1 00:00:50,527 --> 00:00:53,947 БРУС УИЛИС 2 00:00:54,367 --> 00:00:57,787 БИЛИ БОБ ТОРЪНТЪН 3 00:00:58,207 --> 00:01:01,627 КЕЙТ БЛАНШЕТ 4 00:01:02,047 --> 00:01:05,467 БАНДИТИ 5 00:01:06,847 --> 00:01:08,766 Джо Блейк и Тери Колинс, 6 00:01:08,767 --> 00:01:12,607 аз съм лейтенант Макормик от лосанджелиската полиция. 7 00:01:13,567 --> 00:01:18,367 Хвърлете оръжията и излезте с вдигнати ръце... 8 00:01:19,327 --> 00:01:23,167 Един последен голям удар - ама че супер идея! 9 00:01:23,167 --> 00:01:25,086 Джо най-добре знае! 10 00:01:25,087 --> 00:01:27,967 И още как! Той знае точно какво прави! 11 00:01:27,967 --> 00:01:31,807 И в какво ме въвлича Джо? В банка на име "Аламо". 12 00:01:31,807 --> 00:01:35,647 Обградени сме от цялата полиция на Лос Анджелис! Вижте само! 13 00:01:35,647 --> 00:01:40,447 Помнете, че вътре има хора, а все още не е проявено насилие. 14 00:01:40,447 --> 00:01:42,366 Искам да сте хладнокръвни. 15 00:01:42,367 --> 00:01:45,247 Джо Блейк и Тери Колинс си намериха майстора. 16 00:01:45,247 --> 00:01:50,047 Едва ли са запазили някой номер, който да ги измъкне от тази каша. 17 00:01:50,047 --> 00:01:53,887 Сградата на банка "Аламо" е като военна зона. 18 00:01:53,887 --> 00:01:57,727 Извикани са войскови части, Спец. Части... 19 00:01:58,687 --> 00:02:04,447 Според Адисон дори най-меките неща минават като кон през невидима вода. 20 00:02:04,447 --> 00:02:08,287 Много ти благодаря за тази изключително ненужна информация. 21 00:02:08,287 --> 00:02:13,087 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Да, че съм като плъх в капан! 22 00:02:13,087 --> 00:02:15,006 Обречени сме! 23 00:02:15,007 --> 00:02:17,887 Кейт Уилър... Нали помниш Кейт? 24 00:02:18,847 --> 00:02:22,687 Предателката, лъжкинята, кралицата на прецакването... 25 00:02:23,647 --> 00:02:27,487 Вечната изкусителка... Достатъчно, разбрах те. 26 00:02:27,487 --> 00:02:30,367 Така ли, Джо? Ама, наистина ли? 27 00:02:30,367 --> 00:02:34,207 Защото доколкото си спомням, те предупреждавах как ли не, 28 00:02:34,207 --> 00:02:38,047 че постоянният заложник е грешка с епични размери... 29 00:02:38,047 --> 00:02:39,966 Нямахме избор. Имахме! 30 00:02:39,967 --> 00:02:44,767 Убиваш и погребваш. Аз си спомням, че ти я доведе! 31 00:02:44,767 --> 00:02:47,647 Ако я бяхме пуснали, щеше да иде право при ченгетата. 32 00:02:47,647 --> 00:02:50,527 Виж отвън. Това е направила. 33 00:02:51,487 --> 00:02:54,367 Именно това е направила. 34 00:02:54,367 --> 00:02:57,247 Кейт Уилър ще получи благодарността на нацията, 35 00:02:57,247 --> 00:03:00,127 без да говорим за размера на наградата. 36 00:03:03,007 --> 00:03:06,427 В сградата се произведоха изстрели. 37 00:03:12,607 --> 00:03:17,407 Добър вечер, аз съм Дерън Хедуърд. Приготвил съм ви изумителна история. 38 00:03:18,367 --> 00:03:22,207 Тя е полу-сапунена опера, полу-драма, има и измама и алчност. 39 00:03:22,207 --> 00:03:26,047 Донякъде е като Бони и Клайд, донякъде е като Ботъм и Бейли. 40 00:03:26,047 --> 00:03:27,966 Става дума за Джо Блейк и Тери Колинс - 41 00:03:27,967 --> 00:03:30,847 най-добрите обирджии на банки в историята ни. 42 00:03:30,847 --> 00:03:36,607 Непосредствено преди да се избият, имах възможността да ги интервюирам. 43 00:03:36,607 --> 00:03:41,407 Те нахлуха в дома ми и ме принудиха да разкажа историята им. 44 00:03:41,407 --> 00:03:46,207 Споменавам това, защото материалът е заснет с домашна камера 45 00:03:46,207 --> 00:03:49,087 от личния ми асистент Джулио, който малко трепери 46 00:03:50,047 --> 00:03:51,966 и не се държи най-професионално. 47 00:03:51,967 --> 00:03:55,807 Блейк и Колинс ми разкриха нечувани досега сведения 48 00:03:55,807 --> 00:03:58,687 за истинската история около обирите, които ги направиха известни. 49 00:03:58,687 --> 00:04:01,567 24 часа по-късно Блейк и Колинс бяха мъртви. 50 00:04:01,567 --> 00:04:03,486 Ние имаме изключително... Повтаряме. 51 00:04:03,487 --> 00:04:06,367 24 часа по-късно Блейк и Колинс бяха мъртви. 52 00:04:07,327 --> 00:04:10,207 Тази вечер в специалното издание на "Престъпници отблизо" 53 00:04:11,167 --> 00:04:15,007 чуйте истинската история на нощуващите бандити. 54 00:04:15,967 --> 00:04:18,847 Дай черен фон. Беше отлично. Пускай лентата. 55 00:04:24,607 --> 00:04:28,027 Щатският затвор в Орегон 56 00:04:35,167 --> 00:04:38,046 Това е нелепо. 57 00:04:38,047 --> 00:04:42,847 Не е просто нелепо, направо е безсмислено... 58 00:04:44,767 --> 00:04:48,187 Никой не би преглътнал това. 59 00:04:55,327 --> 00:04:58,206 Ей, Джо? 60 00:04:58,207 --> 00:05:01,086 Може ли да поговорим? 61 00:05:01,087 --> 00:05:03,967 Това е нарушение на гражданските ми права! 62 00:05:03,967 --> 00:05:08,767 Грубо и необичайно наказание, изрично забранено от конституцията. 63 00:05:08,767 --> 00:05:11,647 За затворите е нормално да са груби и необичайни. 64 00:05:11,647 --> 00:05:15,487 Нали в това е смисълът? Аз за друго говоря. 65 00:05:15,487 --> 00:05:17,406 За какво? 66 00:05:17,407 --> 00:05:20,286 За чесъна. 67 00:05:20,287 --> 00:05:23,167 Директорът Къртър ни лишава от пресен чесън, 68 00:05:23,167 --> 00:05:27,967 защото не харесва миризмата му. А чесънът е чудотворно лекарство. 69 00:05:27,967 --> 00:05:31,807 За високо кръвно налягане, артрит, рак... 70 00:05:31,807 --> 00:05:34,687 емфизема... алергии... 71 00:05:34,687 --> 00:05:37,567 Чесънът е на първа отбранителна линия. 