1 00:01:21,247 --> 00:01:24,239 - Добрo e. - Благодаря. 2 00:01:24,417 --> 00:01:26,385 Незнам как успяваш да работиш по този начин. 3 00:01:26,519 --> 00:01:28,510 Отпуска ме. 4 00:01:29,155 --> 00:01:30,554 Ето. 5 00:01:31,157 --> 00:01:34,024 - Нека ти оправя вратовръзката. - Гледай да не ме изцапаш. 6 00:01:34,160 --> 00:01:36,321 Отпусни се. 7 00:01:37,397 --> 00:01:40,366 Какво ще правиш довечера? Ще излизаш ли? 8 00:01:40,533 --> 00:01:42,797 - Сякаш те интересува. - Не започвай пак. 9 00:01:43,103 --> 00:01:46,402 Не аз, ти го правиш. 10 00:01:47,607 --> 00:01:51,771 Казах ти за това още преди няколко седмици. Помниш ли? 11 00:01:52,745 --> 00:01:55,714 - Какво? - Какво? 12 00:01:56,382 --> 00:01:59,579 С какво друго се занимаваш Стивън? 13 00:02:01,054 --> 00:02:03,386 Можеш да ми кажеш. 14 00:02:03,523 --> 00:02:07,084 Имам нещо наречено семейство и не мога да го пренебрегвам. 15 00:02:07,227 --> 00:02:08,717 Колко пъти още да ти го казвам? 16 00:02:09,028 --> 00:02:12,122 Какво? Проблеми в семейството ли има? 17 00:02:13,199 --> 00:02:18,762 - Затова ли си толкова потаен? - Трябва да ми имаш доверие. 18 00:02:19,572 --> 00:02:21,802 - Не ме цапай. - Добре. 19 00:02:23,376 --> 00:02:25,037 Скъпа? 20 00:02:26,179 --> 00:02:29,148 Трябва да тръгвам вече. 21 00:02:29,282 --> 00:02:31,546 Точно сега ли? 22 00:02:32,585 --> 00:02:37,079 - Да, точно сега. - Добре. Както искаш... 23 00:02:37,223 --> 00:02:39,521 Порастни. 24 00:02:46,065 --> 00:02:48,124 Изчезвай. 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,596 Ти си прекрасно жестока жена. 26 00:02:54,307 --> 00:02:56,332 Ще те събудя. 27 00:03:02,182 --> 00:03:06,744 Дори не мога да се изпикая. Замръзвам от студ тук. 28 00:03:14,460 --> 00:03:16,325 Млъкни Ролф. Побъркваш ме. 29 00:03:25,205 --> 00:03:28,038 Жалък френски охлюв. 30 00:03:32,612 --> 00:03:37,572 Маурис, ти каза, че ще стигнем за 8 часа. 31 00:03:38,785 --> 00:03:43,484 - По-бързо щях да стигна пеш! - Твой проблем е, че си толкова бавен. 32 00:03:43,623 --> 00:03:45,147 Трябва да се успокоим. 33 00:03:52,031 --> 00:03:54,124 Хайде де! Копеле. 34 00:04:17,490 --> 00:04:18,787 Сега пък за какво спираме? 35 00:04:19,092 --> 00:04:21,424 Продължавай, аз ще те настигна. 36 00:04:39,612 --> 00:04:42,581 - Намираме се в новия исторически музей. 37 00:04:49,222 --> 00:04:51,986 Стивън радвам се да те видя. 38 00:04:55,028 --> 00:04:58,122 Джери Робин-младши. 39 00:05:01,200 --> 00:05:05,159 Познавам толкова много хора професионално. 40 00:05:05,505 --> 00:05:08,406 Но това, което не знаех е че има над 100,000... 41 00:05:08,574 --> 00:05:11,737 ... малки хора само в Северна Америка. 42 00:05:17,517 --> 00:05:20,111 - Здрасти мамче. - Това ако не е г-н Закъснял. 43 00:05:20,286 --> 00:05:22,311 Не съм чак толкова закъснял. 44 00:05:22,455 --> 00:05:25,288 - Здрасти Стивън. Къде е брат ти? - Няма ли го тук? 45 00:05:25,458 --> 00:05:29,360 Не мога да повярвам, че закъснява за сбирката. Нещо се е случило. 46 00:05:29,495 --> 00:05:32,555 - Нищо не се е случило. - Как сте момичета? 47 00:05:32,699 --> 00:05:35,566 Любимата ти яйчена салата, скъпи. 48 00:05:35,702 --> 00:05:40,105 Да започваме вече. Представям ви 'Омарите'. 49 00:05:46,512 --> 00:05:50,039 Здравейте всички. Здравейте момичета. Какво прави снощи, Стивън? 50 00:05:50,183 --> 00:05:52,242 Правих най-доброто, което мога. А ти? 51 00:05:52,418 --> 00:05:54,215 Всичко беше наред, мерси. 52 00:05:56,389 --> 00:05:59,517 Ей Боби, виждаш ли тази блондинка, която идва насам? 53 00:06:00,193 --> 00:06:01,785 Мдаа. 54 00:06:02,662 --> 00:06:06,496 След последната сбирка тя ме помоли да ви запозная. 55 00:06:06,632 --> 00:06:08,657 - Майтапиш се? - Занимава се с фигурно пързаляне... 56 00:06:09,001 --> 00:06:11,799 ...като по това шоу 'Ваканция върху лед'. 57 00:06:12,105 --> 00:06:15,131 Боби, кажи здравей на непобедимата мис Кити Кац. 58 00:06:15,675 --> 00:06:19,202 - Здравейте г-н Президент. - Удоволствието е изцяло мое. 59 00:06:19,445 --> 00:06:21,470 Видя ли циците й? 60 00:06:22,115 --> 00:06:24,379 - Здравейте дами. - Мойте дъщери. 61 00:06:25,118 --> 00:06:26,551 Здрасти. 62 00:06:27,620 --> 00:06:30,680 Момичета защо не излезете навън да се позабавлявате. 63 00:06:30,990 --> 00:06:34,118 Супер. Готови ли сте? 64 00:06:34,293 --> 00:06:38,093 Хайде да се поразкършим. Ти също. 65 00:06:39,165 --> 00:06:40,564 Хайде. 66 00:06:55,014 --> 00:06:57,642 Предпочитам нещо по-твърдо. Имах в предвид коктейл. 67 00:07:10,530 --> 00:07:15,399 - Стивън! Тук сме! - Ролф! 68 00:07:18,538 --> 00:07:22,201 Ролфи, приятелю, ти си в немилост. 69 00:07:22,375 --> 00:07:24,275 Нашите са вбесени. 70 00:07:24,544 --> 00:07:28,207 Това е страхотно. Стивън, това е Маурис. Маурис е задник. 71 00:07:28,347 --> 00:07:32,113 Ей, задникът е най-силният мускул в човешкото тяло. 72 00:07:32,285 --> 00:07:34,310 Дали има някаква останала храна? 73 00:07:34,454 --> 00:07:36,422 Наистина незнам. 74 00:07:36,556 --> 00:07:38,786 - Казвам се Люси. - Здрасти, Люси. 75 00:07:40,193 --> 00:07:42,457 Хей, отивате да си гепите храна ли? 76 00:07:43,129 --> 00:07:45,689 Храната не се краде. Тя е дар от Бога. Тя е навсякъде. 77 00:07:46,032 --> 00:07:49,126 - Бог иска да ям. - Хайде Люси. Да тръгваме. 78 00:07:51,170 --> 00:07:53,695 Какво става тук? Искаш ли да идем да пийнем някъде? 79 00:07:54,040 --> 00:07:58,033 Не, изморен съм. Какво ще кажеш за утре? 80 00:07:58,177 --> 00:08:01,078 Утре не мога. Довечера е последната ми вечер. Имам да уча. 81 00:08:01,214 --> 00:08:03,512 Трябва да ходя на изпити цяла седмица. 82 00:08:06,552 --> 00:08:08,383 Каква е цялата тази история? 83 00:08:08,521 --> 00:08:10,455 Как стана всичко? Къде беше? 84 00:08:10,590 --> 00:08:12,490 Ето как стана. 85 00:08:12,658 --> 00:08:14,717 Какво искаш да кажеш с това "Ето как стана"? 86 00:08:15,361 --> 00:08:17,625 Карал си това нещо 400 мили? 87 00:08:18,331 --> 00:08:21,027 Ами, Маурис ги направи... 88 00:08:21,400 --> 00:08:23,994 ...а аз не мога да си позволя кола за момента, така че... 89 00:08:24,170 --> 00:08:28,266 ...си помислих - "Какво толкова". Защо се смееш, нали стигнах до тук. 90 00:08:28,541 --> 00:08:30,771 Обади се на нашите. Кажи им, че си добре. 91 00:08:31,077 --> 00:08:33,739 Не им казвай, че си карал това нещо. 92 00:08:34,046 --> 00:08:36,446 И ти не им казвай. 93 00:08:36,582 --> 00:08:37,742 Аз ли да не им казвам? 94 00:08:38,084 --> 00:08:41,713 Задници! Всичките! Всичките сте задници! 95 00:08:43,689 --> 00:08:45,122 Къде ще спиш довечера? 96 00:08:45,291 --> 00:08:50,786 Ще намеря някой евтин мотел и ще побъркам Сали. 97 00:08:51,097 --> 00:08:54,328 - Ще останем там няколко дни. - Само да не ви стане навик. 98 00:08:54,467 --> 00:08:57,766 Вие двамата ще си останете заедно, без значение какво се случва. 99 00:09:00,139 --> 00:09:03,404 Те твърдят, че сме крали храна. 100 00:09:06,445 --> 00:09:08,345 - Радвам се да те видя човече. - А-ха. 101 00:09:08,481 --> 00:09:12,178 Ще се постарая да се видим по-скоро следващия път и да се поразкършим малко. 102 00:09:12,318 --> 00:09:13,580 Знам... следващата година. 103 00:09:14,020 --> 00:09:17,148 Прекарай си добре със Сали. Знаеш къде да ме намериш. 104 00:09:17,657 --> 00:09:19,454 Пази се приятел. 105 00:10:04,537 --> 00:10:08,064 Прекарахте ли си добре? 106 00:10:08,207 --> 00:10:12,041 - Всичко наред ли беше? - Наред беше. 107 00:10:12,178 --> 00:10:14,203 Както и да е. 108 00:10:16,115 --> 00:10:17,776 Стивън? 109 00:10:20,620 --> 00:10:23,589 Не искам да имаме тайни един от друг. 110 00:10:23,723 --> 00:10:28,456 - Много рано е да се привързваме още? - Ти си причината това да се случва. 111 00:10:28,594 --> 00:10:33,122 - Защо не го оставим както е в момента? - Не мога. 112 00:10:33,265 --> 00:10:38,362 Играеш си с мен. Знам го. Само не мога да разбера защо. 113 00:10:40,773 --> 00:10:44,174 Нали не мислиш, че се виждам друга? 114 00:10:44,810 --> 00:10:47,404 Не. Разбира се, че не. 115 00:10:51,350 --> 00:10:54,376 Нали знаеш как винаги сме си говорили за нашето бъдеще... 116 00:10:54,520 --> 00:10:58,388 ...какво ще правим, къде ще живеем и т.н. 117 00:10:58,524 --> 00:11:03,359 - Може ли да поговорим за това друг път? - Не, трябва да говорим сега, Стивън. 118 00:11:03,496 --> 00:11:05,691 - Точно сега? - Да. 119 00:11:11,103 --> 00:11:13,503 Керъл... добре. 120 00:11:16,509 --> 00:11:19,478 Нека не продължава цяла вечер, защото ще те убия. 121 00:11:19,612 --> 00:11:23,139 - Не, няма. Обещавам. - Добре. Казвай какво има, скъпа? 122 00:11:32,058 --> 00:11:34,083 Мисля, че съм бременна. 123 00:11:45,538 --> 00:11:47,802 По дяволите. 124 00:11:52,445 --> 00:11:54,310 Нали използваме предпазни средства. 125 00:11:54,447 --> 00:11:56,677 С изключение на тези 2-3 пъти в седмицата... 126 00:11:56,816 --> 00:11:59,410 ...когато ме събуждаш посред нощ. 127 00:11:59,585 --> 00:12:02,611 Не ми казвай, че не си спомняш. 128 00:12:04,390 --> 00:12:06,620 Мислех, че искаш деца, Стивън. 129 00:12:07,493 --> 00:12:09,757 Да, но не точно сега. 130 00:12:18,471 --> 00:12:21,998 Кажи ми какво чувстваш. 