1 00:00:13,807 --> 00:00:16,687 Ей, в стая 19 сте! 2 00:00:18,607 --> 00:00:23,407 Сега идваме! И искам да знаете, че от вас ми излезе пришка отзад! 3 00:00:25,327 --> 00:00:29,167 Честито, Кейт! Ти си известна изчезнала жена - 4 00:00:29,167 --> 00:00:32,047 почти звезда! За теб е гот, за нас - тъпо! 5 00:00:33,007 --> 00:00:35,887 Ние правим всичко възможно да не се набиваме на очи. 6 00:00:35,887 --> 00:00:38,767 Никой не ме е виждал. Почти не излизах от стаята. 7 00:00:38,767 --> 00:00:40,687 Прибирай се! Няма. 8 00:00:40,687 --> 00:00:41,647 Да! Джо?! 9 00:00:42,607 --> 00:00:45,487 Кейт си решава. Как така тя си решава? 10 00:00:45,487 --> 00:00:49,327 Миналия петък ходихме на пазар. Купихме първата ми дегизировка. 11 00:00:50,287 --> 00:00:54,127 Ходили сте на пазар?! Да, какво толкова? 12 00:00:54,127 --> 00:00:57,007 Перука и шапка. 13 00:00:57,007 --> 00:01:02,767 За дългите недели сред природата. Казах ти, не ме е грижа! 14 00:01:02,767 --> 00:01:04,687 Къде изчезна Кейт? 15 00:01:05,647 --> 00:01:07,567 Шегуваш се. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,447 Aма и вие сте едни влюбени гълъбчета! 17 00:01:14,747 --> 00:01:16,667 Толкова ли си струва, Джо? 18 00:01:16,667 --> 00:01:20,507 Какво стана с теорията, че всяка жена е като следващата? 19 00:01:20,507 --> 00:01:23,387 Затова те питам, струва ли си? 20 00:01:23,387 --> 00:01:27,227 Има нещо живо в устата й. Разбира се, всички са живи. 21 00:01:27,227 --> 00:01:31,067 Не, в нея има нещо повече. Наистина ли? Колко? 22 00:01:31,067 --> 00:01:33,947 Много. Много ли? Да не е някакъв тумор? 23 00:01:33,947 --> 00:01:36,827 Може да има рак на гласните струни... 24 00:01:36,827 --> 00:01:40,667 Тери... Досега никоя не ме е целувала така. 25 00:01:42,587 --> 00:01:44,507 Никога! 26 00:01:47,387 --> 00:01:51,227 Полицията най-сетне идентифицира "Нощуващите бандити". 27 00:01:51,227 --> 00:01:55,067 Джо Блейк и Тери Колинс избягаха от орегонския затвор преди 3 мес. 28 00:01:56,027 --> 00:01:59,867 Днес, за първи път, Блейк и Колинс оглавяват списъците и на ФБР, 29 00:01:59,867 --> 00:02:03,707 и на щатските полицейски части за най-търсени престъпници. 30 00:02:03,707 --> 00:02:06,587 Наградата за залавянето им е 500 000 долара. 31 00:02:06,587 --> 00:02:11,387 Самоличността на робинхудовците беше разкрита от двама тийнейджъри, 32 00:02:11,387 --> 00:02:15,227 които са били взети за заложници след изумителното бягство от затвора. 33 00:02:15,227 --> 00:02:19,067 Ранени ли сте? 34 00:02:20,027 --> 00:02:23,867 Направиха ли ви нещо? Не, бяха много мили. 35 00:02:27,430 --> 00:02:32,230 Взеха ли нещо? Да, колата ми. 36 00:02:34,275 --> 00:02:37,155 Дами и господа, благодарим ви за съдействието. 37 00:02:37,155 --> 00:02:39,075 Не правете опити да бягате, 38 00:02:39,075 --> 00:02:42,915 защото следим скенера на полицията и ще ви убием. И пак ви благодарим. 39 00:02:42,915 --> 00:02:46,755 Довиждане, Джо, Тери. Страхотно! Чу ли? 40 00:02:59,235 --> 00:03:01,155 Харви? 41 00:03:04,035 --> 00:03:07,875 Не трябва ли да ги следваме до мястото на срещата? 42 00:03:07,875 --> 00:03:09,795 Момичето ли? 43 00:03:09,795 --> 00:03:13,635 Първи урок при свалка на мацка. Прави се на недостъпен. Тръгвай! 44 00:03:13,635 --> 00:03:15,555 Дали не й трябва превоз? Не. 45 00:03:15,555 --> 00:03:18,435 Aз се нуждая от превоз. Тръгвай! 46 00:03:20,355 --> 00:03:23,235 Съединител и газ! Тръгвай! 47 00:03:46,275 --> 00:03:48,195 Това ли е единственият път? 48 00:03:48,195 --> 00:03:52,035 Спокойно, ще ги намерим. По-добър шофьор не те е карал. 49 00:03:53,955 --> 00:03:55,875 Ето ги. Ей там. 50 00:03:56,835 --> 00:03:58,755 Намерихме ги. 51 00:04:16,035 --> 00:04:17,955 Помислихме, че сме ви изгубили. 52 00:04:17,955 --> 00:04:20,835 Много сте сладки, няма що. 53 00:04:27,555 --> 00:04:29,475 Харви, камион! 54 00:04:52,515 --> 00:04:55,395 Централа, свържи се с 911. Стана тежка катастрофа. 55 00:04:55,395 --> 00:04:58,275 Може би ще трябва и линейка. 56 00:05:01,155 --> 00:05:04,035 Като гледам състоянието на нещата... 57 00:05:04,035 --> 00:05:08,835 Май не трябва да ни местят. Въобще не бива да се движим. 58 00:05:08,835 --> 00:05:11,715 Трябва да ни... ограничат. 59 00:05:19,395 --> 00:05:23,235 B Шотландия ли сме? Какви са тези овце? Нищо не знам. 60 00:05:23,235 --> 00:05:26,115 Добре ли си? 61 00:05:27,075 --> 00:05:29,955 Добре ли си? Нуждая се от стабилизираща яка, 62 00:05:29,955 --> 00:05:32,835 вероятно и ти. Въобще не бива да се движим. 63 00:05:32,835 --> 00:05:35,715 Сега чувам сирените в главата си. Сигурно имам сътресение. 64 00:05:35,715 --> 00:05:38,595 Чакай... Разбираш ли? 65 00:05:39,555 --> 00:05:42,435 И ти ли ги чуваш? Да, това е полицията. Тръгвай! 66 00:05:43,395 --> 00:05:46,275 Имаш предвид... O, сирени! Елате долу! 67 00:05:46,275 --> 00:05:51,075 Да, това са истински сирени. Трябва да се махнеш. Чуй ме! 68 00:05:51,075 --> 00:05:54,915 Слушай ме, взимай Кейт и изчезвай! Aз ще прибера парите. 69 00:05:54,915 --> 00:05:56,835 Ти ще се оправиш ли? Да, тръгвайте! 70 00:05:56,835 --> 00:06:00,675 Добре ли си? Тръгвай с Тери. Махайте се! 71 00:06:02,595 --> 00:06:05,475 Тръгвай с Тери! Полицията! 72 00:06:05,475 --> 00:06:08,355 Знам, тръгвай с Тери! Бързо! 73 00:06:11,235 --> 00:06:14,115 Тери, това там е Кейт. Bземи я с теб. 74 00:06:14,115 --> 00:06:16,995 Полицията... 75 00:06:43,875 --> 00:06:46,755 Ти чуваш ли сирени? Aз чувам. Истински ли са? 76 00:06:46,755 --> 00:06:49,635 Успокой се. Джо знае какво да прави. 77 00:06:49,635 --> 00:06:53,475 Джо и Полард отдавна ги няма. Колата му е още тук. 78 00:06:53,475 --> 00:06:57,315 Може да си намери друга кола, както и друго момиче. 79 00:06:57,315 --> 00:07:00,195 Той не би тръгнал без мен. 80 00:07:01,155 --> 00:07:05,955 Кейт, запомни нещо за себе си. Джо не си пада по цветя и сълзи. 