 182 00:16:59,560 --> 00:17:01,640 Фестър, побързай! 183 00:17:02,600 --> 00:17:04,920 Довиждане, Фестър.. 184 00:17:05,080 --> 00:17:07,680 Кажи довиждане на Деби. 185 00:17:12,960 --> 00:17:15,640 Забавлявайте се! 186 00:17:21,680 --> 00:17:25,640 Фестър Адамс. Миличък мой... 187 00:17:25,800 --> 00:17:29,160 Акции и връзки. Дела. 188 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 Златно кюлче. 189 00:17:41,760 --> 00:17:44,800 Банкови сметки, ценни книжа... 190 00:17:49,480 --> 00:17:52,000 Каква странна старинна къща. 191 00:17:52,160 --> 00:17:56,840 Има течение. Това наистина не е място за деца. 192 00:18:01,600 --> 00:18:04,200 Изобщо не е място. 193 00:18:05,480 --> 00:18:08,120 Стой мирно, ти малко изчадие! 194 00:18:08,280 --> 00:18:10,880 Той не е изчадие. 195 00:18:11,960 --> 00:18:15,000 Разбира се, че не е. То е възхитително малко бебе. 196 00:18:15,720 --> 00:18:20,920 - Хубаво. Оправи го. - Ще го оправим, и сме готови за разходка. 197 00:18:21,080 --> 00:18:24,000 - Искаш ли да дойдеш с нас? - Наистина ли си бавачка? 198 00:18:24,920 --> 00:18:28,040 - Що за въпрос! - Защо дойде тук? 199 00:18:29,080 --> 00:18:32,320 За да се грижа за вас. 200 00:18:33,160 --> 00:18:34,920 Всички вас. 201 00:18:35,080 --> 00:18:37,800 Особено за моят чичо? 202 00:18:45,360 --> 00:18:49,040 Аз не трябваше да ви казвам това. Те ме заклеха към тайна. 203 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 Малки ангелчета. 204 00:18:51,480 --> 00:18:54,560 Но те искат да излязат. Те говореха за това цяла сутрин. 205 00:18:54,720 --> 00:18:56,880 Те просто се страхуват да ви попитат. 206 00:18:57,040 --> 00:19:00,240 Те се страхуват че вие мислите че те не ви обичат. 207 00:19:00,400 --> 00:19:04,520 - Жалки мисли.Това е странно искане. - Ужасно е. 208 00:19:04,680 --> 00:19:06,840 Те поставиха техните сърца на него. 209 00:19:07,000 --> 00:19:10,680 Аз знаех че вие ще искате да знаете, загрижени, грижовни родители. 210 00:19:10,840 --> 00:19:13,720 - Какво трябва да направим? - Как можем да откажем? 211 00:19:13,880 --> 00:19:17,440 Няма защо да им го казвате. Просто го направете! 212 00:19:17,600 --> 00:19:22,760 Сигурна съм, че те ще отричат всичко, но те искат да излязат. Бог ги обича. 213 00:19:23,720 --> 00:19:25,520 Летният лагер! 214 00:19:29,440 --> 00:19:32,320 лагер Чипеуа. Колко очарователно. 215 00:19:32,480 --> 00:19:35,000 -Какво е Чипеуа? - Стара индианска дума. 216 00:19:35,160 --> 00:19:37,160 Имали са предвид "сирак". 217 00:19:39,800 --> 00:19:44,080 Пресен въздух. Миризма на бор. 218 00:19:44,240 --> 00:19:46,760 Уенсди, погледни останалите деца. 219 00:19:46,920 --> 00:19:51,920 Техните лунички, техните ярки малки очи, техните нетърпеливи, приветливи усмивки. 220 00:19:52,080 --> 00:19:53,400 Помогни им. 221 00:19:53,560 --> 00:19:58,040 Здравей, аз съм Аманда Бъкмант. Защо сте облечени така? 222 00:19:58,200 --> 00:20:00,760 - Как? - Като че ли отивате на погребение. 223 00:20:00,920 --> 00:20:04,480 - Като че ли някой е умрял. - Само почакай. 224 00:20:05,800 --> 00:20:09,200 Здравейте. Дон Бъкман. Това място не е ли нещо по-така? 225 00:20:09,360 --> 00:20:15,080 Изключително. Вашето дете трябва да е доста специално за да влезе тук. Подарък. Изключително. 226 00:20:15,240 --> 00:20:18,640 Аманда пропусна две степени. Как е вашето момче? 227 00:20:18,800 --> 00:20:20,520 На изпитание. 228 00:20:20,680 --> 00:20:25,840 Ние обичаме Чипеуа. Аманда едвам дочака, през цялото време все за това говори. 229 00:20:26,000 --> 00:20:29,920 Тя има цял нов гардероб. А тази малка дама? 230 00:20:30,680 --> 00:20:35,960 Уензди е от онова време когато момичетата имаха едно нещо в мислите си. 231 00:20:36,120 --> 00:20:38,560 - Момчета? - Човекоубийство. 232 00:20:41,160 --> 00:20:43,800 Внимание! Слушайте ни всички! 233 00:20:43,960 --> 00:20:48,800 - Аз съм Гари Гренгър. - А аз съм Бети Мартин-Грегнър. 234 00:20:50,120 --> 00:20:52,200 Ние сме собствениците на къминг Чипеуа, 235 00:20:52,360 --> 00:20:55,960 Първите Американски улеснения за приемуществото на малдите възрастни. 236 00:20:56,120 --> 00:21:02,240 Вие всички сте тука, за да научите, да растете и да се забавлявате! 237 00:21:02,400 --> 00:21:05,360 Защото, това е онова, което съществува за всички привилегировани! 238 00:21:15,960 --> 00:21:19,920 - Мамо, тука въобще не ми харесва. - Млъкни. Толкова си мръсен. 239 00:21:20,080 --> 00:21:23,400 - Остави го намира. - Не мога да дишам. 240 00:21:23,560 --> 00:21:27,760 - Бъдете честни и се усмихнете. - Неговата е: "защо той е винаги болен". 241 00:21:27,920 --> 00:21:31,120 - Не започвай пак с това. - Ти започна първа. 242 00:21:38,960 --> 00:21:42,680 Всеки се обърна и видя Пепеляшка. 243 00:21:42,840 --> 00:21:46,240 "Коя те тази красива жена?" се питат всички. 244 00:21:46,400 --> 00:21:49,320 Даже чаровният принц я видял, когато тя пристигнала. 245 00:21:49,520 --> 00:21:52,760 "Коя си ти?" попитал я той. 246 00:21:55,640 --> 00:21:59,120 "Моето име е Пепеляшка," казала тя на принца. 247 00:21:59,280 --> 00:22:03,480 "Можеш ли да ми кажеш, кой е този човек до купата?" 248 00:22:03,640 --> 00:22:07,120 "Този очарователен мъж." 249 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 "Този странен чаровник." 250 00:22:11,000 --> 00:22:16,240 "Този мъж, който ме кара да треперя под моя корсаж." 251 00:22:16,400 --> 00:22:18,640 "Този плешив мъж?" 252 00:22:25,240 --> 00:22:27,320 - Тя ме кара да полудея! - Коя? 253 00:22:27,480 --> 00:22:29,160 Деби! 254 00:22:29,320 --> 00:22:34,200 Дори и самото и име. Деби... Не е ли прекрасно? 255 00:22:34,360 --> 00:22:37,680 Тя ме кара да си спомням за винил, химикали... 256 00:22:37,840 --> 00:22:40,960 Наистина ли, Фестър, случи ли се най накрая? 257 00:22:41,120 --> 00:22:45,560 Не знам, но предполагам. Всичките тези години аз ви гледам теб и Мортиша 258 00:22:45,720 --> 00:22:48,600 през прозореца, входа, ключалките. 259 00:22:48,760 --> 00:22:53,880 Бях толкова щастлив за теб, но бях също и много ревнив. 260 00:22:54,040 --> 00:22:58,320 Аз мечтаех че някога там някъде ще има някой само за мен. 261 00:22:58,480 --> 00:23:01,000 - Тези мисли. - Знам, Знам. 262 00:23:01,160 --> 00:23:05,920 Но аз искам повече. крака, лакти, глава... 263 00:23:06,080 --> 00:23:08,120 Два крака? 264 00:23:08,280 --> 00:23:12,120 Дали да поканя Деби на вечеря? 265 00:23:12,280 --> 00:23:14,920 Ами ако каже НЕ? Ами ако каже ДА? 266 00:23:15,080 --> 00:23:18,960 Гомез, ако я попитам, бихте ли дошли с Мортиша? 267 00:23:19,120 --> 00:23:21,440 Разбира се. 268 00:23:28,240 --> 00:23:31,440 Спасяване! Аз знам че всички вие сте отлични плувци, 269 00:23:31,600 --> 00:23:36,520 но сега ние ще покажем нашите умения и ще си заслужиме дипломите. 