1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:47,670 --> 00:00:48,670 Готова ли сте? 3 00:00:49,040 --> 00:00:52,840 - Мисля, че да. - Щом е така, да започваме "Стани богат". 4 00:00:56,380 --> 00:00:59,640 Кой е казал "Никой човек не е остров". 5 00:01:00,680 --> 00:01:03,220 Джон Доу, Джон Милтън, 6 00:01:03,980 --> 00:01:07,850 Джон Ф.Кенеди, Джон Бон Джоуви. 7 00:01:09,190 --> 00:01:11,440 Джон Бон Джоуви, много е лесно. 8 00:01:12,070 --> 00:01:16,240 И ако може да се изразя така, абсолютна боза. 9 00:01:16,570 --> 00:01:19,660 Според мен всички са острови. 10 00:01:20,240 --> 00:01:22,910 И нещо повече, сега е момента да си такъв. 11 00:01:23,200 --> 00:01:25,500 Това е островната ера. М А Р К Ъ С 12 00:01:25,500 --> 00:01:28,420 Например, преди 100 години си бил зависим от другите. 13 00:01:28,500 --> 00:01:33,000 Никой не е имал телевизор, CD, DVD или домашно кино. 14 00:01:33,090 --> 00:01:35,300 Всъщност са нямали нищо интересно. 15 00:01:35,380 --> 00:01:38,800 Докато сега, може да си направиш удобен райски остров. 16 00:01:38,840 --> 00:01:41,970 С правилните неща и което по-важно, правилното поведение 17 00:01:41,970 --> 00:01:47,480 можеш да бъдеш млад, тропически, магнетичен шведски турист. 18 00:01:47,560 --> 00:01:52,400 Здравей! Аз съм Кристин. Ела на гости. 19 00:01:52,480 --> 00:01:54,690 Ще ми се обадиш, нали? 20 00:01:54,780 --> 00:01:58,660 И ми се иска да вярвам, че може би аз съм един такъв остров. 21 00:01:58,740 --> 00:02:02,200 Бих искал да вярвам, че аз съм доста готин. 22 00:02:02,280 --> 00:02:05,540 Бих искал да вярвам, че съм по-добър от останалите. 23 00:02:13,130 --> 00:02:15,340 Хората навън си живееха добре. 24 00:02:15,920 --> 00:02:18,590 Започнах да разбирам, че аз не бях един от тях. 25 00:02:18,590 --> 00:02:20,640 Просто не пасвах. 26 00:02:20,720 --> 00:02:24,640 Не пасвах в старото си училище, определено не пасвам и в новото. 27 00:02:27,100 --> 00:02:29,730 Чух, че някои деца ги обучават вкъщи. 28 00:02:29,810 --> 00:02:34,190 Мама не може. Не може да плаща, защото сме само двамата. 29 00:02:34,360 --> 00:02:37,740 Тя ходи на работа. Печели по 400 паунда на седмица. 30 00:02:37,820 --> 00:02:40,160 За какво могат да стигнат тези пари. 31 00:02:40,240 --> 00:02:44,950 Може би ако бях като онова дете от филмите, Хейли Джоел Осмънд, щях да мога да си плащам. 32 00:02:45,040 --> 00:02:49,000 Можеше да бъда добър барабанист. Забравете, аз съм ужасен барабанист, 33 00:02:49,080 --> 00:02:52,250 защото направо ми се повръща като се изправя пред публика. 34 00:02:52,330 --> 00:02:54,750 Затова, сега трябва да ходя на училище. 35 00:03:08,850 --> 00:03:11,100 Факт е, че като всеки остров, 36 00:03:11,230 --> 00:03:14,690 от време на време трябва да посещавам континента. 37 00:03:24,030 --> 00:03:28,750 Ето, Уил, това е Имоджен, дано ти хареса. 38 00:03:30,290 --> 00:03:34,670 Добре... хванах я. 39 00:03:35,460 --> 00:03:36,670 Прекрасно. 40 00:03:37,710 --> 00:03:42,300 Тя е... очарователна. 41 00:03:42,720 --> 00:03:45,100 Нали? 42 00:03:48,140 --> 00:03:51,270 Да ти кажа истината, Кристин, май ще й трябва баня. 43 00:03:54,810 --> 00:03:57,400 Не е ли време да помислиш за свои. 44 00:03:57,400 --> 00:03:59,610 Ще помисля за това. 45 00:03:59,980 --> 00:04:02,650 Това местенце изглежда толкова... 46 00:04:02,650 --> 00:04:04,160 хубаво. 47 00:04:05,660 --> 00:04:07,870 Кажи здравей на Уил, Барни. 48 00:04:09,540 --> 00:04:11,080 Ето го и антихриста. 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,000 Здравей, Барни, как си? 50 00:04:15,540 --> 00:04:18,040 - Прекрасен е! - Да. 51 00:04:18,500 --> 00:04:21,590 Ами ти, Уил, имаш ли желание за семейна идилия? 52 00:04:21,670 --> 00:04:23,470 Представих си как сменям надрисканите пелени на Барни. 53 00:04:23,510 --> 00:04:27,510 - Нямаш представа колко силно. - О, моля те, Уил! 54 00:04:27,550 --> 00:04:31,810 - Какво означава това? Моля те, какво? - Погледни се. 55 00:04:31,850 --> 00:04:38,440 На 38 си, а нямаш работа или връзка, която да се задържи повече от 2 месеца. 56 00:04:38,440 --> 00:04:43,610 Не мисля, че си добре. Аз бих казала, че си бедствие. 57 00:04:44,150 --> 00:04:48,030 Каква е целта в живота ти? 58 00:04:49,030 --> 00:04:53,000 Вероятно си права и в живота ми няма цел. Благодаря ти, че ми го напомни. 59 00:04:53,040 --> 00:04:57,710 Уил, причината, поради която искахме да дойдеш, е да те помолим... 60 00:05:00,630 --> 00:05:03,920 Искаш ли да си кръстник на малката? 61 00:05:05,130 --> 00:05:07,090 - Сериозно ли? - Сериозно. 62 00:05:08,720 --> 00:05:12,390 Наистина съм много трогнат, 63 00:05:12,720 --> 00:05:17,350 но сигурно се шегувате. Не мога да се сетя за по-лош кръстник. 64 00:05:17,650 --> 00:05:20,110 Та аз щях да я изпусна пред Кристин. 65 00:05:20,150 --> 00:05:24,320 Ще забравям всичките й рождени дни до 18. Ще я изведа навън и ще се напия. 66 00:05:24,740 --> 00:05:27,530 Възможно е да загубя разсъдък и да се опитам да я прегърна. 67 00:05:30,740 --> 00:05:33,330 Наистина, това е много лош избор. 68 00:05:33,910 --> 00:05:40,000 - Просто си помислех, че можеш да си сериозен. - Не, винаги си грешала. 69 00:05:40,420 --> 00:05:42,130 Аз съм си плиткоумен. 70 00:05:45,630 --> 00:05:50,760 - Ето, стигнахме. - Няма нужда да ме изпращаш до училище. 71 00:05:51,260 --> 00:05:53,180 Вече знам пътя. 72 00:05:53,350 --> 00:05:56,060 Какво лошо има да те изпратя до училище? 73 00:06:03,780 --> 00:06:06,280 - Кой си ти? - Аз съм си аз. 74 00:06:06,360 --> 00:06:09,280 - А какво не си? - Овца. 75 00:06:09,320 --> 00:06:12,580 Как прави овцата? 76 00:06:21,880 --> 00:06:23,920 Маркъс? 77 00:06:26,420 --> 00:06:29,050 Обичам те. 78 00:06:31,090 --> 00:06:33,300 Аз също те обичам. 79 00:06:41,310 --> 00:06:43,400 Обичам те, Маркъс. 80 00:06:55,080 --> 00:06:58,750 Не можех да изключа обезпокоителното предложение на Кристин и Джон. 81 00:06:59,580 --> 00:07:04,250 Имах среща с Анджи, една от колежките на Кристин. 82 00:07:04,250 --> 00:07:07,800 Поради тяхното отношение, тя пропусна да ми каже нещо. 83 00:07:08,470 --> 00:07:10,970 Има нещо, което не знаеш за мен. 84 00:07:12,340 --> 00:07:18,350 Нима? Нещо вълнуващо? 85 00:07:19,930 --> 00:07:22,520 Може и така да се каже. 86 00:07:22,600 --> 00:07:25,230 Имам 3 годишно момченце. 87 00:07:26,900 --> 00:07:30,650 Исках да си хвърля кърпата на земята, да бутна масата и да бягам. 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,990 Наистина ли? Обичам децата. 89 00:07:36,120 --> 00:07:40,120 Особено тригодишните. 90 00:07:40,210 --> 00:07:42,750 Но нямаше да съм разочарован, ако нямаше деца. 91 00:07:43,420 --> 00:07:44,790 Защо го каза? 92 00:07:45,540 --> 00:07:47,000 Един господ знае. 93 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 Основно защото звучи печелившо. 94 00:07:51,130 --> 00:07:54,640 Защото обичам децата. Толкова са... 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,220 прекрасни. 96 00:07:57,390 --> 00:07:59,850 Какво говориш, за бога, идиот такъв. 97 00:08:01,390 --> 00:08:03,600 Тя не би повярвала на такива глупости. 98 00:08:06,820 --> 00:08:08,690 Но тя повярва на глупостите ми. 99 00:08:09,030 --> 00:08:11,950 И за следващите няколко седмици се превърнах в добро момче. 100 00:08:12,400 --> 00:08:13,990 Детенцето ме хареса веднага. 101 00:08:14,070 --> 00:08:18,830 Може би защото на първата среща го заведох в зоологическата градина и го държах надолу с главата. 102 00:08:19,040 --> 00:08:21,960 Не вярвах, че връзката ни ще бъде толкова гладка. 103 00:08:23,830 --> 00:08:26,630 Осъзнах, че самотните майки, които са били 104 00:08:26,630 --> 00:08:30,840 изоставени от бащите на децата им, 105 00:08:31,010 --> 00:08:33,970 те сравняват с тях. 106 00:08:33,970 --> 00:08:39,060 Ти си прекрасен човек! 107 00:08:39,350 --> 00:08:41,730 Но е ужасно тежка работа да си прекрасен през цялото време. 108 00:08:41,810 --> 00:08:45,730 И започнах да се чудя дали Анджи е това, което търсех. 109 00:08:46,690 --> 00:08:51,570 Една вечер закъсня за кино, защото детегледачката не дошла. 110 00:08:51,570 --> 00:08:53,150 - Толкова съжалявам. - Всичко е наред. 111 00:08:53,190 --> 00:08:54,490 Това ме вбеси. 112 00:08:54,570 --> 00:08:55,820 - Добре ли си? - Да. 113 00:08:55,910 --> 00:08:57,950 Тя имаше и по-сериозни проблеми. 114 00:08:57,990 --> 00:09:02,200 Не можеше да остава вкъщи, а нямаше DVD, сателит или кабелна 115 00:09:02,250 --> 00:09:06,710 и винаги трябваше да гледаме някакви глупави и сълзливи филми. 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,920 Трябваше да приключа с това. 117 00:09:15,220 --> 00:09:16,800 Но тъй като бях добрия, 118 00:09:16,890 --> 00:09:21,720 трудно ми беше да се върна в обичайното състояние на емоционално задръстен задник. 119 00:09:21,720 --> 00:09:24,930 Моля? Късаш с мен? 120 00:09:25,730 --> 00:09:29,110 Ти, безчувствено копеле! 121 00:09:29,190 --> 00:09:33,070 Не мога да повярвам, че си загубих толкова време с теб. 122 00:09:33,150 --> 00:09:38,070 Ти си безполезен, лекомислен загубеняк. 123 00:09:43,910 --> 00:09:44,830 - Е,... - Уил, 124 00:09:44,950 --> 00:09:48,460 И тогава се случи нещо вълшебно - Много съжалявам. 125 00:09:49,580 --> 00:09:51,960 Не съм сигурна, че се получава. 126 00:09:52,210 --> 00:09:55,380 Не си виновен ти. Ти беше страхотен. 127 00:09:56,510 --> 00:10:00,720 Аз съм. И моето положение с Луи, баща му. 128 00:10:02,350 --> 00:10:05,390 Не съм готова да се спусна във връзка с някой друг. 129 00:10:13,690 --> 00:10:14,980 Да. 130 00:10:14,980 --> 00:10:17,900 Толкова съжалявам. 131 00:10:21,120 --> 00:10:23,330 О, за бога. Разбирам. 132 00:10:23,410 --> 00:10:27,500 Ти си прекрасен мъж, Уил. 133 00:10:30,130 --> 00:10:33,130 Никога преди не съм гледал жена да плаче, без да се чувствам отговорен за това. 134 00:10:33,840 --> 00:10:36,880 Тя дори искаше да й простя. 