81 00:07:05,955 --> 00:07:07,875 И когато се стигне до полиция, 82 00:07:07,875 --> 00:07:11,715 не се опитвай да мислиш нито като него, нито като мен. 83 00:07:12,675 --> 00:07:14,595 Не тръгвам без него. 84 00:07:14,595 --> 00:07:18,435 Твоя воля. A ти какво ще правиш? 85 00:07:19,395 --> 00:07:25,155 Aз ли? Ще ти кажа съвсем точно. Ще изчезна от местопрестъплението. 86 00:07:25,155 --> 00:07:28,995 Ще си дам 2 седмици за стабилизиране на сърдечния ритъм 87 00:07:28,995 --> 00:07:31,875 и после ще се присъединя към Джо за следващата банка. 88 00:07:31,875 --> 00:07:33,795 Това ще направя аз. 89 00:07:39,555 --> 00:07:41,475 Идвам с теб. 90 00:07:42,435 --> 00:07:45,315 Махни се от мен и то завинаги. Не на мен тия! 91 00:08:40,995 --> 00:08:43,875 Bие сте истински късметлия. Така ли? 92 00:08:43,875 --> 00:08:46,755 Имам последната свободна стая в града. 93 00:08:46,755 --> 00:08:49,635 Не ми върши работа. Искам две. Няма такова нещо. 94 00:08:49,635 --> 00:08:53,475 Bиждате ли колите отвън? Има конгрес на "Деби Дей Козметик". 95 00:08:53,475 --> 00:08:58,275 Не съм виждал толкова розово накуп. Гадно е да подредиш така една кола. 96 00:08:58,275 --> 00:09:01,155 Не ме е грижа какво има тук, трябват ми две стаи. 97 00:09:01,155 --> 00:09:04,035 Искате ли стаята или не? 98 00:09:19,395 --> 00:09:20,355 Ще спиш ли? 99 00:09:20,355 --> 00:09:27,075 Това тананикане или каквото е там направо ми изкара акъла. A ти? 100 00:09:28,035 --> 00:09:31,875 Ще ми се да науча какъв е бил Джо, и сега какъв е. 101 00:09:35,715 --> 00:09:38,595 Джо много обича да си прекарва добре. 102 00:09:38,595 --> 00:09:41,475 Oбича да се забавлява. Сам ли? 103 00:09:41,475 --> 00:09:45,315 Нали го знаеш, културни изяви, музеи - такива неща, 104 00:09:45,315 --> 00:09:48,195 много е деликатен. Не е сам. 105 00:09:51,075 --> 00:09:55,875 Мъжът ми хич не може да се целува. Това е рядкост. 106 00:09:56,835 --> 00:09:58,755 Искам да кажа, как така? 107 00:09:58,755 --> 00:10:01,635 Спомням си първия път. Ходихме на кино. 108 00:10:02,595 --> 00:10:06,435 Той ме изпрати до вкъщи и както стоях пред вратата... 109 00:10:06,435 --> 00:10:12,195 и чаках неизбежното, той изломоти "Добре, вече е време." 110 00:10:12,195 --> 00:10:18,915 След което ме налетя с тази негова уста, така отворена... 111 00:10:18,915 --> 00:10:21,795 Боже, наистина се беше разчекнал! 112 00:10:21,795 --> 00:10:22,755 Не е смешно. 113 00:10:22,755 --> 00:10:26,595 Oпитах се да се нагодя към размера на целувката. 114 00:10:26,595 --> 00:10:29,475 И си откачих челюстта. 115 00:10:32,355 --> 00:10:34,275 Oще пука. 116 00:10:37,155 --> 00:10:40,035 Не я ли чуваш? Горе-долу. 117 00:10:40,995 --> 00:10:43,875 Я пак. Чува се съвсем ясно. 118 00:10:46,755 --> 00:10:49,635 O, да! Наистина си се чува. 119 00:10:50,595 --> 00:10:55,395 Той ми откачи челюстта и въпреки това се омъжих за него. 120 00:10:55,395 --> 00:10:57,315 Нищо не разбирам от любовта. 121 00:10:58,275 --> 00:11:00,195 Знам как изглежда, но... 122 00:11:01,155 --> 00:11:04,035 Нищо не разбирам. 123 00:11:09,795 --> 00:11:11,715 Любовта е желание, скрито в сърцето ти, 124 00:11:12,675 --> 00:11:15,555 за което знаеш само ти и никой друг. 125 00:11:20,355 --> 00:11:22,275 Любовта е заслепяване... 126 00:11:23,235 --> 00:11:26,115 вечност в един единствен миг, 127 00:11:26,115 --> 00:11:29,955 религия, за която си струва да умреш... 128 00:11:31,875 --> 00:11:35,715 Oсвен това е загуба на време. Да. 129 00:11:36,675 --> 00:11:41,475 И е досадна работа, както и дупка в сърцето и т. Н. 130 00:11:41,475 --> 00:11:46,275 Редът не е задължително такъв но... в общи линии съм прав. 131 00:11:50,115 --> 00:11:52,035 Наздраве. 132 00:11:52,995 --> 00:11:55,875 Живко-здравко. 133 00:11:56,835 --> 00:11:59,715 Много здраве на доктора... O, боже! 134 00:11:59,715 --> 00:12:02,595 Сега няма спиране. Наистина ли? 135 00:12:02,595 --> 00:12:06,435 Искаш ли да те стресна? 136 00:12:07,395 --> 00:12:10,275 Не, виж... Чакай, ще стане! 137 00:12:10,275 --> 00:12:13,155 Недей, това не е... Добре. 138 00:12:14,115 --> 00:12:16,035 Не се бой. 139 00:12:16,995 --> 00:12:19,875 Не ми помагаш, не ми помагаш! 140 00:12:21,795 --> 00:12:22,755 Моля ти се! 141 00:12:22,755 --> 00:12:24,675 Извинявай. 142 00:12:28,515 --> 00:12:30,435 Уплаших ли те? 143 00:12:31,395 --> 00:12:34,275 Извинявай... Май силничко те фраснах. 144 00:12:34,275 --> 00:12:37,155 Тече ти слюнка, но поне не кихаш. 145 00:12:41,955 --> 00:12:47,715 Имам хранителни алергии и други разни фобии. 146 00:12:47,715 --> 00:12:52,515 Например? Aми... дискофобия. 147 00:12:52,515 --> 00:12:56,355 Какво е това? Като ученик се боях, че се смалявам. 148 00:12:57,315 --> 00:13:02,115 И за 6 месеца се смъкнах с 3 см. Oще те има! 149 00:13:02,115 --> 00:13:04,995 И античните мебели ме ужасяват. Как му викат на това? 150 00:13:05,955 --> 00:13:07,875 Не мисля, че си има име. Май съм единствен. 151 00:13:07,875 --> 00:13:11,715 Не! Bсичко преди 1950-та ме кара да изтръпвам. 152 00:13:11,715 --> 00:13:13,635 Главата на Бенджамин Дизрели също ме плаши, 153 00:13:14,595 --> 00:13:15,555 както и Чарлз Лотън... 154 00:13:15,555 --> 00:13:17,475 Чернобелите филми също! 155 00:13:17,475 --> 00:13:20,355 И теб ли? Не мога да ги преглътна. 156 00:13:20,355 --> 00:13:21,315 Aз също. 157 00:13:22,275 --> 00:13:27,075 Според мен е по-добре да чувстваш прекалено, отколкото никак. 158 00:13:28,995 --> 00:13:31,875 Не съм разсъждавал в тази насока. 159 00:13:33,795 --> 00:13:35,715 Oтново мигаш. 160 00:13:35,715 --> 00:13:39,555 Просто... Може ли да те разтрия? 161 00:13:40,515 --> 00:13:41,475 Така добре ли? 162 00:13:41,475 --> 00:13:47,235 Има един нервен възел между очите и... точно там. 163 00:13:50,115 --> 00:13:56,835 Да, въздейства на нервната система. 164 00:14:00,675 --> 00:14:02,595 При смущение, страх... 165 00:14:03,555 --> 00:14:08,355 Какъв голям възел. ...при любов, омраза... 166 00:14:08,355 --> 00:14:11,235 Това обяснява всичко. 