270 00:23:37,840 --> 00:23:40,840 Какво ще кажете за нашите първи две участнички, които ще участват? 271 00:23:41,000 --> 00:23:43,400 Аманда, Уензди? 272 00:23:43,560 --> 00:23:46,560 - Това ли ти е банският костюм? - Не е ли малко демоде? 273 00:23:46,720 --> 00:23:51,840 Едина от вас ще бъде удавничката, а другата ще трябва да я спаси. 274 00:23:52,000 --> 00:23:54,920 - Аз ще бъда жертвата. - През целият си живот. 275 00:23:55,080 --> 00:23:59,040 - Ще бъда истинска актриса. - Браво! 276 00:23:59,200 --> 00:24:03,920 Аманда, скачай вътре, преплувай няколко метра, и започни да се давиш. 277 00:24:06,360 --> 00:24:09,720 Помощ, Помощ! Давя се! 278 00:24:09,880 --> 00:24:13,640 Помогнете, ще се удавя! 279 00:24:14,680 --> 00:24:17,840 Не мога да плувам. 280 00:24:42,480 --> 00:24:45,760 Това е любимото ми заведение. Идвам тук от години. 281 00:24:45,920 --> 00:24:50,520 - Разбира се, то беше преправено. - О, тук е толкова прекрасно. 282 00:24:51,480 --> 00:24:53,440 Нали, Фестър? 283 00:24:55,640 --> 00:24:58,000 Фестър? 284 00:25:02,960 --> 00:25:06,400 Това е стар френски обичай, половин част от хлебче. 285 00:25:06,560 --> 00:25:10,520 Фестър е истински традиционалист. Той е прекарал много години в чужбина. 286 00:25:10,680 --> 00:25:14,040 - Той знае перфектно 12 езика. - Аз мога да кажа, 287 00:25:14,200 --> 00:25:18,520 че когато го видях за пръв път, си помислих че е от Европа. 288 00:25:18,680 --> 00:25:20,480 - Наистина? - Това е истината. 289 00:25:20,640 --> 00:25:23,000 Но аз взимах баня! 290 00:25:29,520 --> 00:25:33,920 Фестър е наистина чудесен човек, но беше ужасно притеснен. 291 00:25:34,080 --> 00:25:36,880 Не мога да разбера той въобще харесва ли ме? 292 00:25:37,040 --> 00:25:39,640 Разбира се, че те харесва. Той повърна. 293 00:25:39,800 --> 00:25:43,600 Това е истината. Това ли прави винаги когато е с жена която харесва? 294 00:25:43,760 --> 00:25:46,480 О, не. Точно ти. 295 00:25:48,160 --> 00:25:52,440 - Мислиш ли, че тя има намерения? - Не разбира се. Тя те обожава. 296 00:25:52,600 --> 00:25:55,680 Направих такава бъркотия! 297 00:25:55,840 --> 00:25:58,840 Гомез, как го правиш? 298 00:25:59,000 --> 00:26:03,520 Как да бъда като теб? Как мога да бъда учтив? 299 00:26:03,680 --> 00:26:06,240 Ухажвай я, възхищавай и се. 300 00:26:06,400 --> 00:26:10,160 Накарай я да се почуства като най-възвишеното създание на Земята. 301 00:26:10,320 --> 00:26:13,120 Да. Това ли е? 302 00:26:13,280 --> 00:26:16,680 Върнахме се. Напудрихме се.. 303 00:26:19,840 --> 00:26:22,440 Постигнато е съвършенство. 304 00:26:23,720 --> 00:26:29,600 Ние сме най-щастливите братя на Земята. Ние сме недостойни за такъв разкош. 305 00:26:29,760 --> 00:26:32,800 Зашеметени от такъв блясък. 306 00:26:37,200 --> 00:26:42,240 Точно така. Ние трябва да имаме грозни момичета. 307 00:29:22,960 --> 00:29:28,600 И тогава духът казал, "Ще ви преследвам вечно!" 308 00:29:30,920 --> 00:29:34,640 Уензди, трябва да довършиш приказката за духа. 309 00:29:34,800 --> 00:29:38,280 - Тя е тъпа. - Добре, ако не можеш... 310 00:29:43,920 --> 00:29:48,440 На следващата нощ, духът се завърнал в обитаваната от духове бунгало. 311 00:29:48,600 --> 00:29:50,920 И казал на тези от лагера, 312 00:29:51,080 --> 00:29:56,760 "Никой от вас не вярва в мен, затова трябва да докажа своята сила." 313 00:29:56,920 --> 00:30:00,960 И на следващата сутрин, когато децата от лагера се събудили, 314 00:30:01,120 --> 00:30:04,440 видяли, че носовети им били пораснали навътре. 315 00:30:27,240 --> 00:30:30,640 О, Фестър, как трябва да ме мразиш. 316 00:30:30,800 --> 00:30:33,080 Какво? 317 00:30:33,240 --> 00:30:37,080 Ето те, най-добрият човек на земята. 318 00:30:37,240 --> 00:30:41,360 - Сигурно ти досаждам. - Никога! 319 00:30:42,400 --> 00:30:47,760 Фестър, преди да продължим по-нататък, Трябва да ти призная нещо. 320 00:30:47,920 --> 00:30:50,720 Нещо което трябва да ти кажа.. 321 00:30:53,680 --> 00:30:55,680 Аз съм девствена. 322 00:30:55,840 --> 00:30:57,880 - Наистина? - Да. 323 00:30:58,040 --> 00:31:00,200 Какво е това? 324 00:31:01,000 --> 00:31:06,600 Това е някой, който никога не е изпитвал физическа любов. 325 00:31:10,000 --> 00:31:13,200 Имаш в предвид с друг човек? 326 00:31:14,680 --> 00:31:20,200 Тогава Деби, и аз искам да ти призная нещо за да ти стане по-добре. Аз също. 327 00:31:20,360 --> 00:31:23,440 - Ти? Ти? - Да. 328 00:31:23,600 --> 00:31:26,600 Но твоят поглед, твоят чар... 329 00:31:26,760 --> 00:31:30,400 - Жените трябва да те преследват навсякъде. - Правя запас! 330 00:31:30,560 --> 00:31:36,760 О Фестър! Винаги съм си мечтала да срещна някой... недокосван. 331 00:31:36,920 --> 00:31:42,080 Някой чист, някой като теб. 332 00:31:42,240 --> 00:31:45,080 Ще го срещнеш. 333 00:31:45,240 --> 00:31:48,480 И мечтаех, че като го срещна, 334 00:31:48,640 --> 00:31:52,080 няма да дочакаме до сватбената ни нощ, 335 00:31:52,240 --> 00:31:57,920 за да си го дадем един на друг, и да направим решителната стъпка. 336 00:31:58,080 --> 00:32:00,640 Коза? 337 00:32:00,800 --> 00:32:07,200 До сега си мислех, че това е невъзможно, но Фестър Адамс, аз те обичам. 338 00:32:08,920 --> 00:32:10,560 Наистина? 339 00:32:10,720 --> 00:32:14,440 Моля те, бъди искренно честен. Аз трябва да знам за твоите чуства към мен.. 340 00:32:14,600 --> 00:32:19,680 Аз те обичам. Обожавам те. Ще направя всичко за теб. 341 00:32:19,840 --> 00:32:22,560 - Ще ти платя. - Фестър! 342 00:32:22,720 --> 00:32:25,240 Деби! 343 00:32:34,520 --> 00:32:37,920 - Погледни го. - Толкова е мил. 344 00:32:39,480 --> 00:32:42,080 Тази вечер, докато гледах Фестър и Деби, 345 00:32:42,240 --> 00:32:45,520 стисках палци. Надявах се. 346 00:32:45,680 --> 00:32:48,080 - Молех се. - Нека го вземе любовта. 347 00:32:48,240 --> 00:32:51,800 - Нека да бъде щастлив. - Нека да го вземе при себе си. 348 00:32:51,960 --> 00:32:53,840 Гомез! Мортиша! 349 00:32:54,000 --> 00:32:58,040 Чудесни новини! Нещо невъзможно, като чудо! 350 00:32:58,200 --> 00:33:00,360 - Обрив? - Махнал се е? 351 00:33:00,520 --> 00:33:03,400 Аз съм сгоден! 352 00:33:06,320 --> 00:33:08,600 - Точно така. - Беше на нашата майка. 353 00:33:08,760 --> 00:33:11,360 Тя беше заровена с него. 354 00:33:19,480 --> 00:33:21,280 Поща! Адамс. 355 00:33:21,440 --> 00:33:26,960 Бъркли, Кесълман, Калуи Декстър, Донман, Едуардс, 356 00:33:27,120 --> 00:33:31,320 Евънс, Файнли, Фишърr, Фрамингам. 357 00:33:31,480 --> 00:33:33,360 - О, не! - Какво има? 358 00:33:33,520 --> 00:33:37,200 - Това е неизразимо. - Има нещо лошо? Лоши новини? 359 00:33:37,360 --> 00:33:40,960 Най-лошото нещо, което се е случвало в историята. 360 00:33:41,120 --> 00:33:45,840 - Чичо Фестър ще се жени.. - Сватба? Но, това е чудесна новина! 361 00:33:46,000 --> 00:33:48,040 - За кого? - Бавачката. 