135 00:10:37,050 --> 00:10:41,260 Чуй ме, няма защо да съжаляваш, наистина. 136 00:10:41,800 --> 00:10:45,430 Това беше краят на Анджи, но началото на изцяло ново нещо. 137 00:10:45,430 --> 00:10:47,100 Самотните майки! 138 00:10:47,180 --> 00:10:50,440 Защо никой не ми го е казвал преди? Страст и секс, 139 00:10:50,440 --> 00:10:53,150 много масаж, липса на вина. И сигурно са хиляди, 140 00:10:53,480 --> 00:10:57,530 чакащи някой приятен тип с който да спят и да скъсат. 141 00:10:57,860 --> 00:11:00,740 Прекрасни, секси, невероятни самотни майки. 142 00:11:03,830 --> 00:11:07,120 - Може ли да ми направиш бухти? - Не, днес не е неделя. 143 00:11:07,870 --> 00:11:11,500 Плачът ме плашеше, 144 00:11:12,170 --> 00:11:15,380 защото плачеше и сутрин. Никога не го е правила. 145 00:11:19,130 --> 00:11:22,050 Не мога да разбера. Никой не беше умрял. 146 00:11:22,430 --> 00:11:24,850 Работи като музикален терапевт. 147 00:11:24,850 --> 00:11:27,140 Той е нещо като учител за болни деца. 148 00:11:27,220 --> 00:11:29,560 Парите ни стигаха за храна. 149 00:11:29,640 --> 00:11:33,270 - Ще получа ли закуска? - Правя я. 150 00:11:33,360 --> 00:11:36,020 Божичко. 151 00:11:43,410 --> 00:11:45,490 Готов ли си за училище? 152 00:12:10,930 --> 00:12:13,230 Много ти благодаря, Маркъс! 153 00:12:23,910 --> 00:12:26,990 Как сте? Ще излизаме ли по-късно? 154 00:12:26,990 --> 00:12:28,540 Маркъс... 155 00:12:29,620 --> 00:12:32,120 Хей, смотаняк, ще ни изпееш ли песничка? 156 00:12:32,120 --> 00:12:35,170 - Изпей нещо! - Нещо на "Спайс Гърлс" ще е подходящо. 157 00:12:35,330 --> 00:12:38,130 Да, нещо на "Спайс Гърлс". 158 00:12:40,590 --> 00:12:42,840 Явно заради теб не мога да играя футбол! 159 00:12:43,930 --> 00:12:49,310 - Маркъс, не искаме повече да се движиш с нас. - Защо не? 160 00:12:49,390 --> 00:12:51,980 - Заради тях. - Нямам нищо общо с тях. 161 00:12:52,060 --> 00:12:56,600 Нямахме никакви неприятности с тях, преди да започнем да дружим с теб. 162 00:12:56,690 --> 00:12:59,230 Сега имаме всеки ден. 163 00:12:59,320 --> 00:13:03,490 Всички мислят, че си странен. 164 00:13:05,990 --> 00:13:07,660 Добре. 165 00:13:09,950 --> 00:13:11,620 - Чао. - Чао. 166 00:13:18,170 --> 00:13:22,050 И ето ви го! Гадно вкъщи, гадно и в училище. 167 00:13:27,260 --> 00:13:33,100 Всичко беше добре решено за самотните майки, но трябваше да ги търся. 168 00:13:33,390 --> 00:13:34,560 - Здравей, татко. - Здрасти. 169 00:13:38,730 --> 00:13:40,820 Къде ли да ги намеря? 170 00:13:53,870 --> 00:13:56,250 Самотните родители заедно 171 00:13:56,290 --> 00:13:59,210 Всеки петък от 14:00 часа 172 00:14:13,470 --> 00:14:16,690 СРЗ, ще бъде вълнуващо! 173 00:14:16,770 --> 00:14:21,060 Златна мина за самотни майки. Представям си прекрасни създания, 174 00:14:21,110 --> 00:14:25,110 отегчени, опитващи се да забравят проблемите си, готови за забавления. 175 00:14:25,150 --> 00:14:27,700 Стана когато бях в седмия месец. 176 00:14:27,780 --> 00:14:32,530 Аз трябваше да раждам, а той беше в Майорка с друга жена. 177 00:14:33,370 --> 00:14:36,500 Дори не беше тази, с която ми изневери за първи път. 178 00:14:37,120 --> 00:14:40,880 При мен беше в седмицата преди раждането. 179 00:14:41,920 --> 00:14:44,000 Мислеше, че съм много дебела. 180 00:14:45,460 --> 00:14:47,970 Спеше със секретарката си. 181 00:14:48,380 --> 00:14:50,390 Това е толкова банално. 182 00:14:50,470 --> 00:14:53,600 Ще ви кажа нещо. Мъжете са негодници. 183 00:14:53,680 --> 00:14:57,560 След десетина минути исках да си отрежа собствения пенис с кухненски нож. 184 00:15:01,190 --> 00:15:03,730 Ами аз... да... 185 00:15:05,190 --> 00:15:07,570 имам тригодишен син, Нед. 186 00:15:08,150 --> 00:15:10,700 Той е... 187 00:15:11,410 --> 00:15:16,750 със сини очи, с русолява коса и е висок около 70 сантиметра. 188 00:15:18,540 --> 00:15:21,960 - Майка му ни напусна. - Наистина ли? 189 00:15:22,830 --> 00:15:27,590 Да. Беше много голям шок, защото... 190 00:15:27,880 --> 00:15:29,670 бяхме толкова щастливи. 191 00:15:30,340 --> 00:15:33,720 Кариерата на Сандра в неврологията процъфтяваше... 192 00:15:34,680 --> 00:15:39,270 а един ден тя си стегна багажа, отвън я чакаше най-добрия ми приятел... 193 00:15:39,350 --> 00:15:41,350 с Ферарито си. 194 00:15:41,600 --> 00:15:46,780 Последен модел, с мощен двигател, затъмнени стъкла и... 195 00:15:48,940 --> 00:15:52,610 - Зарязали са те? - Да. 196 00:15:56,490 --> 00:16:00,330 Може ли да попитам бившата ти жена идва ли да го вижда изобщо? 197 00:16:00,830 --> 00:16:05,130 - Ами... не ти разбрах името... - Сузи. 198 00:16:05,420 --> 00:16:11,470 - Сузи. Не го вижда често. - Той как го понася? 199 00:16:13,180 --> 00:16:18,680 Знаеш ли, той е много добро хлапе, много... смело. Удивителен е. 200 00:16:19,180 --> 00:16:21,390 На следващия ден се бях замислил за жена си, 201 00:16:21,890 --> 00:16:25,980 той допълзя до мен, обгърна ме с малките си ръчички и каза: 202 00:16:26,610 --> 00:16:31,610 - "Дръж се, татко!" - Това е невероятно за двегодишно дете! 203 00:16:32,650 --> 00:16:35,780 Така ли? 204 00:16:36,370 --> 00:16:39,240 Той е много специален. 205 00:16:39,240 --> 00:16:41,960 Понякога си мисля, че той се грижи за мен, 206 00:16:42,370 --> 00:16:44,540 учи ме на нещата от живота. 207 00:16:47,090 --> 00:16:49,210 Всичко е наред. 208 00:16:53,170 --> 00:16:55,470 Бях толкова убедителен, 209 00:16:55,550 --> 00:16:57,680 че дори заблудих и себе си. 210 00:17:02,770 --> 00:17:04,560 Как си? Добре ли се чувстваш? 211 00:17:04,640 --> 00:17:06,440 Да, идеално. 212 00:17:06,440 --> 00:17:08,110 - Искаш ли още? - Разбира се. 213 00:17:08,190 --> 00:17:11,030 До края на вечерта, вече имах среща с нея. 214 00:17:11,030 --> 00:17:14,780 Самотните родители заедно, 215 00:17:14,820 --> 00:17:17,490 един за всички и всички за един. 216 00:17:19,780 --> 00:17:23,120 Проблемът беше, че нямах двугодишен син. 217 00:17:54,400 --> 00:17:58,490 Срещата беше пикник на самотните родители парка, където всеки трябваше да заведе детето си. 218 00:17:59,070 --> 00:18:02,950 Щях да кажа, че майка му е дошла да го вземе в последния момент. 219 00:18:03,240 --> 00:18:05,660 Колко жалко! Съжалявам. 220 00:18:08,080 --> 00:18:10,040 Това е Мегън. 221 00:18:10,130 --> 00:18:12,130 Здравей, Мегън. 222 00:18:12,800 --> 00:18:19,010 Една приятелка от самотните родители не се чувства добре и реших да вземем детето й. Може ли? 223 00:18:19,010 --> 00:18:21,220 Да. Повече хора, по-весело. 224 00:18:22,470 --> 00:18:24,520 Излизай, приятелю. 225 00:18:27,890 --> 00:18:31,610 Мразя такива работи! Вярно, приятелката на мама, Сузи, беше добра, 226 00:18:31,610 --> 00:18:34,650 но сега пък този идиот, който искаше да й се качи отгоре. 227 00:18:34,690 --> 00:18:36,440 Маркъс, Уил. Уил, Маркъс. 228 00:18:36,950 --> 00:18:38,610 Здравей. 229 00:18:39,950 --> 00:18:42,160 Хайде, качвайте се всички! 230 00:18:43,620 --> 00:18:45,910 Каква бъркотия е направил! 231 00:18:48,040 --> 00:18:49,750 Срамота, ако ни спрат ченгетата. 232 00:18:49,830 --> 00:18:51,960 Е, с какво се занимаваш, Уил? 233 00:18:52,500 --> 00:18:54,750 Аз ли, ами... 234 00:18:54,800 --> 00:18:58,300 Вече бях изговорил толкова много лъжи, че реших да кажа истината. 235 00:18:58,380 --> 00:19:00,390 С нищо. 236 00:19:00,470 --> 00:19:03,930 - Не, преди това. - Преди да правя нищо? 237 00:19:03,970 --> 00:19:06,770 - Да. - Не съм правил нищо. 238 00:19:07,890 --> 00:19:13,650 - Значи никога не си работил? - Ами там... един път... Не. 239 00:19:16,690 --> 00:19:20,110 - Откачено, нали? - Ами, това е... 240 00:19:24,080 --> 00:19:26,450 Ами... 241 00:19:26,540 --> 00:19:29,080 Трябваше да й кажа. 242 00:19:29,160 --> 00:19:32,420 Това, което имам сега, дължа на баща си. 243 00:19:32,500 --> 00:19:38,260 Той направи една песен през 1958, много известна песен. 244 00:19:38,340 --> 00:19:42,970 - Живея от лихвите. - Знаеш ли за Майкъл Джексън? 245 00:19:43,010 --> 00:19:46,720 Прави по милион на минута. Това са по 60 милиона на час. 246 00:19:48,100 --> 00:19:50,440 За съжаление не правя по толкова. 247 00:19:50,520 --> 00:19:52,230 - По колко тогава? - Маркъс! 248 00:19:52,310 --> 00:19:56,400 Започнах да се чудя дали това хлапе ще ни досажда цял ден. 249 00:19:56,570 --> 00:20:01,610 Коя е тази песен... сигурно сме я чували? 250 00:20:02,950 --> 00:20:07,450 Ами... "Дядо Коледа с шейна пристига". За бога, не пейте! 251 00:20:19,010 --> 00:20:23,090 - Предполагам хората го правят постоянно. - Не, вие двамата сте първите. 252 00:20:23,930 --> 00:20:27,470 Извинявай. Не разбирам, как ти носи пари. 253 00:20:28,810 --> 00:20:33,100 - "Карл Сингърс" сигурно ти дават по 10%? - Да, би трябвало. Само да ги хвана малките копеленца. 254 00:20:34,230 --> 00:20:39,280 - Често ли наглеждаш Маркъс? - От време на време. 255 00:20:40,530 --> 00:20:45,320 - Понякога майка му излиза извън нерви. - Полудява. 256 00:20:45,370 --> 00:20:48,410 Не полудява, Маркъс. Трябва й време насаме, за да се успокои. 257 00:20:48,490 --> 00:20:52,710 Ние ще си направим един чудесен пикник, а когато си починем, ще тръгваме. 258 00:20:54,460 --> 00:20:57,500 - Какво, за бога, е това? - Домашния хляб на майка ми. 259 00:20:59,630 --> 00:21:01,800 Доста е добър. 260 00:21:01,840 --> 00:21:04,180 Не, не е. Кошмар е. 261 00:21:43,050 --> 00:21:45,180 Сигурно ти липсва? 262 00:21:46,840 --> 00:21:48,600 Кой? 263 00:21:50,180 --> 00:21:52,680 А, на мен ли? Да. 264 00:21:53,770 --> 00:21:55,890 Да, много. 265 00:21:56,100 --> 00:21:58,810 Знаеш любовта. 266 00:22:00,610 --> 00:22:02,980 Мисля, че убих патицата. 267 00:22:06,240 --> 00:22:08,200 Опитах се да я нахраня. 