131 00:12:22,708 --> 00:12:26,804 Няма да чуеш от мен, че тръпна от вълнение, заради тази нежелана бременност. 132 00:12:28,447 --> 00:12:31,177 Мислех, че ще се зарадваш. 133 00:12:31,484 --> 00:12:34,009 Говорили сме за това милиони пъти. 134 00:12:34,153 --> 00:12:39,284 Да, за бъдещето ни. Това за нас е голяма стъпка. 135 00:12:39,458 --> 00:12:43,792 Да, но това ще са годините на нашето бебе, Стивън. 136 00:12:44,363 --> 00:12:46,160 Нека просто го направим. 137 00:12:48,033 --> 00:12:50,501 Господи! Карол... имам в предвид... 138 00:12:51,203 --> 00:12:55,139 Това е едно от нещата, за които хората говорят преди да го направят. 139 00:12:55,274 --> 00:12:59,711 - Точно това правим в момента. - Да, след свършен факт. 140 00:13:32,378 --> 00:13:37,008 - Никога не съм била в Холивуд. - Холивуд е тоалетна. 141 00:13:37,149 --> 00:13:40,516 Това го казваш ти! Аз бих се чувствала прекрасно там. 142 00:13:40,653 --> 00:13:43,713 - Тя се заключи в спалнята. - Това е тъжно. 143 00:13:44,023 --> 00:13:46,082 Тази жена прави това постоянно. 144 00:13:46,258 --> 00:13:49,284 Тогава трябва да си намериш друга жена. 145 00:13:49,461 --> 00:13:51,622 - Как си сладурано? - Господи! 146 00:13:57,036 --> 00:13:58,503 Здрасти. 147 00:13:59,638 --> 00:14:02,505 - Здрасти. - Здрасти. 148 00:14:07,613 --> 00:14:09,080 Може ли да си наемем стая? 149 00:14:09,782 --> 00:14:11,613 Виждате ли тази табела? 150 00:14:12,418 --> 00:14:16,718 - Проституцията не е позволена тук. - Мислите, че съм проститутка? 151 00:14:18,157 --> 00:14:21,285 - Не ми казахте, че е проститутка. - Тя не е проститутка. 152 00:14:21,460 --> 00:14:23,519 Ние просто искаме стая. 153 00:14:25,097 --> 00:14:27,224 Имаме само една свободна. Ще трябва да я делите. 154 00:14:27,700 --> 00:14:30,328 Само една? Каква е цената? 155 00:14:30,469 --> 00:14:34,633 - Една дама и две малки деца. - Хей! 156 00:14:34,773 --> 00:14:38,004 - За вас специална цена $95. - Те не ми деца. 157 00:14:46,218 --> 00:14:47,617 По дяволите! 158 00:14:56,095 --> 00:14:57,653 - Имаш ли презерватив? - О, не... 159 00:14:57,997 --> 00:15:02,024 ... ако започнеш да чукаш това момиче, докато се опитвам да заспя - ще те убия. 160 00:15:02,201 --> 00:15:04,362 Тогава си сложи слушалки... 161 00:15:04,536 --> 00:15:08,302 ...защото довечера ще се изкефя. - Радвам се. 162 00:15:08,807 --> 00:15:12,208 Господи, чуствам се доста по-добре. 163 00:15:12,544 --> 00:15:14,705 Ще си взема душ. 164 00:15:20,719 --> 00:15:25,213 Люси, забелязваш ли как се дебнем един друг? 165 00:15:41,273 --> 00:15:44,071 За теб. За мен. 166 00:15:47,613 --> 00:15:49,672 Обичам да пия. 167 00:15:50,282 --> 00:15:51,715 Ухае приятно. 168 00:16:03,495 --> 00:16:06,487 Това е готино. Какво е? 169 00:16:07,299 --> 00:16:09,631 Това е лично моя рецепта. 170 00:16:09,768 --> 00:16:12,566 Внесен от Франция морфин с аромат на череша... 171 00:16:12,738 --> 00:16:16,572 ...и коняк. 172 00:16:19,611 --> 00:16:22,444 Ти си много интересен мъж. Много си директен. 173 00:16:22,614 --> 00:16:25,174 Мисля, че си доста проницателен. 174 00:16:25,317 --> 00:16:27,376 Хей, ела тук. Ела тук. 175 00:16:28,287 --> 00:16:30,152 Толкова е хубаво. 176 00:16:36,328 --> 00:16:38,455 - Мамка му. - Какво става? Гърбът ли те боли? 177 00:16:38,630 --> 00:16:40,996 - Не. - Гърбът ли ти се схвана? 178 00:16:41,166 --> 00:16:43,066 Ела, изправи се. Изправи се. 179 00:16:43,369 --> 00:16:46,099 Сега ще го оправим. Готов ли си? 180 00:16:46,238 --> 00:16:49,401 Господи, Люси, не! 181 00:16:51,643 --> 00:16:55,044 - Какво правиш? - Наместих те. 182 00:16:55,547 --> 00:16:57,412 Дай ми още едно питие. 183 00:16:59,451 --> 00:17:01,043 Заповядай. 184 00:17:09,728 --> 00:17:11,628 Така е по-добре. 185 00:17:23,308 --> 00:17:25,276 Татко се върна. 186 00:17:27,446 --> 00:17:32,145 - Ей Ролф, искаш ли коктейл? - Само в мечтите ти. 187 00:17:32,418 --> 00:17:36,047 Добре, гледай. Той има рецепта. 188 00:17:36,522 --> 00:17:40,083 Доктора при който той ходи трябва да бъде вкаран в затвора. 189 00:17:45,297 --> 00:17:49,290 Наистина ме боли гърлото и съм много изморен. 190 00:17:49,435 --> 00:17:51,335 Така че по-тихо. 191 00:17:52,271 --> 00:17:54,330 И без пушене. 192 00:18:31,610 --> 00:18:33,305 Мамка му! 193 00:18:36,081 --> 00:18:38,242 Хей, добре ли си? 194 00:18:40,619 --> 00:18:42,177 Маурис. 195 00:18:42,721 --> 00:18:44,655 Какво му става? 196 00:18:46,158 --> 00:18:50,356 Той има язва, дискова херния... Пълен е с проблеми. 197 00:18:50,496 --> 00:18:54,125 Но е прекалено инат, за да се грижи сам за себе си. 198 00:18:54,299 --> 00:18:56,358 - Добре ли си? - Легло. 199 00:18:59,571 --> 00:19:00,765 Човече, ти кървиш. 200 00:19:02,074 --> 00:19:03,541 По дяволите. 201 00:19:03,675 --> 00:19:06,610 Ти кървиш. Ще извикам доктор. 202 00:19:09,615 --> 00:19:12,049 Ало. Бихте ли ми дали номера на... 203 00:19:12,184 --> 00:19:15,745 ...на Д-р Карл Морис в Енчино? - О, не! Не! 204 00:19:16,054 --> 00:19:17,578 Никакви доктори! 205 00:19:18,690 --> 00:19:20,783 Без доктори! 206 00:19:22,494 --> 00:19:26,225 Господи, човече. Та ние само се опитваме да ти помогнем. 207 00:19:27,366 --> 00:19:29,357 Изчезвам от тук. 208 00:19:29,701 --> 00:19:31,601 Толкова е горещо. 209 00:19:41,580 --> 00:19:44,447 - Кой е? - Аз съм, Ролф. 210 00:19:45,584 --> 00:19:48,018 - Ролф. - Пусни ме да вляза. 211 00:19:48,453 --> 00:19:50,478 Тихо, Бъстър. 212 00:19:52,424 --> 00:19:55,222 Не бях сигурна, че ще те видя отново. 213 00:19:55,360 --> 00:19:56,759 Е, върнах се. 214 00:19:58,197 --> 00:20:01,064 Видях статията ти в "Харпър" относно републиканците. 215 00:20:01,200 --> 00:20:02,667 Ставаш много известен. 216 00:20:03,001 --> 00:20:07,335 Трябва да се обединяваме. Това е начинът. 217 00:20:09,308 --> 00:20:12,072 Я да видим малкото любовно гнездо. 218 00:20:12,244 --> 00:20:15,270 Стига, Ролф. Знаеш, че нямам гадже, нали? 219 00:20:15,447 --> 00:20:20,214 - Така ли? Не виждам да има две легла. - Той спи на дивана. 220 00:20:20,352 --> 00:20:24,379 Стига Ролф. Господи. Не сме толкова близки. 221 00:20:26,525 --> 00:20:30,154 Дадох му да ме чука само два пъти. Съжалих го. 222 00:20:30,329 --> 00:20:34,026 Цялото му семейство е било изгонено от Ивицата Газа. 223 00:20:34,199 --> 00:20:36,326 Ти как би се чувствал? 224 00:20:36,501 --> 00:20:40,801 Трябва да се освободиш от всичките тези простотии, които те преследват. 225 00:20:41,106 --> 00:20:44,075 Но никога няма да е същото, както ако бяхме заедно. 226 00:20:44,209 --> 00:20:46,769 Стига Ролф. Аз съм готова за сериозна връзка. 227 00:20:47,112 --> 00:20:49,478 Да, личи си. 228 00:20:50,649 --> 00:20:52,742 - Сали? - Господи. Това е Адриси! 229 00:20:53,085 --> 00:20:55,576 - Сали. - Нека аз говоря с него. 230 00:20:55,754 --> 00:20:59,121 Ти чакай тук. И пази тишина. 231 00:21:02,127 --> 00:21:04,459 Какво правиш тук? 232 00:21:04,596 --> 00:21:06,291 Напуснах работа. 233 00:21:06,431 --> 00:21:09,764 Как очакваш да си купиш собствено жилище ако нямаш работа? 234 00:21:10,068 --> 00:21:15,005 Престани с тези неща. Имам нужда само от пари за автобуса. 235 00:21:15,140 --> 00:21:18,576 Да престана? Адриси, трябва да си плащам сметката за телефона. 236 00:21:18,744 --> 00:21:21,577 Добре, ще се разплатя с теб. В G-точката ти. 237 00:21:21,713 --> 00:21:25,740 Добре де! Няма да си платя телефона. Изчакай тук. 238 00:21:31,990 --> 00:21:34,458 Дай ми няколко долара. И си затваряй устата. 239 00:21:34,626 --> 00:21:37,094 Господи. 240 00:21:40,365 --> 00:21:43,357 Пари ли ти трябват човече? Колко ти трябват? 241 00:21:43,502 --> 00:21:47,097 Кой е тоя тип в стаята ти? 242 00:21:47,639 --> 00:21:51,632 Просто му кажи това, което ми каза и да свършваме. 243 00:21:51,777 --> 00:21:54,746 - Какво прави в спалнята ти? - Не е твоя работа. 244 00:21:55,047 --> 00:21:58,483 Взимай си парите и се омитай от тук преди да съм извикала ченгетата. 245 00:21:58,617 --> 00:22:01,552 Не и преди да ми кажеш какво прави този в спалнята ти. 246 00:22:02,287 --> 00:22:05,484 - Ами... - Тук е защото ще се чукаме, ясно? 247 00:22:05,624 --> 00:22:07,990 - Това ли искаш да чуеш? - Няма да се чукаме. 248 00:22:08,160 --> 00:22:10,492 Разкарай безработния си задник от тук веднага! 249 00:22:10,662 --> 00:22:13,062 Но всички тези неща, които ми каза в тъмното. 250 00:22:13,198 --> 00:22:16,463 Каза, че съм сексапилният жребец, който си имала. Ти разкри душата си. 251 00:22:16,601 --> 00:22:19,661 - Млъквай Адриси. - Каза ми че съм голям... 252 00:22:20,005 --> 00:22:22,530 Млъквай, по дяволите! 253 00:22:22,708 --> 00:22:26,769 Мерси. След минута, това няма да е вече толкова важно. 254 00:22:27,112 --> 00:22:29,478 - Недей. Ролф. - Ти удари Сали! 255 00:22:29,614 --> 00:22:33,516 - Мръсна курва! Кучка! - Сали, той откачи! 256 00:22:33,785 --> 00:22:37,653 - Недей! - Разкарай се от пътя ми! 257 00:22:37,789 --> 00:22:42,123 Престанете! Остави го! Престанете! 258 00:22:42,561 --> 00:22:47,021 Недей. Махни си ръцете от него! Спрете! Не! Остави го! 259 00:22:47,199 --> 00:22:49,167 - Не! - Господи! 