362 00:33:48,200 --> 00:33:52,800 Махай се от моята стая! Искам да кажа, че ще се самоубия. Помощ? 363 00:33:52,960 --> 00:33:55,480 Сигурна съм че тя е много приятна дама. 364 00:33:55,640 --> 00:33:57,960 Мисля, че това е отвратително! 365 00:33:58,120 --> 00:34:01,320 Тяхното семейство прилича на странен медицински експеримент. 366 00:34:01,480 --> 00:34:03,720 Приличат на циркаджии. 367 00:34:03,880 --> 00:34:08,040 - Какво каза? - Деца! Групата се събира. 368 00:34:14,480 --> 00:34:16,840 Уензди. 369 00:34:17,880 --> 00:34:19,840 Пъгсли. 370 00:34:20,800 --> 00:34:23,320 Искате да се скарате с групата ли? -Не искаме това. 371 00:34:23,480 --> 00:34:26,000 Те са толкова мили. 372 00:34:26,160 --> 00:34:28,840 - Ние не сме мили. - Ние ги научихме да са такива. 373 00:34:31,280 --> 00:34:36,200 Долавям малко недоразумение тука.. Нещо, което не трябва да има при нас. 374 00:34:37,360 --> 00:34:41,200 Но няма проблеми. Те всички се нуждаят от добри приятели, добри забавления 375 00:34:41,360 --> 00:34:44,880 и малко време във бунгалота на хармонията. 376 00:34:47,600 --> 00:34:50,240 Колко дълго време трябва да останем тук? 377 00:34:50,400 --> 00:34:53,000 Докато откачим. 378 00:34:54,920 --> 00:34:56,920 Забавлявайте се. 379 00:34:57,720 --> 00:35:01,560 - За какво си тук? - Не исках да се кача да яздя кон. 380 00:35:01,720 --> 00:35:06,000 - Само за това? - И не исках да направя бунгало за птичките. 381 00:35:06,160 --> 00:35:09,040 - Защо? - Просто имах нужда да чета. 382 00:35:09,200 --> 00:35:11,880 Не и докато си тука, четириочко! 383 00:35:22,600 --> 00:35:25,240 - Побързай! - Идвам. 384 00:35:26,840 --> 00:35:29,960 - Кой е там? - Внимавай. Титане. 385 00:35:31,480 --> 00:35:34,480 Ето ги и тях. Видях ги като се промъкнаха навън. 386 00:35:39,080 --> 00:35:43,720 - Какво правите? - Много е важно да се видиме с нашето семейсто. 387 00:35:43,880 --> 00:35:48,560 По важно от приятното лято, отколкото да намерите нови приятели? 388 00:35:48,720 --> 00:35:50,880 По важно от участието ви? 389 00:35:51,040 --> 00:35:54,000 Джоуел Гликър, изненадан съм повече от тебе. 390 00:35:54,960 --> 00:35:58,040 Трябва да се махна от тук. Имам алергия. 391 00:35:58,200 --> 00:36:02,000 Имаш алергия? Към слънцето, алергия и хитрост? 392 00:36:02,160 --> 00:36:04,880 - Да. -Мисля, че трябва да бъдат наказани. 393 00:36:05,040 --> 00:36:08,040 Наказани, наказани, наказани... 394 00:36:09,760 --> 00:36:15,480 Не, не! Ние не сме тук да се наказваме! Тук сме за да се вдъхновиме. 395 00:36:15,640 --> 00:36:19,240 Знаете ли от какво се нуждаят вашите приятели - нинджи? 396 00:36:19,400 --> 00:36:24,280 Знаете ли каква сила наоколо превръща техният живот в тъжен и мрачн? 397 00:36:24,440 --> 00:36:27,040 Каква? 398 00:36:27,200 --> 00:36:33,200 Кумбая, Господарю Кумбая 399 00:36:33,360 --> 00:36:39,800 Кумбая, Господарю Кумбая 400 00:36:39,960 --> 00:36:45,280 Кумбая, Господарю Кумбая 401 00:36:45,440 --> 00:36:48,760 О Господарю, Кумбая 402 00:36:56,040 --> 00:36:59,200 - Деби, покани ли някого? - Мортиша! 403 00:36:59,360 --> 00:37:01,560 Маргарет. 404 00:37:02,360 --> 00:37:06,520 - Това ще бъде нашата булка. - Добре дошла в нашето семейство. 405 00:37:06,680 --> 00:37:10,680 Не мога да изразя, какво е за мен да се присъединя към клана Адамс. 406 00:37:10,840 --> 00:37:14,640 - Срещнахте ли се вече с моят съпруг, Бртовчед му? - Братовчед му? 407 00:37:14,800 --> 00:37:18,680 Ние бяхме толкова щастливи. Също както малкият Пуберт пристигна, 408 00:37:18,840 --> 00:37:22,720 Ние бяхме изненадани със нашият собствен малък букет от радост. 409 00:37:29,600 --> 00:37:31,880 - Кой. - Не, аз не казах нищо. 410 00:37:32,040 --> 00:37:35,440 Не, това е името на бебето. "Кой". 411 00:37:35,600 --> 00:37:39,040 -От баба му е. - Не е ли хубав? 412 00:37:39,200 --> 00:37:41,160 Имаме си представа. 413 00:37:41,320 --> 00:37:44,640 Защото той е весел добър другар. 414 00:37:44,800 --> 00:37:48,400 Който никой не може да отрече. 415 00:37:49,160 --> 00:37:54,320 Вие сте чудесна компания от приятели, които могат да ми дадат надежда. 416 00:37:54,480 --> 00:37:56,400 Какъв купон! 417 00:37:56,560 --> 00:38:01,440 А сега, парченце от устойчивост... 418 00:38:30,560 --> 00:38:32,560 Бедното момиче. 419 00:38:32,720 --> 00:38:36,040 Лърч, беше ли тя вътре, преди да я опечеш? 420 00:38:44,400 --> 00:38:47,160 Се ла ви! 421 00:38:50,960 --> 00:38:55,000 - Наистина ли си алергичен? - Към почти всичко. 422 00:38:56,000 --> 00:38:58,560 - Не, не си. - Съм. 423 00:38:58,720 --> 00:39:04,000 Не мога да ям млечни продукти, да нося вълна или да пия хлорирана вода. 424 00:39:04,160 --> 00:39:07,680 Знаеш ли какво става ако мама използва омекотител? 425 00:39:07,840 --> 00:39:10,600 - Какво? - Умирам. 426 00:39:21,080 --> 00:39:23,120 - Къде си? - Тук съм. 427 00:39:23,280 --> 00:39:25,880 - Къде? - Зад скелета. 428 00:39:29,960 --> 00:39:32,760 Получи ли съобщението ти в колета ми? 429 00:39:32,920 --> 00:39:35,880 - Искам да те попитам нещо. - Какво? 430 00:39:36,040 --> 00:39:39,160 Вярваш ли в съществуването на Дявола? 431 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 Ами, срещала ли си майка ми? 432 00:39:41,960 --> 00:39:46,560 Моят чичо Фестър ще се жени за за тази жена в бяла рокля. 433 00:39:46,720 --> 00:39:49,320 - Радиоактивна? - Бавачка. 434 00:39:49,480 --> 00:39:54,400 Но аз трябва да отида на сватбата. Трябва да избягам. Ще дойдеш ли с мен? 435 00:39:54,560 --> 00:39:57,680 Искаш да кажеш нещо като среща? 436 00:39:57,840 --> 00:40:00,440 - Не. - С удоволствие. 437 00:41:06,000 --> 00:41:09,120 Аз, Фестър Адамс, 438 00:41:09,280 --> 00:41:13,480 с настоящето декларирам моята всеотдайна любов. 439 00:41:15,760 --> 00:41:18,760 Ще те обожавам винаги! 440 00:41:19,680 --> 00:41:26,880 Ще ти посветя всеки ден, за да бъде твоето щастие. 441 00:41:31,440 --> 00:41:36,520 От тук нататък, аз ще бъда твой вечен и смирен роб. 442 00:41:39,080 --> 00:41:40,880 Прекрасно. 443 00:41:42,240 --> 00:41:43,560 Аз също. 444 00:41:56,720 --> 00:41:59,360 Ще имате чудесен живот заедно. 445 00:41:59,520 --> 00:42:01,440 Да, Разбира се. 446 00:42:01,600 --> 00:42:05,200 Ела, скъпа. Нека видим, коя ще бъде следващата щастлива булка. 447 00:42:15,720 --> 00:42:18,240 - Сега, ще трябва да се омъжиш. - Това не е задължително. 448 00:42:18,400 --> 00:42:19,720 Опъни се! 449 00:42:40,120 --> 00:42:45,120 Ключът за успешен Хавайски меден месец 450 00:42:45,280 --> 00:42:48,280 е романтичната музика. 451 00:42:51,320 --> 00:42:54,600 Аз поръчах тази касета от "Временен живот". 452 00:42:54,760 --> 00:42:58,680 5 000 от най-романтичните мелодии на целият свят. 453 00:42:58,840 --> 00:43:02,200 Това е великолепно. Как го наричаш това? 454 00:43:02,360 --> 00:43:04,960 Номер 438. 