268 00:22:09,120 --> 00:22:12,990 Какво плува там, във водата? Не е ли хляба на майка ти? 269 00:22:13,830 --> 00:22:16,750 Маркъс, не е трябвало да го хвърляш целия. Това би убило и мен. 270 00:22:17,040 --> 00:22:20,210 Ти ли хвърли онова огромно нещо при патиците? 271 00:22:21,130 --> 00:22:24,130 Да, той беше, но вече го спрях. 272 00:22:24,210 --> 00:22:27,800 Нали знаете, момчетата са си момчета. 273 00:22:27,800 --> 00:22:30,600 - Значи той я е убил? - Не, нещо не разбрах. 274 00:22:30,680 --> 00:22:35,520 Тя си беше вече мъртва, той се опитваше да я потопи, защото Мегън се разстройваше. 275 00:22:39,060 --> 00:22:42,820 - Маркъс не би убил патица, нали? - Не. 276 00:22:42,860 --> 00:22:45,940 Обичам патиците. Те са ми най-любимите животни. След делфините. 277 00:22:46,030 --> 00:22:48,450 Те могат да убиват акули, с носовете си. 278 00:22:51,240 --> 00:22:53,540 Трябва да я прибера. 279 00:22:54,120 --> 00:22:56,370 Надявам се да не е някаква епидемия. 280 00:22:58,540 --> 00:23:00,500 Измъкнахме се, а? 281 00:23:06,590 --> 00:23:08,170 Маркъс? 282 00:23:13,470 --> 00:23:14,810 Мамо?! 283 00:23:24,940 --> 00:23:28,740 Този ден, денят на мъртвата патица, тогава започна всичко. 284 00:23:30,030 --> 00:23:33,700 Не можех да кажа, че има нещо по-различно. 285 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 След това осъзнах, че дотогава е нямало как да не забележа... 286 00:23:38,830 --> 00:23:41,620 но тогава открих, че е имало какво да се забележи. 287 00:23:42,960 --> 00:23:46,300 Когато завъртях ключа и отворих вратата... 288 00:23:47,670 --> 00:23:49,970 започна нова част от живота ми. 289 00:23:57,270 --> 00:23:59,140 Господи! 290 00:24:00,770 --> 00:24:03,190 - Уил, повикай линейка! - Маркъс, къде е телефона? 291 00:24:04,860 --> 00:24:06,230 Къде е телефона? 292 00:24:23,960 --> 00:24:26,460 Беше ужасно, ужасно! 293 00:24:26,540 --> 00:24:29,380 Но бързото каране след линейката беше фантастично. 294 00:24:30,840 --> 00:24:33,220 В съзнание е. Вече е добре. 295 00:24:34,010 --> 00:24:36,890 - Пита за теб, Маркъс. - Това е мило от нейна страна. 296 00:24:38,560 --> 00:24:41,690 Това няма нищо общо с теб. 297 00:24:42,850 --> 00:24:45,520 Има друга причина. 298 00:24:45,940 --> 00:24:48,150 Има друга причина тя да е тук. 299 00:24:49,110 --> 00:24:51,280 Нали така, Уил? 300 00:24:52,320 --> 00:24:54,610 Да, да. Точно така. 301 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 Ще отида да ти взема нещо за пиене. 302 00:24:57,830 --> 00:24:59,620 - Аз ще отида. - Няма проблем. 303 00:25:09,210 --> 00:25:11,920 - Значи майка ти ще се оправи? - Предполагам. 304 00:25:12,760 --> 00:25:15,050 Но въпросът не е в това, нали? 305 00:25:15,470 --> 00:25:20,060 - Искаш да кажеш, че се опасяваш да не го направи отново. - Ще млъкнеш ли, ако обичаш! 306 00:25:22,640 --> 00:25:24,350 Ето, заповядай. 307 00:25:24,690 --> 00:25:30,480 - Вие ли сте с Фиона Брюър? - Да, аз съм приятелката й Сузи, това е Маркъс и... Уил. 308 00:25:30,570 --> 00:25:32,990 Тя се стабилизира, но трябва да остане през нощта. 309 00:25:33,070 --> 00:25:36,740 Ще я наблюдаваме, затова момчето може ли да остане при вас? 310 00:25:38,490 --> 00:25:40,290 Добре. 311 00:25:42,370 --> 00:25:44,660 Моето местенце е и ваше. 312 00:25:44,960 --> 00:25:46,880 Съжалявам. 313 00:26:00,720 --> 00:26:03,350 - Добре, трябва да вървя. - Аз ще взема това. 314 00:26:03,350 --> 00:26:04,810 Добре. 315 00:26:04,890 --> 00:26:07,190 Въпреки всичко беше много интересно. 316 00:26:07,230 --> 00:26:09,270 Ще ти се обадя. 317 00:26:09,400 --> 00:26:11,570 Но не исках да се случва всяка вечер. 318 00:26:11,570 --> 00:26:13,110 До скоро. 319 00:26:13,230 --> 00:26:16,030 Понякога животът е като в телевизионно шоу. 320 00:26:16,110 --> 00:26:18,240 Аз бях звездата в "Шоуто на Уил". 321 00:26:18,660 --> 00:26:21,580 А "Шоуто на Уил" не е някаква сълзлива драма. 322 00:26:21,790 --> 00:26:24,250 Предполагам е малко обикновено, но си е мое 323 00:26:24,250 --> 00:26:27,000 и се отнася за мен самия. 324 00:26:27,420 --> 00:26:34,300 Ако майката на Маркъс не може да се справи със собственото си шоу, това е тъжно, но проблемът е неин. 325 00:26:35,130 --> 00:26:39,840 Вероятно да преследваш самотна майка е твърде сложно за мен. 326 00:27:01,620 --> 00:27:05,370 Маркъс 327 00:28:12,520 --> 00:28:14,190 Намерих писмото. 328 00:28:14,610 --> 00:28:16,270 Благодаря. 329 00:28:20,860 --> 00:28:24,200 - Забравих. - Забравила си. 330 00:28:24,280 --> 00:28:28,580 - Забравила си за прощалното писмо? - Не мисля, че трябва да го помня. 331 00:28:33,920 --> 00:28:39,010 - Прочете ли, че те обичам? - Не е ли трудно да обичаш, ако си мъртъв! 332 00:28:39,710 --> 00:28:41,630 Съжалявам. 333 00:28:48,890 --> 00:28:53,060 Мога да разбера защо си ядосан, Маркъс. 334 00:28:58,270 --> 00:29:02,650 - Не се чувствам така, както вчера. - Как? 335 00:29:02,650 --> 00:29:06,660 - Значи всичко е минало? - Не, но... 336 00:29:07,780 --> 00:29:12,790 - в момента се чувствам по-добре. - Но за мен моментът не е добър. 337 00:29:13,540 --> 00:29:16,750 Кой ще се грижи за теб? 338 00:29:17,170 --> 00:29:20,920 Кога ще свърши това, ами като се върна на училище? 339 00:29:21,460 --> 00:29:24,380 Не мога да съм тук, за да те наглеждам постоянно. 340 00:29:26,140 --> 00:29:28,640 Знам. Трябва да си имаме доверие един на друг. 341 00:29:28,810 --> 00:29:30,100 Това е важното. 342 00:29:30,600 --> 00:29:35,100 Изведнъж осъзнах, че двама души не са достатъчно. 343 00:29:35,100 --> 00:29:39,480 Трябва ти подкрепа. Ако сте двама и единия се отпусне, 344 00:29:39,770 --> 00:29:43,030 оставаш сам. Двама не са достатъчно. 345 00:29:43,360 --> 00:29:46,570 - Трябват ти най-малко трима. - Трима какво? 346 00:29:47,700 --> 00:29:50,450 Нищо. Но имах страхотна идея. 347 00:29:51,450 --> 00:29:54,910 Важното в островния живот, е сам да си го определяш. 348 00:29:55,620 --> 00:30:00,960 И открих ключа. Да приемеш, че деня е разделен на части от по 30 минути. 349 00:30:01,920 --> 00:30:06,180 Цял час е малко натоварващо, тъй като повечето дейности отнемат половин час. 350 00:30:06,890 --> 00:30:08,970 Да си вземеш вана е една част. 351 00:30:09,890 --> 00:30:13,680 Да погледаш телевизионно състезание, друга част. 352 00:30:14,480 --> 00:30:18,690 Уеб проучване, две части. 353 00:30:19,360 --> 00:30:23,070 Упражнения... три части. 354 00:30:23,490 --> 00:30:26,320 Внимателно измиване на косата ми, четири части. 355 00:30:26,400 --> 00:30:28,490 Невероятно е как се изнизва деня. 356 00:30:28,570 --> 00:30:33,290 И да съм напълно откровен, как да ми остане време за работа. 357 00:30:34,540 --> 00:30:37,330 Как хората успяват! 358 00:30:41,710 --> 00:30:44,550 - Да, Уил е. - Маркъс е. 359 00:30:44,880 --> 00:30:46,840 - Ало? - Маркъс е. 360 00:30:47,050 --> 00:30:51,640 Маркъс! О, Маркъс, как си? 361 00:30:52,390 --> 00:30:57,480 - Откъде ми намери номера? - От Сузи. Помислих си, че ще ме изведеш навън. 362 00:30:58,600 --> 00:31:02,070 - Защо си помисли така? - Сузи каза, че трябва да излезем. 363 00:31:02,150 --> 00:31:04,150 - Така ли? - Да. 364 00:31:04,230 --> 00:31:06,950 - А ти каза "до скоро". - Какво? 365 00:31:07,030 --> 00:31:10,120 "До скоро". Когато ни закара, помниш ли? 366 00:31:10,200 --> 00:31:14,080 - Ти каза "до скоро". - Добре. 367 00:31:14,490 --> 00:31:16,370 Много е скоро, Маркъс. 368 00:31:16,410 --> 00:31:21,670 - Животът ми е много натоварен. - Защо, мислех, че не правиш нищо. 369 00:31:23,250 --> 00:31:27,090 Да... в общи линии... занимавам се с някои работи... 370 00:31:27,510 --> 00:31:30,760 Всъщност трябва да отида на едно място. 371 00:31:30,890 --> 00:31:33,760 - Какъв е този шум? - Това е старата ми майка. 372 00:31:33,850 --> 00:31:41,400 Сега точно моментът... Изчакай за момент. 373 00:31:41,400 --> 00:31:43,150 Един момент, ако обичате. Благодаря. 374 00:31:43,440 --> 00:31:47,860 Тогава си помислих: "Защо не? Защо да не изведа бедното дете да хапне?" 375 00:31:47,940 --> 00:31:51,490 Бих могъл да бъда чичо Уил, готиния чичо Уил, "Кралят на децата". 376 00:31:53,240 --> 00:31:57,200 - Добре, Маркъс, съгласен съм. - Ще дойда, ако вземем и мама. 377 00:31:57,580 --> 00:32:01,290 Не й останаха пари. А ти имаш достатъчно. 378 00:32:01,460 --> 00:32:06,920 - Не е ли малко прекалено? - Защо? Ти си богат и ще платиш. 379 00:32:07,010 --> 00:32:10,340 - Доведи и момчето си, ако искаш. - По-голям си от него. 380 00:32:10,510 --> 00:32:12,640 Добре, ела към 12:30. 381 00:32:12,720 --> 00:32:19,930 - Помниш ли къде живеем? Кресууд Роуд 31, Излингтън, Лондон. - Англия, Света, Вселената. 382 00:32:20,020 --> 00:32:21,310 Да. 383 00:32:22,020 --> 00:32:23,860 Маркъс? 384 00:32:28,320 --> 00:32:32,280 Е, Фиона, как си? 385 00:32:32,490 --> 00:32:36,950 - Как се чувстваш? - Стомахът ми е добре. 386 00:32:36,950 --> 00:32:39,040 - Наистина. - Страхотно. 387 00:32:40,540 --> 00:32:43,210 Оправи се от промивките. 388 00:32:43,290 --> 00:32:45,710 Не е хубаво да ти навират онова нещо в гърлото. 389 00:32:47,590 --> 00:32:49,260 Не. 390 00:32:51,420 --> 00:32:54,760 Ако мама иска да впечатли Уил, трябва да се постарае да не се шегува с това. 391 00:32:55,300 --> 00:32:58,220 Поне изглежда добре. Пооправила си е косата 392 00:32:58,310 --> 00:33:00,930 и си е сложила обиците, изпратени й от една приятелка от Зимбабве. 393 00:33:01,560 --> 00:33:03,730 Хлапето мислеше, че това е някаква среща. 394 00:33:03,810 --> 00:33:08,860 Колкото до майка му, тя определено беше луда и изглеждаше странно в този костюм на йети. 395 00:33:09,730 --> 00:33:12,530 Трябваше да се измъкна и то преди да започнат да поръчват. 396 00:33:12,570 --> 00:33:17,620 Искам омлет с гъби, пържени картофи и кола. 397 00:33:17,620 --> 00:33:19,910 За мен вегетарианския специалитет. 