260 00:22:58,143 --> 00:23:01,476 Съжалявам. Добре ли си? 261 00:23:03,815 --> 00:23:05,407 Изчезвам от тук. 262 00:23:05,584 --> 00:23:09,577 Ролф, трябва да разкажеш всичко на ченгетата. 263 00:23:09,755 --> 00:23:14,658 Знаеш ли какво, Сали? Защо ти не разкажеш на ченгетата. 264 00:23:17,696 --> 00:23:23,532 "Изчакайте две минути и вижте дали са се образували две видими." 265 00:23:23,702 --> 00:23:28,662 "Двете видими линии означават положителен тест." 266 00:23:50,462 --> 00:23:54,694 Да вървим Чък! Мисля, че не разбра какво е това да си пожарникар! 267 00:23:55,400 --> 00:23:59,131 Хайде шишко! Не ти ли казах да отслабнеш още преди 4 месеца? 268 00:23:59,271 --> 00:24:01,034 Да, казах ти! А ти си все същия дебелак! 269 00:24:01,406 --> 00:24:06,776 От каква полза ще си ако не можеш да хвърляш пясък върху огъня? 270 00:24:07,112 --> 00:24:10,377 Спри! Дайте маркуча! Отивай на хълма. 271 00:24:10,515 --> 00:24:12,540 Представи се ужасно. 272 00:24:12,684 --> 00:24:17,053 Огънят още гори. Не само, че си бавен, а и за нищо не ставаш! 273 00:24:17,189 --> 00:24:21,592 Намираш се на 18-ти етаж. Ако там има жена и деца? 274 00:24:21,726 --> 00:24:23,785 Какво си мислиш, че правиш? 275 00:24:25,163 --> 00:24:28,690 - Какво? - Ти си абсолютен задник. 276 00:24:33,805 --> 00:24:36,000 Успех, Чък. 277 00:25:01,333 --> 00:25:05,235 Здрасти. Стивън тук ли е? 278 00:25:05,370 --> 00:25:10,535 Не, няма го. Ще се върне след седмица. 279 00:25:10,809 --> 00:25:12,777 - Седмица? - Кой си ти? 280 00:25:14,012 --> 00:25:16,242 Ролф, брат му. 281 00:25:18,650 --> 00:25:22,711 - А ти коя си? - Керъл. 282 00:25:24,155 --> 00:25:26,589 Слушай Керъл. Мога ли да вляза? 283 00:25:26,758 --> 00:25:29,454 Малко съм объркан в момента. 284 00:25:29,628 --> 00:25:32,620 Да. Тъкмо щях да те питам дали искаш да влезеш. 285 00:25:32,764 --> 00:25:35,130 - Благодаря. - Няма защо. 286 00:25:41,439 --> 00:25:46,604 - Нападнал те е? Шегуваш се. - Мислиш ли, че се шегувам? 287 00:25:46,778 --> 00:25:49,747 Продължавай. Искам да... 288 00:25:51,783 --> 00:25:55,048 Станал си жертва на побой? 289 00:25:55,186 --> 00:25:59,555 Ти го казваш. Опита се да ме убие. 290 00:25:59,691 --> 00:26:03,058 По синините на врата ти мисля, че е било сериозно. 291 00:26:03,194 --> 00:26:06,163 Вероятно вече е в затвора. 292 00:26:09,200 --> 00:26:15,435 Значи ти и Стивън сте кръвни братя? 293 00:26:15,574 --> 00:26:19,567 Да, може да се каже. Ние сме близнаци. 294 00:26:24,082 --> 00:26:27,313 Господи, не мога да повярвам. 295 00:26:27,786 --> 00:26:33,588 Живеем заедно от май. Ще се женим лятото. 296 00:26:34,125 --> 00:26:37,094 Не ми е казвал нищо? 297 00:26:37,262 --> 00:26:41,790 Може би е искал да бъде изненада. 298 00:26:44,569 --> 00:26:47,504 Слушай, твоите родители... 299 00:26:47,639 --> 00:26:50,403 Дали са малки? Да. 300 00:26:50,575 --> 00:26:54,511 Стивън е голямото момче в семейството. 301 00:26:55,814 --> 00:26:59,511 Керъл, удобно ли ще е ако отседна за малко тук? 302 00:26:59,651 --> 00:27:01,551 Няма къде да ида в момента. 303 00:27:01,686 --> 00:27:05,213 Няма проблем. Остани колкото искаш. 304 00:27:05,357 --> 00:27:07,985 Трябва да изляза за няколко часа. 305 00:27:08,159 --> 00:27:11,492 Но наистина искам да поговорим. 306 00:27:16,101 --> 00:27:18,092 Господи. Това ме кара да се чувствам добре. 307 00:27:25,310 --> 00:27:29,474 Искаш ли нещо за хапване? Или кафе? 308 00:27:31,383 --> 00:27:33,044 Ролф? 309 00:28:09,721 --> 00:28:12,554 Добро утро, Ромео. 310 00:28:17,495 --> 00:28:20,328 Как си? По-добре ли се чувстваш? 311 00:28:21,499 --> 00:28:24,491 Не. Чувствам се все едно умирам. 312 00:28:24,636 --> 00:28:28,572 Това е страхотно. Смъртта е чудесна промяна. 313 00:28:35,480 --> 00:28:38,108 - Мейд! - Съжалявам. Давай нататък. 314 00:28:38,249 --> 00:28:42,413 - Правим си любовно гнезденце тук. - Часът е 3:00 и искам да си ходя! 315 00:28:42,587 --> 00:28:47,422 Тръгвай. Нагънали сме се здраво в момента. 316 00:28:52,997 --> 00:28:54,294 Къде е Ролф? 317 00:28:54,432 --> 00:28:57,196 Той си тръгна, защото не го интересуваш. 318 00:29:02,373 --> 00:29:05,103 Проверка! Часът е 12:00! 319 00:29:08,646 --> 00:29:10,443 По дяволите, ще го убия. 320 00:29:10,715 --> 00:29:14,276 - Ще платиш за още един ден. - Ей, ей. 321 00:29:14,452 --> 00:29:16,079 Какво правиш? Остави го. 322 00:29:16,254 --> 00:29:19,121 Отвори вратата или ще извикам ченгетата. Курва! 323 00:29:19,290 --> 00:29:22,987 Ти се разкарай. Нарече ме проститутка и миналата вечер. 324 00:29:23,161 --> 00:29:25,721 - Чух какво каза... - Отваряй! 325 00:29:27,599 --> 00:29:31,433 Копеле! Имам си име, с което да ме наричат разбра ли? 326 00:29:31,569 --> 00:29:34,037 Аз съм тази, която ще ти вика проститутка! 327 00:29:35,039 --> 00:29:37,007 Ти си проститутка! 328 00:29:39,043 --> 00:29:40,533 Хайде. 329 00:29:41,746 --> 00:29:46,080 Да тръгваме! Взимай си боклуците. Да не искаш да те хванат? 330 00:29:46,217 --> 00:29:48,651 Толкова е хубаво тук. 331 00:29:50,221 --> 00:29:52,086 Хайде Маурис! 332 00:29:54,993 --> 00:29:57,393 Всички знаят, че на това му викат B.A. 333 00:29:57,529 --> 00:30:00,327 Трябва да проверяваш регулатора всеки ден. 334 00:30:00,498 --> 00:30:03,433 Правило номер едно е никога да не използваш масло в регулатора. 335 00:30:03,568 --> 00:30:08,028 Ако използваш масло в този регулатор, ще бъде доста неприятно. 336 00:30:08,573 --> 00:30:10,632 Ще везмем пет броя. 337 00:30:13,478 --> 00:30:17,005 Керъл, как си? Всичко наред ли е? 338 00:30:17,382 --> 00:30:20,146 Брат ти дойде тази сутрин. 339 00:30:22,620 --> 00:30:24,451 Дошла си до тук само, за да ми го кажеш? 340 00:30:24,622 --> 00:30:28,251 Можеше да ми кажеш, че всички в твоето семейство са джуджета. 341 00:30:28,393 --> 00:30:30,554 Те не са джуджета. Те са малки хора. 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,485 То е същото. 343 00:30:33,698 --> 00:30:37,190 Но внезапно ми стана ясно, че това е генетично заложено нали? 344 00:30:37,335 --> 00:30:39,200 Да, генетично е. 345 00:30:39,337 --> 00:30:44,331 Тогава кажи ми, ако имаме дете и то ли ще бъде джудже? 346 00:30:44,676 --> 00:30:49,272 - Керъл, не го наричай джудже. - Отговори ми на въпроса, Стивън! 347 00:30:52,217 --> 00:30:57,154 - Вероятно. Много е вероятно. - О, Господи. 348 00:30:57,288 --> 00:31:00,655 Виж Керъл... Ако това те кара да се чувстваш по-добре... 349 00:31:00,992 --> 00:31:03,256 ...щях да ти го кажа досега. - Наистина ли? 350 00:31:03,394 --> 00:31:06,056 - Да. - Тогава, защо не си ми го казал? 351 00:31:06,197 --> 00:31:08,995 Не знам. Не мислех, че е толкова важно. 352 00:31:09,167 --> 00:31:12,466 - Не си мислел, че е важно? - Не ме изкарвай виновен. 353 00:31:12,604 --> 00:31:15,038 Не те изкарвам виновен, ясно ли ти е? 354 00:31:15,707 --> 00:31:18,039 Просто се опитвам да разбера. 355 00:31:18,209 --> 00:31:22,339 Честно казано незнам защо не съм го споменал. Моментът не е бил подходящ. 356 00:31:22,480 --> 00:31:25,381 Какво става тук, Стивън? 357 00:31:25,516 --> 00:31:28,144 Не искаш ли да сме заедно? 358 00:31:28,720 --> 00:31:31,382 Това пък откъде го измисли, Керъл? 359 00:31:32,523 --> 00:31:36,118 Просто прави каквото искаш. 360 00:31:36,294 --> 00:31:39,457 - Какво, не те ли интересува? - Знаеш, че ме интересува. 361 00:31:39,597 --> 00:31:42,532 Не мисля да правя нещо само защото ме заплашваш. 362 00:31:42,667 --> 00:31:45,602 - Какво? Не те заплашвам. - Да, заплашваш ме. 363 00:31:45,737 --> 00:31:50,037 Всичко е заради това да станеш майка. Станало ти е като мания. 364 00:31:50,208 --> 00:31:53,609 Мислех, че точно заради това ще се женим. 365 00:31:54,545 --> 00:31:57,673 Има достатъчно други причини, заради които хората се женят. 366 00:32:05,056 --> 00:32:06,455 По всяко време може да си осиновим дете. 367 00:32:06,591 --> 00:32:09,116 И никога не мислиш да имаме собствено? 368 00:32:09,427 --> 00:32:11,987 Незнам дали това ще е възможно. 369 00:32:12,997 --> 00:32:16,924 Какво мислиш, че ще направя след като разбрах, че цялото ти семейство са джуджета? 370 00:32:17,035 --> 00:32:18,468 Мислиш ли, че ще си отида? 371 00:32:18,603 --> 00:32:21,470 Продължавай да казваш "джуджета" и ще вбесиш много хора. 372 00:32:21,606 --> 00:32:24,734 - Изобщо не ме интересува. - Добре де. 373 00:32:26,811 --> 00:32:30,247 Толкова ли е важно дали детето ни ще е дребосък? 374 00:32:33,217 --> 00:32:36,084 Не е от нещата, които човек прави без да ги обмисли. 375 00:32:37,188 --> 00:32:39,156 Трябваше да ми кажеш. 376 00:32:44,162 --> 00:32:45,629 Добре. 377 00:32:46,164 --> 00:32:48,632 Връщам се на работа. 378 00:32:49,100 --> 00:32:52,297 Ще ти се обадя, когато имам време да поговорим. 379 00:32:53,771 --> 00:32:55,500 Добре. 380 00:32:57,141 --> 00:32:59,234 Ще се видим вкъщи. 381 00:33:21,165 --> 00:33:22,325 Добре. 382 00:33:23,368 --> 00:33:25,768 Хвани ме ако можеш. 383 00:33:36,080 --> 00:33:39,243 - Не мога да повярвам как не забелязах. - Какво? 384 00:33:39,417 --> 00:33:40,714 Че си цяло съкровище. 385 00:33:42,220 --> 00:33:44,552 Кажи ми откъде си. 386 00:33:44,789 --> 00:33:47,622 Тялото ми е от Ню Йорк. 387 00:33:47,792 --> 00:33:51,023 Но последните три години прекарах във Финикс. 