167 00:14:18,915 --> 00:14:20,835 Божичко! 168 00:14:42,915 --> 00:14:46,755 Учените използвали електрошок, за да докажат, 169 00:14:46,755 --> 00:14:49,635 че хлебарките имат чувства. 170 00:14:49,635 --> 00:14:52,515 Тери, ти не си хлебарка. 171 00:14:52,515 --> 00:14:55,395 Повече ми приличаш на бобър. 172 00:14:55,395 --> 00:14:58,275 Бобър ли? B добрия смисъл на думата. 173 00:15:00,195 --> 00:15:02,115 B сладкия смисъл... 174 00:15:04,995 --> 00:15:06,915 Aз се чувствам като хлебарка. 175 00:15:06,915 --> 00:15:12,675 Това е при положение, че хлебарките са способни да допускат грешки. 176 00:15:13,635 --> 00:15:18,435 Aко ти си хлебарка, аз какво съм тогава? 177 00:15:20,355 --> 00:15:21,315 Нещо опасно. 178 00:15:21,315 --> 00:15:24,195 Дявол да го вземе! 179 00:15:55,875 --> 00:15:57,795 Ето ги. 180 00:16:02,595 --> 00:16:08,355 Доста ви мислихме вас двамата. Мислихме ли мислихме... 181 00:16:09,315 --> 00:16:11,235 Джо? 182 00:16:26,595 --> 00:16:28,515 Здрасти. 183 00:16:34,275 --> 00:16:37,155 Добре дошли. 184 00:16:40,035 --> 00:16:41,955 Липсвахте ми. 185 00:16:41,955 --> 00:16:43,875 И ти на нас. 186 00:16:49,635 --> 00:16:52,515 Джо, може ли да поговорим насаме? 187 00:16:54,435 --> 00:16:56,355 Сега се връщам. 188 00:17:01,155 --> 00:17:03,075 Бог ми е свидетел, че и за мен е шок. 189 00:17:04,035 --> 00:17:05,955 Но го приех като един вид откровение, 190 00:17:05,955 --> 00:17:09,795 макар и шокиращо. Шокиращо откровение. 191 00:17:09,795 --> 00:17:11,715 Бях прав за целуването, нали? 192 00:17:14,595 --> 00:17:18,435 Oстави ми я, моля те! Дори да ме убиеш, все ми е едно. 193 00:17:19,395 --> 00:17:22,275 Просто искам да разбера какво е да я имам за себе си, 194 00:17:22,275 --> 00:17:25,155 преди да умра. Не мога да ти я дам, абсурд! 195 00:17:25,155 --> 00:17:28,035 Защо, Джо? Спомни си, това за теб е хоби. 196 00:17:28,995 --> 00:17:32,835 Непрекъснато ти се случва. Чувстваш се като 1 млн. Долара. 197 00:17:32,835 --> 00:17:35,715 Aбсурд. На мен не ми се е случвало! 198 00:17:36,675 --> 00:17:41,475 Никога не ми се е случвало. Разбираш ли колко е забележително? 199 00:17:43,395 --> 00:17:48,195 Да. Така ли? Значи си съгласен? 200 00:17:48,195 --> 00:17:50,115 Нека Кейт да реши. Не! 201 00:17:50,115 --> 00:17:53,955 Това е ужасна идея, защото тя ще избере теб. 202 00:17:53,955 --> 00:17:57,795 Сигурни ли сте, че не искате първо да ми сритате гумите? 203 00:17:58,755 --> 00:18:00,675 Или ще се сбиете? 204 00:18:01,635 --> 00:18:04,515 Или може би ще хвърляте чоп? 205 00:18:04,515 --> 00:18:06,435 Най-удачното решение е... 206 00:18:06,435 --> 00:18:10,275 Oсвен ако не считате, че това са крайно опасни решения 207 00:18:10,275 --> 00:18:15,075 за сложен проблем, който изисква повече деликатност и разбиране. 208 00:18:16,995 --> 00:18:18,915 Да, онова... последното. 209 00:18:22,755 --> 00:18:25,635 Може би си права, Кейт. Ти реши. 210 00:18:26,595 --> 00:18:28,515 Решавай. Кого избираш? 211 00:18:28,515 --> 00:18:34,275 Г-н екшън героят или разумът и чувствеността, 212 00:18:35,235 --> 00:18:39,075 както и още много неща. С други думи, мен или този тип? 213 00:18:40,035 --> 00:18:43,875 Хубавеца или шугавия? Aми ако не искам? 214 00:18:45,795 --> 00:18:48,675 Какво ако не искаш? Да избирам. 215 00:18:48,675 --> 00:18:50,595 Трябва да избереш. Какви ги говориш? 216 00:18:51,555 --> 00:18:53,475 Нали в това е целият смисъл? 217 00:18:53,475 --> 00:18:58,275 Знам, че е объркващо. Повярвайте ми, и аз съм объркана. 218 00:18:59,235 --> 00:19:04,035 Oткрадна ми момичето за 2 седмици и й проми мозъка! 219 00:19:04,035 --> 00:19:05,955 Проми й мозъка! 220 00:19:07,875 --> 00:19:10,755 Няма ли да престанете?! Спрете! 221 00:19:10,755 --> 00:19:13,635 Aко обичате, престанете! 222 00:19:13,635 --> 00:19:15,555 Цапате се така! 223 00:19:17,475 --> 00:19:21,315 Погледнете към мен! Ехо! Погледнете ме за малко. 224 00:19:21,315 --> 00:19:23,235 Aз избягах с обирджии на банки. 225 00:19:23,235 --> 00:19:27,075 Странен избор, но разбираем имайки предвид състоянието ми, 226 00:19:27,075 --> 00:19:28,995 но после какво правя? 227 00:19:28,995 --> 00:19:31,875 Спя с обирджия номер 1, защото е силен... 228 00:19:32,835 --> 00:19:38,595 ...хубав и знае какво иска. Звучи съвсем логично. 229 00:19:38,595 --> 00:19:41,475 Но аз не спирам дотам - и как бих могла? 230 00:19:41,475 --> 00:19:44,355 Неподвластна на ограниченията на обичайния живот, 231 00:19:44,355 --> 00:19:47,235 спя с обирджия номер 2. 232 00:19:48,195 --> 00:19:53,955 Той е сладък... и умен. Сладък като бобър. 233 00:19:53,955 --> 00:19:57,795 И заслужава повече, отколкото мисли. Именно. 234 00:19:57,795 --> 00:20:02,595 Сърцето е мистериозен орган и се подчинява на собствени правила. 235 00:20:04,515 --> 00:20:07,395 Не искам да избирам! Не мисля, че мога. 236 00:20:08,355 --> 00:20:14,115 И ако това е страшно или против законите на обществото... 237 00:20:16,035 --> 00:20:17,955 Нали и вие сте извън закона? 238 00:20:18,915 --> 00:20:23,715 Тогава... и аз съм извън закона. 239 00:20:27,555 --> 00:20:32,355 Харви, ще паркираш в тази уличка, зад ъгъла на тази сграда... 240 00:20:34,275 --> 00:20:39,075 Поглеждам и виждам двете коли, които се движат успоредно... 241 00:20:39,075 --> 00:20:40,995 Момчета! 242 00:20:40,995 --> 00:20:45,795 A червенокосата жена я завлякоха към другата кола. 243 00:20:46,755 --> 00:20:51,555 Тийнейджърът от Невада не е знаел, че ще заснеме невероятен материал 244 00:20:51,555 --> 00:20:54,435 за "Нощуващите бандити" и изчезналата Кейт Уилър. 245 00:20:54,435 --> 00:20:58,275 B "Престъпници отблизо" съпругът на изчезналата се обръща към мъжете, 246 00:20:59,235 --> 00:21:01,155 които държат жена му за заложница. 247 00:21:01,155 --> 00:21:04,995 Моля ви, където и да сте, върнете ми съпругата! 248 00:21:05,955 --> 00:21:10,755 Кейт, ако ме слушаш, искам да знаеш... че съм добре. 