398 00:33:20,000 --> 00:33:23,330 - Вегетарианци сме. - Никога нямаше да се сетя. За мен сандвич с пържола. 399 00:33:28,460 --> 00:33:32,420 Потръгна добре. Чудя се дали ще се преместим при Уил 400 00:33:32,510 --> 00:33:35,010 или на някое ново местенце. 401 00:33:46,730 --> 00:33:51,400 Знаех, че песните могат да бъдат вечни. 402 00:33:51,690 --> 00:33:54,740 Знаех го, но не можех да го почувствам. 403 00:33:59,780 --> 00:34:04,120 Сигурно съм луд. Исках само среща със Сузи, а това сигурно е наказанието ми. 404 00:34:10,170 --> 00:34:12,880 Най-лошо беше, като си затвореха очите. 405 00:34:18,600 --> 00:34:23,730 - Включи се и ти, Уил. - Трябва да вървя, благодаря. 406 00:34:24,980 --> 00:34:29,560 Това е проблема с милосърдието. Трябва наистина да вярваш в нещата, за да помагаш на хората. 407 00:34:29,650 --> 00:34:34,780 Така е още от времето, когато бях доброволец в обществената кухня. И накрая успях. 408 00:34:35,820 --> 00:34:37,910 Понякога работех на телефона за "Амнести Интернешънъл". 409 00:34:37,950 --> 00:34:41,660 Например знаете ли, че на о-в Борнео получавате 7 години затвор за разказване на вицове. 410 00:34:41,740 --> 00:34:45,500 Следващият път като се смеете, помислете си за борнейските комедианти. 411 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 В Бирма има недопустимо погазване 412 00:34:48,750 --> 00:34:51,670 на човешките права, заради което... 413 00:34:51,670 --> 00:34:55,420 Нуждаем се от подкрепата ви повече отвсякога. Заедно можем да... 414 00:34:55,420 --> 00:34:58,010 Добре, какво каза приятелят ви за това? 415 00:34:59,010 --> 00:35:01,470 Един момент, казвате, че нямате приятел! 416 00:35:02,180 --> 00:35:04,390 Говорим за нарушаване на човешките права. 417 00:35:09,900 --> 00:35:12,520 Така ли? Сега сте в банята? 418 00:35:14,110 --> 00:35:16,070 Трябва да си представяш нещата, за да помагаш на хората. 419 00:35:16,070 --> 00:35:20,030 Фиона спомена "убивай ме нежно", а това означава нещо за нея. 420 00:35:20,240 --> 00:35:21,830 Може би как ще свърши. 421 00:35:24,620 --> 00:35:28,580 Аз не си представях нищо. Нищо, за никой. 422 00:35:28,960 --> 00:35:32,540 Знаех, че това ми гарантира дълъг и спокоен живот. 423 00:36:01,990 --> 00:36:04,870 Мога да кажа, че в следващите дни имах странно усещане. 424 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 Някакво натрапчиво присъствие се прокрадваше в съзнанието ми. 425 00:36:08,580 --> 00:36:10,420 И не ми харесваше. 426 00:36:23,220 --> 00:36:25,890 Нямаш дете, нали? 427 00:36:27,060 --> 00:36:29,890 - Какво? - Нямаш дете, нали? 428 00:36:30,310 --> 00:36:32,810 Хлапе, не знаеш какво говориш. 429 00:36:32,900 --> 00:36:35,940 Наблюдавах те. Нямаш дете. 430 00:36:39,190 --> 00:36:44,490 - Какво искаш? - Нищо, освен да си приятел на мен и на майка ми. 431 00:36:46,450 --> 00:36:48,040 - Може ли да вляза? - Не. 432 00:36:48,160 --> 00:36:49,040 Защо? 433 00:36:49,500 --> 00:36:51,580 - Защото съм зает. - Какво правиш? 434 00:36:53,460 --> 00:36:56,920 - Гледам телевизия. - Може да гледаме заедно, приятелю. 435 00:36:58,250 --> 00:37:01,170 Много мило, Маркъс, но се занимавам с мои неща. 436 00:37:04,550 --> 00:37:08,060 - Мога ли да направя нещо за теб? - Да, да ми помогнеш. 437 00:37:08,180 --> 00:37:11,390 Нямах това предвид. Защо не се прибереш и не си напишеш домашните. 438 00:37:11,480 --> 00:37:17,230 Няма да кажа, че нямаш дете, ако помогнеш на мама. 439 00:37:21,650 --> 00:37:25,370 - Защо мислиш, че такъв като мен, би могъл да помогне? - Не мисля, че си толкова лош. 440 00:37:25,370 --> 00:37:28,700 Искам да кажа, че лъжеш, но не натъжаваш хората. 441 00:37:29,450 --> 00:37:32,500 А тя е тъжна и мисля, че ще те хареса. 442 00:37:33,920 --> 00:37:39,130 Не мога просто да отида и да помогна на някой, Маркъс, защото ти искаш така. Трябва да го харесвам. 443 00:37:39,420 --> 00:37:44,010 - Какво й има? - Нищо й няма. Просто... 444 00:37:44,220 --> 00:37:49,350 - Не мога да говоря за това. Просто си върви. - Добре, ще се върна. 445 00:37:49,430 --> 00:37:52,350 Уплаших се. 446 00:37:53,060 --> 00:37:56,310 Това беше най-доброто, което можах да измисля. Че съм уплашен. 447 00:37:57,230 --> 00:37:59,980 Но в действителност, наистина бях. 448 00:39:23,270 --> 00:39:25,280 Благодаря ти. Довиждане. 449 00:40:50,860 --> 00:40:54,870 Мамо, винаги ли си знаела, че ще стана вегетарианец? 450 00:40:55,660 --> 00:40:56,950 Разбира се. 451 00:40:56,990 --> 00:41:00,580 Особено след като веднъж овъгли едни наденички. 452 00:41:00,620 --> 00:41:02,790 Питала ли си ме дали искам да бъда вегетарианец? 453 00:41:03,080 --> 00:41:04,750 Вродено ти е. 454 00:41:05,250 --> 00:41:09,130 Не, няма да ти готвя месо, още повече да го ядеш. 455 00:41:11,220 --> 00:41:13,720 Също не ми позволяваш да ходя в Макдоналдс. 456 00:41:14,390 --> 00:41:16,970 Какви са тези приказки, които чувам? 457 00:41:17,890 --> 00:41:21,430 Не мога да те спра да ходиш в Макдоналдс. Ще съм разочарована, ако го направиш. 458 00:41:25,690 --> 00:41:28,730 Не се тревожи, мамо. Няма да ходя в Макдоналдс. 459 00:41:32,570 --> 00:41:36,660 След няколко посещения, Уил започна да ми задава сериозни въпроси. 460 00:41:36,990 --> 00:41:40,410 Не мислех, че наистина се тревожи. 461 00:41:41,080 --> 00:41:44,500 - Как я карате вкъщи? - С майка ми ли? 462 00:41:45,170 --> 00:41:47,920 - Да. - Тя е добре, благодаря. 463 00:41:51,460 --> 00:41:55,140 Имам предвид... тя... 464 00:41:55,590 --> 00:41:59,180 Не. Не мисля. 465 00:42:03,350 --> 00:42:05,440 Какво те безпокои тогава? 466 00:42:06,350 --> 00:42:08,360 Какво ме безпокои? 467 00:42:16,200 --> 00:42:19,830 Всеки ден изпитвах страх, когато се прибирах вкъщи. 468 00:42:20,450 --> 00:42:23,710 Не мисля, че нещо ме безпокои. 469 00:42:25,790 --> 00:42:27,540 Майната му! 470 00:42:30,800 --> 00:42:32,960 Не знам защо е така... 471 00:42:33,170 --> 00:42:35,470 но сега се чувствам по-добре. 472 00:42:35,550 --> 00:42:38,600 Накара ме да не се чувствам жалък, че ме е страх. 473 00:42:42,850 --> 00:42:45,060 Няма да допусна грешката да заговоря отново за страхове. 474 00:42:45,600 --> 00:42:47,560 Маркъс наистина беше уплашен, 475 00:42:47,650 --> 00:42:50,900 а аз не можех да измисля нещо умно да оправя положението. 476 00:42:51,610 --> 00:42:57,160 Следващият път ще поговори със Сузи или някой друг, който ще може да му каже повече. 477 00:42:57,570 --> 00:42:59,870 По дяволите! Не може да бъде! 478 00:43:02,990 --> 00:43:05,080 19 ноември. 479 00:43:05,080 --> 00:43:08,210 6 седмици преди Коледа, а вече пускаха тъпата песен. 480 00:43:10,090 --> 00:43:11,540 Татко? 481 00:43:19,050 --> 00:43:20,930 Защо не я харесваш? 482 00:43:21,600 --> 00:43:23,430 Тъжна е. 483 00:43:23,850 --> 00:43:28,020 Написа една тъпа песен, която се превърна в хит... 484 00:43:28,650 --> 00:43:31,150 а после никога не направи по-добра. 485 00:43:31,230 --> 00:43:35,070 Искаш ли да пишеш песни като него? По-танцувални. 486 00:43:37,110 --> 00:43:41,570 - Не. - Ще оставиш всичко да изчезне? 487 00:43:42,620 --> 00:43:44,910 Да. 488 00:43:47,410 --> 00:43:49,710 Аз харесвам "Дядо Коледа с шейна пристига". 489 00:44:07,020 --> 00:44:09,940 Ето го! Хайде! 490 00:44:45,850 --> 00:44:47,470 - Какво правите? - Кой си ти? 491 00:44:47,810 --> 00:44:50,810 Кой съм аз ли? Този, който ще ви шамароса здраво. 492 00:44:52,270 --> 00:44:54,150 Разкарайте се! 493 00:44:55,270 --> 00:44:57,900 - Кои бяха тези? - Кои? 494 00:44:58,360 --> 00:45:02,490 Как кои? Тези, които те замеряха. 495 00:45:02,530 --> 00:45:07,080 Тези ли? Едни деца. Забавляваха се след училище. 496 00:45:07,790 --> 00:45:11,210 - Това често ли се случва? - Веднъж два пъти. 497 00:45:11,250 --> 00:45:15,840 - Просто се забавляват. - Видях деца, които се опитваха да те убият. 498 00:45:16,460 --> 00:45:21,470 Само ми се присмиват. Сещаш се, заради косата, дрехите, че си пея. 499 00:45:22,050 --> 00:45:27,220 - Какво пеене? - Понякога случайно запявам. 500 00:45:28,850 --> 00:45:32,310 - Това не става случайно! - Не знам как става, разбра ли? 501 00:45:32,520 --> 00:45:36,060 Просто се случва! Не знам как се получава. 502 00:45:36,190 --> 00:45:37,940 Изглеждам много глупаво. 503 00:45:38,780 --> 00:45:42,740 По мое мнение, трябва да не се набиваш на очи, да останеш невидим. 504 00:45:42,780 --> 00:45:46,490 Как да стана невидим? Да не би в кухнята си да имаш машина, която ще ме направи? 505 00:45:46,620 --> 00:45:48,580 Не мисля така. 506 00:45:50,370 --> 00:45:53,710 Опитвам се да не мисля за това. 507 00:45:54,750 --> 00:45:58,380 Случва се, колкото и да не ми се иска. 508 00:46:00,380 --> 00:46:02,550 Не мога да направя нищо. 509 00:46:06,390 --> 00:46:11,730 Не... има нещо, което можеш да направиш, Маркъс. 510 00:46:12,930 --> 00:46:14,310 Ела с мен. 511 00:46:14,440 --> 00:46:18,190 Опасявах се, че Уил ще ме заведе в кабинета на директорката. 512 00:46:20,690 --> 00:46:21,940 Но вместо това ме заведе по магазините. 513 00:46:21,990 --> 00:46:24,990 - Не искам. - Не приемай поражението, Маркъс. 514 00:46:25,030 --> 00:46:28,280 За да си невидим, трябва да се сливаш с тълпата. 515 00:46:29,990 --> 00:46:33,500 Какви малки странни неща. 516 00:46:33,540 --> 00:46:36,960 Това е революционно нова технология. 517 00:46:39,750 --> 00:46:43,010 За бога! Хич не го бива. 518 00:46:45,510 --> 00:46:48,640 - Малко по-стегнато. - Всичко наред ли е? 519 00:46:48,720 --> 00:46:53,640 - Да, благодаря. - Много си приличате. 520 00:46:58,360 --> 00:47:01,360 - Готин си, нали? - Не знам. 521 00:47:01,480 --> 00:47:04,190 Ти как мислиш? 522 00:47:04,320 --> 00:47:09,410 Да, Маркъс, готин си. 523 00:47:11,990 --> 00:47:14,410 Да, походката. Тази е много добра. 524 00:47:16,410 --> 00:47:19,080 Хей, дай лапа! 525 00:47:20,340 --> 00:47:23,050 Внезапно бях завладян от добро чувство. 