455 00:43:05,120 --> 00:43:10,920 - И така, харесваш ли романтичният живот? - О, да. 456 00:43:11,080 --> 00:43:13,080 Аз обичам романтичният живот. 457 00:43:13,240 --> 00:43:17,600 - Фестър, кажи ми колко ме обичаш? - С цялата си душа. 458 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 - Ще направиш ли всичко за мен? - Всичко. 459 00:43:20,760 --> 00:43:24,240 - Би ли умрал за мен? - Да! 460 00:43:24,400 --> 00:43:26,200 Обещаваш ли? 461 00:43:38,600 --> 00:43:40,520 Тиквичке? 462 00:43:43,080 --> 00:43:45,280 Сладкишче? 463 00:43:51,160 --> 00:43:56,920 Скъпа, знам че си малко изнервена. А и аз също. 464 00:43:57,080 --> 00:44:00,200 Не съм нервна. Объркана съм. 465 00:44:00,360 --> 00:44:03,320 Заради ваната? 466 00:44:05,880 --> 00:44:08,480 - Това беше случайно. - Знам. 467 00:44:08,640 --> 00:44:10,480 - Добре съм. - Знам. 468 00:44:10,640 --> 00:44:13,400 Да не ти идват други мисли. 469 00:44:13,560 --> 00:44:18,000 Не се плаши. Това е ново за мен, както и за теб. 470 00:44:19,840 --> 00:44:23,320 - Наистина ли никога не си правил секс? - Никога. 471 00:44:24,160 --> 00:44:27,880 Тогава, от къде знаеш, че се нуждаем от него точно сега? 472 00:44:28,040 --> 00:44:33,280 Ще го направим точно като Гомез и Мортиша. Ще се преструваме, че сме у дома, в моята стая. 473 00:44:33,440 --> 00:44:37,040 Баба долу във хола, Лърч до вратата. 474 00:44:37,920 --> 00:44:42,280 - О, Господи. - Какво ти е? От какво се нуждаеш? 475 00:44:46,520 --> 00:44:49,640 Само от теб, миличък. 476 00:44:53,320 --> 00:44:54,720 Наистина? 477 00:44:54,880 --> 00:44:57,000 Фестър, аз съм готова. 478 00:44:58,480 --> 00:45:01,560 - Само ще нещо... - Гомез ми каза. Никакво кикотене. 479 00:45:01,720 --> 00:45:05,040 - И никакви фигурки с ръце. - И... 480 00:45:05,200 --> 00:45:10,040 След като правим любов, ти никога няма да видиш своето семейство. 481 00:45:10,200 --> 00:45:14,360 - Какво? - В противен случай, аз няма да мога да се наслаждавам на себе си. 482 00:45:14,520 --> 00:45:17,560 Аз мога никога да не стигна до съвършенство. 483 00:45:18,320 --> 00:45:20,880 Освен ако аз не видя никога своето семейство? 484 00:45:21,040 --> 00:45:28,080 Да. Ако ги включа в нашият живот, Аз няма да мога да правя никога... ти знаеш. 485 00:45:29,120 --> 00:45:31,960 - Никога? - Не ме ли обичаш? 486 00:45:32,120 --> 00:45:34,360 - Разбира се. - Не ме ли обичаш? 487 00:45:34,520 --> 00:45:36,800 Да. 488 00:45:38,400 --> 00:45:40,720 Разбира се че да, 489 00:45:41,960 --> 00:45:44,080 пиронче. 490 00:46:00,640 --> 00:46:03,560 Това е последното, което сме получили от Фестър и Деби. 491 00:46:03,720 --> 00:46:06,560 А беше преди седмица. Как е скъпото ми братче? 492 00:46:07,560 --> 00:46:11,880 Погледни го. Толкова е весел в това писмо. 493 00:46:17,040 --> 00:46:19,640 Козина от куче. 494 00:46:22,880 --> 00:46:26,800 - Отлично, Аманда! - Благодаря ти. 495 00:46:26,960 --> 00:46:28,400 Следващият! 496 00:46:31,120 --> 00:46:33,120 "Скъпи Уензди и Пъгсли." 497 00:46:33,280 --> 00:46:37,240 "Скъпички, много ви обичам, но никога няма да мога да ви видя отново." 498 00:46:37,400 --> 00:46:39,920 Гликър, давай! 499 00:46:40,080 --> 00:46:42,080 Добър опит! 500 00:46:44,280 --> 00:46:48,280 "Когато вие порастнете и останете сами, ще ме разберете." 501 00:46:48,440 --> 00:46:52,920 "С любов, Чичо Фестър." Той е мъртвец. 502 00:46:53,080 --> 00:46:54,520 Давай! 503 00:47:01,440 --> 00:47:05,800 - Това не е ли Американски плешив орел! - Не е ли изчезнал? 504 00:47:05,960 --> 00:47:08,560 Вече е. 505 00:47:11,400 --> 00:47:13,960 - Г-жо Адамс. - Да! - Катафалката за мъжът ви, мадам. 506 00:47:14,120 --> 00:47:16,120 -Къде е трупът? - Ето го там. 507 00:47:16,280 --> 00:47:18,320 - Но той е жив. - Да, кажи ми как? 508 00:47:27,560 --> 00:47:32,360 - Може би ще бъдем заедно за малко. - За цял живот, Кара миа. 509 00:47:32,520 --> 00:47:35,240 - Какво? Говори английски! - Тиквичке. 510 00:47:35,960 --> 00:47:39,520 Щом трябва да бъдем заедно, ще трябва да направим някои промени. 511 00:47:39,680 --> 00:47:41,920 Промени? 512 00:47:54,560 --> 00:47:57,240 Внимателно, това е "Credenza". 513 00:47:57,400 --> 00:48:00,920 Това са прекрасни неща. Те са по каталог. 514 00:48:01,080 --> 00:48:03,920 Фестър, ела веднага! 515 00:48:08,000 --> 00:48:10,640 - Този сърбеж. - Не я пипай, докато зарасналото не е започнало да пада! 516 00:48:10,800 --> 00:48:14,360 Тиквичке, мислиш ли, че тези дрехи наистина са за мен? 517 00:48:14,520 --> 00:48:17,240 - Разбира се че не. В това е смисъла. - Къде го искате това? 518 00:48:17,400 --> 00:48:19,800 На вторият етаж, до стълбището. И внимателно. 519 00:48:19,960 --> 00:48:21,960 - Аз съм нейният съпруг. - Фестър! 520 00:48:22,120 --> 00:48:24,480 - Дай ми целувка. - Дай ми 20. 521 00:48:24,640 --> 00:48:28,640 Внимателно! Това е полилеят на кралица Анна. 522 00:48:30,000 --> 00:48:33,600 "Хавай е прекрасен. иска ми се и вие да бяхте тук," 523 00:48:33,840 --> 00:48:38,960 "И няма да мога да ви видя никога повече. Послеслов: Деби казва Здравейте." 524 00:48:39,120 --> 00:48:43,320 Не мога да разбера. За седмици, нито дума, и сега това! 525 00:48:43,480 --> 00:48:46,440 Скъпи, ела в леглото. Той не може да бъде сериозен. 526 00:48:46,600 --> 00:48:50,960 Направил ли съм или казал нещо? Защо моят собствен брат ме презира? 527 00:48:51,120 --> 00:48:54,040 - Той те обожава. - Бих направил всичко за него! 528 00:48:54,200 --> 00:48:57,680 Ако той поиска, бих си извадил очите! 529 00:48:57,840 --> 00:49:01,320 По негова заповед, щях да пълзя по корем, 530 00:49:01,480 --> 00:49:03,960 през горещи въглени и начупени стъкла. 531 00:49:04,120 --> 00:49:07,120 - Защо чакаш? - Може ли Фестър да е полудял? 532 00:49:07,280 --> 00:49:09,960 Той в момента е във някаква фаза. 533 00:49:10,120 --> 00:49:13,520 Поща - неудобството на меденият месец. Това са много общи. 534 00:49:14,480 --> 00:49:19,080 - Спомняш ли си нашият меден месец? - Онова великолепно морско пътешествие. 535 00:49:19,240 --> 00:49:22,200 - Без обаждания. - Без грижи. 536 00:49:22,360 --> 00:49:24,800 Никакви оцелели. 537 00:49:25,640 --> 00:49:27,800 Скъпа моя... 538 00:49:27,960 --> 00:49:32,360 А ти все още ме желаеш след всичките тези години? 539 00:49:32,520 --> 00:49:35,120 - Старите топки и вериги. - Завинаги! 540 00:49:36,440 --> 00:49:39,040 Ще ги взема. 541 00:49:40,560 --> 00:49:44,600 До празненството оставт още две седмици, и вие знаете какво означава това. 542 00:49:44,760 --> 00:49:47,360 - Чисти бунгала. - Създадени от глина. 543 00:49:47,520 --> 00:49:50,120 И кану, кану, кану! 544 00:49:50,280 --> 00:49:52,680 Най-добре е да се стегнем, а? 545 00:49:52,840 --> 00:49:58,640 Вижте това. Намерих го най после. Изнасилвачи и серийни убийци. 