388 00:33:51,162 --> 00:33:52,629 Финикс. 389 00:33:52,764 --> 00:33:54,129 Разкажи ми за Финикс. 390 00:33:55,566 --> 00:34:00,299 Ами, баща ми Джером беше дърворезбар. 391 00:34:00,438 --> 00:34:02,099 Виждаш ли това? Той го направи за мен. 392 00:34:02,240 --> 00:34:06,004 Дори ми издялка годежен пръстен. Виждаш ли белега? 393 00:34:08,212 --> 00:34:11,204 След това стана много лош. Беше шофьор на камион... 394 00:34:11,382 --> 00:34:13,179 ...а всички те са пияници. 395 00:34:13,317 --> 00:34:17,276 И се срещат с разни травестити и проститутки. 396 00:34:17,455 --> 00:34:20,652 След това откачи и мислеше, че съм извънземно. 397 00:34:22,794 --> 00:34:26,127 - Не искаш да слушаш това нали? - Не, напротив... искам. 398 00:34:28,032 --> 00:34:29,659 Какво? 399 00:34:37,575 --> 00:34:38,667 Наистина? 400 00:34:38,810 --> 00:34:41,779 Не, съжалявам че си сама. 401 00:34:42,080 --> 00:34:47,040 Като изключим охраната ти. 402 00:34:47,185 --> 00:34:49,380 Сега може би той ще дойде да те утеши. 403 00:34:49,520 --> 00:34:53,149 Не, наистина. Сали, изобщо не ти се подигравам. 404 00:34:53,291 --> 00:34:54,724 Не. 405 00:34:56,427 --> 00:34:59,521 Добре де, аз съм копеле. 406 00:34:59,664 --> 00:35:02,394 Точно така. Аз съм голямо копеле. 407 00:35:02,533 --> 00:35:08,062 Аз съм задник. Шибан задник! 408 00:35:11,576 --> 00:35:13,441 Сали, трябва да затварям. 409 00:35:13,578 --> 00:35:16,069 Аз... Сали? 410 00:35:23,488 --> 00:35:25,012 Съжалявам, аз... 411 00:35:26,557 --> 00:35:31,153 Това беше момичето, което се опита да ме довърши тази сутрин. 412 00:35:31,329 --> 00:35:35,288 Сигурно имаш добра причина да се виждаш все още с нея. 413 00:35:43,508 --> 00:35:48,036 Виж, съжалявам че се държах толкова странно сутринта. 414 00:35:48,212 --> 00:35:50,009 Всичко е наред. 415 00:35:50,148 --> 00:35:54,084 Бях толкова шокирана. 416 00:35:54,585 --> 00:35:56,212 От мен? 417 00:35:59,090 --> 00:36:01,718 Бременна съм, разбираш ли? 418 00:36:02,560 --> 00:36:07,327 Това е нещо, за което правихме планове, но просто... 419 00:36:07,465 --> 00:36:11,196 Не сме планували да се случи точно сега. 420 00:36:11,435 --> 00:36:13,198 Ясно. 421 00:36:14,472 --> 00:36:17,270 А Стивън? Никога ли не ти е казвал за мен? 422 00:36:17,408 --> 00:36:21,777 Не. Но Стивън е с нормална височина... 423 00:36:22,113 --> 00:36:26,482 ...така че детето ни може да не бъде засегнато. 424 00:36:27,385 --> 00:36:30,377 Незнам дали е точно така. 425 00:36:30,988 --> 00:36:33,354 Имам в предвид... 426 00:36:33,491 --> 00:36:37,188 ...каквото знаеш и ти, това знам и аз. Не съм доктор. 427 00:36:37,662 --> 00:36:39,630 Въпреки, че познавам някои хора които са... 428 00:36:39,797 --> 00:36:43,233 Те биха те насочили към специалист. 429 00:36:43,367 --> 00:36:45,232 Ще ги питам. 430 00:36:46,037 --> 00:36:51,339 - Добре. - Поздравления все пак. 431 00:36:54,278 --> 00:36:56,337 Благодаря. 432 00:36:59,584 --> 00:37:02,348 Бихме могли да получим тази информация по телефона. 433 00:37:02,486 --> 00:37:04,317 Да, бихме могли... 434 00:37:04,455 --> 00:37:08,789 ...но това от което имаш нужда сега е истинска подкрепа. 435 00:37:09,560 --> 00:37:11,619 Да се надяваме, че чичо ми Боби няма да ми се развика. 436 00:37:11,796 --> 00:37:15,254 Не се шашкай. Ние сме напълно нормални. 437 00:37:15,399 --> 00:37:16,764 Защо може да ти се развика? 438 00:37:17,068 --> 00:37:19,696 Ами не отидох на сбирката миналата неделя. 439 00:37:20,037 --> 00:37:24,064 - Каква сбирка? - Ами на малките хора. 440 00:37:24,242 --> 00:37:26,540 Провежда се ежегодно и идват малки хора... 441 00:37:26,677 --> 00:37:29,669 ...от цялата страна. Разговавят и хапват. 442 00:37:29,814 --> 00:37:33,045 Срещат се със стари приятели. 443 00:37:33,985 --> 00:37:36,044 - Задник. - Пристигнахме. 444 00:37:39,624 --> 00:37:42,787 Ролф е тук! Баща ми е в двора. 445 00:37:43,127 --> 00:37:44,458 Така ли? 446 00:37:44,695 --> 00:37:48,461 Маргарет, това е Керъл. Керъл, това е Маргарет. Маргарет ми е братовчедка. 447 00:37:48,599 --> 00:37:51,295 - Здравейте. - Здрасти. 448 00:37:52,236 --> 00:37:55,262 Значи ти и Стивън ще се жените. 449 00:37:55,406 --> 00:38:00,002 Да. Мисля, че той е искал да бъде изненада. 450 00:38:00,144 --> 00:38:02,704 Защо? След като очакваш дете... 451 00:38:03,014 --> 00:38:06,245 ...нищо не трябва да е обвито в мъгла. 452 00:38:06,751 --> 00:38:09,982 Ако родя това дете и то се окаже дребосък... 453 00:38:10,688 --> 00:38:13,122 ... как ще трябва да го отгледам? 454 00:38:13,291 --> 00:38:15,987 Ще има и неприятни моменти. В това няма съмнение. 455 00:38:16,160 --> 00:38:19,061 Но такъв е животът. Трябва да се справяме с трудностите. 456 00:38:19,196 --> 00:38:23,030 Ако човек не може да се справи с това, то той никога няма да е щастлив. 457 00:38:23,200 --> 00:38:25,898 Би ли искал отново да минеш през тези трудности тате? 458 00:38:26,037 --> 00:38:28,164 Трябва сериозно да си помисля. 459 00:38:28,639 --> 00:38:31,073 Много сериозно. 460 00:38:32,510 --> 00:38:36,412 Мисля си, че Керъл има в предвид медицинската страна на ситуацията. 461 00:38:36,547 --> 00:38:38,708 Да, точно за това си мислех. 462 00:38:39,050 --> 00:38:41,416 Мога да ти дам списък с доктори на които да се обадиш... 463 00:38:41,786 --> 00:38:44,084 ...и да ти дадат литература. 464 00:38:44,255 --> 00:38:46,553 - Добра идея. - Обмисли я, когато имаш възможност. 465 00:38:46,691 --> 00:38:49,159 Добре, благодаря ти. Благодаря. 466 00:38:49,327 --> 00:38:52,660 Керъл, ако имаш нужда да поговориш с някой... 467 00:38:53,164 --> 00:38:55,997 ...обади ми се, окей? - Добре. 468 00:38:56,167 --> 00:38:57,725 Говоря сериозно. 469 00:39:00,037 --> 00:39:01,629 Съжалявам. 470 00:39:01,772 --> 00:39:04,536 Скъпа, няма за какво да съжаляваш. 471 00:39:04,809 --> 00:39:07,004 Прекалено съм объркана. 472 00:39:07,144 --> 00:39:09,408 Какво те кара да се чувстваш объркана? 473 00:39:09,580 --> 00:39:12,981 Защото си задавам въпроса дали да родя това дете... 474 00:39:13,117 --> 00:39:15,085 ...което ще прилича на теб. 475 00:39:15,219 --> 00:39:17,449 Господи, как ли звуча отстрани? 476 00:39:17,621 --> 00:39:23,218 Ти си загрижена единствено за бебето си. Това е нормално, скъпа. 477 00:39:23,361 --> 00:39:27,127 Просто искам детето ми да има щастлив и пълноценен живот. 478 00:39:27,264 --> 00:39:28,663 Разбира се, че това искаш. 479 00:39:28,999 --> 00:39:33,493 Това да бъдеш малък не пречи на щастието или пълноценния живот. 480 00:39:33,671 --> 00:39:36,799 Да. Виж ни. 481 00:39:46,250 --> 00:39:48,115 Здравей, Стивън. 482 00:39:48,285 --> 00:39:50,583 - Здравей, скъпа. Как си? - Добре съм. 483 00:39:50,721 --> 00:39:52,416 Добре, добре. 484 00:39:53,190 --> 00:39:56,387 Мислил ли си върху онова, за което говорихме? 485 00:39:56,761 --> 00:39:59,093 Ами малко. Искам да кажа, че... 486 00:39:59,230 --> 00:40:01,289 ... бях малко зает. 487 00:40:02,366 --> 00:40:03,799 Кажи как я карате с Ролф? 488 00:40:04,268 --> 00:40:07,066 Заспал е на дивана. 489 00:40:08,072 --> 00:40:11,166 Това е добре за него. 490 00:40:11,742 --> 00:40:13,266 Това проблем ли е? 491 00:40:13,511 --> 00:40:16,674 Не, изобщо не е проблем. 492 00:40:16,814 --> 00:40:19,476 Днес следобед ходихме да хапнем... 493 00:40:19,617 --> 00:40:21,209 ... в къщата на чичо ти. 494 00:40:21,385 --> 00:40:25,549 Те бяха толкова мили. Боби ме покани на купон... 495 00:40:25,689 --> 00:40:28,249 ... при Джери Робин-младши утре вечер. 496 00:40:28,426 --> 00:40:31,987 Надявах се, че всички заедно може да отидем. 497 00:40:32,163 --> 00:40:34,631 - Утре вечер? - Да. 498 00:40:34,799 --> 00:40:38,496 Ами, виж Керъл... ако искаш ще се срещнем направо там. 499 00:40:39,036 --> 00:40:41,561 Батерията ми е почти изтощена. 500 00:40:41,739 --> 00:40:45,698 Значи ще се видим утре. Наспи се добре и сладки сънища, скъпа. 501 00:40:47,077 --> 00:40:49,136 Добре. 502 00:41:02,159 --> 00:41:04,423 Това беше умно. 503 00:41:06,597 --> 00:41:08,531 Искаш да идем на парти утре вечер? 504 00:41:25,316 --> 00:41:27,546 О, това изглежда като корабът-майка. 505 00:41:27,685 --> 00:41:29,653 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 506 00:41:40,731 --> 00:41:43,632 Каза ми, че тези партита са яки. Но чак толкова не съм очаквала. 507 00:41:44,168 --> 00:41:48,502 - Джери знае как да прави купон. - Доста е шумно. 508 00:42:00,751 --> 00:42:05,211 Знаеш ли Джери, мисля че си прекалено стар за мен. 509 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 Стар? Момиче обиждаш ме. 510 00:42:28,479 --> 00:42:30,640 Извинете. 511 00:42:32,516 --> 00:42:35,246 - Хей, бейби. - Здрасти сладурче. 512 00:42:37,354 --> 00:42:42,348 - Пила ли си? - Не, глупчо. Бременна съм. 513 00:42:42,493 --> 00:42:43,983 Да, вярно. 514 00:42:44,161 --> 00:42:46,493 Искам да те запозная с едни мои студенти. 515 00:42:46,664 --> 00:42:49,189 Дарлийн, Бернатед, това е моята годеница Керъл. 516 00:42:49,366 --> 00:42:50,628 - Здравей. - Здравей. 517 00:42:50,768 --> 00:42:53,236 Това е любимата ми дреха. 518 00:42:53,537 --> 00:42:55,698 Тук със сигурност има много джуджета. 