526 00:47:23,510 --> 00:47:26,380 Под това хората разбират духовно извисяване. 527 00:47:26,470 --> 00:47:28,470 И струваше само 60 лири. 528 00:47:28,840 --> 00:47:31,810 Направих едно нещастно момче временно щастливо. 529 00:47:31,890 --> 00:47:36,180 А аз не получих нищо. Дори не спах с майка му. 530 00:47:47,530 --> 00:47:52,120 - Маркъс, къде са ти обувките? - Откраднаха ги. 531 00:48:02,460 --> 00:48:06,550 - За какво пък са им скъсаните ти обувки! - Исках да й кажа истината, 532 00:48:06,590 --> 00:48:09,800 но истината щеше да доведе до страшно много въпроси. 533 00:48:09,880 --> 00:48:16,730 - Бяха хубави. - Обикновени кафяви боти. - Готини нови маратонки. 534 00:48:17,350 --> 00:48:21,860 - Откъде пък готини нови маратонки? - Да, въпросите започнаха. 535 00:48:22,150 --> 00:48:24,150 Уил ми ги купи. 536 00:48:24,980 --> 00:48:29,150 Уил? Който ни изведе на обяд? 537 00:48:29,150 --> 00:48:31,870 Да. Стана ми приятел. 538 00:48:32,660 --> 00:48:36,870 - Стана ти приятел? - Винаги повтаря това, което съм казал. 539 00:48:37,120 --> 00:48:38,960 Освен, когато не го изкрещява. 540 00:48:39,250 --> 00:48:44,090 - Ходя у тях след училище. - Ходиш у тях след училище? 541 00:48:44,170 --> 00:48:48,010 - Изглежда, че няма дете. - Няма дете? 542 00:48:48,010 --> 00:48:49,800 Аз успях да го разкрия. 543 00:48:50,510 --> 00:48:53,550 - Къде живее? - Не си е вкъщи. Излязъл е на вечеря. 544 00:48:56,770 --> 00:48:59,310 Кристин ме помоли да излезем, за да си поговорим. 545 00:48:59,390 --> 00:49:04,560 - Ще свършиш бездетен и сам. - Амин! 546 00:49:07,030 --> 00:49:09,820 - Нямаш достатъчно смелост. - Защо, Кристин? 547 00:49:11,400 --> 00:49:14,740 Повечето хора се нуждаят от някого, за когото да се грижат. 548 00:49:14,820 --> 00:49:18,580 И... не знам. 549 00:49:19,000 --> 00:49:22,750 - Теб това те плаши. - Избрахте ли си? 550 00:49:25,250 --> 00:49:28,920 - Да, бих искал... - Какви са тези купони след училище? 551 00:49:30,470 --> 00:49:35,680 - Здравей. Моля? - Чудя се защо самотен, бездетен мъж, 552 00:49:35,760 --> 00:49:38,810 се занимава всеки ден с 12-годишно момче. 553 00:49:39,350 --> 00:49:43,810 - Не си ли казал на майка си, че идваш при мен? - Май съм забравил. 554 00:49:43,900 --> 00:49:47,570 Какво да ми каже? Какво правиш със сина ми? 555 00:49:47,610 --> 00:49:49,900 Чакай малко. Какво точно предполагаш? 556 00:49:49,940 --> 00:49:55,910 - Не предполагам нищо. - Мислиш си, че правя нещо на сина ти. 557 00:49:55,950 --> 00:50:01,500 Просто те питам защо забавляваш 12-годишно момче в жилището си? 558 00:50:01,500 --> 00:50:03,420 Господи! 559 00:50:04,000 --> 00:50:06,460 Какво ще кажеш в своя защита? 560 00:50:07,460 --> 00:50:12,050 - Е? - Я не ми "Е"-кай! 561 00:50:12,090 --> 00:50:15,090 Той идва всяка вечер без да го каня. И знаеш ли защо? 562 00:50:15,090 --> 00:50:17,350 Защото в училище му се случват гадости! 563 00:50:17,390 --> 00:50:21,100 И ти го изпращаш все едно е агне на заколение! 564 00:50:21,140 --> 00:50:24,480 Всеки ден едва се съвзема, скапана хипарка такава! 565 00:50:24,480 --> 00:50:27,190 Мисля, че прекалено много драматизираш. Маркъс е добре... 566 00:50:27,230 --> 00:50:29,900 Беше много странно. Уил беше прав, а мама не. 567 00:50:29,940 --> 00:50:31,530 А би трябвало да е обратното. 568 00:50:31,530 --> 00:50:36,570 - Нямаш много опит с деца! - Бил съм дете, ходил съм на училище. 569 00:50:36,610 --> 00:50:41,790 Знам разликата между щастливо и изтормозено дете. Погледни го, за бога! 570 00:50:41,830 --> 00:50:47,000 Обвинява ме, че съм драматизирал и то жена, която... 571 00:50:48,540 --> 00:50:51,170 - Какво ти става? - Нищо 572 00:50:51,550 --> 00:50:54,590 - Исках и аз да покрещя. - Господи, какво семейство! 573 00:50:54,550 --> 00:50:58,050 Уил, смущаваш останалите клиенти. 574 00:50:58,090 --> 00:51:01,890 - Съжалявам, Ал, свърших. - Нали не си правил онова нещо? 575 00:51:02,180 --> 00:51:05,350 Какво? Не, не. Не съм. 576 00:51:06,390 --> 00:51:09,520 Не се тревожи. Повече няма да отварям вратата на Маркъс. 577 00:51:09,560 --> 00:51:11,940 Повече няма да съм му приятел. 578 00:51:12,690 --> 00:51:14,940 Хайде. Махайте се! 579 00:51:16,820 --> 00:51:18,700 Съжалявам. 580 00:51:27,370 --> 00:51:31,210 Това беше, нали? Просто ето така излизаш от живота му? 581 00:51:32,000 --> 00:51:34,960 - Моля? - Ами ако кажа, че си прав, а аз греша. 582 00:51:35,050 --> 00:51:37,050 Да кажем, че всичко, което се случва с Маркъс, 583 00:51:37,090 --> 00:51:40,510 на мен ми е непонятно, а по някакво чудо, на теб ти е ясно. 584 00:51:40,550 --> 00:51:42,470 Какво ще направиш тогава? 585 00:51:43,100 --> 00:51:45,810 Няма да правя нищо. Не е моя работа. 586 00:51:45,850 --> 00:51:50,480 - Какво егоистично копеле! - Винаги първо е мислил за себе си. 587 00:51:50,520 --> 00:51:56,700 Аз съм сам. Винаги съм мислил първо за себе си, защото не е имало друг. 588 00:51:56,740 --> 00:52:02,200 Вече има. Това е Маркъс. Вече си се набъркал и той ще продължава да идва в къщата ти. 589 00:52:02,780 --> 00:52:05,620 Знам, че не можеш да му посветиш живота си без причина. 590 00:52:05,660 --> 00:52:08,120 Но не може просто да го отблъснеш. 591 00:52:08,330 --> 00:52:10,750 - Никой не е остров. - Тя е права. 592 00:52:10,790 --> 00:52:12,000 Да, права е. 593 00:52:12,090 --> 00:52:16,880 Не е, греши! Някои са острови. Аз съм пуст като остров и не може да се промени! 594 00:52:18,550 --> 00:52:22,720 - За какво говориш? - Ще дойдеш ли на гости за Коледа? 595 00:52:26,270 --> 00:52:28,940 Не, Маркъс, няма да дойда за Коледа. 596 00:52:29,890 --> 00:52:33,900 Не искам да прекарам Коледа с жена, опитала самоубийство и отрочето й. 597 00:52:36,150 --> 00:52:41,280 Коледното настроение ми остана в ученическите години. 598 00:52:41,990 --> 00:52:44,620 Ще прекарам тази Коледа по начина, по който го правя обикновено. 599 00:52:45,620 --> 00:52:48,790 Ще гледам филми, докато се напивам като пън. 600 00:52:48,790 --> 00:52:52,920 Ужаси 601 00:53:21,110 --> 00:53:23,820 Добрата новина беше, че няма да сме само аз, Фиона и Маркъс. 602 00:53:24,240 --> 00:53:27,040 Лошата новина беше... 603 00:53:27,080 --> 00:53:32,370 - Значи вие сте бащата на Маркъс? - Да. 604 00:53:32,790 --> 00:53:38,420 Така предполагам. А това е приятелката ми, Линдзи. 605 00:53:40,840 --> 00:53:42,800 Това е майката на Линдзи. 606 00:53:45,510 --> 00:53:46,850 Здравейте. 607 00:53:55,810 --> 00:53:59,070 - Благодаря ти, татко. - Много са хубави. 608 00:53:59,110 --> 00:54:00,740 Завиждам му на хлапето. 609 00:54:00,780 --> 00:54:03,950 Такъв ентусиазъм при толкова глупав подарък. 610 00:54:04,700 --> 00:54:07,830 Дайре! Благодаря ти, мамо. 611 00:54:08,030 --> 00:54:12,210 - Не е ли страхотно, Уил? - Да, ще станеш много сръчен. 612 00:54:12,250 --> 00:54:14,290 Помислих си, че ще е идеален. 613 00:54:14,330 --> 00:54:18,040 Може да го използваш на училищния концерт. 614 00:54:18,090 --> 00:54:20,960 - Да посвириш на него. - Може би, мамо. 615 00:54:23,260 --> 00:54:27,970 Когато пееш, да носиш слънце и радост! 616 00:54:28,430 --> 00:54:30,770 Благодаря, мамо. 617 00:54:34,940 --> 00:54:38,270 Ами... това е от мен. 618 00:54:45,030 --> 00:54:47,870 Прекрасно! Какво е това? 619 00:54:48,280 --> 00:54:52,870 Това е CD, Маркъс. Групата е "Мистикал", ще ти хареса. 620 00:54:53,000 --> 00:54:55,370 Какъв вид музика свирят "Мистикал"? 621 00:54:55,580 --> 00:54:58,920 Свирят... популярна музика. 622 00:54:59,460 --> 00:55:03,300 - "Разклати си задника". - Това е рап. 623 00:55:04,260 --> 00:55:07,260 "Разклати си задника"! Защо не "разтърси го"? 624 00:55:07,260 --> 00:55:10,430 - Страхувам се, че нямаме CD плейър. - Забрави, нали? 625 00:55:10,470 --> 00:55:14,350 Знам, че нямате CD плейър, затова ти взех един. 626 00:55:18,480 --> 00:55:22,570 - Виж, мамо. Отвори твоя, Уил. - Много ти благодаря. 627 00:55:25,030 --> 00:55:27,240 Самотни Родители 628 00:55:28,110 --> 00:55:30,830 - Маркъс, това шега ли е? - Да. 629 00:55:32,490 --> 00:55:37,080 - Не е зле. - Здравейте, съжалявам, ужасно закъснях. 630 00:55:37,370 --> 00:55:39,170 - Всичко ли пропуснах? - Не, влизай. 631 00:55:39,210 --> 00:55:41,800 - Весела Коледа! - Весела Коледа! 632 00:55:45,510 --> 00:55:48,220 Отдавна не сме се виждали. 633 00:55:48,930 --> 00:55:52,510 - Къде е Мегън? - При баща си. Ами Нед? 634 00:55:52,600 --> 00:55:55,980 Да не би да е при майка си за Коледа? 635 00:56:01,690 --> 00:56:06,280 Да. Не. Май трябва да тръгвам. 636 00:56:06,320 --> 00:56:10,240 Облечи се като Дядо Коледа. Може да успееш да преспиш с някоя. 637 00:56:10,280 --> 00:56:13,580 Ти професионален Дядо Коледа ли си? Прекрасно! 638 00:56:13,620 --> 00:56:18,160 Да, трябва да вървя. Благодаря, беше много хубаво. 639 00:56:18,250 --> 00:56:26,720 - Сузи има право да ти е бясна, Уил. - Да, тя го показа, а аз имам право да се измитам. 640 00:56:27,010 --> 00:56:32,350 Чакай! Той е мой приятел, аз го поканих, аз би трябвало да му кажа кога да си тръгва. 641 00:56:32,800 --> 00:56:41,810 - Аз му казвам. Сузи има право да му е бясна и го каза. - Тя е права, Маркъс. Остави. 642 00:56:42,650 --> 00:56:47,440 Искал е да се повесели няколко седмици! Какво от това! 643 00:56:47,490 --> 00:56:52,370 - Децата в училище правят по-лоши неща всекидневно! - Уил отдавна не е ученик! 644 00:56:52,450 --> 00:56:57,370 - Пораснал е да прави такива работи. - Не е честно да го нападате! 645 00:56:57,450 --> 00:57:04,250 След това ми купи маратонки, пуска ме в къщата си, дори и да не иска, знае от какво се нуждаят децата. 646 00:57:04,340 --> 00:57:07,710 От какво? От скъпи маратонки и пошла музика! 647 00:57:07,800 --> 00:57:13,640 - Ако ти трябва нещо, ще поговорим. - Не, не обсъждаме, а ми нареждаш. 