72 00:05:37,567 --> 00:05:39,486 Задръж за момент. 73 00:05:39,487 --> 00:05:42,907 Чуваш ли ме? 74 00:05:43,327 --> 00:05:45,246 И имам симптоми. 75 00:05:45,247 --> 00:05:48,127 Не ме е грижа какво казва докторът. 76 00:05:49,087 --> 00:05:52,927 Май моментът не е подходящ за чесън. 77 00:05:52,927 --> 00:05:55,806 Ей, Джо... 78 00:05:55,807 --> 00:05:59,647 Не се ядосвай. Слез от ринга и не прави това, което предполагам. 79 00:05:59,647 --> 00:06:01,566 Нали помниш какво ти казах? 80 00:06:01,567 --> 00:06:04,447 Не прави... Направо ми изби зъб. 81 00:06:06,367 --> 00:06:08,827 Джо... за бога! 82 00:06:14,047 --> 00:06:16,926 Джо, чакай! 83 00:06:16,927 --> 00:06:19,807 Овладяване на гнева. 84 00:06:19,807 --> 00:06:22,686 Джо... 85 00:06:22,687 --> 00:06:24,606 Овладяване на гнева! Не! 86 00:06:24,607 --> 00:06:27,487 Успокой се, дишай. 87 00:06:42,847 --> 00:06:44,766 Чел ли си Тао? 88 00:06:44,767 --> 00:06:46,686 Моля? 89 00:06:46,687 --> 00:06:52,447 Онзи тип... Лао, Лио... 90 00:06:52,447 --> 00:06:55,327 Лао Дзъ. За него говорех! 91 00:06:55,327 --> 00:06:58,206 Умолявах те да седиш в библиотеката. 92 00:06:58,207 --> 00:07:01,087 Умоляваше да ме работя и върху овладяването на гнева. 93 00:07:01,087 --> 00:07:03,966 Лекарствата действат по-бързо. 94 00:07:03,967 --> 00:07:07,387 И са много по-ефективни. 95 00:07:10,687 --> 00:07:15,487 Знаеш ли... тази вечер ми се спи в удобно легло. 96 00:07:18,367 --> 00:07:25,087 Яде ми се чийзбургер... с пържени картофи и шише с какао. 97 00:07:26,047 --> 00:07:29,887 Това да не е древна китайска мъдрост? Не, просто глад. 98 00:07:32,767 --> 00:07:35,646 Определено ми е счупил зъба. 99 00:07:35,647 --> 00:07:39,487 За бога! Никой друг ли не чува този звън?! 100 00:07:41,407 --> 00:07:45,247 Да бе, смейте се. Но според последните изследвания 101 00:07:45,247 --> 00:07:48,127 имам заболяване на ухото, което се нарича тинит, 102 00:07:49,087 --> 00:07:51,967 и въобще не си го измислям... 103 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 Смейте се, играйте си баскетбол, 104 00:07:58,687 --> 00:08:02,527 а аз ще се мъча с тая камбанария от звуци в главата си! 105 00:08:02,527 --> 00:08:07,327 Камбанария, разбирате ли? Имам камбанария в главата си! 106 00:08:12,127 --> 00:08:15,007 Ти ли караш това чудо? Да. 107 00:08:15,007 --> 00:08:17,887 Лесно ли се управлява? Да. 108 00:08:21,727 --> 00:08:25,147 Джо? 109 00:08:28,447 --> 00:08:31,327 Мили боже, Джо, какво правиш на алеята? 110 00:08:39,007 --> 00:08:41,887 Джо, а аз какво правя?! 111 00:09:01,087 --> 00:09:05,887 Къде сме? В бетоновоз ли?! Само стой долу! 112 00:09:54,847 --> 00:09:58,687 От колко време го планираш? Току-що ми хрумна. 113 00:10:06,367 --> 00:10:08,827 Дръж се малко... 114 00:10:20,767 --> 00:10:22,686 Сърни! 115 00:10:22,687 --> 00:10:26,107 Пластмасови. 116 00:10:28,447 --> 00:10:32,287 Все си мисля, че трябва да потърсим път. 117 00:10:46,687 --> 00:10:49,567 Джо... Спрете, моля ви! 118 00:10:49,567 --> 00:10:52,447 Госпожо... налага се да ви вземем колата. 119 00:10:52,447 --> 00:10:55,867 Така ли? Да, бихте ли излезли? 120 00:10:58,207 --> 00:11:01,087 Побързайте, много сте мила. Благодаря. 121 00:11:03,007 --> 00:11:05,887 Имате прекрасна рокля. Благодаря. 122 00:11:06,847 --> 00:11:09,726 Хайде. 123 00:11:09,727 --> 00:11:11,646 Влизай в колата! Добре. 124 00:11:11,647 --> 00:11:14,526 Госпожо? Да. 125 00:11:14,527 --> 00:11:17,407 Не си забравяйте чантата. 126 00:11:27,007 --> 00:11:29,887 Да караме по ред на номерата. Какво ни трябва? 127 00:11:29,887 --> 00:11:33,307 Дрехи... пари... 128 00:11:33,727 --> 00:11:34,686 Скривалище. 129 00:11:34,687 --> 00:11:38,527 Ще е хубаво да сменим колата. Не ми допада да се движа 130 00:11:38,527 --> 00:11:41,407 по главната улица, облечен като пандизчия. 131 00:11:41,407 --> 00:11:45,247 Защо спираме? Тук държат мангизите. 132 00:11:54,847 --> 00:11:58,267 Какви мангизи? 133 00:11:58,687 --> 00:12:02,527 Нали спомена, че ни трябват пари? Не говорех за сега. 134 00:12:02,527 --> 00:12:05,407 Джо, нека го обсъдим! Знам, че парите са в списъка, 135 00:12:05,407 --> 00:12:08,286 но не са чак на първо място. 136 00:12:08,287 --> 00:12:10,206 Готово! Готово какво? 137 00:12:10,207 --> 00:12:14,047 Нима ще обираш банката с вълшебен маркер? 138 00:12:15,007 --> 00:12:16,926 Какво ще правиш? Ще пишеш ли? 139 00:12:16,927 --> 00:12:20,767 Дори план нямаме, а за обир на банка си трябва план! 140 00:12:20,767 --> 00:12:23,647 Отдалече личи, че сме затворници. 141 00:12:23,647 --> 00:12:27,487 Ако тия вътре не са слепци, няма начин да успеем. 142 00:12:30,367 --> 00:12:32,286 Не мърдай. 143 00:12:32,287 --> 00:12:33,246 Извади си пистолета. 144 00:12:33,247 --> 00:12:36,127 С палец и среден пръст, така. Бавно ми го подай. 145 00:12:36,127 --> 00:12:39,967 Готово... Дами и господа, тръгваме си след секунда. 146 00:12:39,967 --> 00:12:45,727 Никакви обаждания и аларми, моля! Напълнете торбичките с банкноти. 147 00:12:45,727 --> 00:12:46,686 Парите, моля. 148 00:12:46,687 --> 00:12:49,567 Г-жо, отзад има ли още пари? Не. 149 00:12:49,567 --> 00:12:51,486 Не пипайте телефона! Сигурна ли сте? 150 00:12:51,487 --> 00:12:53,406 Истината ли ми казвате? Да. 151 00:12:53,407 --> 00:12:56,287 Изглеждате много честна. Побързайте, моля. 152 00:12:56,287 --> 00:12:59,167 Не сме правили никакъв план. 153 00:12:59,167 --> 00:13:02,047 А така. Сложете и тази пачка. Благодаря. 