519 00:42:56,774 --> 00:42:59,140 Всъщност, те са "малки хора". 520 00:42:59,276 --> 00:43:03,076 Виж сега кой се хвана за терминологията. 521 00:43:03,213 --> 00:43:07,081 Това там Джери Робин-младши ли е? 522 00:43:08,385 --> 00:43:12,082 - Точно той. - Ще ида да му поискам автограф. 523 00:43:14,458 --> 00:43:16,050 - Хей. - Да. 524 00:43:16,193 --> 00:43:20,425 - Искаш ли нещо за пиене? - С удоволствие. 525 00:43:23,367 --> 00:43:25,494 - Хей Сали, Ролф. - Здрасти. 526 00:43:25,669 --> 00:43:29,799 - Виждал ли си Маурис и Люси? - О, не, не съм. 527 00:43:30,574 --> 00:43:33,509 - Какво е станало с окото ти? - Той защитаваше честта ми. 528 00:43:33,644 --> 00:43:35,009 Да. 529 00:43:35,145 --> 00:43:37,613 - Искаш ли нещо за пиене? - Разбира се. 530 00:43:40,751 --> 00:43:44,414 От тези буржоазни глупости ми се гади. 531 00:43:44,555 --> 00:43:46,318 Чуваш ли ме? 532 00:43:46,457 --> 00:43:51,417 Не одобряваш методите ми? Ами и аз не одобрявам твоите. 533 00:43:51,595 --> 00:43:53,495 Би ли престанал с това? 534 00:43:53,664 --> 00:43:58,067 - Да престана с кое? - Да размахваш пръст в лицата на хората. 535 00:43:58,202 --> 00:44:00,136 - Това е грубо. - Хей! 536 00:44:00,270 --> 00:44:04,138 Спри се за малко Голди Хоун. Моят човек може да прави каквото иска. 537 00:44:04,274 --> 00:44:05,468 Слушай ме. 538 00:44:05,609 --> 00:44:10,205 Защото искам да разбереш какво мисля за организацията ти. 539 00:44:10,381 --> 00:44:16,081 Казваш "Ние сме малки хора. Ние сме толкова сладки. 540 00:44:16,220 --> 00:44:18,313 Не ни дискриминирайте." 541 00:44:18,455 --> 00:44:20,980 Огранизацията ни се е борила дълго и тежко... 542 00:44:21,158 --> 00:44:22,989 ... за да премахне стереотипите. 543 00:44:23,160 --> 00:44:27,563 И мисля, че терминът "малки хора" е унизителен. 544 00:44:27,698 --> 00:44:29,097 - Керъл, Сали. - Здрасти. 545 00:44:29,233 --> 00:44:32,202 Какъв вид политика ни предлагаш да правим... 546 00:44:32,369 --> 00:44:34,901 ... след като се разформироваме защото сме толкова буржоазни? 547 00:44:35,039 --> 00:44:38,031 Това което твоите хора не разбират е, че политическата власт... 548 00:44:38,208 --> 00:44:41,006 ... расте като буре с барут. - Да бе. 549 00:44:41,145 --> 00:44:43,045 Искаш от нас да вършим насилие. 550 00:44:43,180 --> 00:44:46,343 Ние не го искаме. Американците не го искат. 551 00:44:46,483 --> 00:44:48,144 О, американците. 552 00:44:48,285 --> 00:44:51,220 Да, хората които спасиха задника ти през Втората световна война. 553 00:44:51,355 --> 00:44:53,687 Сега пък за шибаната война ли искаш да говорим. 554 00:44:53,991 --> 00:44:57,119 Защо изобщо говорим с тоя? 555 00:44:57,261 --> 00:45:00,287 - Много е избухлив. - Не ми слагай епитети. 556 00:45:00,431 --> 00:45:02,365 - Да. - За какъв се мислиш? 557 00:45:02,533 --> 00:45:05,559 Аз съм французин! И съм горд от това. 558 00:45:05,703 --> 00:45:09,662 Горд съм, че не ям тази помия, която наричате ваша кухня. 559 00:45:09,807 --> 00:45:12,537 - Аз съм горд. - Извинявай приятел... Мамка му. 560 00:45:14,211 --> 00:45:16,202 - Мамка му. - Шибан задник. 561 00:45:16,380 --> 00:45:20,407 Боби ми е чичо. Освен това той е много готин тип. 562 00:45:20,584 --> 00:45:22,381 - Той е нищо. - Да бе. 563 00:45:22,519 --> 00:45:25,716 - Кой по дяволите си ти? - Знам кой съм. 564 00:45:26,023 --> 00:45:29,288 И знам какво съм. Аз съм марксист. 565 00:45:29,426 --> 00:45:32,190 - Ти кой си? - Не искам да чувам за това. 566 00:45:32,329 --> 00:45:37,733 Изобщо не искам да те виждам близо до него, разбра ли? 567 00:45:38,035 --> 00:45:40,026 Добре. 568 00:45:55,285 --> 00:45:57,082 Отдавна ли познаваш Ролф? 569 00:45:57,221 --> 00:46:00,418 - Да, излизахме заедно в гимназията. - Наистина ли? 570 00:46:00,557 --> 00:46:03,390 - Той е бил в гимназия? - Да, но това беше отдавна. 571 00:46:04,094 --> 00:46:06,187 Просто чакам... 572 00:46:08,332 --> 00:46:11,995 Какво става, да не би да имаш криза на самоличността? 573 00:46:12,603 --> 00:46:14,400 За какво говориш? 574 00:46:15,672 --> 00:46:18,038 Защо не си казал на приятелката си за мен? 575 00:46:18,609 --> 00:46:20,736 Какво те интересува? 576 00:46:21,078 --> 00:46:25,310 Окей, забрави за нас, забрави за семейството. Но обърни внимание на това: 577 00:46:25,449 --> 00:46:29,408 Чукаш това момиче и не си й казал, че детето й може да остане дребно. 578 00:46:29,586 --> 00:46:33,249 - А теб това какво те вълнува? - О, извинявай. Аз съм ти брат. 579 00:46:33,390 --> 00:46:36,018 Боли ме да те слушам, че те е срам от това. 580 00:46:36,160 --> 00:46:37,559 По дяволите, Ролф. 581 00:46:37,694 --> 00:46:39,753 Човече, понякога говориш пълни глупости. 582 00:46:40,063 --> 00:46:42,088 - Аз ли говоря глупости? - Да, точно ти. 583 00:46:42,232 --> 00:46:44,257 Само защото не съм като онези момчета... 584 00:46:44,401 --> 00:46:46,426 ... които трябва да разкриват душата си пред всички. 585 00:46:46,570 --> 00:46:49,471 - Не съм като теб. - Трябваше да съм по внимателен. 586 00:46:49,606 --> 00:46:52,336 Трябваше да имам в предвид, че всеки който се среща с теб... 587 00:46:52,476 --> 00:46:56,242 ... трябва автоматично да знае, че имаш брат джудже. 588 00:46:56,380 --> 00:46:58,109 - Господи. - Знаеш ли, че когато ме видя... 589 00:46:58,248 --> 00:47:00,409 ... тя веднага го разбра. 590 00:47:02,452 --> 00:47:05,387 А аз само... само... 591 00:47:06,123 --> 00:47:10,355 ... я запознах с хората, които могат да отговорят на въпросите й. 592 00:47:10,494 --> 00:47:13,486 Виж сега, това е моят живот. 593 00:47:13,630 --> 00:47:16,622 Ако искаш да обвиняваш някой, че е много любопитен - обвинявай мен. 594 00:47:16,767 --> 00:47:19,668 Имах нужда от информация и я получих. Ролф не е направил нищо. 595 00:47:19,803 --> 00:47:22,601 - Няма нужда да ме защитаваш. - Ако искам мога. 596 00:47:22,739 --> 00:47:25,367 Ще ида да намеря Сали и ще я заведа вкъщи. 597 00:47:26,076 --> 00:47:29,603 - Искаш ли да те закарам? - Не, ще взема такси. 598 00:47:35,152 --> 00:47:38,315 - Ядосана ли си ми? - Не, не съм. 599 00:47:39,990 --> 00:47:42,185 Просто съм объркана. 600 00:47:45,329 --> 00:47:49,732 Виж Керъл, бих искал да знам някои отговори, но не ги знам. 601 00:47:50,033 --> 00:47:55,494 - Добре, ела тук. - Беше една много откачена седмица. 602 00:47:55,639 --> 00:47:57,504 Аха. 603 00:47:58,242 --> 00:48:01,575 - Господи, Стивън. - Всичко ще бъде наред, скъпа. 604 00:48:01,712 --> 00:48:05,011 Ти ще решиш какво да правим. Просто ми дай малко време. 605 00:48:12,256 --> 00:48:15,384 Не мога да я открия никъде. 606 00:48:15,525 --> 00:48:19,120 - Трябва да е наблизо. - Видях Сали там преди малко. 607 00:48:19,296 --> 00:48:21,491 Мерси, Оги. 608 00:48:23,033 --> 00:48:25,729 Вземи колата, а аз ще помогна на Ролф да намери приятелката си. 609 00:48:26,036 --> 00:48:27,230 Сали! 610 00:48:28,238 --> 00:48:30,399 Ролф? Ролф, почакай. 611 00:48:33,644 --> 00:48:35,407 Мамка му. 612 00:48:35,545 --> 00:48:36,739 - Ролф. - Какво става, човече? 613 00:48:37,014 --> 00:48:38,242 - Ролф. - Това е то. 614 00:48:38,415 --> 00:48:41,248 - Приключих с теб, Сали. - Ролф? Ролф. 615 00:48:43,153 --> 00:48:45,417 Ролф, почакай. 616 00:48:46,223 --> 00:48:48,214 - Какво става тук? - Ролф излови Сали... 617 00:48:48,358 --> 00:48:50,326 ... да се чука с Джери Робин-младши. 618 00:48:50,460 --> 00:48:53,327 - Той е наистина съсипан. - По дяволите. 619 00:48:53,764 --> 00:48:57,165 - Да се махаме от тук. - Добре. 620 00:49:01,571 --> 00:49:04,335 - Взе ли билетчето, скъпа? - Да. 621 00:49:05,709 --> 00:49:07,734 - Заповядай. - Веднага, сър. 622 00:49:08,078 --> 00:49:10,308 Можеш ли да ме изчакаш за секунда? 623 00:49:10,447 --> 00:49:12,506 Разбира се. 624 00:49:16,653 --> 00:49:18,746 Какво става, човече? 625 00:49:19,256 --> 00:49:22,657 Керъл ми каза какво се е случило и това е доста неприятно. 626 00:49:23,093 --> 00:49:25,288 Каква кучка, а? 627 00:49:27,664 --> 00:49:31,760 Много глупав бях да си помисля, че всичко може да се промени. 628 00:49:33,470 --> 00:49:35,028 Мислиш ли, че съм глупав? 629 00:49:37,240 --> 00:49:41,074 - Питаш ме дали мисля, че си глупав? - Прекалено дълго ти отне да отговориш. 630 00:49:41,311 --> 00:49:44,212 Влизай в колата. Идваш вкъщи с нас. 631 00:49:44,581 --> 00:49:46,481 - Чакам такси. - Зарежи го. 632 00:49:46,616 --> 00:49:49,710 - Идвай с нас човече. - Сигурен ли си? 633 00:49:50,420 --> 00:49:52,445 Сигурен съм. 634 00:49:55,592 --> 00:49:58,083 Вече си спал на дивана нали? 635 00:50:09,172 --> 00:50:12,437 Хей, ти си буден. 636 00:50:12,743 --> 00:50:15,143 Какво става? 637 00:50:16,279 --> 00:50:18,110 Не мога да заспя. 638 00:50:18,248 --> 00:50:20,273 Защо, какъв е проблема? 639 00:50:22,019 --> 00:50:24,317 Не е чак толкова късно да помислим за осиновяване. 640 00:50:28,725 --> 00:50:30,420 Виж. 641 00:50:30,560 --> 00:50:33,654 Аз не съм от онези откачалки, които са против абортите... 642 00:50:33,997 --> 00:50:35,988 ... и много добре го знаеш. 643 00:50:36,366 --> 00:50:38,596 Но аз искам това бебе. 644 00:50:40,003 --> 00:50:42,699 Да имаш недъгаво дете не е много приятно Керъл. 