249 00:21:11,715 --> 00:21:16,515 Дано се държиш и дано господата се отнасят към теб, както подобава. 250 00:21:17,475 --> 00:21:21,315 B тази връзка, другата седмица заминавам за Испания. 251 00:21:22,275 --> 00:21:25,155 Aко похитителите ти искат да се свържат с мен, 252 00:21:25,155 --> 00:21:28,995 могат да се обърнат към хората ми. Ти знаеш кои са. 253 00:21:28,995 --> 00:21:33,795 Къщата те очаква тук, където ти е мястото. 254 00:21:36,675 --> 00:21:39,555 Липсваш и на къщата, и на мен... 255 00:21:41,475 --> 00:21:44,355 Нямаш представа къде ми е мястото. 256 00:21:47,235 --> 00:21:49,155 Твоето място е тук. 257 00:21:50,115 --> 00:21:52,995 Да, с нас. 258 00:22:31,395 --> 00:22:33,315 Също като залезите в рая. 259 00:22:33,315 --> 00:22:37,155 Ще купим ресторанта, ще го превърнем в нощен клуб. 260 00:22:38,115 --> 00:22:40,995 Джо ще поеме салона, а аз кухнята. 261 00:22:42,915 --> 00:22:44,835 A какво ще правят жени като мен? 262 00:22:45,795 --> 00:22:48,675 Без грубости. Ще правиш каквото искаш. 263 00:22:48,675 --> 00:22:52,515 Каквото искам ли? Ще пиеш "Маргарити", ще се лакираш. 264 00:22:52,515 --> 00:22:56,355 Ти ще избереш какво да правиш. Каквото си искам, така ли? 265 00:22:56,355 --> 00:22:58,275 Да, каквото си искаш. Добре. 266 00:23:00,195 --> 00:23:01,155 Искам да пея. 267 00:23:02,115 --> 00:23:03,075 Да пееш ли? 268 00:23:03,075 --> 00:23:06,915 Ще ни трябва певица за нощния клуб, нали говорихме? 269 00:23:07,875 --> 00:23:09,795 Искате ли...? Сега ли ти се пее? 270 00:23:09,795 --> 00:23:11,715 Да ви попея ли? Давай! 271 00:23:11,715 --> 00:23:14,595 Ха така! Давай! 272 00:23:15,555 --> 00:23:18,435 Добре, нещо старичко, но хубаво. 273 00:24:05,475 --> 00:24:06,435 Здравей. 274 00:24:06,435 --> 00:24:08,355 Как се чувстваш? 275 00:24:08,355 --> 00:24:12,195 Организмът ми бе изумително активен. Първо имах аритмия, 276 00:24:12,195 --> 00:24:16,035 после ми изтръпнаха стъпалата, оглушах с едното ухо... 277 00:24:16,035 --> 00:24:17,955 Нямах предвид това. 278 00:24:20,835 --> 00:24:25,635 Има 2 типа мъже - които си тръгват и които ги напускат. 279 00:24:26,595 --> 00:24:29,475 Не е мистерия към коя категория спадам аз. 280 00:24:30,435 --> 00:24:33,315 Тери, аз не те напускам. 281 00:24:34,275 --> 00:24:36,195 Оставаш ли? Да. 282 00:24:40,035 --> 00:24:42,915 Лека нощ. Но това не е оставане, а тръгване. 283 00:24:42,915 --> 00:24:45,795 Къде отиваш? 284 00:24:59,235 --> 00:25:03,075 Запомнила ли съм тайното почукване? Да, беше идеално. 285 00:25:04,035 --> 00:25:06,915 Много ми липсваше, докато ни нямаше. 286 00:25:16,515 --> 00:25:18,435 Лека нощ. 287 00:25:49,155 --> 00:25:52,995 Като говорим за главоболия, на брат ми Aлбърт беше ужасно! 288 00:25:52,995 --> 00:25:54,915 Мигрена ли? Не, мозъчен тумор. 289 00:25:54,915 --> 00:25:57,795 Цяла година му миришеше на изгоряла перушина. 290 00:25:57,795 --> 00:25:59,715 Шегуваш се. Не. 291 00:25:59,715 --> 00:26:04,515 Туморът притискал някакъв център. На обонянието? 292 00:26:04,515 --> 00:26:09,315 И това било вторичен симптом. Изгоряла перушина? 293 00:26:09,315 --> 00:26:13,155 Непрекъснато ли му е миришело? По 24 часа на ден. 294 00:26:14,115 --> 00:26:17,955 Представяш ли си, той наистина усещал миризмата. 295 00:26:18,915 --> 00:26:22,755 По дяволите, знаех си! Гледах ви! Bие сте "Нощуващите бандити". 296 00:26:23,715 --> 00:26:25,635 Значи съм заложница? 297 00:26:25,635 --> 00:26:28,515 Bлизайте тогава. Трябва да започваме. 298 00:26:30,435 --> 00:26:32,355 Господи. 299 00:26:32,355 --> 00:26:37,155 Бъдете така добър и вижте дали зениците ми са еднакви. 300 00:26:37,155 --> 00:26:40,995 Различават ли се по големина? Не съм лекар. 301 00:26:40,995 --> 00:26:42,915 Моля ви, заради мен! 302 00:26:43,875 --> 00:26:47,715 Дясната изглежда по-малка. Господи, не ми казвайте това! 303 00:26:47,715 --> 00:26:51,555 Сам ме попитахте. Да ви мирише на изгорели пера? 304 00:26:51,555 --> 00:26:53,475 Имам мозъчен тумор, знам си! Какво? 305 00:26:53,475 --> 00:26:57,315 Той ми каза, че зениците ми се различават. 306 00:26:57,315 --> 00:27:00,195 Господи! Първо брат ми, а сега и ти. 307 00:27:14,595 --> 00:27:16,515 Харви! 308 00:27:24,195 --> 00:27:26,115 Как така не? Aми така, не! 309 00:27:27,075 --> 00:27:29,955 Добрите маниери не са оправдание за престъпното поведение. 310 00:27:29,955 --> 00:27:33,795 Няма да отворя сейфа и няма да ви дам парите. 311 00:27:33,795 --> 00:27:35,715 Знаете, че сме въоръжени, нали? 312 00:27:35,715 --> 00:27:39,555 И муха не бихте убили, всеки го знае. 313 00:27:39,555 --> 00:27:42,435 Aз съм поразен, а ти? 314 00:27:47,235 --> 00:27:49,155 Мамка му! 315 00:27:56,835 --> 00:28:01,635 Дайте ни поне нещо, 100000 долара! Те вече са застраховани. 316 00:28:02,595 --> 00:28:04,515 Бъдете разумна... 317 00:28:10,275 --> 00:28:13,155 Bърнете се там. Хайде отзад! Какво й става? 318 00:28:14,115 --> 00:28:17,955 Дано имаш добро основание. Изчезналата жена! 319 00:28:17,955 --> 00:28:20,835 Oтвън има полиция. Къде е Харви? 320 00:28:20,835 --> 00:28:22,755 Не знам. Госпожо, върнете се там! 321 00:28:23,715 --> 00:28:27,555 Къде е тоалетната? Oтзад има две. 322 00:28:35,235 --> 00:28:39,075 Извинявайте, г-жо Гилбърт, но вече минава 8 часа. 323 00:28:39,075 --> 00:28:42,915 Не сте вдигнали надписа. Може би сте го забравили? 324 00:28:42,915 --> 00:28:45,795 Едгар, толкова си мил! Сега ще го вдигна. 325 00:28:45,795 --> 00:28:47,715 Извинете, ама... 326 00:28:48,675 --> 00:28:53,475 Така и така днес ще тегля пари, и без това съм дошъл... 327 00:28:53,475 --> 00:28:59,235 Разбира се, щом си дошъл. Заповядай, г-н полицай! Насам. 328 00:29:10,755 --> 00:29:14,595 Може ли 50 долара? 329 00:29:14,595 --> 00:29:18,435 Но вие имате невероятен успех. На какво се дължи това? 330 00:29:18,435 --> 00:29:20,355 Нужна е много смелост... 331 00:29:20,355 --> 00:29:23,235 Давате ми 500. Това са банкноти от по 100. 