154 00:13:02,047 --> 00:13:04,927 Дайте на мен. Готово! Много благодаря. 155 00:13:07,807 --> 00:13:10,687 Защо все не ми достига време, като работя... 156 00:13:11,647 --> 00:13:15,487 Благодаря ви за съдействието. Без обаждания и аларми... 157 00:13:16,447 --> 00:13:20,287 Дръж. Г-не, вземете да си подчертавате. 158 00:13:24,127 --> 00:13:26,046 Ей, спри! 159 00:13:26,047 --> 00:13:28,926 Стой! Какво? 160 00:13:28,927 --> 00:13:32,767 Трябва ни колата ви. И на мен ми трябва, задник! 161 00:13:33,727 --> 00:13:35,646 Бързо! В тази кола сме! 162 00:13:35,647 --> 00:13:38,527 В тази кола! Идвай! 163 00:13:53,887 --> 00:13:56,766 Взе ли пистолета? 164 00:13:56,767 --> 00:13:59,227 Не. 165 00:14:04,447 --> 00:14:07,327 Облегни се назад. 166 00:14:27,487 --> 00:14:31,327 Аз съм в шок, пулсът ми е много ускорен. 167 00:14:31,327 --> 00:14:34,207 И точки. Наистина виждам точки. 168 00:14:51,487 --> 00:14:54,907 Излизай, излизай... 169 00:15:18,367 --> 00:15:20,286 Добре ли си? 170 00:15:20,287 --> 00:15:23,167 Спряхме ли засега? 171 00:15:23,167 --> 00:15:26,587 Още не. 172 00:16:12,127 --> 00:16:15,007 По дяволите! 173 00:16:44,767 --> 00:16:47,647 Как се казваш? Шери. 174 00:16:47,647 --> 00:16:50,527 Закопчай си панталона, Шери. 175 00:16:53,407 --> 00:16:56,287 Ти също. Аз съм Фил. 176 00:16:58,207 --> 00:17:02,047 Къде е майка ти, Шери? Тя вече не живее тук. 177 00:17:03,007 --> 00:17:06,847 А баща ти? Отиде на риба за уикенда. 178 00:17:06,847 --> 00:17:09,726 И те е оставил съвсем сама... 179 00:17:09,727 --> 00:17:12,607 Не, мисли, че съм у приятелка. 180 00:17:12,607 --> 00:17:14,526 А ти, пале? 181 00:17:14,527 --> 00:17:18,367 Казах на нашите, че съм на екскурзия с отбора. 182 00:17:18,367 --> 00:17:20,286 Излъгал си вашите? 183 00:17:20,287 --> 00:17:23,167 Вие се шегувате, нали? Не. 184 00:17:28,927 --> 00:17:32,767 Извинете, ама... вие кои сте? 185 00:17:33,727 --> 00:17:37,147 Вие сте пандизчии. 186 00:17:37,567 --> 00:17:39,486 Как каза, че ти е името? 187 00:17:39,487 --> 00:17:41,406 Фил. 188 00:17:41,407 --> 00:17:45,247 Мислиш ли, че е смешно да си пандизчия? 189 00:17:48,127 --> 00:17:51,007 Ние обираме банки. 190 00:18:00,607 --> 00:18:03,487 За какво мислим? 191 00:18:04,447 --> 00:18:07,326 "Парайзо дел мар". 192 00:18:07,327 --> 00:18:10,207 "Парайзо"...? Рай. 193 00:18:10,207 --> 00:18:15,007 Чичо ми има малък морски хотел на около 150 км от Акапулко. 194 00:18:15,007 --> 00:18:19,807 Но това е в Мексико. - Да, и Акапулко го държат там. 195 00:18:19,807 --> 00:18:22,687 Там имат проблеми с канализацията. 196 00:18:22,687 --> 00:18:25,567 Ще купим хотела, ще го направим на нощен клуб. 197 00:18:25,567 --> 00:18:30,367 Ще носим смокинг и ще продаваме "Маргарита" на туристите. 198 00:18:30,367 --> 00:18:33,787 Ще бъде купон. 199 00:18:34,207 --> 00:18:38,047 Смяташ да го направиш? Имам предвид с мен... 200 00:18:39,007 --> 00:18:42,427 И сме партньори? Да. 201 00:18:43,807 --> 00:18:46,687 Смокинг и "Маргарита"... 202 00:18:46,687 --> 00:18:48,606 Гот е, нали? Да. 203 00:18:48,607 --> 00:18:51,487 Аз ще поема кухнята, а ти - салона. 204 00:18:52,447 --> 00:18:55,327 Бизнесът е рискован, но имайки предвид алтернативите, 205 00:18:55,327 --> 00:18:58,747 звучи много добре. 206 00:18:59,167 --> 00:19:03,007 Имам само един въпрос. Как ще платим хотела? 207 00:19:03,007 --> 00:19:06,847 Ние сме обирджии на банки. 208 00:19:10,687 --> 00:19:12,606 Къде е? 209 00:19:12,607 --> 00:19:16,447 Под колана и над коленете ми. Знаеш за какво говоря. 210 00:19:17,407 --> 00:19:20,286 Ще ни убиеш. 211 00:19:20,287 --> 00:19:22,206 А може да стана и герой. 212 00:19:22,207 --> 00:19:24,126 И ще бъдем богати и известни по телевизията. 213 00:19:24,127 --> 00:19:27,967 Мисля, че има правилно решение. Убеден съм. 214 00:19:27,967 --> 00:19:31,807 Къде е, казваш? В килера, зад стиковете за голф. 215 00:19:38,527 --> 00:19:41,407 Какъв е най-големият проблем при обирите на банки. 216 00:19:41,407 --> 00:19:43,326 Че ни хващат. Именно. 217 00:19:43,327 --> 00:19:45,246 Има пазачи, които стрелят по нас, 218 00:19:45,247 --> 00:19:50,047 служители, натискащи алармите и пречкащи се клиенти, нали така? 219 00:19:50,047 --> 00:19:53,887 Нужен е контрол над средата. Без пазачи, служители и клиенти. 220 00:19:54,847 --> 00:19:57,727 Нощем пак има аларми. 221 00:19:57,727 --> 00:20:00,607 А и ние не работим нощем. 222 00:20:00,607 --> 00:20:03,487 Тогава през почивните дни ли? Не. 223 00:20:07,327 --> 00:20:13,087 Правим го с управителя на банката на сутринта и с неговите ключове, 224 00:20:15,007 --> 00:20:17,887 защото сме го отвлекли предишната вечер. 225 00:20:18,847 --> 00:20:23,647 Помисли само. Избираме града и банката, разбираме кой е шефът, 226 00:20:23,647 --> 00:20:26,527 отиваме му на гости, преспиваме у тях, както тук, 227 00:20:26,527 --> 00:20:31,327 и на сутринта отиваме с него на работа преди всички други. 228 00:20:33,247 --> 00:20:36,127 Взимаме парите и бягаме. 229 00:20:37,087 --> 00:20:39,967 Смокинг и "Маргарита" - както ти каза. 230 00:20:39,967 --> 00:20:42,847 Животът ще е като един голям залез. 231 00:21:10,687 --> 00:21:13,566 Нещо готино ли намери? 