645 00:50:43,006 --> 00:50:46,032 Хей, не използвай думата "недъгаво" за нашето дете! 646 00:50:46,209 --> 00:50:47,767 Знаеш какво имам в предвид. 647 00:50:49,813 --> 00:50:52,611 Какво е било детството на Ролф? 648 00:50:52,749 --> 00:50:54,740 Другите деца грубо ли са се държали с него? 649 00:50:55,519 --> 00:50:57,749 Не, не бих казал. 650 00:50:59,122 --> 00:51:01,249 Това да бъдеш малък създава съвсем други проблеми... 651 00:51:01,391 --> 00:51:03,359 ... освен социалните. 652 00:51:03,493 --> 00:51:07,327 - Какви например, медицински ли? - Да. 653 00:51:07,631 --> 00:51:10,293 Искам да кажа, че когато Ролф беше дете... 654 00:51:10,434 --> 00:51:13,267 ... той изпитваше силни болки. Плачеше през цялото време. 655 00:51:14,037 --> 00:51:19,168 - Защо? Да бъдеш малък боли? - Да. 656 00:51:19,643 --> 00:51:21,474 Виж, те имат... 657 00:51:21,611 --> 00:51:25,138 Техните органи и мускулатура са прекалено големи за скелета им. 658 00:51:25,282 --> 00:51:28,115 Да, но те взимат хапчета за тази цел нали? 659 00:51:28,285 --> 00:51:30,082 Да, морфин. 660 00:51:33,457 --> 00:51:35,755 Но по някой път се налага и хирургическа намеса. 661 00:51:36,059 --> 00:51:38,084 Какво имаш в предвид? Ролф имал ли е нужда от такава намеса? 662 00:51:38,228 --> 00:51:41,095 Не. Господи, не. 663 00:51:42,699 --> 00:51:45,998 А как са минали годините, когато е бил тийнейджър? 664 00:51:48,071 --> 00:51:49,436 Ролф като тийнейджър? 665 00:51:50,674 --> 00:51:53,302 Това момче чука за пръв път две години преди мен. 666 00:51:53,443 --> 00:51:56,412 - Сали? - Естествено. 667 00:51:56,546 --> 00:52:00,482 Трябваше да ги видиш. Те бяха истерични. 668 00:52:00,617 --> 00:52:04,053 Бяха като тази нефункрионираща стара двойка, нали знаеш... 669 00:52:04,187 --> 00:52:06,519 Един път в учиилище... 670 00:52:06,656 --> 00:52:09,420 ... едва ли бяха повече от 15 годишни... 671 00:52:09,559 --> 00:52:11,686 ... в междучасието... 672 00:52:11,995 --> 00:52:16,159 ... Сали беше натиснала Ролф в един ъгъл и викаше силно... 673 00:52:16,333 --> 00:52:22,465 ... "Ролф Бадалия, не си ме чукал 5 месеца." 674 00:52:22,606 --> 00:52:25,131 Директорът беше там. И всичките деца също. 675 00:52:25,275 --> 00:52:27,709 Трябваше да видиш изражението на Ролф. Беше неповторимо. 676 00:52:28,011 --> 00:52:30,707 Толкова много му завиждах. 677 00:52:31,414 --> 00:52:35,544 Имал ли си интимна връзка с малък човек? 678 00:52:36,520 --> 00:52:40,684 Не, само като деца... 679 00:52:43,493 --> 00:52:46,587 Всички деца се сядаха в кръг, играехме на чичо доктор. 680 00:52:46,730 --> 00:52:49,790 Не сме били на повече от 10-12 години, за това не се брои. 681 00:52:50,100 --> 00:52:53,069 Бил си с няколко малки хора? 682 00:52:53,203 --> 00:52:55,797 Бих искала да видя това. 683 00:52:57,274 --> 00:52:59,742 - Би трябвало да го видиш. - Да, наистина. 684 00:53:20,030 --> 00:53:26,094 - Сигурна ли си, че искаш да го направиш? - Да, напълно. 685 00:53:26,803 --> 00:53:32,036 Сигурна ли си, че не искаш да направиш някое изключително изказване? 686 00:53:33,376 --> 00:53:36,607 О, Господи. Какво толкова изключително да кажа. 687 00:53:36,780 --> 00:53:39,305 Аз съм изключителен тип. 688 00:53:40,283 --> 00:53:42,342 Сериозен съм. 689 00:53:46,456 --> 00:53:51,120 Мисля, че имаш доста противоречиви чувства относно семейството ти. 690 00:53:51,595 --> 00:53:55,224 Това не е здравословно и мисля, че се нуждаеш от малко помощ. 691 00:54:00,704 --> 00:54:03,537 Искаш да кажеш, че трябва да ида на психиатър? 692 00:54:03,673 --> 00:54:06,699 Няма нищо страшно в това да се консултираш с психиатър. 693 00:54:08,144 --> 00:54:09,406 Не разбираш ли? 694 00:54:10,413 --> 00:54:13,109 Не е добре за детето, в случай, че се роди малко, да има баща... 695 00:54:13,250 --> 00:54:16,651 ... който има противоречиви чувства относно малките хора. 696 00:54:36,172 --> 00:54:38,766 Надявам се поне да го обмислиш. 697 00:54:47,484 --> 00:54:51,079 Кажи ми Керъл, с какво точно се занимаваш? 698 00:54:52,589 --> 00:54:55,149 - Художничка съм. - Художничка? 699 00:54:55,659 --> 00:54:58,560 Изящно изкуство ли? 700 00:54:58,995 --> 00:55:00,656 Завършила ли си нещо? 701 00:55:00,797 --> 00:55:03,698 Да, училището за изкуства и дизайн в Ню Йорк. 702 00:55:04,034 --> 00:55:05,194 Впечатлена съм. 703 00:55:05,368 --> 00:55:10,305 - Изкарваш ли добри пари с това? - Да, покрива ми сметките. 704 00:55:17,414 --> 00:55:21,009 Мистър и мисис Лефарж. Добре дошли, аз съм Стивън. 705 00:55:21,151 --> 00:55:22,482 - Как си? - Много добре. 706 00:55:22,619 --> 00:55:25,144 Керъл каза, че си красив. Красив е нали? 707 00:55:25,288 --> 00:55:26,755 - О, Господи. - Влизайте. 708 00:55:27,057 --> 00:55:28,786 - Как беше пътуването? - Не беше зле. 709 00:55:29,125 --> 00:55:30,490 - Радвам се. - Мамо, татко. 710 00:55:30,627 --> 00:55:32,618 - Здравей, скъпа. - Ето ви и вас. 711 00:55:32,796 --> 00:55:37,597 Изглеждаш прекрасно. Просто прекрасно. 712 00:55:38,802 --> 00:55:42,568 Това е бащата на Стивън, Бруно, а това е майка му, Катлийн. 713 00:55:42,739 --> 00:55:46,072 А зад бара е брат му, Ролф. 714 00:55:46,509 --> 00:55:48,170 - Здравей. - Как си? 715 00:55:48,311 --> 00:55:51,610 Това са майка ми и баща ми, Кърк и Силвия. 716 00:55:53,249 --> 00:55:55,615 - Приятно ми е да се запознаем. - Какво ще пиете? 717 00:55:57,287 --> 00:55:59,619 За мен "7&7". 718 00:55:59,756 --> 00:56:01,621 Силвия? 719 00:56:03,093 --> 00:56:07,530 - За нея водка с тоник. - Водка с тоник, идва след малко. 720 00:56:08,231 --> 00:56:10,392 - Нека ти помогна. - Искате ли да идем отзад? 721 00:56:10,533 --> 00:56:12,592 - Всички сме там. - Добре. 722 00:56:14,571 --> 00:56:17,165 Мислех, че ще иска двойно. 723 00:56:18,808 --> 00:56:20,605 Добре ли си? 724 00:56:21,077 --> 00:56:24,478 Доста пари има в пожарникарския бизнес нали? 725 00:56:24,614 --> 00:56:27,276 Всъщност, аз обучавам хората за пожарникари. 726 00:56:27,417 --> 00:56:30,648 А както знаеш пожари винаги ще има. 727 00:56:30,787 --> 00:56:33,415 Стабилна работа значи. 728 00:56:33,590 --> 00:56:36,252 - Къде си научил всичко това? - В морската пехота. 729 00:56:36,393 --> 00:56:37,792 - Морски пехотинец ли си? - Да, сър. 730 00:56:38,128 --> 00:56:40,119 Какво знаеш ти... И аз съм морски пехотинец. 731 00:56:40,296 --> 00:56:42,161 - Ясно. - Къде ви беше базата? 732 00:56:42,332 --> 00:56:44,732 Ще ми донесеш ли соса за барбекюто от кухната. 733 00:56:45,068 --> 00:56:48,037 Баща ми е доста запален, когато става дума за барбекю. 734 00:56:51,241 --> 00:56:54,677 - Можеше да ни подготвиш за това. - Не мислех, че е от значение. 735 00:56:54,811 --> 00:56:56,642 Караш ме да се чувствам неудобно. Няма да говоря с теб. 736 00:56:56,780 --> 00:57:00,580 - Просто го приеми мамо. - Винаги свободомислеща. 737 00:57:00,750 --> 00:57:04,277 - Имате ли за пиене? - Все още имам, мерси. 738 00:57:04,788 --> 00:57:06,119 Силвия? 739 00:57:07,157 --> 00:57:10,991 - Къде е соса, Стивън? - Сега ще го донеса. 740 00:57:11,161 --> 00:57:13,288 Внимание всички. Време е за ордьовъра. 741 00:57:16,533 --> 00:57:20,526 Моля съберете се в кръг. Искам да вдигна тост. 742 00:57:20,703 --> 00:57:22,671 Ей, Ролф! 743 00:57:25,074 --> 00:57:29,101 Вдигам тост за една много красива млада дама и един много красив млад мъж... 744 00:57:29,612 --> 00:57:34,311 ... които са много влюбени и които надявам се с течение... 745 00:57:34,451 --> 00:57:36,544 ... на годините ще открият същото щастие... 746 00:57:36,686 --> 00:57:41,555 ... което майката на Стивън и аз имахме през тези 30 години. 747 00:57:42,158 --> 00:57:44,183 - Наздраве. - Амин. 748 00:57:49,232 --> 00:57:52,133 Имало едно време един млад мъж от Спарта... 749 00:57:52,268 --> 00:57:56,329 - Не, Кърк. - Той бил много добър в пърденето. 750 00:57:56,506 --> 00:58:00,306 Той би могъл да изпърди всичко от "Господи спаси Царя" до 751 00:58:00,443 --> 00:58:03,003 "Лунната соната" на Бетовен. 752 00:58:03,146 --> 00:58:08,209 Би започнал с гавот като начало, а след това с кантата от Ханделиън. 753 00:58:08,618 --> 00:58:13,681 Напъвайки се ще изкара дори и Б минор на Бах. 754 00:58:13,990 --> 00:58:17,426 А след това и контрапункт от Травиата. 755 00:58:18,628 --> 00:58:20,357 И това ще бъде завършека. 756 00:58:21,397 --> 00:58:24,457 - Очевидно повече не може да пие. - Напротов, може. 757 00:58:24,601 --> 00:58:30,437 - Не, не, ще става и по-добре. - Дайте му малко вода. Господи. 758 00:58:30,573 --> 00:58:33,736 - Нямаш си представа... - Пийни малко. 759 00:58:34,077 --> 00:58:36,807 Тези пържоли са наистина вкусни. 760 00:58:37,080 --> 00:58:40,208 Първокачествени ребра. Донесъл съм ги чак от Омаха. 761 00:58:40,350 --> 00:58:43,376 - Натъпках се като прасе. - Имаш ли място за десерта, Ролф. 762 00:58:43,553 --> 00:58:46,147 О, не, не мога. Едвам дишам. 763 00:58:47,724 --> 00:58:49,589 Всичко наред ли е Силвия? 764 00:58:50,460 --> 00:58:54,089 Да, просто се бях замислила. 765 00:58:54,230 --> 00:58:56,630 Силвия. Не му мисли. 766 00:59:01,671 --> 00:59:04,765 Искам да ти кажа нещо, което мисля, че... 767 00:59:05,074 --> 00:59:07,065 ... няма да искате да чуете. - Мамо. 768 00:59:07,210 --> 00:59:10,145 Съжалявам, но трябва да го знаете. 