546 00:49:58,800 --> 00:50:03,440 Липсват ми още Джак изкормвача и това момче "Зодиак" 547 00:50:03,600 --> 00:50:06,760 Вижте. "Черният прозорец". 548 00:50:06,920 --> 00:50:09,480 Това е Деби. 549 00:50:09,640 --> 00:50:13,920 Най-малко 3-ма богати съпрузи. Всичките са мъртви. 550 00:50:14,080 --> 00:50:16,400 - Ще ти дам нещо в замяна. - Какво? 551 00:50:18,840 --> 00:50:20,560 Ами Фишър. 552 00:50:20,720 --> 00:50:25,160 Всяка година, ние приключваме нашата лятна почивка с едно много специално представление. 553 00:50:25,320 --> 00:50:29,080 - Книга, музика и стихотворения със... - ...Гари Грегнър! 554 00:50:31,080 --> 00:50:35,040 Тази година, нашият стар другар ще дойде с нещо доста вълнуващо. 555 00:50:35,200 --> 00:50:39,440 За пъв път ще наградя лично най-добрият сред вас. 556 00:50:39,600 --> 00:50:44,120 Ние дълго и трудно мислихме за правилен избор на актриса за ролята на водачество 557 00:50:44,280 --> 00:50:49,240 на Сара Милър, красива и добра дама на поклонник. 558 00:50:49,400 --> 00:50:52,920 И ние избрахме: 559 00:50:54,880 --> 00:50:58,120 Аманда Бъкман! 560 00:50:58,280 --> 00:51:00,440 И в ролята на нейни поклоннички: 561 00:51:00,600 --> 00:51:06,160 Лили, Дженифър, Тифани, Миси, Мишел и Мелиса. 562 00:51:07,920 --> 00:51:12,360 Но, разбира се, не всички могат да бъдат звезди. 563 00:51:12,520 --> 00:51:15,280 Нека не забравяме нашите сладки малки: 564 00:51:15,440 --> 00:51:19,680 Мордекай, Янг, Естър... 565 00:51:20,800 --> 00:51:26,800 Ърм... Консуела, Ървин, и... 566 00:51:27,480 --> 00:51:32,280 Не съм много сигурна как се произнася това. Джамил... Джама... 567 00:51:32,440 --> 00:51:35,280 - Джамал. - Както и да е. 568 00:51:35,440 --> 00:51:41,360 И като техен водач, във второстепенната но важна роля на Покахонтас... 569 00:51:41,520 --> 00:51:47,320 Предположете за кого си мислим? Нашата собствена малка отхвърлена брюнетка: 570 00:51:47,480 --> 00:51:49,400 Уензди Адамс! 571 00:52:03,280 --> 00:52:06,400 Искаме да се видим с Деби и Фестър.. 572 00:52:07,440 --> 00:52:09,440 Г-жо Деби...! 573 00:52:13,000 --> 00:52:15,240 Гомез, къде ли са? 574 00:52:15,440 --> 00:52:19,960 Изглежда ми познато. На мен ми изглежда като портата на ада. 575 00:52:21,480 --> 00:52:24,760 Добре дошли в моят дом. - Може ли да се видя с моят брат? 576 00:52:24,960 --> 00:52:27,760 Не. Той не иска да вижда никой от вас, или това. 577 00:52:29,640 --> 00:52:32,120 -Защо не? - Защото той е влюбен. 578 00:52:32,320 --> 00:52:35,040 Той е обвит в обвивка паяжина от екстаз. 579 00:52:35,240 --> 00:52:37,640 - И мрази вашите вътрешности. - Но защо? 580 00:52:37,840 --> 00:52:42,320 Защото вие се саморазпадате. Вашата велика любовна афера. 581 00:52:42,520 --> 00:52:45,880 Вие го държахте като дете. А аз го направих мъж. 582 00:52:46,080 --> 00:52:50,800 - Нека чуя това от неговите собствени уста. - Неговата уста е заета. 583 00:52:51,000 --> 00:52:53,880 - Искаш ли да говориш с тези хора? - Деби... 584 00:52:58,120 --> 00:53:01,480 - Не. Махайте се! - Това не е брат ми! 585 00:53:01,680 --> 00:53:04,400 - Съжалявам. - Ти си го заробила. 586 00:53:04,600 --> 00:53:07,800 Ти държиш Фестър под някаква странна любовна магия. 587 00:53:08,000 --> 00:53:11,360 Аз уважавам това, но моля те, нека да го видим? 588 00:53:11,560 --> 00:53:14,560 - Дори не си го и помисляйте. - Отиде твърде далеч. 589 00:53:14,760 --> 00:53:17,920 Ти се омъжи за Фестър. Ти унищожи неговият дух. 590 00:53:18,120 --> 00:53:21,560 Ти го взе от нас. Не мога да ти простя всичко това. 591 00:53:21,760 --> 00:53:24,320 - Но, Деби... - Какво? 592 00:53:25,320 --> 00:53:26,640 Pastels? 593 00:53:26,800 --> 00:53:30,160 Махайте се от къщата ми! Хващайте пътя! 594 00:53:30,360 --> 00:53:33,720 Ако пак някога ви видя лицата тук, 595 00:53:33,920 --> 00:53:37,480 Ще съм принудена да заключа за да е непосилно посещението ви. 596 00:53:37,680 --> 00:53:39,680 - Нали, Феси? - Правилно! 597 00:53:48,960 --> 00:53:52,920 Луксор, нексор, бум, тряс и огън. 598 00:53:53,560 --> 00:53:57,320 - Какво правиш? - Просто проклятие. Приятен ден. 599 00:54:02,080 --> 00:54:06,360 Аз искам справедливост! Някой се ожени за моят брат. 600 00:54:06,520 --> 00:54:09,480 - Не! - Тя го замъкна в Хавай. 601 00:54:09,640 --> 00:54:12,080 След това се преместиха в голяма скъпа къща, 602 00:54:12,280 --> 00:54:14,320 Където постоянно правят любов. 603 00:54:14,520 --> 00:54:18,000 - Мразя когато това се случва. - Арестувайте я незабавно! 604 00:54:18,200 --> 00:54:21,560 - Кой? - Деби, жената на брат ми. 605 00:54:21,760 --> 00:54:23,920 Измамницата от Уайкики. 606 00:54:24,120 --> 00:54:27,480 Кои сте вие? Какви сте вие? К'ъв ви е проблема? 607 00:54:27,680 --> 00:54:30,320 Офицер, трябва да издадете призовка. 608 00:54:30,520 --> 00:54:32,640 - Смятам, че техният собствен... - Гомез, недей... 609 00:54:32,840 --> 00:54:36,720 - ...Буик! - Напуснете тихо. Напуснете сега! 610 00:54:36,880 --> 00:54:39,840 Не ме карайте да се обаждам на хората с белите престилки. 611 00:54:40,680 --> 00:54:43,480 Земята да не е полудяла? 612 00:54:43,640 --> 00:54:49,320 Брат ми е пациент - заложник. Търся справедливост... откават ми! 613 00:54:49,520 --> 00:54:53,480 Аз нямаше да търпя, Щях да воювам, Щях да стана. 614 00:54:53,680 --> 00:54:57,800 Името ми е Гомез Адамс, и съм виждал Дявола! 615 00:54:59,000 --> 00:55:01,080 Виждал съм ужас! 616 00:55:02,720 --> 00:55:05,600 Виждал съм светещи червеи 617 00:55:05,800 --> 00:55:10,720 които пируваха в тъмната почивка на човешката душа. 618 00:55:10,920 --> 00:55:14,440 - Те са на лагер. -Виждал съм всичко това, офицер. 619 00:55:14,640 --> 00:55:19,760 Но до днес, аз не бях виждал... 620 00:55:21,520 --> 00:55:23,440 ...теб! 621 00:55:23,640 --> 00:55:26,800 Хванете ги, научете ги, сгответе ги. Веднага! 622 00:55:28,440 --> 00:55:30,000 Следващият моля. 623 00:55:30,200 --> 00:55:34,160 Бих желала да презаверя моят билет. Трябва да напусна страната много скоро. 624 00:55:34,360 --> 00:55:37,320 - Сама ли ще пътувате? - Да. Ще бъда вдовица. 625 00:55:42,840 --> 00:55:44,880 Щастлив, щастлив ден на Благодарността 626 00:55:45,080 --> 00:55:48,400 Гладът ни ще изчезне когато чуем малчуганите да казват 627 00:55:48,600 --> 00:55:50,480 щастлив ден на Благодарността 628 00:55:50,640 --> 00:55:54,680 Щастлив, щастлив ден на Благодарността Нека всички да ядем по индиянски обичай 629 00:55:54,960 --> 00:55:59,800 до Бастилията и денят на Кепъл Код на щастливият ден на Благодарността. 630 00:56:00,000 --> 00:56:03,760 Виж се. Аманда, изглеждаш прекрасно. 631 00:56:04,920 --> 00:56:07,960 Ти си просто една прекрасна Пилигримка, която някога съм виждал. 632 00:56:08,160 --> 00:56:10,720 Гари, ела да видиш това! 633 00:56:10,920 --> 00:56:15,040 - Хванахме ги на телефонният автомат. - Ние извикахме ФБР. 634 00:56:15,240 --> 00:56:19,280 - Тяхният чичо е в беда. - И вие закъсняхте за вашата репетиция. 