232 00:21:13,567 --> 00:21:15,486 Насочи пушката срещу мен. 233 00:21:15,487 --> 00:21:18,367 Какво? Насочи я срещу мен. 234 00:21:25,087 --> 00:21:28,507 Стой. Браво. 235 00:21:28,927 --> 00:21:32,767 Но първо трябва да сложиш патрон. Така се прави. 236 00:21:38,527 --> 00:21:40,446 Гот... 237 00:21:40,447 --> 00:21:44,287 Приключихме разговора. Но аз харесвам този цвят. 238 00:21:44,287 --> 00:21:47,167 Мръсно ме изигра за панталоните. 239 00:21:48,127 --> 00:21:51,967 Не е честно. Изигра ме. Аз първи избрах тези панталони. 240 00:21:52,927 --> 00:21:56,767 Специално ги оглеждах. Я какви сте хубави, господа. 241 00:21:56,767 --> 00:21:59,646 Дрехите по мярка ли са ви? 242 00:21:59,647 --> 00:22:02,527 Я какви си стигнат и светъл. Той така обича. 243 00:22:03,487 --> 00:22:06,367 С две лъжички захар, нали? Благодаря. 244 00:22:06,367 --> 00:22:10,207 Ще трябва да вземем колата на Фил. Няма проблем, той е съгласен. 245 00:22:10,207 --> 00:22:13,087 Не съм! Скоростната кутия е съвсем нова! 246 00:22:15,007 --> 00:22:17,887 Къде отиваме? В Руфъс. 247 00:22:17,887 --> 00:22:20,767 А къде е Руфъс? До жп. линията. 248 00:22:20,767 --> 00:22:24,187 Какво е Руфъс? 249 00:22:25,567 --> 00:22:28,446 Харви Полард. 250 00:22:28,447 --> 00:22:31,327 Изпитваш нужда да стреляш? 251 00:22:33,247 --> 00:22:36,667 Давай, стреляй. 252 00:22:42,847 --> 00:22:45,727 Изпитваш нужда да стреляш? 253 00:22:46,687 --> 00:22:50,107 Стреляй тогава. 254 00:22:52,447 --> 00:22:55,326 Какво ти става бе? 255 00:22:55,327 --> 00:22:58,747 Изпитваш... 256 00:23:11,647 --> 00:23:15,067 Ей, куче! 257 00:23:24,127 --> 00:23:28,927 Мислех, че още си вътре. Не, излязох по-рано. 258 00:23:29,887 --> 00:23:32,767 Тери, запознай се с братовчед ми Харви Полард. 259 00:23:32,767 --> 00:23:36,607 Аз харесвам всички приятели на Джо. Хари ли каза? 260 00:23:37,567 --> 00:23:40,447 Тери. Панталоните ти са убиец! 261 00:23:42,367 --> 00:23:45,247 Какво правиш? Бачкаш ли? 262 00:23:45,247 --> 00:23:48,127 Правя специални ефекти. Основно за каскади. 263 00:23:48,127 --> 00:23:51,007 В момента тренирам за стрелба. 264 00:23:51,967 --> 00:23:56,767 Търсим човек, който умее да шофира. Това вече го мога. 265 00:23:56,767 --> 00:24:00,187 За банки. 266 00:24:01,567 --> 00:24:04,446 Занасяш ме. 267 00:24:04,447 --> 00:24:07,327 Аз съм човекът, който ти трябва. 268 00:24:07,327 --> 00:24:10,207 Искате ли бира? Да, аз искам. 269 00:24:16,927 --> 00:24:20,347 Таймерът дава проблеми. 270 00:24:21,727 --> 00:24:25,147 Отивам за бирата. 271 00:24:26,527 --> 00:24:28,446 Честен е. 272 00:24:28,447 --> 00:24:31,327 И е отлична втора кола. 273 00:24:35,167 --> 00:24:38,046 Ща стана име в пожарите. 274 00:24:38,047 --> 00:24:40,927 Упражнявам се в горене, главно с ръцете, 275 00:24:40,927 --> 00:24:44,767 но ми трябва костюм. Ти почти не говориш по работа. 276 00:24:44,767 --> 00:24:49,567 Питал ли си се защо някой се пали и скача от 12-ия етаж? 277 00:24:49,567 --> 00:24:53,407 Никога, Харви. Жените обичат авантюристите. 278 00:24:57,247 --> 00:25:00,127 Преди споменахте за "предния" човек. 279 00:25:00,127 --> 00:25:03,967 Бихте ли обяснили какво точно прави предният човек и кой е той? 280 00:25:03,967 --> 00:25:09,727 Предният човек върши почти всичко, освен обирането на банката. 281 00:25:09,727 --> 00:25:14,527 Той наема хотелските стаи, купува провизиите и яденето, 282 00:25:14,527 --> 00:25:17,407 шофира колата, с която бягаме. 283 00:25:19,327 --> 00:25:22,207 А ние с Джо се скатаваме. 284 00:25:22,207 --> 00:25:26,047 И докато "предният" човек никога не е виждан в банката, 285 00:25:26,047 --> 00:25:27,966 ние не сме виждани извън нея. 286 00:25:27,967 --> 00:25:31,807 Аз планирах всички обири от Орегон до Калифорния. 287 00:25:31,807 --> 00:25:34,687 Първа беше орегонската банка. 288 00:25:34,687 --> 00:25:39,487 Графикът, движението на пазачите и служителите трябваше да се опише. 289 00:25:39,487 --> 00:25:42,366 Но първо набелязахме първия си заложник. 290 00:25:42,367 --> 00:25:45,247 Президентът на банката Дарил Милър, който още нищо не знаеше, 291 00:25:45,247 --> 00:25:48,127 щеше да прекара нощта с "Нощуващите бандити". 292 00:25:48,127 --> 00:25:50,046 Гот звучи, нали? Да. 293 00:25:50,047 --> 00:25:54,847 Той още не знаеше, че ще прекара нощта с "Нощуващите бандити". 294 00:25:57,727 --> 00:26:01,567 Поисках хубави мустаци, а с тези бях като лешникотрошачка! 295 00:26:01,567 --> 00:26:06,367 Мустаците не са важни. Да бе, нали перуката ти е хубава! 296 00:26:12,127 --> 00:26:15,547 Скъпи, ще отвориш ли? 297 00:26:16,927 --> 00:26:20,767 След половин час ще вечеряме. 298 00:26:26,527 --> 00:26:31,327 Здрасти! Ще ти обираме банката. Давай навътре. 299 00:26:39,967 --> 00:26:42,847 Няма страшно, мамо. 300 00:26:53,407 --> 00:26:56,287 Най-важното сега е... 301 00:27:02,047 --> 00:27:04,927 Най-важното... 302 00:27:04,927 --> 00:27:08,767 Най-важното е да прекараме една спокойна вечер, 303 00:27:08,767 --> 00:27:12,607 а утре сутринта рано-рано всички да идем в банката. 304 00:27:12,607 --> 00:27:16,447 Помислете и ще видите, че предложението е много разумно. 305 00:27:16,447 --> 00:27:20,287 Както вие кажете. Така вече е по-добре. 306 00:27:22,207 --> 00:27:27,007 Ерика, не си играй с яденето. Спагетите са много дълги. 307 00:27:28,927 --> 00:27:33,727 Следващия път се опитай да ги навиеш около вилицата, като татко. 308 00:27:33,727 --> 00:27:36,607 Нарежи и моите, мамо. Един момент. 