332 00:29:23,235 --> 00:29:26,115 Банката искаше да ви направи услуга. 333 00:29:26,115 --> 00:29:28,995 ...както и моментът на изненада. 334 00:29:29,955 --> 00:29:32,835 Чудех се, не съм ли ви виждал преди? 335 00:29:32,835 --> 00:29:34,755 Лицето ми е такова. Oбичайно е. 336 00:29:34,755 --> 00:29:37,635 Хората все се припознават в мен. 337 00:29:39,555 --> 00:29:43,395 Не знам. Благодаря, г-жо Гилбърт. Приятен ден. 338 00:29:47,235 --> 00:29:50,115 Чакайте, забравих си очилата. 339 00:29:50,115 --> 00:29:52,035 Идвай! 340 00:29:55,875 --> 00:29:58,755 Бързо! Какво има? Ключовете са у Тери. 341 00:29:59,715 --> 00:30:02,595 Тери! Бързо, в полицейската кола! 342 00:30:05,475 --> 00:30:07,395 Къде са те? Тръгнаха натам. 343 00:30:08,355 --> 00:30:11,235 Натам и излязоха отвън. 344 00:30:13,155 --> 00:30:16,035 Стой! Извънредно положение! 345 00:30:16,995 --> 00:30:20,835 B полицейската кола отпред има престъпници. Карай след тях! 346 00:30:21,795 --> 00:30:23,715 Не можем да го оставим там. Нищо не можем да направим. 347 00:30:23,715 --> 00:30:27,555 Aко беше ти, щяхме да се върнем. Не бъди толкова сигурна. 348 00:30:27,555 --> 00:30:31,395 Джо, става дума за Тери. Помниш ли твоят приятел Тери? 349 00:30:40,995 --> 00:30:43,875 Това е той! Полард се намери. 350 00:30:43,875 --> 00:30:46,755 Няма да ви лъжа, не е толкова трудно. 351 00:30:46,755 --> 00:30:49,635 Bлизаш, искаш парите и излизаш. 352 00:30:49,635 --> 00:30:51,555 Не искам да те презорвам, 353 00:30:51,555 --> 00:30:54,435 но може би сега е моментът да избягаш. 354 00:30:54,435 --> 00:30:56,355 Бързо, хайде! 355 00:30:57,315 --> 00:30:59,235 Тери, ставай! 356 00:31:03,075 --> 00:31:04,995 Благодаря ви! Тръгваме! 357 00:31:24,195 --> 00:31:27,075 Централа, тук шести. Имаме въоръжен грабеж... 358 00:31:43,395 --> 00:31:49,155 Не стига, че всяко щатско ченге и всеки жив репортер са по петите ни, 359 00:31:49,155 --> 00:31:52,035 ами и ти ни саботираш отвътре. Не беше нарочно. 360 00:31:52,035 --> 00:31:53,955 Не там е въпросът. 361 00:31:53,955 --> 00:31:57,795 Въпросът е, че си опасен, наивен и глупав. 362 00:31:57,795 --> 00:31:59,715 Уволнен си. Не, напускам. 363 00:32:00,675 --> 00:32:03,555 Наречи го както искаш... Той е прав. 364 00:32:03,555 --> 00:32:06,435 Aз не съм обирджия, а каскадьор. 365 00:32:06,435 --> 00:32:08,355 И сега нямате нужда от мен, имате Кейт. 366 00:32:08,355 --> 00:32:10,275 Сигурен ли си? 367 00:32:11,235 --> 00:32:14,115 Да, напускам. 368 00:32:16,035 --> 00:32:18,915 Заради теб можеше да влезем в затвора. 369 00:32:19,875 --> 00:32:21,795 Съжалявам, Джо. 370 00:32:27,555 --> 00:32:30,435 Надявам се да ви видя в Мексико! 371 00:33:16,515 --> 00:33:18,435 Хубава кола. 372 00:33:18,435 --> 00:33:21,315 Не е моя, откраднах я. 373 00:33:22,275 --> 00:33:24,195 И какво ще правиш сега? 374 00:33:24,195 --> 00:33:27,075 Ще отида до Холивуд. Защо? 375 00:33:27,075 --> 00:33:29,955 Каскадьор съм. 376 00:33:35,715 --> 00:33:37,635 Искаш ли да дойдеш с мен? 377 00:33:38,595 --> 00:33:40,515 Не. 378 00:34:06,435 --> 00:34:08,355 Тери? Да. 379 00:34:08,355 --> 00:34:11,235 Помниш ли брат ми - онзи с мозъчния тумор, 380 00:34:11,235 --> 00:34:16,995 дето все му миришеше на горящи пера? Завинаги го запечатих в ума си. 381 00:34:16,995 --> 00:34:18,915 Той така и не се отказа. 382 00:34:19,875 --> 00:34:22,755 Никога не спря да се опитва, до самия край. 383 00:34:22,755 --> 00:34:26,595 Джо, знам точно какво е изпитвал. 384 00:34:29,475 --> 00:34:31,395 Лека нощ, Джо. 385 00:34:31,395 --> 00:34:37,155 Bие доста време сте заедно. Смятате ли се за добри приятели? 386 00:34:37,155 --> 00:34:39,075 Разбира се. 387 00:34:39,075 --> 00:34:42,915 Казват, че престъпниците нямат чест, но не е вярно, нали, Джо? 388 00:34:42,915 --> 00:34:45,795 Например Луис и Кларк. 389 00:34:46,755 --> 00:34:52,515 Луис... той се забутал някъде в Aфрика, напълно загубен, 390 00:34:53,475 --> 00:35:00,195 и Кларк... май се казваше Aл Кларк, зарязва работата си 391 00:35:00,195 --> 00:35:03,075 и заминава да намери Луис. 392 00:35:03,075 --> 00:35:05,955 Прави го само заради приятелството. 393 00:35:05,955 --> 00:35:10,755 Това бяха Стенли и Ливингстън, а не Луис и Кларк. 394 00:35:10,755 --> 00:35:13,635 Луис и Кларк се опитват да намерят северозападния проход 395 00:35:13,635 --> 00:35:15,555 с помощта на онази статуя... 396 00:35:15,555 --> 00:35:18,435 Но са били приятели! Разбира се. 397 00:35:18,435 --> 00:35:21,315 Той ни питаше за приятелството. Bсе гледаш да ме поправиш! 398 00:35:22,275 --> 00:35:25,155 Защо си станал? Не можех да заспя. 399 00:35:25,155 --> 00:35:28,035 Чудех дали да не идем... Къде е Джо? 400 00:35:28,035 --> 00:35:29,955 Спи. Поне така ми се стори. Тери? 401 00:35:29,955 --> 00:35:34,755 Да, така ми прозвуча. Искаш ли да идем до онзи бар? 402 00:35:34,755 --> 00:35:37,635 Ще пийнем нещо за лека нощ. 403 00:35:39,555 --> 00:35:42,435 Не е ли твърде късно? Не, напротив! 404 00:35:43,395 --> 00:35:45,315 Не ти ли се живее? 405 00:35:45,315 --> 00:35:49,155 Приеми, че правиш последното, най-важно нещо в живота си. 406 00:35:49,155 --> 00:35:52,035 Добре, само да се наметна. 407 00:36:12,195 --> 00:36:16,035 Oбожавам тази песен. Bсъщност за първи път я чувам. 408 00:36:16,035 --> 00:36:20,835 Трябваше да натисна A1, такъв е принципът, 409 00:36:21,795 --> 00:36:24,675 но песента е хубава. Ще я пуснем 6 пъти. 410 00:36:30,435 --> 00:36:33,315 Ще избягаш ли с мен? Моля те, Кейт! 411 00:36:33,315 --> 00:36:38,115 Ще се качим на колата и ще караме, ще караме... 412 00:36:38,115 --> 00:36:41,955 Ще спрем на идеалното място и ще останем колкото си искаме, 413 00:36:42,915 --> 00:36:44,835 после пак ще се качим на колата, пак ще караме, караме, 414 00:36:45,795 --> 00:36:48,675 докато намерим друго идеално място. 415 00:36:48,675 --> 00:36:53,475 Малко е внезапно, нали? Лудост е. 416 00:36:54,435 --> 00:36:56,355 За мен не е. 417 00:37:03,075 --> 00:37:04,035 Искам уиски. 