635 00:56:19,440 --> 00:56:23,400 - Не искам да участвам в представлението. Не искате ли да да играете в моето представление? 636 00:56:23,600 --> 00:56:26,160 Вашата работа е детинска и смешна. 637 00:56:26,360 --> 00:56:30,480 Имате липса на всякакво чуство за ред и възпитание. 638 00:56:30,680 --> 00:56:34,800 Млади дами, Вече ми омръзна от вашите проблеми. 639 00:56:34,960 --> 00:56:39,480 Всички! Скаути! Имам чудестна идея. 640 00:56:39,680 --> 00:56:42,560 Уензди, Пъгсли и младият г-н Гликър 641 00:56:42,720 --> 00:56:47,280 не бяха никога напълно затворени в духа на Чипеуа. 642 00:56:47,480 --> 00:56:50,440 Не и както техните другари. 643 00:56:50,600 --> 00:56:52,920 - Не е ли тъжно това? - Да! 644 00:56:53,120 --> 00:56:55,520 - Не мразим ли това? - Да! 645 00:56:55,720 --> 00:56:58,120 - Мислиме ли, че те просто можеха да умрат? - Да! 646 00:56:58,320 --> 00:57:01,920 Не, не го направихме. Но ние знаем какво ще направим със тях? 647 00:57:02,120 --> 00:57:04,760 Ние просто ще ги накажем пред всички. 648 00:57:04,960 --> 00:57:10,560 Ние ще им покажем, че всички, без значение колко са сами, бледи или закръглени, 649 00:57:10,720 --> 00:57:15,680 може да запълним свободното си време! Независимо от това дали им харесва или не. 650 00:57:15,880 --> 00:57:18,360 И какво ще направим? 651 00:57:19,520 --> 00:57:21,480 Да, действително. Сега ще разберете. 652 00:57:21,680 --> 00:57:24,920 - Бамби. - Ласи се прибира вкъщи. 653 00:57:25,120 --> 00:57:26,840 Малката русалка. 654 00:57:27,040 --> 00:57:29,840 - Спрете с това. - Той е все още дете. 655 00:57:31,720 --> 00:57:35,080 Не се притеснявай. Ще се измъкнем от тук. 656 00:57:35,280 --> 00:57:38,520 Но... това е на Дисни. 657 00:57:43,240 --> 00:57:50,240 Хълмовете оживяха заедно със звукът от музиката. 658 00:57:50,400 --> 00:57:55,000 С песента, която те пееха хиляди години... 659 00:57:55,200 --> 00:57:58,560 И те знаеха , че това е било много повече от предчуствие. 660 00:57:58,760 --> 00:58:02,240 Тогава таз дружина трябваше някак си да образува семейство. 661 00:58:02,440 --> 00:58:05,560 По такъв начин така станахме бандата на Бради. 662 00:58:05,800 --> 00:58:13,800 ...вие винаги сте за ден! 663 00:58:26,920 --> 00:58:29,360 И така, добър вечер. 664 00:58:30,120 --> 00:58:33,440 - Има ли нещо, което да искате да ни кажете? - Да. 665 00:58:33,640 --> 00:58:36,440 И какво трябва да е то? 666 00:58:40,680 --> 00:58:44,200 - Аз не съм весела. - Сигурна съм. 667 00:58:44,400 --> 00:58:48,840 - Но искам да съм. - Наистина? 668 00:58:49,040 --> 00:58:55,800 Искам да се усмихвам, пея и танцувам и да бъда Покахонтас в представлението на Гари. 669 00:58:55,960 --> 00:58:59,080 Скъпа, наистина ли желаеш това? 670 00:59:17,080 --> 00:59:20,360 - Не е ли прекрасна? - Тя ме плаши! 671 00:59:21,600 --> 00:59:23,600 - Да. - Ммм Да. 672 00:59:27,400 --> 00:59:30,880 Стойте настрана! Той е много болен. 673 00:59:35,760 --> 00:59:38,200 Бебчето ми! 674 00:59:41,560 --> 00:59:45,680 Абра кадабра, шарка и треска, 675 00:59:45,840 --> 00:59:50,640 сол и киселина, кост и разтвор! 676 00:59:53,240 --> 00:59:55,800 Кост и разтвор! 677 00:59:57,160 --> 01:00:00,480 Прекалено е упорит. Това работи върху котки! 678 01:00:00,680 --> 01:00:03,800 - Какво трябва да направим? - Безнадежно ли е? 679 01:00:05,120 --> 01:00:10,320 - Ето това е. "бебешко омагосване". - Той е омагьосан? 680 01:00:10,520 --> 01:00:15,240 "Първи признаци: Голямо изменение на личността." 681 01:00:15,440 --> 01:00:18,240 "Като изменението може да остане постостоянно." 682 01:00:18,440 --> 01:00:21,080 Постоянно? Тези златни къдрици? 683 01:00:21,240 --> 01:00:23,360 - Тези розови бузки? - Тази усмивка? 684 01:00:23,560 --> 01:00:30,320 "Тези промени са в резултат от затруднен семеен живот. Отделяне..." 685 01:00:30,520 --> 01:00:32,440 - Отделяне! Имаш в предвид... - Фестър! 686 01:00:32,640 --> 01:00:35,960 Това дете знае, че нещо не е както трябва около него. 687 01:00:36,160 --> 01:00:39,960 Освен ако Фестър се върне... или ще гледаме тези трапчинки. 688 01:00:40,160 --> 01:00:45,760 - Не и в тази къща! - Той може да остане такъв завинаги. 689 01:00:46,440 --> 01:00:49,400 Той може да стане... адвокат. 690 01:00:49,600 --> 01:00:52,720 - Не мога да слушам повече. - Зъболекар. 691 01:00:52,880 --> 01:00:55,440 Мамо, спри! 692 01:00:55,600 --> 01:00:57,480 Президент. 693 01:00:59,320 --> 01:01:04,760 Моля те! Умолявам те, вземи мен! 694 01:01:09,160 --> 01:01:14,160 Всяко лято ние честваме семейните традиции в Американската история. 695 01:01:14,360 --> 01:01:20,080 Тази година, ще представим един от може би най-важеният ден в годината: 696 01:01:20,280 --> 01:01:22,080 Първият Ден на Благодарността! 697 01:01:22,240 --> 01:01:25,880 Ден за царевицата, родната Американска дума за зрънцето, 698 01:01:26,080 --> 01:01:30,800 огромната вечеря с пуйка, и братските отношения. 699 01:01:31,000 --> 01:01:34,720 И така, бялото месо и тъмното месо. 700 01:01:34,920 --> 01:01:37,880 Отнесете го! 701 01:01:56,040 --> 01:01:59,400 Изяж ни.... хей... това е денят на благодарността. 702 01:01:59,600 --> 01:02:02,800 Изяж ни, ние ще ръкопляскаме. 703 01:02:03,000 --> 01:02:06,440 Ние загубихме, и така, вдигнете фермераr и 704 01:02:06,640 --> 01:02:09,440 Изяж ни, защото ние сме добри и мъртви. 705 01:02:09,640 --> 01:02:12,960 Бял или червенокож, от изток, запад и юг. 706 01:02:13,160 --> 01:02:16,240 Счупи четири крака и си ги сложи в устата. 707 01:02:17,160 --> 01:02:20,040 - Изяж ни! - Задушени или изпечени. 708 01:02:20,240 --> 01:02:24,120 - Изяж ни! - Бяхме ви във двора, но сега сме ви храна. 709 01:02:24,280 --> 01:02:27,400 Няма да бъдедем пресни дълго време. 710 01:02:27,600 --> 01:02:30,320 Така че, ни изяште преди да сме свършили с тази песен. 711 01:02:31,240 --> 01:02:34,360 Изяште ни преди да сме свършили с тази песен. 712 01:02:41,560 --> 01:02:46,080 Благодаря ви. Това беше една безсмислена трагедия. 713 01:03:10,560 --> 01:03:13,960 Ангелче, излизам само за минута. 714 01:03:14,160 --> 01:03:17,200 Забравих да взема шампанското. 715 01:03:17,400 --> 01:03:19,960 За нашата три седмична годишнина. Аз ще отидя. 716 01:03:20,120 --> 01:03:23,440 Не, Не. Имаш твърде много работа. 717 01:03:23,640 --> 01:03:26,800 Ще ти оставя изненадата на масата. 718 01:03:27,680 --> 01:03:30,080 Не поглеждай! 719 01:03:30,280 --> 01:03:34,240 Моля те, Моля те! Какво е? 720 01:03:34,440 --> 01:03:37,520 - Да не е... струна за душене? - Няма да разбереш. 721 01:03:37,720 --> 01:03:42,520 - Или кучешка играчка? - Просто почакай! 722 01:03:45,720 --> 01:03:47,520 - Бомба е! - Какво? 