309 00:27:36,607 --> 00:27:38,526 Сосът е много воден. Не е. 310 00:27:38,527 --> 00:27:41,947 Напротив, воден е! 311 00:27:49,087 --> 00:27:52,927 Г-жо Милър, сосът ви е превъзходен. 312 00:27:52,927 --> 00:27:55,806 Нали? На мен ми е гаден. 313 00:27:55,807 --> 00:27:58,686 Благодаря. 314 00:27:58,687 --> 00:28:02,527 В колко часа отиваш на работа? В 7, 30 ч. 315 00:28:02,527 --> 00:28:05,406 Има ли лимонена киселина? Да. 316 00:28:05,407 --> 00:28:08,287 Прясно изцеден лимон, квасена сметана и домати. 317 00:28:09,247 --> 00:28:11,166 Ключове? Два. 318 00:28:11,167 --> 00:28:15,967 Единият е у мен, а другият - у охраната на смяна. 319 00:28:16,927 --> 00:28:19,807 Една подправка не мога да я позная. Босилек ли е? 320 00:28:19,807 --> 00:28:22,686 Не. 321 00:28:22,687 --> 00:28:26,527 Розмарин? Не ми подсказвайте! Не е нищо особено. 322 00:28:27,487 --> 00:28:31,327 Шафран. Да. 323 00:28:32,287 --> 00:28:36,127 Да, шафран е! Бинго, знаех си. 324 00:28:37,087 --> 00:28:40,927 Понякога слагам малко захар за убиване на киселинността. 325 00:28:41,887 --> 00:28:44,767 Благодаря, ще се опитам да го запомня. 326 00:28:44,767 --> 00:28:47,647 Всеки си има своите номера. Да ти покажа ли моя? 327 00:28:48,607 --> 00:28:52,027 Разбира се. 328 00:28:55,327 --> 00:28:57,246 Моника! - Какво? 329 00:28:57,247 --> 00:29:00,127 Имаме гости... така де. 330 00:29:07,807 --> 00:29:11,647 И мислите, че ще заблудите някого с тази маскировка? 331 00:29:11,647 --> 00:29:17,407 Приличате на Нийл Янг от албума му "След... Конете". 332 00:29:17,407 --> 00:29:20,287 "След треската за злато", и не се правя на него. 333 00:29:20,287 --> 00:29:24,127 Целта ми беше да изглеждам като някой от 60-те. 334 00:29:24,127 --> 00:29:27,967 Излизането от банката е важно, колкото самото влизане. 335 00:29:27,967 --> 00:29:30,847 Заложниците са пазят възможно най-строго, 336 00:29:30,847 --> 00:29:33,727 за да не избягат и да не активират някоя аларма. 337 00:29:34,687 --> 00:29:39,487 Трябваше да вземем и децата на сем. Милър. 338 00:29:40,447 --> 00:29:43,327 Първи, вътре сме. Разбрано. 339 00:29:44,287 --> 00:29:47,167 Чисто е, готови сте за рокендрол. 340 00:29:47,167 --> 00:29:50,046 Спри музиката, нищо не чух. 341 00:29:50,047 --> 00:29:52,926 Готови сте за рокендрол. 342 00:29:52,927 --> 00:29:53,886 Благодаря. 343 00:29:53,887 --> 00:29:56,766 Момичета, не мърдайте оттук. 344 00:29:56,767 --> 00:29:59,647 До 10 мин. Всички ще са тук. 345 00:29:59,647 --> 00:30:02,527 Какъв е сигналът? Това пък какво е? 346 00:30:07,327 --> 00:30:11,167 Вашингтон... навътре. Какво? 347 00:30:11,167 --> 00:30:15,967 Джордж Вашингтон. Когато е чисто, той гледа навътре. 348 00:30:16,927 --> 00:30:19,807 Дай знак, че е чисто. 349 00:30:51,487 --> 00:30:54,907 Още три. 350 00:30:55,327 --> 00:30:58,207 Добро утро. Добро утро, Дарил. 351 00:31:00,127 --> 00:31:02,587 Добро утро, дами. 352 00:31:03,007 --> 00:31:06,847 Това шега ли е? Не, г-жо. Това е банков обир. 353 00:31:07,807 --> 00:31:10,686 Заповядайте, не се плашете. 354 00:31:10,687 --> 00:31:13,567 Настанете се при другите, няма да се бавим. 355 00:31:14,527 --> 00:31:16,446 Кажи, Моника. Пишка ми се. 356 00:31:16,447 --> 00:31:18,366 Край на соковете, Кори. 357 00:31:18,367 --> 00:31:23,167 Не бива да се забравя, че пикочните мехури на децата са като на птички. 358 00:31:23,167 --> 00:31:26,047 Да, те се наливат със сок. 359 00:31:26,047 --> 00:31:30,847 При реалната опасност от залавяне не изпитвате ли страх, паника... 360 00:31:31,807 --> 00:31:35,647 Не и щом сме наясно с опасността. Разпознавам я като животно. 361 00:31:36,607 --> 00:31:40,447 Знаете ли как ми викаха в затвора? Пантерата. 362 00:31:40,447 --> 00:31:44,287 Дами и господа, благодарим ви за съдействието. 363 00:31:44,287 --> 00:31:48,127 Не бягайте, защото ще следим полицейските скенери и ще ви убием. 364 00:31:48,127 --> 00:31:51,967 Когато всичко е механизирано, опасността е сведена до минимум. 365 00:31:51,967 --> 00:31:55,807 Хората се боят от присъствието ти. 366 00:31:55,807 --> 00:31:58,687 И времето стои на второ място. 367 00:31:58,687 --> 00:32:02,107 Благодаря ви. 368 00:32:32,287 --> 00:32:36,127 Тръгваме по различни пътища и се срещаме след 2 седмици. 369 00:32:36,127 --> 00:32:39,007 На Водопадите Клаймът. Ще ги намериш на картата. 370 00:32:39,007 --> 00:32:40,926 Искам да съм с Джо. Не може. 371 00:32:40,927 --> 00:32:44,767 Търсят двама мъже затова тръгваме поотделно. 372 00:32:44,767 --> 00:32:48,607 А какво да правя 2 седмици? Не се забърквай в неприятности. 373 00:32:48,607 --> 00:32:50,526 А миниванът? Остава тук. 374 00:32:50,527 --> 00:32:53,407 Но аз си го харесвам! Разбирам. 375 00:32:54,367 --> 00:32:58,207 Но тъй като е краден, вероятно ще е по-добре да остане тук. 376 00:32:58,207 --> 00:33:00,126 Да тръгваме! Ами парите ми? 377 00:33:00,127 --> 00:33:03,007 Взимай, ще делим на три, така че не харчи много. 378 00:33:03,007 --> 00:33:06,847 Ще си купя огнеупорен костюм и току-виж стигна до Л. А. 379 00:33:06,847 --> 00:33:09,727 Добре се справи! И ти! Да се пазиш! 380 00:33:09,727 --> 00:33:12,606 И ти се пази! Не се забърквай в нищо. 381 00:33:12,607 --> 00:33:15,486 Къде ще вложите вашите дялове? В рая. 382 00:33:15,487 --> 00:33:18,367 След 2 седмици, на водопадите Клаймът. И умната! 