769 00:59:12,649 --> 00:59:16,483 Не искам никой да си мисли, че ние сме безразсъдни хора. 770 00:59:16,619 --> 00:59:18,018 Татко. 771 00:59:18,988 --> 00:59:21,582 Всичко е наред Кърк, кажи им го. 772 00:59:21,724 --> 00:59:24,192 Ти имаш по-дипломатичен подход за разлика от мен. 773 00:59:24,460 --> 00:59:29,523 Ами, това за което става въпрос е... 774 00:59:30,400 --> 00:59:34,427 ... дядото на Керъл, който е доста възрастен 775 00:59:34,771 --> 00:59:36,136 - Моля те. - И... 776 00:59:37,273 --> 00:59:41,676 ... той е евреин и никога няма да ни прости това. 777 00:59:41,811 --> 00:59:45,178 Така че, докато не се решите на еврейска сватба... 778 00:59:45,315 --> 00:59:48,375 ...бихте ли обмислили поне една гражданска церемония? 779 00:59:48,551 --> 00:59:51,611 В противен случай няма да можем да го поканим. 780 01:00:01,598 --> 01:00:03,657 Нямам нищо против еврейска сватба. 781 01:00:04,000 --> 01:00:05,365 Сигурен ли си? 782 01:00:07,203 --> 01:00:08,397 Да. Мамо? 783 01:00:11,007 --> 01:00:13,532 Тате? Керъл? 784 01:00:13,710 --> 01:00:17,373 - Ролф? - Ако дядото почине преди да се оженят... 785 01:00:17,513 --> 01:00:19,606 ... може ли сватбата да е католическа? 786 01:00:27,056 --> 01:00:30,583 Когато мъж и жена се закълнат във вярност пред Бога... 787 01:00:30,727 --> 01:00:32,991 ... и обявят намеренията си... 788 01:00:39,402 --> 01:00:41,563 Нека Господ благослови мъжете и жените... 789 01:00:41,704 --> 01:00:44,172 ... на Израел и техните наследници... 790 01:00:47,577 --> 01:00:50,307 Погледни булчинската рокля. Каква загуба на вкус. 791 01:00:50,446 --> 01:00:51,640 Погледни коланчето. 792 01:00:51,781 --> 01:00:55,683 - Не бих я изритал от леглото. - Започваш да ме вбесяваш. 793 01:00:55,985 --> 01:00:57,976 Достатъчно за нея. 794 01:00:58,121 --> 01:01:00,112 Но ти ме обичаш. 795 01:01:00,623 --> 01:01:04,753 Добре, но знаеш ли какво? С теб не трябва да стигаме до там. 796 01:01:05,061 --> 01:01:06,756 Никога ли не си мислил да се ожениш за мен? 797 01:01:08,197 --> 01:01:14,568 Брака е за малоумници. Той превръща любовника в роднина. 798 01:01:14,704 --> 01:01:16,501 Като брат... 799 01:01:17,240 --> 01:01:20,038 ... или сестра. 800 01:01:20,777 --> 01:01:24,611 Не мисля, че съществува нещо друго като брака, което така да отнема... 801 01:01:24,747 --> 01:01:26,442 ... страстта на една връзка. 802 01:01:26,582 --> 01:01:28,709 Можете да целунете булката. 803 01:01:35,291 --> 01:01:38,055 Мазел тов! 804 01:02:05,455 --> 01:02:07,355 О, Господи. 805 01:02:07,990 --> 01:02:10,618 Здравейте, мисис Бедалия. 806 01:02:14,297 --> 01:02:16,492 Хубаво име, а? 807 01:02:23,005 --> 01:02:24,996 Знаеш ли какво? Задръж за секунда. 808 01:02:25,141 --> 01:02:27,541 - Веднага се връщам. - Добре. 809 01:02:38,654 --> 01:02:40,417 Ролф. 810 01:02:44,994 --> 01:02:48,589 - Как си? - Исках само да ти благодаря. 811 01:02:50,266 --> 01:02:52,166 Не съм направил нищо. 812 01:02:52,301 --> 01:02:57,261 Господи, ти направи толкова много. И аз наистина го оценявам. 813 01:03:01,077 --> 01:03:03,102 Стивън е... 814 01:03:03,279 --> 01:03:05,577 Той е голям късметлия. 815 01:03:05,715 --> 01:03:08,775 Надявам се, че е достатъчно умен, за да не прецака всичко. 816 01:03:11,988 --> 01:03:16,789 - Какви са ти плановете за напред? - Ще ида при родителите си. 817 01:03:17,126 --> 01:03:22,291 В хижата "Голямата мечка". Ще напиша някои неща. 818 01:03:27,537 --> 01:03:30,062 Мисля че си прекрасен Ролф. 819 01:03:44,153 --> 01:03:46,747 Д-р Морган да се яви в администрацията. 820 01:03:47,089 --> 01:03:50,684 Д-р Морган да се яви в администрацията. 821 01:03:52,195 --> 01:03:53,685 - Как си Керъл? - Добре. 822 01:03:53,996 --> 01:03:55,588 Стивън? 823 01:03:56,399 --> 01:03:57,991 Ще направим някои тестове. 824 01:03:58,167 --> 01:04:00,533 Винсънт ще трябва да остане в клиниката. 825 01:04:00,703 --> 01:04:03,228 Ще бъде поставен под продължителен режим... 826 01:04:03,406 --> 01:04:05,465 ...включително и през пубертета. 827 01:04:05,608 --> 01:04:08,509 Остани с мен скъпи. Можем да се справим с това. 828 01:04:08,644 --> 01:04:11,135 Говорим за хормонални инжекции два пъти седмично... 829 01:04:11,280 --> 01:04:14,078 ...кръвни проби всеки месец, за да следим как е черният му дроб. 830 01:04:14,250 --> 01:04:18,084 След време ще можете да му слагате инжекциите сами. 831 01:04:19,188 --> 01:04:22,248 - Ще бъде доста отговорна задача. - Мисля, че сме подготвени за това. 832 01:04:22,425 --> 01:04:24,052 - Нали Стивън? - По дяволите! 833 01:04:24,193 --> 01:04:26,161 По дяволите, как може да си толкова спокойна? 834 01:04:26,596 --> 01:04:30,657 Защото съм подготвена. И защото нямаме избор. 835 01:04:34,737 --> 01:04:37,205 Прочетох всички книги, които ми препоръчахте. 836 01:04:37,373 --> 01:04:40,365 Добре, мисля че всичко ще е наред. 837 01:04:40,509 --> 01:04:42,272 - А относно вас... - Да, кажете за мен... 838 01:04:42,445 --> 01:04:44,709 Моля те Стивън, плашиш бебето. 839 01:04:48,251 --> 01:04:50,412 - Какво за мен? - Мисля, че имате нужда... 840 01:04:50,553 --> 01:04:53,716 ... от консултация. - И аз това му казах. 841 01:04:55,157 --> 01:04:57,250 Това от което имаме нужда... 842 01:04:57,727 --> 01:04:59,524 ... са нови хромозоми. 843 01:04:59,662 --> 01:05:02,529 Само усложняваш нещата... 844 01:05:02,698 --> 01:05:04,495 ... разбираш ли? 845 01:05:15,011 --> 01:05:18,208 Не мога да говоря с него. Той не ме слуша. 846 01:05:21,050 --> 01:05:26,249 Сестра Симон, моля вдигнете линия 6. Сестра Симон, моля вдигнете линия 6. 847 01:05:52,081 --> 01:05:56,415 - Как си скъпа? - Добре, а ти? 848 01:05:59,255 --> 01:06:01,189 Как е той? 849 01:06:08,497 --> 01:06:10,727 Нека го подържа за малко. 850 01:06:14,170 --> 01:06:16,001 Сигурен ли си? 851 01:06:17,239 --> 01:06:18,763 Да. 852 01:06:24,547 --> 01:06:26,640 - Хвана ли го? - Да. 853 01:06:28,017 --> 01:06:29,575 Да. 854 01:07:02,752 --> 01:07:04,219 Слушай го само. 855 01:07:04,353 --> 01:07:08,585 Господи, той е в това положение цели две години. 856 01:07:12,495 --> 01:07:14,326 Боли го. 857 01:07:14,497 --> 01:07:17,125 Дадох му хапчетата, но... 858 01:07:17,266 --> 01:07:19,325 Изглежда не помагат много... 859 01:07:19,468 --> 01:07:22,460 - Дай му нещо по-силно. - Не мога, обадих се. 860 01:07:22,605 --> 01:07:26,439 Казаха, че е нормално за бебета в неговото състояние. 861 01:07:31,981 --> 01:07:33,471 Какво? 862 01:07:34,417 --> 01:07:37,477 Кажи думата поне веднъж. 863 01:07:38,054 --> 01:07:41,421 - Какво? - Просто кажи думата, Керъл. 864 01:07:41,557 --> 01:07:43,616 - Моля те, Стивън... - Какво е неговото състояние? 865 01:07:45,494 --> 01:07:48,793 Вече 10 месеца не си го казала нито веднъж. Какво му е състоянието? 866 01:07:49,098 --> 01:07:52,295 Защо плаче? Защо го боли? Защото е джудже. 867 01:07:52,435 --> 01:07:54,027 - Керъл, той е джудже! - Престани! 868 01:07:54,203 --> 01:07:57,172 - Той е още бебе и го плашиш! - Бебе и джудже... 869 01:07:57,339 --> 01:07:59,432 ... и плаче, защото го боли. 870 01:07:59,575 --> 01:08:01,770 - Мамка ти! - Вътрешностите не могат да излязат. 871 01:08:02,078 --> 01:08:03,705 - Мамка ти! - Поне веднъж! 872 01:08:03,979 --> 01:08:06,379 Поне веднъж кажи скапаната дума! 873 01:08:06,515 --> 01:08:08,005 Той е джудже! 874 01:08:08,150 --> 01:08:10,209 Аз съм джудже! 875 01:08:29,271 --> 01:08:32,263 Това не може да провължава повече. 876 01:08:35,578 --> 01:08:38,274 Керъл, това просто не проработи. 877 01:08:42,751 --> 01:08:45,515 Виж, никой не е казал, че ще бъде лесно. 878 01:08:46,288 --> 01:08:47,778 Знам. 879 01:08:48,991 --> 01:08:53,189 Но нещата не вървят на добре. Поне не между нас. 880 01:08:53,329 --> 01:08:55,126 О, Стивън. 881 01:08:57,766 --> 01:08:59,631 Не мога да го понасям вече. 882 01:09:02,738 --> 01:09:05,536 Очевидно, че само влошавам нещата. 883 01:09:15,184 --> 01:09:18,312 Мисля, че ще направя добро на Винсънт... 884 01:09:18,621 --> 01:09:21,317 ... ще направим добро на Винсънт... 885 01:09:26,495 --> 01:09:28,122 ... ако съм някъде другаде. 886 01:09:31,534 --> 01:09:33,434 Наистина ли го мислиш? 887 01:09:35,538 --> 01:09:37,130 Да. 888 01:09:37,740 --> 01:09:39,332 Мисля го. 889 01:09:56,358 --> 01:09:58,519 Очакваш ли някой? 890 01:09:58,794 --> 01:10:00,625 Не. 891 01:10:03,232 --> 01:10:05,496 Ти ли пръдна? 892 01:10:07,169 --> 01:10:09,535 Не, не бях аз. 893 01:10:09,672 --> 01:10:11,139 Достатъчно. 894 01:10:16,312 --> 01:10:18,212 Хей. 895 01:10:19,048 --> 01:10:20,709 Какво правиш тук? 896 01:10:26,322 --> 01:10:28,381 Стивън и аз се разделихме. 897 01:10:33,195 --> 01:10:35,561 Надявам се, че не те притеснявам. 898 01:10:36,165 --> 01:10:38,690 Не, няма такова нещо. 899 01:10:44,340 --> 01:10:46,274 Може ли да остана за няколко дни? 900 01:10:46,742 --> 01:10:49,540 Разбира се, остани колкото искаш. 901 01:10:49,979 --> 01:10:51,207 Благодаря. 902 01:10:52,548 --> 01:10:54,209 Това ли е племенникът ми? 903 01:10:57,052 --> 01:10:58,747 Господи. 904 01:10:59,755 --> 01:11:02,087 Много е сладък. 