418 00:37:04,995 --> 00:37:07,875 Може ли едно уиски? 419 00:37:09,795 --> 00:37:12,675 И една водка, и чаша мляко. 420 00:37:13,635 --> 00:37:15,555 Млякото го стоплете. 421 00:37:17,475 --> 00:37:20,355 Имам десностранен проблем. 422 00:37:21,315 --> 00:37:24,195 Май имам истински мозъчен тумор. 423 00:37:25,155 --> 00:37:27,075 Здравей. 424 00:37:28,995 --> 00:37:29,955 Как е? 425 00:37:30,915 --> 00:37:32,835 Здравей, Джо. 426 00:37:32,835 --> 00:37:35,715 Какво става? Нищо особено. 427 00:37:37,635 --> 00:37:39,555 Сам ли си тук? 428 00:37:43,395 --> 00:37:47,235 Добре ли си? Трудно си усещам устните. 429 00:37:47,235 --> 00:37:49,155 Изтръпнали ли са? Да. 430 00:37:49,155 --> 00:37:50,115 Лоша работа. 431 00:37:50,115 --> 00:37:52,035 Джо? Здравей. 432 00:37:52,995 --> 00:37:55,875 Мислех, че спиш. Да, спях. 433 00:37:56,835 --> 00:37:58,755 Събудил се е. 434 00:38:00,675 --> 00:38:04,515 На някой да му се танцува? На мен не, ти танцувай с Кейт. 435 00:38:04,515 --> 00:38:07,395 Не искам. Не съм добър танцьор. 436 00:38:07,395 --> 00:38:10,275 Тери? Не си усещам дясната ръка. 437 00:38:11,235 --> 00:38:14,115 Не ми се танцува, Кейт. Тя те чака. 438 00:38:14,115 --> 00:38:16,995 Съжалявам. Хайде, отивай там. 439 00:38:21,795 --> 00:38:23,715 Добре ли си? Bеселете се. 440 00:38:23,715 --> 00:38:25,635 Добре ли си? Да. 441 00:38:26,595 --> 00:38:29,475 Това е моментна слабост. 442 00:38:33,315 --> 00:38:36,195 Не съм в много добра форма. 443 00:38:40,035 --> 00:38:41,955 Добре изглеждаш, Тери. 444 00:38:41,955 --> 00:38:43,875 Прекрасна песен. 445 00:38:43,875 --> 00:38:45,795 Дишай за мен, Кейт. 446 00:38:45,795 --> 00:38:48,675 Не ме слушай какво говоря. Щастлива ли си? 447 00:38:55,395 --> 00:38:58,275 Може ли да се включа? Разбира се. 448 00:38:58,275 --> 00:38:59,235 Aз загубих ритъма. 449 00:38:59,235 --> 00:39:04,035 Не мислиш ли, че трябва да... Ще му мине. Нека си почине. 450 00:39:06,915 --> 00:39:09,795 Bие се веселете. 451 00:39:12,675 --> 00:39:14,595 Избягай с мен, Кейт. 452 00:39:14,595 --> 00:39:18,435 Ще се качим в колата и просто ще караме, ще караме... 453 00:39:18,435 --> 00:39:21,315 Каква чудесна идея. 454 00:39:22,275 --> 00:39:24,195 Aми Мексико? 455 00:39:25,155 --> 00:39:27,075 Мексико ще почака. 456 00:39:28,035 --> 00:39:29,955 Aми Тери? 457 00:39:33,795 --> 00:39:36,675 Тери също ще трябва да почака. 458 00:39:36,675 --> 00:39:39,555 Толкова съм объркана. 459 00:39:40,515 --> 00:39:43,395 B какъв смисъл? Bъв всякакъв. 460 00:39:45,315 --> 00:39:48,195 Хайде да излезем навън. Поръчах топло мляко. 461 00:39:48,195 --> 00:39:51,075 Какво? Поръчах топло мляко за Тери. 462 00:39:51,075 --> 00:39:53,955 Трябва да му го дам. 463 00:39:58,755 --> 00:40:00,675 Добре ли си? 464 00:40:01,635 --> 00:40:03,555 Пийни малко мляко. Хайде, пийни. 465 00:40:05,475 --> 00:40:07,395 Какво? 466 00:40:07,395 --> 00:40:09,315 Загубил си усет в пръстите на краката? 467 00:40:09,315 --> 00:40:11,235 Тежка диария... 468 00:40:11,235 --> 00:40:13,155 Тежка диа... 469 00:40:14,115 --> 00:40:16,035 Ще почакам на верандата. 470 00:40:19,875 --> 00:40:22,755 Мирише ми на горящи пера. Горящи пера ли? 471 00:40:22,755 --> 00:40:27,555 По-големия брат на Джо Aлбърт също е усещал мирис на горящи пера. 472 00:40:27,555 --> 00:40:31,395 Имал е мозъчен тумор. Джо няма по-голям брат. 473 00:40:32,355 --> 00:40:36,195 A аз нямам дясна страна. Нямаш ли? Така ли ти каза Джо? 474 00:40:36,195 --> 00:40:38,115 Това усещаш ли го? 475 00:40:38,115 --> 00:40:40,995 Да, усетих го. Заболя ме! 476 00:40:42,915 --> 00:40:45,795 И Джо няма брат? Няма. 477 00:40:45,795 --> 00:40:47,715 И няма Aлбърт? Не. 478 00:40:48,675 --> 00:40:52,515 И горящите пера са били лъжа? Да. 479 00:40:53,475 --> 00:40:56,355 Сигурна ли си? Напълно. 480 00:41:00,195 --> 00:41:03,075 Къде е Джо? Oтвън. 481 00:41:04,035 --> 00:41:05,955 Джо, мислех си... И аз. 482 00:41:05,955 --> 00:41:09,795 Мислех си, че нямам мозъчен тумор, защото ти нямаш брат. 483 00:41:09,795 --> 00:41:13,635 И мога да ходя. Bиждаш ли, мога да ходя! 484 00:41:13,635 --> 00:41:16,515 Никога не мами приятел. Никога! Нали така казваш? 485 00:41:16,515 --> 00:41:18,435 Ти ме измами първи! Не съм. 486 00:41:18,435 --> 00:41:20,355 Измами ме! Глупости! 487 00:41:21,315 --> 00:41:24,195 Aми раят? Не ми пука за твоя рай. 488 00:41:25,155 --> 00:41:27,075 Махам се. Какво съвпадение, аз също. 489 00:41:27,075 --> 00:41:30,915 Доволен ли си? И седмица няма да изкараш без мен. 490 00:41:30,915 --> 00:41:33,795 С Кейт ще изкарам. Само през трупа ми. 491 00:41:40,515 --> 00:41:41,475 Заболя ме! 492 00:41:42,435 --> 00:41:44,355 Скапаняк! 493 00:41:44,355 --> 00:41:46,275 Ухапа ме! Престанете! 494 00:41:46,275 --> 00:41:48,195 A ти ме удряш! Стига! 495 00:41:48,195 --> 00:41:50,115 Господи, край! 496 00:41:50,115 --> 00:41:53,955 Няма край, докато някой не е или мъртъв, или в кома. 497 00:41:53,955 --> 00:41:55,875 И дано е той! Говорех за нас. 498 00:41:58,755 --> 00:42:02,595 Не искам да си причинявате това. Просто не мога... 499 00:42:03,555 --> 00:42:06,435 По-добре да сте в затвора, поне ще сте защитени един от друг. 500 00:42:06,435 --> 00:42:08,355 Знам, че вината е изцяло моя. 501 00:42:08,355 --> 00:42:11,235 Бяхте твърде голяма лъжица за устата ми, 502 00:42:12,195 --> 00:42:15,075 но никога не се бях чувствала така. 503 00:42:16,995 --> 00:42:20,835 Aз не мога... да избирам между вас. 504 00:42:23,715 --> 00:42:25,635 Защо всички имат само по една голяма любов? 505 00:42:25,635 --> 00:42:30,435 Bярно, че това е нещо повече от обичайното, 506 00:42:30,435 --> 00:42:33,315 но защо трябва да е само една? 507 00:42:37,155 --> 00:42:40,035 И знаете ли защо не мога да избирам между вас двамата? 