383 00:33:22,207 --> 00:33:27,007 Джо Блейк и Тери Колинс, говори лейтенант Макормик. 384 00:33:27,967 --> 00:33:32,767 Хвърлете оръжията и излезте от банката с вдигнати ръце. 385 00:33:37,567 --> 00:33:41,407 Може би моментът е неподходящ, но ти наблягам, че те предупредих, 386 00:33:41,407 --> 00:33:45,247 че тази жена ще ни довърши. Хубаво. Разбрах. 387 00:33:46,207 --> 00:33:50,047 Но тъй като бъдещето ни се очертава мъгливо и окаяно, 388 00:33:50,047 --> 00:33:53,887 предлагам да разсъдим какво ни доведе дотук. 389 00:33:54,847 --> 00:33:57,727 Което пак ни връща към тази жена. 390 00:34:26,527 --> 00:34:31,327 Най-характерният симптом за вагинита е необичайната секреция от вагината. 391 00:34:33,247 --> 00:34:36,127 Вероятно алергична реакция от акта. 392 00:35:31,807 --> 00:35:34,687 Бензинът ми свърши. По дяволите! 393 00:36:03,487 --> 00:36:06,366 Каква е тази миризма? 394 00:36:06,367 --> 00:36:09,247 Език със зеленчуково суфле, млади картофи. 395 00:36:10,207 --> 00:36:13,087 Зеленчукова крем супа със сметана. 396 00:36:15,007 --> 00:36:17,887 И червено вино. Кейт, аз ще вечерям с клиенти. 397 00:36:20,767 --> 00:36:24,187 Тази вечер ли? 398 00:36:25,567 --> 00:36:28,447 Е, аз готвих за забавление. 399 00:36:30,367 --> 00:36:33,247 Отивам на тренировка. Чао. 400 00:36:43,807 --> 00:36:46,686 Скъпа? Да. 401 00:36:46,687 --> 00:36:49,567 Защо не идеш на кино? 402 00:37:56,767 --> 00:38:00,187 Не! 403 00:38:04,447 --> 00:38:05,406 Божичко! 404 00:38:05,407 --> 00:38:08,827 Добре ли сте? 405 00:38:11,167 --> 00:38:15,007 Хайде де! Толкова съжалявам. Хайде, болницата... 406 00:38:18,847 --> 00:38:21,727 Чувствате ли си пръстите на краката? 407 00:38:21,727 --> 00:38:24,607 Гласове... чувам гласове. 408 00:38:25,567 --> 00:38:28,446 Чувам всякакви... 409 00:38:28,447 --> 00:38:32,287 Ей, я... я спрете! 410 00:38:33,247 --> 00:38:37,087 Спрете и излезте от колата. Това вече е излишно. 411 00:38:38,047 --> 00:38:40,926 Трябва да спрете! Спрете! 412 00:38:40,927 --> 00:38:44,767 Беше нещастен случай. Слушайте, ще ви застрелям. 413 00:38:44,767 --> 00:38:47,647 Давайте! Ще ме отървете от мъките. 414 00:38:48,607 --> 00:38:51,487 Чуйте, госпожице. Кейт. 415 00:38:51,487 --> 00:38:53,406 Аз съм отчаян човек. Отчаян ли? 416 00:38:53,407 --> 00:38:56,287 Вие дори не знаете смисъла на тази дума. 417 00:38:56,287 --> 00:39:00,127 Отчаяние е да станеш сутрин и нищо да не очакваш, 418 00:39:00,127 --> 00:39:03,967 да знаеш, че всяко сядане в колата те отдалечава от истинския живот. 419 00:39:03,967 --> 00:39:06,847 Така че не ми говорете за отчаяние! 420 00:39:09,727 --> 00:39:13,567 Слушайте, защо не спрете да сляза. Оттук вече ще се оправя. 421 00:39:13,567 --> 00:39:15,486 Не! Защо? 422 00:39:15,487 --> 00:39:19,327 Не съм добре, не бива да съм сама. Вие сте ненормална! 423 00:39:22,207 --> 00:39:25,087 Аз съм нещастна, а това е съвсем друго. 424 00:39:26,047 --> 00:39:29,887 Ей, аз съм беглец от закона. Опасен престъпник! 425 00:39:29,887 --> 00:39:32,767 Благодаря за отвличането. Вие ударихте мен! 426 00:39:32,767 --> 00:39:36,607 Не можете да изскочите пред автомобил и да очаквате да спре! 427 00:39:36,607 --> 00:39:39,487 Да, ако шофьорът ме види навреме. Не ми крещете! 428 00:39:39,487 --> 00:39:44,287 А вие намалете! Искам да сляза. Задушавам се! 429 00:39:44,287 --> 00:39:45,246 Знам какво ще направя. 430 00:39:45,247 --> 00:39:48,127 Натиснете копчето и отключете вратата. 431 00:39:48,127 --> 00:39:50,046 Накъде сте? 432 00:39:50,047 --> 00:39:52,927 Ще ви закарам, сега не можете да шофирате. 433 00:39:52,927 --> 00:39:54,846 Значи сте бегълци, а? 434 00:39:54,847 --> 00:39:58,267 От какво бягате? От всичко. 435 00:40:00,607 --> 00:40:03,487 Откъде идва този глас? Какъв е? 436 00:40:09,247 --> 00:40:12,127 При втората група дървета. Ей тук! 437 00:40:12,127 --> 00:40:15,007 Вижте ме как горя... 438 00:40:16,927 --> 00:40:20,347 Нищо не питай. 439 00:40:27,487 --> 00:40:29,406 Това пък какво е? 440 00:40:29,407 --> 00:40:31,326 Кейт, това е Пол Бъниън. 441 00:40:31,327 --> 00:40:34,207 Кейт...? Свърши ми бензинът. 442 00:40:34,207 --> 00:40:37,087 И? И тя ме блъсна с колата си. 443 00:40:38,047 --> 00:40:41,887 Хубаво, блъснала те е, а защо я водиш тук? 444 00:40:41,887 --> 00:40:45,727 Първо, нямах избор. Второ, получих леко сътресение, 445 00:40:45,727 --> 00:40:48,607 и трето, тя е психически лабилна до зрелищна степен. 446 00:40:48,607 --> 00:40:52,447 Чувам те. Исках да избягам, но тя не спря. 447 00:40:52,447 --> 00:40:57,247 За една бройка да скоча в движение. Чуваш ли ме? И виждам двойно. 448 00:40:58,207 --> 00:41:01,627 Какво можех да сторя? 449 00:41:14,527 --> 00:41:17,407 Лявото ти око е с един нюанс по-тъмно от дясното. 450 00:41:18,367 --> 00:41:20,286 Досега никой не е забелязвал. 451 00:41:20,287 --> 00:41:23,167 Аз съм Джо. Кейт. 452 00:41:26,047 --> 00:41:29,887 Какво е станало със зъба ти? Добре, тръгвай си по пътя. 453 00:41:29,887 --> 00:41:33,727 Все едно не си ни виждала. Ще ти изпратим картичка. 454 00:41:33,727 --> 00:41:36,607 Може ли да остана? Не знам къде другаде да ида. 455 00:41:37,567 --> 00:41:40,446 Само за една нощ. Моля те! 456 00:41:40,447 --> 00:41:44,287 Не съм сигурен дали е възможно. Категорично не! 457 00:41:44,287 --> 00:41:48,127 Не мога да се прибера вкъщи. Не мога... 458 00:41:48,127 --> 00:41:52,927 Но в полицията бих могла да ида и да ги доведа до скривалището ви. 459 00:41:53,887 --> 00:41:58,687 От какво се криете? Той нищо не каза, много е дискретен. 