905 01:11:02,224 --> 01:11:03,691 Хей. 906 01:11:05,194 --> 01:11:06,786 Влизай. 907 01:11:17,106 --> 01:11:20,337 Как ви се отразява отделянето от цивилизацията момчета? 908 01:11:20,476 --> 01:11:23,036 Идеално е за писател като мен. 909 01:11:23,178 --> 01:11:26,409 - Как върви писането? - Доста добре. 910 01:11:26,582 --> 01:11:29,574 Публикувах материали в три издания. 911 01:11:29,752 --> 01:11:34,086 Сан Диегън, Фресно Бий и Чикаго Трибюн. 912 01:11:34,256 --> 01:11:35,416 Това е страхотно. 913 01:11:35,591 --> 01:11:38,754 Ролф е неутрален тип човек. Те точно това искат. 914 01:11:39,695 --> 01:11:43,722 Маурис мисли, че възгледите ми не са достатъчно радикални. 915 01:11:44,266 --> 01:11:46,166 - Не са. - Доколкото си спомням... 916 01:11:46,302 --> 01:11:49,999 ... твоите разбирания не биха излезли в големите издания. 917 01:11:50,139 --> 01:11:53,199 По-добре да внимаваш, защото могат да те вземат в лудницата... 918 01:11:53,342 --> 01:11:55,071 ... а това не е смешно. 919 01:11:58,113 --> 01:12:00,377 Ако Маурис имаше възможност, би хванал най-важните членове... 920 01:12:00,516 --> 01:12:04,680 ...на Конгреса, би ги нанизал на копия и би ги изложил... 921 01:12:04,987 --> 01:12:07,012 ... на тревата пред Белия дом. 922 01:12:08,991 --> 01:12:12,085 Да, това ми звучи като Маурис който помня. 923 01:12:13,495 --> 01:12:16,157 Един ден ще си купя местенце като това. 924 01:12:18,367 --> 01:12:21,336 Докато го направиш, можеш да останеш тук колкото пожелаеш. 925 01:12:23,005 --> 01:12:24,472 Страхотно. 926 01:12:24,606 --> 01:12:26,699 Трябва ни жена да се грижи за къщата. 927 01:12:27,009 --> 01:12:30,206 Някой да мие чиниите, да пере дрехите. 928 01:12:30,346 --> 01:12:31,540 Само в мечтите ти. 929 01:12:31,680 --> 01:12:35,013 Мариус, явно ти допада онзи средновековен начин на живот, 930 01:12:35,150 --> 01:12:37,084 когато сме ходили със скъсани препаски около кръста. 931 01:12:37,252 --> 01:12:40,483 Мисля, че движението за правата на жените е извинение... 932 01:12:40,622 --> 01:12:43,250 ... за всяка жалка дебела жена, която се нуждае от причина... 933 01:12:43,392 --> 01:12:46,122 ... да не почисти след себе си. - Знаеш ли какво? 934 01:12:46,261 --> 01:12:50,322 Докато не спреш да уголемяваш озоновата дупка с токсичните си газове... 935 01:12:50,799 --> 01:12:53,996 ... домашната прислужница е в продължителна почивка за кафе. 936 01:13:08,250 --> 01:13:10,218 Време е за хранене. 937 01:13:15,224 --> 01:13:17,988 Ако си пияна, той също ли? 938 01:13:18,160 --> 01:13:20,424 Не съм пияна. 939 01:13:20,562 --> 01:13:23,429 Може би само малко. 940 01:13:29,438 --> 01:13:31,167 Чувал ли си се със Сали? 941 01:13:32,241 --> 01:13:34,675 Сали? Не, ние сме... 942 01:13:34,810 --> 01:13:36,744 ... не сме във връзка в момента. 943 01:13:37,713 --> 01:13:39,237 Харесвах я. 944 01:13:39,415 --> 01:13:41,280 Тя имаше своите добри страни. 945 01:13:41,517 --> 01:13:46,113 Сексът не е всичко на този свят Маурис... 946 01:13:47,022 --> 01:13:50,981 Връзката ти с Люси не е нещо с което да се хвалиш! 947 01:13:51,160 --> 01:13:53,253 През цялото време се карат както сега! 948 01:13:53,395 --> 01:13:56,125 Срамота. Изглеждате като добра двойка. 949 01:13:58,734 --> 01:14:01,294 Престани! 950 01:14:06,608 --> 01:14:08,576 Люси, свършено е с теб! 951 01:14:08,710 --> 01:14:11,235 Вече не съм твоята стара дама Маурис. 952 01:14:12,414 --> 01:14:14,211 Махам се от колибката ти. 953 01:14:14,383 --> 01:14:18,319 Това е вече прекалено! Не мога да го понасям вече! 954 01:14:22,057 --> 01:14:23,718 Чао, Ролф. Благодаря за всичко. 955 01:14:24,026 --> 01:14:26,494 Люси, наистина мразя да те виждам да излизаш по този начин. 956 01:14:26,662 --> 01:14:29,654 - Аз те напускам пръв. - Не е така. Знаеш ли какво? 957 01:14:29,998 --> 01:14:32,728 Последният, който излезе е развалено яйце. 958 01:14:59,595 --> 01:15:01,426 Хей. 959 01:15:06,502 --> 01:15:08,470 Как си приятел? 960 01:15:14,510 --> 01:15:16,068 Хей. 961 01:16:13,368 --> 01:16:15,359 Хванат на местопрестъплението. 962 01:16:16,405 --> 01:16:18,305 Той беше буден. 963 01:16:18,440 --> 01:16:21,034 Мисля, че ти трябва почивка. 964 01:16:30,319 --> 01:16:32,549 Връщай се в леглото. 965 01:16:32,688 --> 01:16:34,280 Наистина, почини си малко. 966 01:16:36,391 --> 01:16:38,586 - Сигурен ли си? - Да. 967 01:16:38,727 --> 01:16:41,093 Не съм експерт в гледането на бебета, но мисля че... 968 01:16:41,697 --> 01:16:44,996 ... разбрах някои работи. 969 01:16:47,636 --> 01:16:49,536 Той е добре. 970 01:16:53,141 --> 01:16:54,574 Благодаря. 971 01:16:55,410 --> 01:16:57,173 Лека нощ. 972 01:18:03,679 --> 01:18:05,442 Хей, Керъл. 973 01:18:06,481 --> 01:18:08,381 Как мина пътуването? 974 01:18:08,750 --> 01:18:10,240 Добре. 975 01:18:10,385 --> 01:18:12,478 Беше спокойно. 976 01:18:15,757 --> 01:18:17,622 Виж се само. 977 01:18:20,662 --> 01:18:22,527 Той става все по-голям и силен. 978 01:18:24,266 --> 01:18:26,257 Да, така е. 979 01:18:29,237 --> 01:18:31,034 Здрасти, Винсънт. 980 01:18:34,543 --> 01:18:36,101 Малкото ми човече. 981 01:18:37,579 --> 01:18:39,206 Как я караш? 982 01:18:44,052 --> 01:18:46,043 Добре съм. 983 01:18:46,655 --> 01:18:48,247 Работя върху себе си. 984 01:18:49,725 --> 01:18:53,024 Опитвам се да бъда мъжа, който искаш да бъда. 985 01:18:53,395 --> 01:18:55,625 Ти също трябва да го искаш, Стивън. 986 01:18:55,764 --> 01:18:57,493 Да искам го. 987 01:19:00,302 --> 01:19:02,167 Обичам те. 988 01:19:02,738 --> 01:19:04,797 Знам. 989 01:19:06,308 --> 01:19:09,175 Не съм се съмнявала нито за миг. 990 01:19:10,445 --> 01:19:13,505 Но вече не става въпрос само за теб и мен. 991 01:19:13,648 --> 01:19:15,906 Трябва да обичаш детето си. 992 01:19:17,519 --> 01:19:19,646 Мислиш, че не обичам Винсънт? 993 01:19:19,788 --> 01:19:22,382 Знам, че го обичаш. 994 01:19:23,325 --> 01:19:25,623 Просто не го показваш. 995 01:19:25,761 --> 01:19:28,559 Ако не можеш да му го покажеш, то тогава все едно... 996 01:19:28,697 --> 01:19:30,688 ... не го обичаш. 997 01:19:32,100 --> 01:19:36,628 Не виждаш ли? Точно сега няма какво толкова да му предложиш. 998 01:19:41,109 --> 01:19:43,168 Не. Мисля, че грешиш. 999 01:19:45,447 --> 01:19:48,041 Това е, което искам... 1000 01:19:48,717 --> 01:19:50,344 Искам да му покажа, че го обичам. 1001 01:19:50,485 --> 01:19:53,579 Просто ми дай още една възможност. 1002 01:19:54,456 --> 01:19:58,290 Връзката между родител и дете е нещото, което... 1003 01:19:58,426 --> 01:20:00,519 ... е от истинско значение. 1004 01:20:01,329 --> 01:20:04,127 Винсънт е на първо място. 1005 01:20:06,568 --> 01:20:09,435 Не ти се сърдя, разбираш ли? 1006 01:20:10,438 --> 01:20:12,372 Не ти се сърдя. 1007 01:20:13,074 --> 01:20:15,133 И не те мразя. 1008 01:20:22,584 --> 01:20:25,314 Какво мислиш да правиш, Керъл? 1009 01:20:27,255 --> 01:20:30,452 Ще живеете тук в гората като някакви хипита ли? 1010 01:20:30,625 --> 01:20:32,354 Този път ме послушай. 1011 01:20:32,494 --> 01:20:34,689 По този начин, отново можем да бъдем семейство. 1012 01:20:34,996 --> 01:20:37,624 Ще можеш да виждаш детето си, когато пожелаеш. 1013 01:20:37,766 --> 01:20:41,202 Но той не може постоянно да е до теб. В момента се нуждае от много други неща. 1014 01:20:41,369 --> 01:20:44,497 - Аз съм му баща. - Но сега си прекалено зает. 1015 01:20:44,639 --> 01:20:46,402 И объркан. 1016 01:20:46,575 --> 01:20:51,205 Освен това имам прекалено много други неща за вършене. 1017 01:20:56,384 --> 01:20:58,477 Това ли е, което искаш? 1018 01:20:59,221 --> 01:21:01,416 Това е което мисля, че е правилно. 1019 01:21:08,763 --> 01:21:10,458 Хей, Ролф. 1020 01:21:16,037 --> 01:21:18,665 Какво ли си мислите за мен, а? 1021 01:21:21,276 --> 01:21:22,641 Какво означава това? 1022 01:21:23,245 --> 01:21:25,042 Ти си мой брат. 1023 01:21:32,587 --> 01:21:34,179 Ще влезаш ли? 1024 01:21:36,091 --> 01:21:37,558 Не. 1025 01:21:41,062 --> 01:21:44,657 Ще кажа довиждане на Винсънт и се връщам в града. 1026 01:22:03,285 --> 01:22:04,718 Сърдиш ли ми се? 1027 01:22:07,689 --> 01:22:09,680 Не. 1028 01:22:16,298 --> 01:22:18,129 Ще се видим пак, голямо момче. 1029 01:22:37,452 --> 01:22:39,443 Обичам сина си. 1030 01:22:49,764 --> 01:22:51,425 Всичко ще е наред, Стивън. 1031 01:22:54,436 --> 01:22:56,529 Ще дам най-доброто от себе си. 1032 01:23:42,751 --> 01:23:44,218 Добре ли си? 1033 01:23:45,286 --> 01:23:47,015 Да. 1034 01:23:47,188 --> 01:23:48,485 Малко шокирана. 1035 01:23:48,623 --> 01:23:52,115 Не мисля, че скоро ще мога да спя нормално. 1036 01:23:54,696 --> 01:23:56,163 Ела. 1037 01:23:56,331 --> 01:23:58,458 Ела с мен. 1038 01:24:03,238 --> 01:24:04,762 Хайде де. 1039 01:24:32,000 --> 01:24:33,524 Добре ли си? 1040 01:24:36,704 --> 01:24:39,002 Това е чудесно. 1041 01:24:39,140 --> 01:24:41,301 Просто чудесно. 1042 01:24:42,243 --> 01:24:45,735 Погледни към звездите. Толкова са ярки. 1043 01:25:03,231 --> 01:25:05,131 Ролф. 1044 01:25:07,068 --> 01:25:08,535 Какво? 1045 01:25:10,271 --> 01:25:13,206 Можеш да ме целунеш ако искаш. 1046 01:25:35,000 --> 01:25:45,000 Превод: Spark