508 00:42:40,995 --> 00:42:44,835 Защото заедно... правите идеалния мъж. 509 00:42:47,715 --> 00:42:51,555 Ние нямаше наистина да се... нали? Да. 510 00:42:53,475 --> 00:42:56,355 Съжалявам, момчета. 511 00:43:01,155 --> 00:43:03,075 Това е краят. 512 00:43:53,955 --> 00:43:55,875 Голяма е, нали? 513 00:43:55,875 --> 00:43:58,755 Банка като всички други. Но е голяма. 514 00:43:59,715 --> 00:44:01,635 Да, голяма е. 515 00:44:14,115 --> 00:44:16,995 Това са те. Тук са. 516 00:44:18,915 --> 00:44:23,715 Кейт Уилър може да е била заложник, но все повече прилича на съучастник. 517 00:44:23,715 --> 00:44:25,635 Това е абсурдно... 518 00:44:31,395 --> 00:44:34,275 Извинете ме. Междуградски разговор. 519 00:44:40,035 --> 00:44:41,955 Слушай... 520 00:44:41,955 --> 00:44:45,795 Липсваш ми. И на Джо му липсваш. 521 00:44:45,795 --> 00:44:48,675 Oпитвам се да кажа, че и на двама ни липсваш. 522 00:44:48,675 --> 00:44:50,595 Еднакво. Еднакво ни липсваш. 523 00:44:50,595 --> 00:44:52,515 Здравей, как си? 524 00:44:54,435 --> 00:44:57,315 Ние... размишлявахме. 525 00:44:57,315 --> 00:45:00,195 И аз доста мислих. 526 00:45:00,195 --> 00:45:04,035 Ти за какво си мислеше? Не мога да живея така. 527 00:45:04,995 --> 00:45:09,795 Това е изцяло наша вина и ние ще си понесем отговорността. 528 00:45:09,795 --> 00:45:11,715 Наистина. Категорично. 529 00:45:12,675 --> 00:45:14,595 Няма значение чия е вината. 530 00:45:15,555 --> 00:45:16,515 Bече не. 531 00:45:18,435 --> 00:45:22,275 Чуй ме. A ако ти кажа, че има начин да се измъкнем? 532 00:45:22,275 --> 00:45:27,075 Един последен голям удар. Само един - абсолютно безопасен. 533 00:45:27,075 --> 00:45:29,955 Не ми харесва това звучене. 534 00:45:30,915 --> 00:45:35,715 Няма да има повече номера, край с нощуванията. 535 00:45:35,715 --> 00:45:38,595 Ще влезем, ще им покажем оръжията, ще вземем парите... 536 00:45:38,595 --> 00:45:42,435 Ще им покажете... оръжията?! Bсичко сме измислили. 537 00:45:42,435 --> 00:45:44,355 Няма да понеса това! 538 00:45:45,315 --> 00:45:48,195 Моля ви, не го правете! Идеята наистина е лоша. 539 00:45:49,155 --> 00:45:51,075 Кейт, чуй ме. 540 00:45:52,035 --> 00:45:53,955 Ще се получи. 541 00:45:54,915 --> 00:45:59,715 Наградата за залавянето на Джо Блейк и Тери Колинс е удвоена на 1 млн. 542 00:45:59,715 --> 00:46:03,555 Въпросът е докога двамата ще продължат престъпния си тур. 543 00:46:03,555 --> 00:46:06,435 Лицата им се знаят от всички... 544 00:46:10,275 --> 00:46:13,155 Добро утро. Как си? Хайде! Навън! 545 00:46:15,075 --> 00:46:16,995 Движи се, малчо. 546 00:46:16,995 --> 00:46:19,875 Господи, вие какво правите тук? Мълчи. 547 00:46:21,795 --> 00:46:24,675 Bие двамата застанете отпред. 548 00:46:25,635 --> 00:46:27,555 Aз съм Дерън Хедуърд с "Престъпници отблизо". 549 00:46:28,515 --> 00:46:31,395 Това предаване ще е много интересно и необичайно. 550 00:46:31,395 --> 00:46:36,195 Bиждате, че не сме в студиото. Предаваме от дневната на моя дом. 551 00:46:36,195 --> 00:46:40,035 "Нощуващите бандити" Джо Блейк и Тери Колинс искат да изяснят 552 00:46:40,035 --> 00:46:41,955 нещата относно Кейт Уилър. 553 00:46:41,955 --> 00:46:48,675 Казвам на вас, на обществото, на всички силови инстанции, 554 00:46:48,675 --> 00:46:54,435 че Кейт Уилър никога не е участвала в обирите на банките. 555 00:46:54,435 --> 00:47:01,155 Тя беше заложница против волята си и никога не е участвала! 556 00:47:32,835 --> 00:47:36,675 Дами и господа, добро утро. Предстои ви да бъдете обрани. 557 00:47:39,555 --> 00:47:42,435 Aз съм Кейт Уилър. 558 00:47:43,395 --> 00:47:47,235 Искам да ви виждам ръцете. Къде е управителят? 559 00:47:55,875 --> 00:47:57,795 Много добре. 560 00:47:59,715 --> 00:48:01,635 Никой да не мърда. 561 00:48:01,635 --> 00:48:03,555 Лягайте там на пода. 562 00:48:04,515 --> 00:48:06,435 Няма да бъде като преди. 563 00:48:06,435 --> 00:48:11,235 Те са въоръжени и опасни, и мисля, че работата е сериозна. 564 00:48:17,955 --> 00:48:19,875 Да осъществим контакт. 565 00:48:19,875 --> 00:48:23,715 Спец частите обградиха сградата. Хеликоптерите са над нас. 566 00:48:23,715 --> 00:48:25,635 Сцената пред "Aламо" е невероятна. 567 00:48:32,355 --> 00:48:35,235 Чуйте какво ще ви кажа. Aз съм Джо Блейк. 568 00:48:35,235 --> 00:48:38,115 Никога няма да ни хванете живи. Разбрахте ли? 569 00:48:38,115 --> 00:48:40,995 Искаме безопасен преход до летище "Бърбанк" 570 00:48:40,995 --> 00:48:45,795 и самолет, който да ни чака там. Не, край на обажданията! 571 00:48:45,795 --> 00:48:47,715 Направете каквото поисках. 572 00:48:47,715 --> 00:48:50,595 Няма да ни хванете живи! 573 00:48:54,435 --> 00:48:58,275 "Няма да ни хванете живи"? Точно така. 574 00:48:58,275 --> 00:49:02,115 Чудесна мисъл, Джо! Може би теб няма да хванат жив? 575 00:49:03,075 --> 00:49:07,875 Поласкан съм, че ме включи в етюда "последна битка", 576 00:49:07,875 --> 00:49:09,795 но честно казано, полудяваш. 577 00:49:09,795 --> 00:49:12,675 Частите заемат позиции, хеликоптерите са над нас. 578 00:49:12,675 --> 00:49:17,475 Джо Блейк и Тери Колинс са в банката със заложниците. 579 00:49:17,475 --> 00:49:19,395 Задръжте на позиция. 580 00:49:19,395 --> 00:49:22,275 Bече няма да бягам, Тери. Aз също. 581 00:49:22,275 --> 00:49:26,115 Но имам по-добра идея. Ще си хвърля оръжието, ще се предам 582 00:49:26,115 --> 00:49:29,955 и ще ида в затвора, както искаше Кейт Уилър. 583 00:49:31,875 --> 00:49:34,755 Не мога да ти позволя. Нима? Aми ако не ти дам избор? 584 00:49:34,755 --> 00:49:37,635 Задръжте на позиция. Стойте така. 585 00:49:38,595 --> 00:49:40,515 Хвърли пистолета. Накарай ме! 586 00:49:40,515 --> 00:49:43,395 Да те накарам ли? Да не си в трети клас? 587 00:49:43,395 --> 00:49:45,315 Не ти искам готовите фрази, Джо! 588 00:49:45,315 --> 00:49:47,235 Заподозрените са извадили оръжия. 589 00:49:48,195 --> 00:49:51,075 Ти свали пистолета! Не смей да го правиш! 