648 00:57:13,680 --> 00:57:17,600 - Винаги ми казваш какво да правя! - Искам да помислиш за себе си. 649 00:57:17,680 --> 00:57:20,100 Добре, мисля за себе си и искам Уил да остане! 650 00:57:20,140 --> 00:57:24,400 Той не е сгрешил толкова много. Помниш ли как го срещнахме, когато ти се опита... 651 00:57:24,440 --> 00:57:29,190 ...когато ти метна домашния й хляб по патицата и я уби. 652 00:57:34,700 --> 00:57:40,120 - За каква патица става дума? - Патица ли ще има? Вкусно! 653 00:57:41,920 --> 00:57:46,800 Естествено нямаше патица, а соевия й заместител. 654 00:57:48,760 --> 00:57:51,380 Мога да кажа, че долових странно усещане. 655 00:57:52,220 --> 00:57:56,600 Забавлявах се. Никога преди не съм се забавлявал на Коледа. 656 00:57:57,760 --> 00:58:02,230 Майка ми постоянно ме караше да пея "Дядо Коледа с шейна пристига", 657 00:58:02,310 --> 00:58:05,150 която изобщо не обичах. 658 00:58:05,190 --> 00:58:10,570 Но Коледата у Маркъс ме накара да почувствам нещо смътно и топло, 659 00:58:10,570 --> 00:58:15,370 което даде отражение на събитията, които последваха. 660 00:58:18,620 --> 00:58:21,410 Първо Маркъс имаше сблъсък с момиче. 661 00:58:21,500 --> 00:58:24,120 - Здрасти. - Разкарай се! 662 00:58:25,420 --> 00:58:29,670 А после, което е по-странно, и аз. 663 00:58:30,710 --> 00:58:34,340 Вината беше изцяло на Маркъс, защото когато отвориш вратата на един, 664 00:58:34,930 --> 00:58:37,050 всеки може да влезе. 665 00:58:37,140 --> 00:58:41,640 В новогодишната нощ срещнах Рейчъл. Тя беше интересна, умна и привлекателна. 666 00:58:42,060 --> 00:58:45,810 За 5 минути трябваше да я убедя, че и аз също съм такъв. 667 00:58:45,850 --> 00:58:50,190 Ами предполагам...се занимаваш с телевизия. 668 00:58:51,230 --> 00:58:53,950 Аз да се занимавам с телевизия? Не. 669 00:58:53,990 --> 00:58:58,530 Не, други се занимават с телевизия. Аз гледам телевизия. 670 00:58:58,580 --> 00:59:02,700 По-добре да седиш пред него, отколкото вътре. 671 00:59:03,120 --> 00:59:08,460 Беше мъчително. За 5 минути осъзнах, че животът щеше да е различен, ако знаех нещо интересно. 672 00:59:08,960 --> 00:59:12,300 Ако имах какво да кажа за себе си. Ако се занимавах с нещо. 673 00:59:12,590 --> 00:59:17,220 Но аз не правех нищо и й трябваха около 30 секунди да разбере. 674 00:59:17,300 --> 00:59:21,680 - Прозвуча като изстрел. - С какво се занимаваш? 675 00:59:23,890 --> 00:59:28,360 В момента съм си взел малко почивка. 676 00:59:28,440 --> 00:59:32,070 Звучи добре. Почивка за какво? 677 00:59:33,190 --> 00:59:36,990 За да съм напълно честен, почивка... 678 00:59:37,070 --> 00:59:40,240 за да си почивам. 679 00:59:40,280 --> 00:59:45,460 Интересното за мен всъщност е, че не правя нищо. 680 00:59:47,750 --> 00:59:51,040 - Не правиш нищо? - В действителност нищо. 681 00:59:53,380 --> 00:59:55,670 - Нищо? - Да. 682 00:59:59,010 --> 01:00:03,060 - Това е... - Рейчъл, скъпа? 683 01:00:03,140 --> 01:00:07,560 - Да? - Рап от източния или западния бряг? 684 01:00:08,850 --> 01:00:13,190 Изпуснах я! Нямах какво повече да кажа. 685 01:00:14,280 --> 01:00:16,320 Рап музиката ми звучи еднакво. 686 01:00:16,400 --> 01:00:20,780 Но какво беше това? 12-годишно дете не би казало така. 687 01:00:21,450 --> 01:00:23,200 - Така ли? - Да. 688 01:00:23,280 --> 01:00:25,910 - Какво би казало? Че е гот? - Така ли? 689 01:00:26,200 --> 01:00:29,460 - Как се казва твоето? - Моето? 690 01:00:30,750 --> 01:00:37,670 - Ами... казва се Маркъс - Моят е Али. Алистър. 691 01:00:38,220 --> 01:00:39,680 Това беше. 692 01:00:39,720 --> 01:00:42,890 Бях привлякъл 100% вниманието й. 693 01:00:43,640 --> 01:00:46,140 Добре, 50% като за начало. 694 01:00:48,770 --> 01:00:52,900 Отново бях на фантастичния остров. Но този път беше различно. 695 01:00:52,940 --> 01:00:56,570 СРЗ беше за забавление, това беше сериозно. 696 01:00:56,610 --> 01:00:59,070 Действах като при самозащита. 697 01:01:06,790 --> 01:01:11,580 Предопределено е да сме заедно, което означава ние да сме заедно, 698 01:01:11,750 --> 01:01:15,130 самотните родители заедно. 699 01:01:19,510 --> 01:01:21,720 Бях загазил сериозно. 700 01:01:22,720 --> 01:01:25,760 И имаше само един човек, който може да ми помогне. 701 01:01:45,370 --> 01:01:48,910 Какво? Какво ми каза? 702 01:01:49,660 --> 01:01:52,580 Чу ме, малко, загубено, грозно копеле. 703 01:01:52,960 --> 01:01:57,460 Съжалявам. Пеех си една от песните на "Мистикал". Това е рап. 704 01:01:57,960 --> 01:02:02,260 - Харесваш рап? - Малко. Той е предимно за черните. 705 01:02:02,340 --> 01:02:06,010 През повечето време са ядосано, но обикновено искат само секс. 706 01:02:07,810 --> 01:02:12,060 - Ако се опитваш да ме ядосаш, може да получиш бой. - Не се опитвам да те ядосам. 707 01:02:12,560 --> 01:02:16,440 - Защото не знам как да те ядосам. - Как се казваш? 708 01:02:17,070 --> 01:02:21,650 - Маркъс. - Аз съм Ели. 709 01:02:22,070 --> 01:02:24,360 - Радвам се да се запознаем, Ели. - Не толкова бързо. 710 01:02:24,700 --> 01:02:27,700 Не съм готова за физически контакт. Преди да се усетя, ще правим и секс. 711 01:02:28,330 --> 01:02:32,710 Да вървим, момчета. И не казвай на непознати да си разклатят задника. 712 01:02:34,500 --> 01:02:36,540 Добре, Ели. Чао. 713 01:02:47,100 --> 01:02:52,310 Как си? Трябва ми помощта ти. 714 01:02:54,810 --> 01:03:01,280 - Защо си й казал, че съм ти син? - Не съм, тя придоби грешна представа. 715 01:03:01,360 --> 01:03:04,530 - Кажи й, че се е заблудила. - Не, не мога да го направя. 716 01:03:04,570 --> 01:03:08,280 - Защо не? - Така, просто приеми фактите. 717 01:03:09,700 --> 01:03:13,040 - Ти си ми син. - Щом искаш. Нямам нищо против. 718 01:03:13,200 --> 01:03:16,460 - Много мило, Маркъс, но не. - Защо не? 719 01:03:16,500 --> 01:03:21,500 За бога, защото има мозъчно заболяване и ако вярва в нещо, 720 01:03:21,550 --> 01:03:25,760 за което й кажа, че не е истина, ще й се пръсне мозъка и ще умре. 721 01:03:27,010 --> 01:03:29,350 Това е голяма глупост. 722 01:03:29,550 --> 01:03:35,480 - Виж, много съм заинтересован от тази жена. - Какво означава заинтересован? 723 01:03:36,310 --> 01:03:42,650 - Какво й е интересно? - Ето, това е последното късче искреност в мен, наслади му се! 724 01:03:43,400 --> 01:03:51,120 - Искам да излизам с нея. Искам тя да ми е гадже. - Прекрасно! Сигурен ли си? 725 01:03:51,490 --> 01:03:55,710 Не знам. Объркан съм, защото... 726 01:03:55,750 --> 01:04:01,670 - това е нещо ново за мен... тя се казва Рейчъл... - Това момиче в училище, Ели, 727 01:04:01,710 --> 01:04:07,180 и аз искам тя да ми е гадже, но не съм много сигурен. 728 01:04:07,220 --> 01:04:10,510 Каква е разликата между приятелка и гадже? 729 01:04:13,770 --> 01:04:18,980 - Не знам. Искаш ли да я докосваш? - Това важно ли е? 730 01:04:19,020 --> 01:04:24,780 - Да, ако си чувал за секса, това е сериозна работа. - Знам, също и много глупаво. 731 01:04:25,610 --> 01:04:29,820 Не мога да повярвам, че няма нищо повече от това. Искам да бъда с нея. 732 01:04:29,950 --> 01:04:34,700 Да бъда с нея постоянно. Да й казвам неща, които не казвам на теб или на мама. 733 01:04:35,250 --> 01:04:39,790 Но не знам дали си има приятел. 734 01:04:39,870 --> 01:04:42,750 Не знам какво да направя. 735 01:04:44,050 --> 01:04:48,590 Ще се научиш Маркъс. Няма да бъде винаги така. 736 01:04:52,760 --> 01:04:55,220 - Добре, как изглеждам? - Добре. 737 01:04:55,430 --> 01:05:01,190 - А аз как изглеждам? - Само не се престаравай. 738 01:05:03,060 --> 01:05:06,070 Получих добър съвет от Маркъс и исках да се вслушам. 739 01:05:06,110 --> 01:05:08,740 ... малко е разхвърлено. Тук работя. 740 01:05:12,030 --> 01:05:14,740 Устата ми беше пресъхнала, ръцете ми се потяха. 741 01:05:15,160 --> 01:05:17,580 Не знаех какво ми става. 742 01:05:19,620 --> 01:05:23,000 Само стоях и се хилих като идиот. 743 01:05:23,040 --> 01:05:25,710 - Срамува се. - Да. 744 01:05:26,000 --> 01:05:27,260 Елате. 745 01:05:28,590 --> 01:05:35,100 Али... Маркъс. Маркъс, Али. 746 01:05:36,010 --> 01:05:40,190 - В един и същ курс сме в училище. - Така ли? 747 01:05:40,480 --> 01:05:42,900 - Да, май съм те виждал. - Страхотно! 748 01:05:42,980 --> 01:05:45,400 Тогава ще има за какво да си говорите, момчета. 749 01:05:45,570 --> 01:05:48,940 Уил, това е Али. Али, това е Уил. 750 01:05:49,440 --> 01:05:51,990 - Добре. - Добре. 751 01:05:54,450 --> 01:05:57,790 Е, момчета, искате ли да се занимавате заедно? 752 01:05:58,040 --> 01:05:59,870 - Звучи добре. - Добре. 753 01:06:00,080 --> 01:06:03,540 В този момент го обикнах. Наистина го обикнах. 754 01:06:03,580 --> 01:06:05,290 Може да му покажеш компютърните си игри. 755 01:06:05,840 --> 01:06:08,760 - Добре, забавлявайте се. - Хайде. 756 01:06:19,470 --> 01:06:23,140 Казвам ти, ако направи нещо на майка ми, си мъртъв! 757 01:06:24,190 --> 01:06:27,020 - Не се тревожи, той е добър. - Не ми пука, че е добър! 758 01:06:27,400 --> 01:06:32,950 Не искам да се занимава с майка ми! Не искам да ви виждам повече тук! 759 01:06:33,490 --> 01:06:36,280 - Не съм сигурен, че зависи от мен. - По-добре да зависи. 760 01:06:37,120 --> 01:06:38,490 Или ще умреш! 761 01:06:38,580 --> 01:06:42,160 Започнах да подозирам, че този Али е сериен убиец. 762 01:06:42,250 --> 01:06:45,040 Какъв ти е компютъра? Какви игри имаш? 763 01:06:45,670 --> 01:06:50,880 - Чу ли какво казах? - Да, но не мога да направя много. 764 01:06:50,960 --> 01:06:58,180 Уил... баща ми, харесва майка ти. Мисля, че тя също. 765 01:06:58,220 --> 01:07:02,680 Тя не го харесва! Тя си харесва мен! 766 01:07:04,440 --> 01:07:09,860 Удивителното за Рейчъл беше, че исках да я целуна всеки път, когато говореше нещо интересно. 767 01:07:10,230 --> 01:07:13,820 Което означава постоянно. Тя беше секси. 768 01:07:13,900 --> 01:07:15,280 Беше неземна. 