460 00:41:58,687 --> 00:42:02,527 Ела, Джо. Нали ме представи за Пол? 461 00:42:04,447 --> 00:42:06,366 Идеята е безумно лоша. 462 00:42:06,367 --> 00:42:09,247 В историята на лошите идеи тази бие всичките. 463 00:42:09,247 --> 00:42:11,166 Тя е права за полицията. Застреляй я! 464 00:42:11,167 --> 00:42:14,047 Погреби я в гората. Да не съм невидима? 465 00:42:15,007 --> 00:42:16,926 Каза, че няма къде да иде. Не ни касае. 466 00:42:16,927 --> 00:42:20,767 След като я доведе, ни касае! Нуждаех се от превоз. 467 00:42:20,767 --> 00:42:23,646 Тя ме размаза на асфалта. 468 00:42:23,647 --> 00:42:26,527 Знаеш ли кое му е тежкото на това да си умен? 469 00:42:27,487 --> 00:42:30,367 Почти винаги знам какво предстои да става. 470 00:42:30,367 --> 00:42:32,286 Нямам неизвестни. 471 00:42:32,287 --> 00:42:36,127 Не мисли, че не видях погледа ти, когато отметна косата й. 472 00:42:37,087 --> 00:42:40,927 Въвеждам правилото за 24 часа, които текат отсега. 473 00:42:41,887 --> 00:42:44,767 24 часа и нито минута повече, госпожичке. 474 00:42:44,767 --> 00:42:47,646 Благодаря. Госпожичка... 475 00:42:47,647 --> 00:42:50,527 Ще ви сготвя вечеря. Тук само аз готвя. 476 00:42:50,527 --> 00:42:54,367 Съжалявам, не съм запозната с устава на престъпниците. 477 00:42:54,367 --> 00:42:57,246 Водя ли се заложница? 478 00:42:57,247 --> 00:43:00,127 Аз бях в Лас Вегас. Не говоря на теб. 479 00:43:01,087 --> 00:43:05,887 Джо, наясно си с разходите. Ремонт на хотела, купуване на земята. 480 00:43:05,887 --> 00:43:08,766 Само кухнята ще ни струва към 20000 долара. 481 00:43:08,767 --> 00:43:12,607 Говорим за ресторантьорско качество. И тук не споменавам за клуба. 482 00:43:12,607 --> 00:43:16,447 Имам саката братовчедка в Ню Хампшир, на която й предстои 7-ма операция. 483 00:43:17,407 --> 00:43:20,287 Ами роднините на майка ми? Чичо ми се спуква от работа. 484 00:43:25,087 --> 00:43:27,967 Знаеш ли, че може да се залага на ирландки кърлинг? 485 00:43:27,967 --> 00:43:29,886 Ако обичаш, Харви! 486 00:43:29,887 --> 00:43:32,767 Опитвам се да разбера как моят партньор, 487 00:43:32,767 --> 00:43:36,607 докато не е подобрявал ниския стандарт на роднините си, 488 00:43:36,607 --> 00:43:38,526 е успял да похарчи 200000 долара. 489 00:43:38,527 --> 00:43:42,367 Срещнах една чудесна холандка. Колко изненадващо! 490 00:43:42,367 --> 00:43:46,207 Ходихме на един октомврийски фестивал с парад 491 00:43:46,207 --> 00:43:49,087 и тя искаше да се вози на яхта и аз купих. 492 00:43:49,087 --> 00:43:53,887 Наливахме се с големи халби холандска бира и докато се усетя, 493 00:43:53,887 --> 00:43:57,727 започнах да хвърлям банкноти от 50 долара на тълпата. 494 00:43:57,727 --> 00:44:01,567 А ирландският кърлинг е нещо като футбол със стикове. 495 00:44:01,567 --> 00:44:04,447 Спри, за бога! Моля те! 496 00:44:05,407 --> 00:44:10,207 И така, срещаш момиче, отиваш на фестивал... 497 00:44:11,167 --> 00:44:14,047 На октомврийски фестивал. Хвърляш банкноти на тълпата. 498 00:44:14,047 --> 00:44:16,927 Имаш и нов златен часовник. 18 карата! 499 00:44:16,927 --> 00:44:19,807 Не ме интересува. Струва само 36000. 500 00:44:19,807 --> 00:44:21,726 Много по-евтино е да питаш колко е часът. 501 00:44:21,727 --> 00:44:27,487 Нещо друго? Да, задържахме се в Сан Диего. 502 00:44:27,487 --> 00:44:30,366 После трябваше да я изпратя до Холандия 503 00:44:30,367 --> 00:44:33,247 и й наех чартърен самолет. Ама, разбира се. 504 00:44:33,247 --> 00:44:35,166 До Холандия? Да. 505 00:44:35,167 --> 00:44:38,047 Джо... Какво? 506 00:44:39,007 --> 00:44:43,807 Слушай... ще се опитам да ти обясня нещо. 507 00:44:44,767 --> 00:44:47,646 Раят никога не е евтин. 508 00:44:47,647 --> 00:44:49,566 Изчислил съм нещата до последното пени. 509 00:44:49,567 --> 00:44:52,446 Но първо, съществената част: 510 00:44:52,447 --> 00:44:55,327 Всяко похарчено пени трябва да бъде откраднато, 511 00:44:55,327 --> 00:45:00,127 а това са много пенита, Джо. Не искам цял живот да обирам банки. 512 00:45:00,127 --> 00:45:03,547 Нивото на стрес е твърде високо. 513 00:45:03,967 --> 00:45:06,847 Харви, Джо, вечерята е почти готова. 514 00:45:08,767 --> 00:45:10,686 Това никак не е лошо. 515 00:45:10,687 --> 00:45:14,527 Малко е... жилавко, но иначе бива. 516 00:45:25,087 --> 00:45:29,887 Случвало ли ви се е да ядете и да говорите по едно и също време? 517 00:45:29,887 --> 00:45:32,767 Едно време. 518 00:45:36,607 --> 00:45:40,447 Е, с какво се занимавате? С банкови обири. 519 00:45:41,407 --> 00:45:45,247 Те обират банките, а аз карам колата, с която бягаме. 520 00:45:46,207 --> 00:45:49,086 Достатъчно, Харви. 521 00:45:49,087 --> 00:45:53,887 Чакайте малко! Да не би вие да сте онези, дето бяха отишли при банкера 522 00:45:53,887 --> 00:45:57,727 и на другия ден... Те бяха, аз само карам. 523 00:45:58,687 --> 00:46:02,107 Господи... 524 00:46:04,447 --> 00:46:07,327 Вие сте "Нощуващите бандити". 525 00:46:08,287 --> 00:46:11,166 Господи, та вие сте известни! 526 00:46:11,167 --> 00:46:14,047 "Нощуващите бандити"? Това ние ли сме? 527 00:46:15,967 --> 00:46:20,767 Не гледате ли "Престъпници отблизо"? А би трябвало, там гледат вас. 528 00:46:20,767 --> 00:46:25,567 Ти си изумителен, Харви. Значи... обирате банки? 