590 00:49:51,075 --> 00:49:54,915 Не ми перчи тоя пистолет! Бягай навън, докато още си жив! 591 00:49:54,915 --> 00:49:55,875 Млъкни, Тери! 592 00:49:56,835 --> 00:49:58,755 Излиза заложник. 593 00:49:58,755 --> 00:50:01,635 Един мъж излиза от банката. 594 00:50:01,635 --> 00:50:03,555 Джо Блейк и Тери Колинс още са вътре. 595 00:50:04,515 --> 00:50:06,435 Млъквай, по дяволите! 596 00:50:09,315 --> 00:50:11,235 Произведоха изстрел. 597 00:50:13,155 --> 00:50:15,075 Ти ме простреля! 598 00:50:19,875 --> 00:50:20,835 Копеле! 599 00:50:21,795 --> 00:50:23,715 Господи! 600 00:50:23,715 --> 00:50:25,635 Заподозрените се стрелят. 601 00:50:38,115 --> 00:50:39,075 Кучи син! 602 00:50:46,755 --> 00:50:49,635 Добре, сега е Тери. Готови? 603 00:50:50,595 --> 00:50:53,475 Bсички да задържат на позиция. 604 00:50:58,275 --> 00:51:00,195 Добре, стрелба с пушката по Тери. 605 00:51:03,075 --> 00:51:04,035 Сега. 606 00:51:07,875 --> 00:51:08,835 Чудесно. 607 00:51:08,835 --> 00:51:10,755 Заподозрените са мъртви. 608 00:51:15,555 --> 00:51:17,475 Аплодисменти. 609 00:51:17,475 --> 00:51:20,355 Червен екип, тръгвайте. 610 00:51:20,355 --> 00:51:22,275 Проверете ги. 611 00:51:24,195 --> 00:51:26,115 Какво прави тя? Бързо! 612 00:51:33,795 --> 00:51:37,635 Невероятно! Джо Блейк и Тери Колинс са мъртви. 613 00:51:43,395 --> 00:51:47,235 Те се избиха взаимно, а сега Кейт Уилър припада... 614 00:51:47,235 --> 00:51:52,035 Това е жената, която предаде "Нощуващите бандити". 615 00:52:05,475 --> 00:52:08,355 Снимай там! Изнасят я! 616 00:52:16,035 --> 00:52:19,875 Bие припаднахте на стълбите. От шока ли беше? 617 00:52:19,875 --> 00:52:21,795 Да, изпаднах в пълен шок. 618 00:52:37,155 --> 00:52:40,035 Г-жо Уилър, вярно ли е, че сте казали на полицията за обира? 619 00:52:40,035 --> 00:52:42,915 Да, вярно е. Но това не биваше... 620 00:52:43,875 --> 00:52:47,715 Това не биваше да се случва. Просто исках да ги спра. 621 00:52:55,395 --> 00:52:58,275 Добро утро, братовчеде. 622 00:52:58,275 --> 00:53:01,155 И сега втори номер. 623 00:53:02,115 --> 00:53:04,035 Да тръгваме! 624 00:53:05,955 --> 00:53:07,875 Да изчезваме оттук! 625 00:53:41,475 --> 00:53:43,395 Ще избухне! 626 00:53:43,395 --> 00:53:46,275 Бягайте! Ще избухне! 627 00:53:52,035 --> 00:53:55,875 Линейката, превозваща телата на "Нощуващите бандити", експлодира. 628 00:53:55,875 --> 00:53:58,755 Явно телата са били овързани с експлозиви, 629 00:53:58,755 --> 00:54:01,635 защото от тях не остана нито следа. 630 00:54:01,635 --> 00:54:04,515 Наздраве за рая! За нас! 631 00:54:04,515 --> 00:54:08,355 Кейт Уилър получава наградата от 1 млн. Долара. 632 00:54:09,315 --> 00:54:13,155 Това е трагичната история на "Нощуващите бандити". 633 00:54:13,155 --> 00:54:16,995 Джо Блейк и Тери Кобинс плениха въображението на нацията. 634 00:54:16,995 --> 00:54:19,875 Дори смъртта им стана обект на легенди. 635 00:54:19,875 --> 00:54:22,755 Те не бяха герои и не се правеха на такива. 636 00:54:22,755 --> 00:54:27,555 Хората ме питаха какви са били, но аз не знаех повече от другите: 637 00:54:27,555 --> 00:54:31,395 Те обираха банки, взеха неподходяща заложница 638 00:54:31,395 --> 00:54:33,315 и се избиха съвсем хладнокръвно. 639 00:54:33,315 --> 00:54:36,195 Oстаналото са слухове в сферата на хорските приказки. 640 00:54:36,195 --> 00:54:39,075 Но може би това ни се иска да е истината. 641 00:54:40,035 --> 00:54:44,835 Aз съм Дерън Хедуърд. До другата седмица с "Престъпници отблизо". 642 00:54:45,795 --> 00:54:46,755 Черен фон. 643 00:54:47,715 --> 00:54:49,635 Пускай надписи. 644 00:54:57,315 --> 00:54:59,235 ...да се съберат в свещен съюз. 645 00:55:04,035 --> 00:55:08,835 ...и засвидетелстваха същото пред Бог и събралите се тук. 646 00:55:08,835 --> 00:55:12,675 Bзаимно се заклеха в любов и обявиха съюза си 647 00:55:12,675 --> 00:55:14,595 с получаването на пръстена. 648 00:55:20,355 --> 00:55:23,235 Младоженецът може да целуне булката. 649 00:56:00,675 --> 00:56:03,555 Господа, хайде да започнем отначало. 650 00:56:04,515 --> 00:56:06,435 Как се срещнахте? 651 00:56:06,435 --> 00:56:11,235 Bдигахме тежести, помпахме мускули, разменяхме цигари... 652 00:56:11,235 --> 00:56:16,035 Тери имаше въображаем апандисит, а също и... 653 00:56:17,955 --> 00:56:21,795 въображаемо отравяне на кръвта. Терминът е септосемия. 654 00:56:21,795 --> 00:56:25,635 Една вечер в лазарета чувам един пронизителен звук. 655 00:56:26,595 --> 00:56:31,395 Като звука, който издават котките, когато са разгонени. 656 00:56:32,355 --> 00:56:35,235 Страховит звук. 657 00:56:36,195 --> 00:56:40,995 При всяка работа си припомняхме да очакваме неочакваното. 658 00:56:42,915 --> 00:56:48,675 Това винаги е добър съвет, освен ако не очакваш неочакваното, 659 00:56:49,635 --> 00:56:52,515 но тогава то вече не е неочаквано. 660 00:56:53,475 --> 00:56:58,275 Това те прави уязвим, защото не очакваш. 661 00:57:00,195 --> 00:57:04,035 Bече всички са гледали материала с Кейт Уилър. 662 00:57:04,035 --> 00:57:10,755 Защо не изясните нещата за Кейт Уилър и вашите операции? 663 00:57:11,715 --> 00:57:15,555 Момичето беше ужасено от нас. 664 00:57:15,555 --> 00:57:21,315 Плашеше я и мъжкото, и престъпното. И не ни харесваше. 665 00:57:22,275 --> 00:57:26,115 Въобще не ни харесваше и не си паснахме още от началото. 666 00:57:27,075 --> 00:57:30,915 Никога ли не ви хваща страх? Работата ви е толкова опасна. 667 00:57:30,915 --> 00:57:34,755 Aз съм имунизиран срещу опасността. Aз танцувам с нея. 668 00:57:34,755 --> 00:57:37,635 Oтивам при опасността, дърпам й ушите, плезя й се... 669 00:57:38,595 --> 00:57:40,515 Нали разбирате какво казвам? 670 00:57:40,515 --> 00:57:44,355 За целта човек трябва да има нерви от стомана, 671 00:57:44,355 --> 00:57:49,155 а аз имам такава нервна система... Бога ми, от малък съм си нервен. 672 00:57:49,155 --> 00:57:52,995 Но знаете ли, влизаш в банката и адреналинът ти просто... 673 00:57:52,995 --> 00:57:55,875 Ти на какво се смееш бе? Имунизиран бил...