769 01:07:17,370 --> 01:07:24,120 ... и прекарвах много време там... Досадих ли ти? - Не, не. 770 01:07:25,710 --> 01:07:29,590 - Какво? - Нищо, с Маркъс си приличате. 771 01:07:31,760 --> 01:07:36,130 - Мислиш ли? - Да. Много е мило, че изглежда толкова привързан към теб. 772 01:07:36,890 --> 01:07:39,600 Също, че се опитва да се облича като теб. 773 01:07:41,560 --> 01:07:44,890 Не мисля, че се обличам като Маркъс. 774 01:07:47,270 --> 01:07:48,860 Маркъс? 775 01:07:52,110 --> 01:07:54,150 Хей, почакай! 776 01:07:54,240 --> 01:07:55,320 Връщаме се. 777 01:07:55,400 --> 01:07:57,820 - Той е луд! - Не е. 778 01:07:57,860 --> 01:08:01,910 Каза, че ще ме накълца на малки парченца! 779 01:08:02,410 --> 01:08:04,500 Направи ли го? 780 01:08:04,540 --> 01:08:09,080 - Не, но съм сигурен, че може. - Сега ще е различно, ще ти хареса. 781 01:08:09,580 --> 01:08:12,960 Маркъс, Али има да ти каже нещо. 782 01:08:15,130 --> 01:08:17,010 Нали? 783 01:08:17,930 --> 01:08:23,140 Съжалявам, Маркъс, не исках да кажа тези неща. 784 01:08:23,600 --> 01:08:25,770 Всичко е наред, Али. 785 01:08:26,850 --> 01:08:32,110 - Али винаги се сприятелява трудно. - Същото е и при Маркъс. 786 01:08:33,610 --> 01:08:39,740 Трудно е... родителите ти да са разведени, чувствата ти са... 787 01:08:40,370 --> 01:08:42,030 противоречиви. 788 01:08:43,370 --> 01:08:46,620 Точно така. Точно така се чувствам. 789 01:08:47,250 --> 01:08:51,710 - Надявам се всичко да... - Той е лъжец! 790 01:08:53,170 --> 01:08:55,170 Новините не са напълно добри. 791 01:08:55,710 --> 01:08:58,380 Трябва да знаеш, че ти... аз... 792 01:08:59,130 --> 01:09:02,890 Всичко е наред, той те харесва. Каза ми го. 793 01:09:06,560 --> 01:09:08,810 Много ти благодаря, Маркъс. 794 01:09:13,310 --> 01:09:16,030 Хубаво ни разсмяхте. 795 01:09:17,990 --> 01:09:20,110 - Ели? - Маркъс! Още ли слушаш рап? 796 01:09:20,160 --> 01:09:23,320 - Не. - Много лошо. 797 01:09:28,750 --> 01:09:34,670 Човек трябва да внимава, това е сериозна работа, да си имаш гадже. 798 01:09:34,750 --> 01:09:36,880 Кажи ми нещо честно. 799 01:09:36,880 --> 01:09:40,430 - Какво? - За теб и Рейчъл. 800 01:09:40,970 --> 01:09:44,260 Какво? Какво означава... това? 801 01:09:44,550 --> 01:09:47,520 Не знам. Помислих си, че може да има проблем между теб и Рейчъл. 802 01:09:47,600 --> 01:09:51,690 Ти искаш да си с нея, а тя мисли, че имаш син. 803 01:09:51,770 --> 01:09:56,690 А ти нямаш. Ако искаш да си с нея, ще трябва да й кажеш. 804 01:09:58,360 --> 01:10:02,200 - Не. - Нали знаеш, истината. 805 01:10:03,870 --> 01:10:06,080 Вероятно. 806 01:10:06,410 --> 01:10:09,200 Но по-късно тази вечер, докато бях сам вкъщи, 807 01:10:09,750 --> 01:10:12,790 се сетих, че бомбата Маркъс може да избухне. 808 01:10:14,210 --> 01:10:16,750 Да, исках да докосна Рейчъл, 809 01:10:17,050 --> 01:10:20,170 но в този момент, ако имах избор, 810 01:10:20,340 --> 01:10:24,140 щях да съкратя от урока повече, отколкото Маркъс искаше. 811 01:10:24,510 --> 01:10:29,220 Господи, какво направих от Маркъс! Щеше ли скоро той да ми купува обувки? 812 01:10:30,480 --> 01:10:34,770 Така че си взех поука и казах истината на Рейчъл. 813 01:10:35,060 --> 01:10:37,110 Добре де, нещо близко до истината. 814 01:10:37,150 --> 01:10:40,150 Че не съм истинския баща на Маркъс. 815 01:10:40,240 --> 01:10:42,900 Какво! 816 01:10:42,950 --> 01:10:47,080 Проблемът беше, че като кажа истината, ще възникнат много въпроси. 817 01:10:47,120 --> 01:10:53,670 Като не си истински баща на Маркъс и той не живее с теб, как ти е син? 818 01:10:54,250 --> 01:10:58,550 Да, знаеш ли... в действителност е много объркано. 819 01:10:58,590 --> 01:11:01,630 Кажи ми как е в действителност. 820 01:11:02,260 --> 01:11:07,260 Това е една от тези... драматични истории. Искаш ли да поръчаме вино? 821 01:11:07,300 --> 01:11:11,890 Тук има китайско. Да опитаме... 822 01:11:17,310 --> 01:11:19,770 Не. 823 01:11:20,530 --> 01:11:24,700 Кажи ми за отношенията ти с Али. По-сложни ли са от моите с Маркъс? 824 01:11:25,990 --> 01:11:30,330 Не. Спах с баща му и след 9 месеца той се роди. 825 01:11:30,370 --> 01:11:34,710 - Няма нищо сложно. - Да, така е. 826 01:11:35,460 --> 01:11:39,710 Съжалявам, че пак подхващам, но трябва да разбера. 827 01:11:39,750 --> 01:11:44,630 Ти си втори баща на Маркъс, но не живееш с него и майка му. 828 01:11:45,970 --> 01:11:48,050 Не, трябва... 829 01:12:00,150 --> 01:12:03,610 Не съм казал... никога не съм казвал, че ми е син. 830 01:12:03,650 --> 01:12:07,240 Такива думи никога не са се отронвали от устните ми. 831 01:12:07,950 --> 01:12:12,240 - Ти така си помисли. - Да, така е. 832 01:12:12,330 --> 01:12:18,500 Аз съм фантазьорката. Аз съм си въобразила, че имаш син. 833 01:12:18,540 --> 01:12:23,510 - Мога само да кажа, че... - Въобразих си, че 834 01:12:23,510 --> 01:12:27,260 съм срещнала красив мъж, който има син, за когото се грижи, 835 01:12:27,300 --> 01:12:30,680 тогава дойде вкъщи с Маркъс и бинго! 836 01:12:30,850 --> 01:12:35,180 Направих това заключение поради някаква подсъзнателна психологическа нужда в мен. 837 01:12:36,350 --> 01:12:39,350 Трябваше да поговорим за това. 838 01:12:40,270 --> 01:12:42,400 Не знам как стана така. 839 01:12:45,990 --> 01:12:49,360 Когато те срещнах за пръв път си помислих, че си... 840 01:12:50,320 --> 01:12:51,950 празен. 841 01:12:53,330 --> 01:12:56,040 Тогава промени мнението ми. 842 01:12:57,120 --> 01:12:59,370 Но може би съм била права. 843 01:12:59,750 --> 01:13:02,090 - Рейчъл, чуй ме. - Да. 844 01:13:12,300 --> 01:13:14,890 Наистина съжалявам. 845 01:13:17,980 --> 01:13:19,640 Аз съм... 846 01:13:21,480 --> 01:13:23,690 празен. 847 01:13:23,980 --> 01:13:28,320 Аз съм едно... нищо. 848 01:13:32,070 --> 01:13:36,290 Аз съм много лош за теб. Съжалявам. 849 01:13:57,060 --> 01:13:59,640 - Здрасти, Ели. - Как си, Маркъс? 850 01:14:01,310 --> 01:14:03,900 Чао, Маркъс. 851 01:14:23,290 --> 01:14:24,670 Мамо? 852 01:14:55,120 --> 01:14:57,200 Маркъс? 853 01:14:57,830 --> 01:15:05,750 Не знаех какъв е отговора. Не знаех на колко е равно. Тревожех се за мама. 854 01:15:12,050 --> 01:15:14,470 Разкрийте таланта си на училищния концерт 855 01:15:14,930 --> 01:15:19,470 Тогава осъзнах, че има нещо, което ще й направи удоволствие. 856 01:15:19,510 --> 01:15:22,430 Мисля да се запиша за училищния концерт. 857 01:15:22,480 --> 01:15:28,400 Ти и рок концерт! Не е много добра идея, Маркъс. 858 01:15:28,440 --> 01:15:31,480 Ще ми помогнеш ли? Аз имам само дайре. 859 01:15:32,690 --> 01:15:36,610 Не, съжалявам. Това е самоубийство. 860 01:15:37,280 --> 01:15:40,040 Ще те разпънат на кръст. 861 01:16:04,890 --> 01:16:07,480 Мама отново е тъжна. 862 01:16:09,770 --> 01:16:13,320 - О, съжалявам. - Как така "О"? 863 01:16:13,780 --> 01:16:17,610 Плаче. Седи болна вкъщи и плаче. 864 01:16:17,660 --> 01:16:19,990 Плаче дори всяка сутрин. 865 01:16:23,500 --> 01:16:28,580 Сега е толкова зле, както беше... в деня на патицата. 866 01:16:33,630 --> 01:16:36,760 Маркъс, съжалявам... 867 01:16:38,890 --> 01:16:42,100 - в момента съм зает. - Зает? 868 01:16:42,930 --> 01:16:45,020 Да правиш какво? 869 01:16:46,270 --> 01:16:48,770 - Не ме ли чу? - Да, чух те. 870 01:16:48,810 --> 01:16:51,770 - И какво да направя? - Не знам. 871 01:16:52,360 --> 01:16:54,820 - Да поговориш с нея. - И какво да й кажа? 872 01:16:54,860 --> 01:16:58,280 - Не знам. - Защо аз? Какъв съм й? 873 01:16:59,610 --> 01:17:00,450 Аз съм никой. 874 01:17:00,700 --> 01:17:03,450 - Не си никой. - Кой си мислиш, че съм. 875 01:17:04,740 --> 01:17:10,130 Кой си ти, че да идваш неканен в живота ми и да развалиш всичко! 876 01:17:10,880 --> 01:17:13,460 Какво искаш от мен, Маркъс? Това не е мой проблем! 877 01:17:13,500 --> 01:17:21,300 Не съм от семейството ти! Не съм ти чичо, не съм ти брат! Разбрахме се, че не съм ти баща! 878 01:17:22,510 --> 01:17:23,600 Ще ти кажа кой съм. 879 01:17:23,680 --> 01:17:28,180 Аз съм човекът, който може да избира маратонки и дискове. 880 01:17:28,230 --> 01:17:30,940 Това е. Не мога да ти помогна с други неща. 881 01:17:31,020 --> 01:17:33,690 Не мога да ти помогна с каквото и да било. 882 01:17:36,940 --> 01:17:39,110 Би могъл да опиташ. 883 01:17:48,000 --> 01:17:52,880 Прав си. Не можеш да ми помогнеш. Как би могъл? 884 01:17:52,960 --> 01:17:56,960 Ти си глупак, който само се мотае, гледа телевизия и пазарува. 885 01:17:57,010 --> 01:18:01,130 Не ти пука за никой и на никого не му пука за теб! 886 01:18:32,420 --> 01:18:36,590 Мама ми беше казала, когато пея, да нося слънце и радост. 887 01:18:37,130 --> 01:18:41,050 Затова реших да го направя, без да се притеснявам, че може да стана за смях. 888 01:19:54,040 --> 01:19:56,460 Животът ми е разделен на части от време. 889 01:19:56,500 --> 01:19:59,790 Да си купувам CD, две части. 890 01:20:00,960 --> 01:20:04,170 Да обядвам, три части. 891 01:20:05,760 --> 01:20:09,600 Да се упражнявам, две части. 892 01:20:11,470 --> 01:20:14,180 Единственото, което признавах за пълноценен живот. 893 01:20:24,110 --> 01:20:26,700 Това просто... 894 01:20:26,950 --> 01:20:29,410 не означава нищо. 895 01:20:55,270 --> 01:20:59,850 В действителност имаше само едно, което означава нещо за мен. 896 01:21:11,320 --> 01:21:14,870 Маркъс. Той беше единственото, което означава нещо за мен. 897 01:21:15,700 --> 01:21:21,460 Фиона беше единственото, което означава нещо за него, а тя беше почти на ръба. 898 01:21:50,740 --> 01:21:53,870 - Фиона? - Уил, откога не сме те виждали! 899 01:21:54,080 --> 01:21:57,000 - Как е Нед? - Кой? 900 01:21:57,910 --> 01:22:01,370 Това беше глупост. Той не съществува. 901 01:22:01,670 --> 01:22:04,090 - Да, измислих си го. - Измислил си си го? 902 01:22:04,090 --> 01:22:06,500 - Да, за да се срещам с жени. - Ти си болен! 