723 01:03:47,720 --> 01:03:51,160 Знам. Чакаш за рожденият ми ден. 724 01:03:51,360 --> 01:03:52,680 Фестър. 725 01:03:53,280 --> 01:03:55,680 Остави ме да те погледна. 726 01:03:55,880 --> 01:03:59,680 Искам да те запомня по този начин. 727 01:04:00,760 --> 01:04:04,560 - Какво имаш в предвид? - Богат. Ще ми липсваш. 728 01:04:04,760 --> 01:04:07,400 Нали ще се върнеш? 729 01:04:07,600 --> 01:04:09,960 Разбира се. 730 01:04:17,320 --> 01:04:23,400 Толкова се радвам, че приехте поканата на Чипеуа за да се присъедините към нас за тази празнична вечеря. 731 01:04:23,600 --> 01:04:28,000 Запомнете, тези диваци са наши гости. 732 01:04:28,200 --> 01:04:31,520 Не трябва да сме изненадани от техните странни облекла. 733 01:04:31,720 --> 01:04:34,680 След всичко това, те няма да мразят нашите приемущества, 734 01:04:34,880 --> 01:04:41,320 примерно като училища, библиотеки, пълни с книги... шампоан. 735 01:04:43,240 --> 01:04:46,120 Здрасти. Аз съм Покахонтас, девицата от Чипеуа.. 736 01:04:46,320 --> 01:04:48,880 - Индианка. - Достатъчно каза. 737 01:04:49,080 --> 01:04:54,520 А аз съм "бягащата мечка", братът на Покахонтъс... в представлението... 738 01:04:54,680 --> 01:04:58,720 20 долара за летен лагер и той е г-н Уу - Уу. 739 01:04:58,880 --> 01:05:02,400 Ние ви носим специален дар за вашето празненство. 740 01:05:08,040 --> 01:05:10,280 Аз съм пуйката. Убий ме. 741 01:05:10,480 --> 01:05:14,120 Какъв сериозен дар! 742 01:05:16,600 --> 01:05:19,400 Защо сте толкова цивилизовани, колкото нас? 743 01:05:19,600 --> 01:05:22,480 Като изключиме, че ние носим обувки и имаме последни имена. 744 01:05:22,640 --> 01:05:26,200 Заповядайте на нашата маса, наши нови, първобитни приятели. 745 01:05:26,400 --> 01:05:30,360 Благодаря ти, Сара Милър. Ти си най-прелестната личност която аз съм виждала. 746 01:05:30,520 --> 01:05:34,480 Твоята коса е с цветът на слънцето. Кожата ти е като прясно мляко. 747 01:05:34,680 --> 01:05:39,040 - И всички те обичат. - Стига толкова. Сядайте. 748 01:05:39,880 --> 01:05:41,600 - Чакайте. - Какво? 749 01:05:41,800 --> 01:05:44,360 Ние не можем да се храним с теб. 750 01:05:45,320 --> 01:05:48,320 - Беки, какво става тук? - Уензди! 751 01:05:48,520 --> 01:05:53,000 Вие ще ни вземете земята която е законно наша. 752 01:05:53,200 --> 01:05:58,080 Моите хора ще бъдат принудени да живеят в подвижни къщи и резервати. 753 01:05:58,280 --> 01:06:02,040 Ващият народ ще носи вълнени жилетки и ще пият уиски със сода. 754 01:06:02,240 --> 01:06:04,560 Ще продавате гривни край пътя. 755 01:06:04,760 --> 01:06:07,800 Ще играете голф и ще яздите нашите коне. 756 01:06:08,000 --> 01:06:13,280 Моят народ ще изпитва болка и деградация, вашият ще се промени. 757 01:06:13,480 --> 01:06:16,040 Боговете на моето племе ни казаха, 758 01:06:16,200 --> 01:06:20,680 "Не вярвайте на Пилигримите, особенно на Сара Милър." 759 01:06:20,880 --> 01:06:22,960 Гари, тя е променила думите. 760 01:06:23,160 --> 01:06:27,120 Заради всички тези причини, аз реших да те скалпирам, 761 01:06:28,440 --> 01:06:30,640 и да изгоря до основи твоето село. 762 01:06:40,920 --> 01:06:43,640 - Деца! - Спрете да ми разжаляте текста! 763 01:06:52,040 --> 01:06:55,280 - Тя не е в един отбор с децата. - Тя е специална, но все пак и трябват приятели. 764 01:06:55,480 --> 01:06:58,280 Нуждае се от приятели като тези? 765 01:07:22,800 --> 01:07:25,080 Моля да ми простите. 766 01:07:28,960 --> 01:07:30,960 Спрете ги! 767 01:08:31,320 --> 01:08:35,440 - Хей! Почакайте! колко е часът? - 6:25. 768 01:08:35,640 --> 01:08:38,280 Трябва да тръгвам! 769 01:08:39,720 --> 01:08:43,480 Чакайте тук. Това е моята годишнина. След малко се връщам. 770 01:08:43,680 --> 01:08:48,520 - Твоят съпруг е много щастлив човек. - Не казвай това! 771 01:09:00,200 --> 01:09:02,080 Наздраве. 772 01:09:17,040 --> 01:09:18,880 Но г-н полицай... 773 01:09:20,160 --> 01:09:23,360 ...съпругът ми беше в тази къща. 774 01:09:40,400 --> 01:09:44,440 Честита годишнина, Деби. 775 01:10:21,800 --> 01:10:24,280 Помощ! Помощ! 776 01:10:35,240 --> 01:10:38,800 Скъпа! Донесе ли шампанското? 777 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Стой на място! 778 01:10:42,200 --> 01:10:45,760 - Тиквичке? - Изпипах го добре, за да изглежда като нещастен инцидент. 779 01:10:45,960 --> 01:10:48,600 Опитах се да ти дам да се чустваш поне малко достойно, но не. 780 01:10:49,360 --> 01:10:54,000 - Какво казваш? - Искам да си мъртав и искам твоите пари. 781 01:10:54,240 --> 01:10:56,720 Но ти не ме ли обичаш? 782 01:11:00,880 --> 01:11:03,040 Това означава ли "Не"? 783 01:11:03,240 --> 01:11:06,840 Дали те обичам? Погледни се! Ти си един кошмар! 784 01:11:07,040 --> 01:11:10,000 Ти си липсваща връзка. Би трябвало да се учиш, не да се жениш. 785 01:11:10,200 --> 01:11:13,240 Ти голямо, тъпо, грозно нещо. 786 01:11:13,440 --> 01:11:16,640 Никоя здравомислеща жена няма да те обикне. 787 01:11:17,840 --> 01:11:19,560 Нещо! 788 01:11:29,280 --> 01:11:32,680 Ще те пипна, и твоята малка ръчичка също. 789 01:12:05,680 --> 01:12:07,320 - Хайде! - Не. 790 01:12:07,520 --> 01:12:10,880 - Трябва да се върна за другите. - Ти си много смел. 791 01:12:11,080 --> 01:12:15,360 Ще гледам как изгаря мястото. Ти тръгвай. Спаси чичо си. 792 01:12:15,560 --> 01:12:18,600 - Може би няма да те видя отново. - Знам. 793 01:12:18,800 --> 01:12:24,160 Те за сила, която иска да ни раздели: Гари, Деби, седемте класа... 794 01:12:26,800 --> 01:12:29,520 - Никога няма да те забравя. - Наистина? 795 01:12:29,680 --> 01:12:31,400 Ти си толкова странна. 796 01:12:31,560 --> 01:12:34,280 Винаги ще помним този ден. И Чипеуа. 797 01:12:34,480 --> 01:12:36,800 И това. 798 01:12:38,040 --> 01:12:40,920 - Какво е това? - Слуховият апарат на Аманда. 799 01:12:42,560 --> 01:12:45,520 - Скъпа моя. - Мон шер. 800 01:12:54,160 --> 01:12:56,040 Хайде! 801 01:13:11,360 --> 01:13:13,560 Разкарай се! 802 01:13:15,240 --> 01:13:17,680 Разкарай се от пътя! 803 01:13:23,560 --> 01:13:28,000 "Заключени сме. Когато го видяли стъпали върху килимчето." 804 01:13:28,160 --> 01:13:31,680 "Заключени сме. И го видяли... 805 01:13:31,880 --> 01:13:35,000 "Котката във шапката." 806 01:13:35,200 --> 01:13:37,920 Харесва ли ти това? 807 01:13:38,760 --> 01:13:42,640 Замислям се, детето ми... 808 01:13:44,800 --> 01:13:49,320 "Знам че това е мокро, и слънцето не е слънчево," 809 01:13:49,520 --> 01:13:54,360 "Но ние можем да имаме много добри забавления, това е забавно." 810 01:14:01,040 --> 01:14:02,880 О, Не! 811 01:14:03,080 --> 01:14:04,880 Той е жив. 812 01:14:05,600 --> 01:14:08,480 Елате! Сега е Гомез! 813 01:14:08,640 --> 01:14:15,160 Сладко и тихо , Сладка каляска... 814 01:14:15,360 --> 01:14:20,400 Ела да ме отнесеш у дома... 815 01:14:23,160 --> 01:14:27,920 Бебето ми е болно и съпругат ми умира. 