903 01:22:06,710 --> 01:22:10,340 - Да. Фиона, трябва да поговорим. - Давай. 904 01:22:10,470 --> 01:22:16,600 - По-добре да е насаме. - Не, това е кръгът на истината. 905 01:22:16,640 --> 01:22:19,100 Каквото имаш да казваш, кажи го пред всички. 906 01:22:20,980 --> 01:22:25,570 Добре. Моля те, не се опитвай отново да се самоубиеш! 907 01:22:28,610 --> 01:22:33,620 - Как можа да го кажеш, лично е! - Там е работата, че не е. 908 01:22:33,660 --> 01:22:38,540 Маркъс се тревожи за теб, а аз се тревожа за Маркъс, защото се тревожи за теб. 909 01:22:38,580 --> 01:22:42,040 - Не възнамерявах да се самоубивам. - Не си? 910 01:22:42,370 --> 01:22:44,750 Засега не. 911 01:22:45,040 --> 01:22:48,510 Страхотно! 912 01:22:49,130 --> 01:22:51,970 Уил, искам да ти кажа, че не ме привличаш. 913 01:22:54,300 --> 01:22:58,060 За какво говориш? Да не си луда? 914 01:22:58,260 --> 01:23:00,390 Добре, неподходящ израз. 915 01:23:00,810 --> 01:23:04,850 Но има нещо, за което трябва да... 916 01:23:04,900 --> 01:23:10,780 поговорим, за плаченето сутрин, за депресиите, за да се оправят. 917 01:23:10,820 --> 01:23:13,950 - Има нещо друго, нали? - Какво? 918 01:23:14,070 --> 01:23:20,500 Сам си отговори. Идваш и казваш: "О, нещо те тревожи, да го оправим!" 919 01:23:20,620 --> 01:23:23,040 - Нещо те безпокои. - Не. 920 01:23:24,170 --> 01:23:28,750 Добре, има нещо, заради което искам да го направя, защото... 921 01:23:29,170 --> 01:23:33,760 - имам чувството, че съм безполезен. - Не, Уил, не си безполезен. 922 01:23:35,010 --> 01:23:39,180 Ти си тук, друго няма значение. 923 01:23:39,220 --> 01:23:42,310 - Добре. - Можеш ли да си представиш? 924 01:23:42,600 --> 01:23:45,650 - Какво? - Маркъс ще пее на училищния концерт. 925 01:23:45,690 --> 01:23:46,690 Маркъс ще пее? 926 01:23:46,770 --> 01:23:50,860 Да, на училищния концерт. Много е развълнуван. 927 01:23:50,900 --> 01:23:53,490 Чакай малко. Какво ще пее? 928 01:24:03,500 --> 01:24:06,710 - Имаме ли време? - Защо искаш да спреш Маркъс? 929 01:24:06,750 --> 01:24:11,130 Мечтала ли си, каквото й да направиш в училище, да е хубаво и всички да го харесат? 930 01:24:11,210 --> 01:24:13,880 - Това няма нищо общо. - Така щеше да е и за Маркъс. 931 01:24:13,920 --> 01:24:17,140 Но в действителност, ако изпее тази песен пред всички деца, 932 01:24:17,220 --> 01:24:19,640 няма да може да се възстанови, докато не влезе в университет, 933 01:24:19,680 --> 01:24:23,180 ако влезе в университет, защото ще е травмиран. 934 01:24:23,220 --> 01:24:25,690 Не може да забраниш на някой да изрази себе си. 935 01:24:25,730 --> 01:24:29,020 Той не изразява себе си, а изразява теб! 936 01:24:31,230 --> 01:24:32,980 Господи! 937 01:24:33,530 --> 01:24:35,280 Какво? 938 01:24:35,780 --> 01:24:38,620 - Мили боже. - Прав си. 939 01:24:39,740 --> 01:24:44,250 - Аз съм лоша майка. - Не, не си лоша майка. 940 01:24:44,290 --> 01:24:48,500 - Просто си врещяща лунатичка. - Лоша майка съм! 941 01:24:48,540 --> 01:24:51,090 Трябваше да забелязвам проблемите. 942 01:24:51,130 --> 01:24:55,090 Той е много специално момче и има специална душица. 943 01:24:55,130 --> 01:24:58,930 - А аз го нараних. - Млъкни, че нараняваш моята душа! 944 01:25:27,620 --> 01:25:29,920 Добре, ти паркирай! 945 01:26:17,880 --> 01:26:19,340 Здравей. 946 01:26:20,300 --> 01:26:23,090 - Какво правиш тук? - Това там е Али. 947 01:26:29,480 --> 01:26:33,520 Той е... талантлив. 948 01:26:58,130 --> 01:27:03,340 Това бяха "Наказателният отряд на Джеф" с "Убийство за живот". 949 01:27:03,760 --> 01:27:06,680 Следва Маркъс Брюър, 950 01:27:06,760 --> 01:27:10,430 с песента на Роберта Флек, "Убивай ме нежно". 951 01:27:12,850 --> 01:27:16,690 Под акомпанимента на Саймън Косгроув на флейта. 952 01:27:18,900 --> 01:27:22,110 Маркъс, не мога да го направя. Всички ще ни се смеят. 953 01:27:22,200 --> 01:27:25,870 - Но ти обеща. - Съжалявам, ето ти петарка да забравим. 954 01:27:29,490 --> 01:27:31,710 Всеки момент ще излезе. 955 01:27:45,430 --> 01:27:47,550 Хайде, Маркъс, закъсняваме. 956 01:27:52,270 --> 01:27:55,690 - Чакай, чакай. - Извинете, какво става тук? 957 01:27:55,730 --> 01:27:59,230 Всичко е под контрол, аз съм само учителят му по солфеж. 958 01:27:59,860 --> 01:28:05,820 - Какво правиш тук? - Чух за социалното ти самоубийство, исках да те разубедя. 959 01:28:05,860 --> 01:28:08,660 - Не мога да си тръгна. - Какъв е проблема? Тръгни си. 960 01:28:08,700 --> 01:28:14,870 - Не мога да го направя. - Можеш. Кажи им, че е сценична треска. Лесно е. 961 01:28:15,000 --> 01:28:18,840 На мама ще й хареса, ще е щастлива. 962 01:28:19,790 --> 01:28:23,010 Нищо, което правиш, не може да я направи щастлива. 963 01:28:23,210 --> 01:28:26,930 Което правиш заради нея. Направи го за себе си. 964 01:28:26,970 --> 01:28:30,640 - Излизай веднага на сцената! - Я се разкарай! 965 01:28:30,720 --> 01:28:34,060 Важното е да направиш себе си щастлив. 966 01:28:34,100 --> 01:28:35,980 Опитвам се да направя себе си щастлив! 967 01:28:36,140 --> 01:28:39,610 Тя се опитва също да е щастлива, но не се получава. 968 01:28:39,690 --> 01:28:42,360 - Другите те правят щастлив. - Точно така! 969 01:28:42,530 --> 01:28:45,900 Щом те правят щастлив, могат да те направят и нещастен. 970 01:28:46,650 --> 01:28:49,370 Мислиш ли, че тези хора ще те направят щастлив? 971 01:28:50,620 --> 01:28:52,830 Чакай! Маркъс, недей! 972 01:29:12,600 --> 01:29:15,640 - Хайде, чакаме! - Да, къде е песента? 973 01:29:23,690 --> 01:29:25,990 Това е за майка ми. 974 01:29:59,890 --> 01:30:01,860 Ти си боклук! 975 01:30:38,770 --> 01:30:40,440 Кой, по дяволите, е този? 976 01:31:27,190 --> 01:31:28,940 Арестувайте ги! 977 01:31:52,260 --> 01:31:53,930 Уил? 978 01:31:55,840 --> 01:31:57,180 Свършихме! 979 01:32:01,560 --> 01:32:03,230 Хайде! 980 01:32:08,770 --> 01:32:10,480 Уил, приключихме! 981 01:32:18,870 --> 01:32:22,200 Това правех, убивах ги нежно с песента си. 982 01:32:22,250 --> 01:32:25,540 Или аз бях убиван, но не бях на остров. 983 01:32:25,710 --> 01:32:29,920 Пеех със затворени очи. Страхувах ли се? 984 01:32:30,250 --> 01:32:32,210 Бях ужасен. 985 01:32:32,300 --> 01:32:35,130 Но определено не беше островен живот. 986 01:32:51,520 --> 01:32:54,320 Благодаря ви, Фийнсбъри. 987 01:32:54,860 --> 01:32:59,530 Бих искал да ви представя членовете на групата си. Маркъс Брюър, вокал и дайре. 988 01:33:02,870 --> 01:33:06,000 Това беше. Да се махаме бързо. 989 01:33:07,870 --> 01:33:10,380 Маркъс, благодаря ти. 990 01:33:10,420 --> 01:33:12,960 С тази песен... беше прекрасен! 991 01:33:13,340 --> 01:33:15,380 - Наистина ли? - Да. 992 01:33:16,510 --> 01:33:19,550 - Мислех да го отпразнуваме. - Добре. 993 01:33:20,720 --> 01:33:22,970 Какво ще кажеш за... 994 01:33:23,390 --> 01:33:24,560 Макдоналдс? 995 01:33:24,640 --> 01:33:26,430 - Макдоналдс? - Да. 996 01:33:26,770 --> 01:33:30,190 - Благодаря, мамо, няма нужда. - Наистина искам да отидем в Макдоналдс! 997 01:33:30,900 --> 01:33:33,940 - Всъщност не съм гладен. - Стига, искаш да кажеш, 998 01:33:33,980 --> 01:33:38,530 че няма да се справиш с един "Биг Мак"! 999 01:33:39,780 --> 01:33:42,700 Добре, друг път. 1000 01:33:44,580 --> 01:33:46,450 По всяко време. 1001 01:33:48,120 --> 01:33:50,420 Когато поискаш. 1002 01:33:59,590 --> 01:34:03,350 Следващата Коледа, нещата се нормализираха. 1003 01:34:06,060 --> 01:34:08,140 Всеки човек е остров. 1004 01:34:08,480 --> 01:34:10,980 Напълно съм съгласен. 1005 01:34:11,350 --> 01:34:16,030 Но някои са част от островни вериги. 1006 01:34:17,030 --> 01:34:19,950 Разделени на повърхността, но свързани в океана. 1007 01:34:20,360 --> 01:34:23,160 Ще се ожениш ли за майка ми? 1008 01:34:23,580 --> 01:34:25,660 Не знам. Защо? 1009 01:34:26,580 --> 01:34:29,120 - Мислиш ли, че иска? - Преди исках да се ожени за майка ми. 1010 01:34:29,210 --> 01:34:33,170 - Сериозно ли? - Мислех, че е депресирана, а тя беше отчаяна. 1011 01:34:34,090 --> 01:34:35,340 Благодаря, Маркъс. 1012 01:34:35,880 --> 01:34:39,300 - Уил, как се ползва миксера? - Не се ползва. 1013 01:34:39,840 --> 01:34:41,930 Мислех, че двама не са достатъчно. 1014 01:34:42,510 --> 01:34:45,470 Сега има много хора. Това е страхотно! 1015 01:34:45,930 --> 01:34:48,060 Почти. 1016 01:34:48,430 --> 01:34:50,890 Двете мързеливи копелета няма ли да помогнат? 1017 01:34:53,610 --> 01:34:56,730 Откъде познаваш Уил? 1018 01:34:56,780 --> 01:34:59,860 Заедно бяхме доброволци в "Амнести Интернешънъл" преди няколко години. 1019 01:35:00,820 --> 01:35:03,410 Да. Рон, как е положението? 1020 01:35:03,910 --> 01:35:06,530 Имам предвид... става ли? 1021 01:35:06,620 --> 01:35:11,960 - Той ми се обади неочаквано за Коледния обяд и ето ме. - Така ли? 1022 01:35:20,630 --> 01:35:23,010 Какви са ви отношенията с Ели? 1023 01:35:23,050 --> 01:35:26,550 Тя... гадже ли ти е? 1024 01:35:26,760 --> 01:35:28,930 Да не си луд? 1025 01:35:30,730 --> 01:35:34,060 Не се опитвай да ни направиш? 1026 01:35:34,400 --> 01:35:36,560 - Защо, какво му е лошото? - Нищо. 1027 01:35:37,570 --> 01:35:42,490 Между другото, наистина мисля, че вие с Рейчъл сте страхотна двойка. Ако не го прецакаш. 1028 01:35:43,110 --> 01:35:44,660 Благодаря ти. 1029 01:35:46,530 --> 01:35:48,660 Създадох чудовище. 1030 01:35:48,790 --> 01:35:51,040 Или може би той създаде мен. 1031 01:35:53,580 --> 01:35:55,750 Не знам за какво се тревожи Уил. 1032 01:35:57,170 --> 01:36:00,960 Имах предвид, че бъдещето не е в двойките. 1033 01:36:01,050 --> 01:36:03,880 Трябва ти повече от това. Трябва ти подкрепа. 1034 01:36:04,630 --> 01:36:08,050 Аз бях добре. Имах своята подкрепа. 1035 01:36:10,060 --> 01:36:13,060 Съгласен съм с това, което е казал Джон Бон Джоуви, 1036 01:36:13,600 --> 01:36:15,770 "Никой човек не е остров".