816 01:14:29,080 --> 01:14:31,960 О, Мамо! Какво да направя? 817 01:14:32,160 --> 01:14:34,880 Е, нали си облечена в черна рокля. 818 01:14:46,000 --> 01:14:47,880 - Гомез! - Фестър! 819 01:14:48,080 --> 01:14:52,360 - Къде е Фестър? - Тук е, скъпи. 820 01:14:52,520 --> 01:14:56,480 Аз съм, Гомез. Опитах се да бъда някой, когото мразя. 821 01:14:57,200 --> 01:15:01,160 Живея в срам. И в предградие! 822 01:15:01,360 --> 01:15:05,760 Но ти принадлежиш на Деби. Ти си любовната играчка на Деби. 823 01:15:05,960 --> 01:15:10,320 Ти си г-н Деби. 824 01:15:10,520 --> 01:15:13,960 - Аз съм Адамс. - Фестър! 825 01:15:17,600 --> 01:15:18,920 Чичо Фестър! 826 01:15:19,120 --> 01:15:20,680 Деца! 827 01:15:24,080 --> 01:15:26,880 Пратихте ни на лагер. 828 01:15:27,080 --> 01:15:29,640 Те ни направиха певци. 829 01:15:35,600 --> 01:15:38,560 Моето собствено добро семейство.. 830 01:15:41,200 --> 01:15:43,520 Липсвахте ми всички. 831 01:15:43,720 --> 01:15:47,760 Най-после, нашето цяло семейство заедно. 832 01:15:47,960 --> 01:15:52,160 - Три поколения. Горе на земята. - Сватове...! 833 01:16:00,360 --> 01:16:04,800 Не искам да нараня никого. Не изпитвам удоволствие да нараня никого. 834 01:16:04,960 --> 01:16:08,840 Не обичам оръжия, бомби или електрически столове, 835 01:16:09,040 --> 01:16:13,920 но понякога, хората не искат да слушат. Така че, тябва да ви убедя, 836 01:16:14,120 --> 01:16:18,320 и да ви изпързалям. Моите родители,Шарън и Дейв 837 01:16:18,520 --> 01:16:21,760 Великодушни, Сляпо привързани... И къде са те? 838 01:16:21,960 --> 01:16:28,080 Всичко което съм искала е било една Барби балерина с хубава розова поличка. 839 01:16:28,280 --> 01:16:30,160 Рожденият ми ден. 840 01:16:30,360 --> 01:16:33,000 Бях на 10. Знаете ли какво ми подариха? 841 01:16:33,960 --> 01:16:37,160 Барби малибу! 842 01:16:37,360 --> 01:16:39,920 - Барби малибу! - Кошмар. 843 01:16:40,080 --> 01:16:41,840 Гадно. 844 01:16:42,040 --> 01:16:45,720 То не беше това което искам. То не беше това което исках. 845 01:16:45,920 --> 01:16:53,000 Исках балерина! Елегантна, изтънчена... Те трябваше да си идат. 846 01:17:08,400 --> 01:17:11,280 Първият ми съпруг, сърдечен хирург. 847 01:17:11,480 --> 01:17:14,280 По цял ден. Операции, трансплантации... 848 01:17:14,440 --> 01:17:16,480 Ами твоите нужди? 849 01:17:16,680 --> 01:17:21,120 "Съжелявам за вечерята, Деб папата беше студен." 850 01:17:22,440 --> 01:17:25,840 Брадва. Това ме връща години назад... 851 01:17:42,440 --> 01:17:44,800 Съпруг номер 2, сенатор. 852 01:17:45,000 --> 01:17:49,600 - Обичаше своят щат и своята страна. - А с какво даряваше Деби? 853 01:17:49,800 --> 01:17:55,720 "Съжалявам, Деби. Без мерцедес тази година. Трябва да даваме пример на обществото." 854 01:17:55,920 --> 01:17:58,480 О, добре? Давай така! 855 01:18:14,680 --> 01:18:19,720 Последният ми съпруг. Последният ми съпруг, Фестър. 856 01:18:19,920 --> 01:18:23,120 - Глупакът. - Трупът. 857 01:18:23,280 --> 01:18:25,720 И неговото очарователно семейство. 858 01:18:26,760 --> 01:18:30,040 Ти ме взе. Ти ме прие. 859 01:18:30,240 --> 01:18:33,800 Но някой от вас, обичаше ли ме? Наистина да ме обича? 860 01:18:34,600 --> 01:18:36,600 Ръката. 861 01:18:49,920 --> 01:18:53,320 И така убивах. И така се жених. 862 01:18:53,520 --> 01:18:57,720 И така разбивах невинни животи един след друг. 863 01:18:58,600 --> 01:19:02,160 това моето човешки живот ли е? 864 01:19:02,360 --> 01:19:07,480 Не мога ли да копнея и да ме боли, и да пазарувам? 865 01:19:08,600 --> 01:19:13,720 не заслужавам ли любов? 866 01:19:15,200 --> 01:19:16,960 И скъпоценности? 867 01:19:39,840 --> 01:19:42,880 - Адиос, мон шер. - Адиос, Скъпа моя. 868 01:19:43,080 --> 01:19:46,840 Деби, пусни ги. Вземи мен и моите пари. 869 01:19:47,040 --> 01:19:50,640 - За това което направих, заслужавам да умра. - Съжалявам. 870 01:20:12,840 --> 01:20:17,760 - Сбогом на всички. Пожелайте ми успех. - Успех. 871 01:21:12,040 --> 01:21:15,000 Рожден ден. Как се отнесе към мен. 872 01:21:15,200 --> 01:21:20,320 И трябва да помисля как съм оставил това да се случи. Защо не съм мислил? 873 01:21:20,480 --> 01:21:23,280 Физическо удоволствие. 874 01:21:23,480 --> 01:21:29,840 - Чичо Фестър, липсва ли ти Деби? - Понякога, късно през ноща. 875 01:21:30,040 --> 01:21:32,840 Спомням си как се обръщаше към мен и казваше. 876 01:21:33,000 --> 01:21:35,960 "Господи, Фестър! Върни се в стаята си!" 877 01:21:43,720 --> 01:21:46,280 Закъсняхме ли? 878 01:21:46,440 --> 01:21:49,080 Не разбира се. Тъкмо започваме празненството. 879 01:21:49,240 --> 01:21:51,880 Надявам се че никой не знае. Водя и гостенка. 880 01:21:52,080 --> 01:21:56,280 Това е нашата нова бавачка, Деменша. 881 01:22:00,040 --> 01:22:04,080 Деменша, какво хубаво име. 882 01:22:04,240 --> 01:22:06,800 Означава "Душевно болна". 883 01:22:07,000 --> 01:22:11,600 Казвам се Фестър. Означава "Разложен". 884 01:22:11,800 --> 01:22:13,600 Тост. 885 01:22:14,360 --> 01:22:20,400 За славната мистерия на живота. За всичко което свързва семейството в едно. 886 01:22:20,600 --> 01:22:24,120 За радост, за веселие... за заколеният мъж! 887 01:22:24,320 --> 01:22:25,880 Слушаме,слушаме! 888 01:22:26,080 --> 01:22:28,520 За скъпите приятели. 889 01:22:31,960 --> 01:22:34,960 За новите приятели. 890 01:22:35,840 --> 01:22:37,640 За младите. 891 01:22:37,840 --> 01:22:40,480 - Как изглеждам? - Отвратително. 892 01:22:41,400 --> 01:22:44,040 - За страстта. - За рая. 893 01:22:44,200 --> 01:22:47,840 - За болката. - Довечера. 894 01:22:51,080 --> 01:22:54,280 Път за момчето рожденник. 895 01:22:57,040 --> 01:23:00,000 Нещо, ще ни окажеш ли честта? 896 01:23:10,640 --> 01:23:13,600 Вашето семейство е наистина интересно. 897 01:23:13,800 --> 01:23:17,760 Твоите родители са толкова влюбени един в друг. 898 01:23:19,800 --> 01:23:23,200 Уензди, мислиш ли че може би някой ден 899 01:23:23,400 --> 01:23:26,560 ще искаш да се омъжиш и да имаш деца? 900 01:23:26,760 --> 01:23:28,720 Не. 901 01:23:28,920 --> 01:23:33,360 Но какво ще стане ако срещнеш подходящ човек, който те уважава и обожава? 902 01:23:33,520 --> 01:23:37,840 Който би направил всичко за теб, кото да бъде твой предан роб? 903 01:23:38,040 --> 01:23:41,600 - Тогава какво ще направиш? - Ще го съжаля. 904 01:23:50,560 --> 01:23:54,880 - Горката Деби. беше толкова болна. - Не беше болна. 905 01:23:55,080 --> 01:23:58,480 - Беше гаднярка. - Какво имаш в предвид? 906 01:23:58,680 --> 01:24:04,040 Ако търся да убия моят съпруг, ще го направя. Но няма да го хващам. 907 01:24:04,200 --> 01:24:07,640 - А Как? - Ще го уплаша до смърт. 908 01:24:09,080 --> 01:24:10,800 Не, няма да можеш. 909 01:24:10,800 --> 01:24:17,600 Ние всички съжеляваме за тебе, Деби. Това го могат само най-добрите.