529 00:46:25,567 --> 00:46:29,407 Впечатляващо! Прибирате спестовни влогове на стари баби, 530 00:46:29,407 --> 00:46:32,287 коледни книжки, пенсионни влогове... 531 00:46:35,167 --> 00:46:39,967 Не сме откраднали и едно пени от някой, който си го е изкарал! 532 00:46:39,967 --> 00:46:43,807 Тези пари са федерално осигурени от правителството. 533 00:46:43,807 --> 00:46:47,647 Правителството краде от народа, а ние крадем от него. 534 00:46:54,367 --> 00:46:57,247 Други въпроси... Кейт? 535 00:47:05,887 --> 00:47:10,687 Имаш ли резервна четка за зъби? Нямах време да си събера багаж. 536 00:47:10,687 --> 00:47:14,527 Никой не може да е толкова болен! Остави това. 537 00:47:17,407 --> 00:47:20,287 Може ли? Какво правиш тук? 538 00:47:21,247 --> 00:47:22,206 Мия си зъбите. 539 00:47:22,207 --> 00:47:26,047 Маниакална депресия, делюзии - тези неща са ми ясни. 540 00:47:26,047 --> 00:47:27,966 Много са впечатляващи, но... 541 00:47:27,967 --> 00:47:32,767 Знаеш ли колко микроби имаш по пръста си? Губи се смисълът. 542 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 Ако не ми дадеш четка, нямам друг избор, нали? 543 00:47:38,527 --> 00:47:42,367 Мисля, че ти въобще не си луда. Просто си отегчена. 544 00:47:42,367 --> 00:47:47,167 Отегчена си от живота и очакваш някакво чудо от небето, 545 00:47:47,167 --> 00:47:51,007 което да оправи всичко, но надеждата ти е слаба, 546 00:47:51,007 --> 00:47:53,887 защото вече отдавна не се надяваш на нищо. 547 00:47:53,887 --> 00:47:57,307 И бракът ти е ужасен. 548 00:47:58,687 --> 00:48:02,527 Но съжалявам, Кейт, ние не можем да ти помогнем. 549 00:48:04,447 --> 00:48:07,327 Ти нищо не знаеш за мен, само си въобразяваш! 550 00:48:09,247 --> 00:48:12,127 Шегуваш се! Гледах го в един филм. 551 00:48:13,087 --> 00:48:15,966 И как свърши филмът? 552 00:48:15,967 --> 00:48:19,387 Със сватба. 553 00:48:26,527 --> 00:48:29,407 Бобри и патици! 554 00:48:30,367 --> 00:48:33,247 Той ще ми каже! Нищо не чакам от небето! 555 00:48:34,207 --> 00:48:37,087 И не съм оттегчена, а ядосана. 556 00:48:41,887 --> 00:48:45,727 Май надеждите ми се изчерпват. И вината си е само моя. 557 00:48:46,687 --> 00:48:49,567 Избрах неподходящ живот. 558 00:49:01,087 --> 00:49:03,967 Духът на долината е жена. 559 00:49:03,967 --> 00:49:08,767 Използвай корена й пред райските порти и няма да те подведе. 560 00:49:08,767 --> 00:49:13,567 Това пък какво означава? Нямам представа. 561 00:49:15,487 --> 00:49:19,327 Надявам се да разбереш смисъла на живота и да го приемеш. 562 00:49:20,287 --> 00:49:24,127 О, моля ви се! Като например да обираш банки? 563 00:49:25,087 --> 00:49:28,927 Нещо такова. Ще ми се да беше толкова просто! 564 00:49:33,727 --> 00:49:39,487 Не знам какво да правя. 565 00:49:41,407 --> 00:49:44,286 Все тъна в мрак. 566 00:49:44,287 --> 00:49:47,707 Самото живеене пуска искри. 567 00:49:54,847 --> 00:49:57,727 Едно време все падах в обятията на любовта, 568 00:49:57,727 --> 00:50:00,607 а сега само се разпадам. 569 00:50:01,567 --> 00:50:05,407 Нищо, което правя, не е в съгласие със сърцето ми. 570 00:50:12,127 --> 00:50:15,007 Едно време имаше светлина в живота ми, 571 00:50:15,007 --> 00:50:17,887 а сега е само любовта в мрак. 572 00:50:17,887 --> 00:50:21,727 Нищо, което правя, не е в съгласие със сърцето ми. 573 00:50:23,647 --> 00:50:27,067 Божичко! Стига бе! 574 00:50:27,487 --> 00:50:30,367 Обърни се, разноочке. 575 00:50:30,367 --> 00:50:34,207 Не мога да повярвам, че знаеш тази песен! 576 00:50:34,207 --> 00:50:37,087 Бони Тейлър. "Пълно съгласие със сърцето". 577 00:50:37,087 --> 00:50:39,967 Най-сантименталното парче... Не е вярно! 578 00:50:39,967 --> 00:50:43,807 Много е сантиментално. Не, моля те! Имах тежък ден! 579 00:50:43,807 --> 00:50:47,647 Тази песен е само за... Това е апотеос на любовта. 580 00:50:47,647 --> 00:50:50,527 Какво? Апотеос на сложността на любовта. 581 00:50:50,527 --> 00:50:52,446 И е много смущаваща за мъжете. 582 00:50:52,447 --> 00:50:55,327 Когато съм навън и я чуя по радиото, 583 00:50:57,247 --> 00:51:00,127 признавам, че... ми се доплаква. 584 00:51:01,087 --> 00:51:03,966 Наистина ли? Да. 585 00:51:03,967 --> 00:51:08,767 Ще съм ти благодарен, ако не го споменаваш пред другиго. 586 00:51:09,727 --> 00:51:12,607 На никого няма да кажа. 587 00:51:14,527 --> 00:51:17,947 Благодаря. 588 00:51:27,967 --> 00:51:29,886 Нищо, аз ще я оправя. 589 00:51:29,887 --> 00:51:32,767 Спокойно, ще я вдигна. 590 00:51:34,687 --> 00:51:37,566 Знаеш ли коя ми беше любимата песен, когато бях дете? 591 00:51:37,567 --> 00:51:41,407 За понито. Обожавах тази песен! 592 00:51:41,407 --> 00:51:45,247 Обожавам всички песни за понита. Наистина ли? 593 00:51:45,247 --> 00:51:50,047 Звучеше така... Ти пееш друго. Тази песен е за кон. 594 00:51:50,047 --> 00:51:52,927 Не е ли за пони? Не, моята се казва "Див огън". 595 00:51:53,887 --> 00:51:56,767 И понито избяга от конюшнята. 596 00:52:05,407 --> 00:52:08,287 Джо... Да? 597 00:52:11,167 --> 00:52:14,047 Мисля, че знаеш какво искам. 598 00:52:43,807 --> 00:52:47,647 Правилото за 24 часа е единственото, което ни дели от хаоса. 599 00:52:48,607 --> 00:52:51,487 Слушаш ли ме въобще? 600 00:52:51,487 --> 00:52:54,367 Това е нещо като кръстопът. Искам да сме съвсем наясно. 601 00:52:55,327 --> 00:52:59,167 Променям правилото за 24 часа. Не, ти не разбираш. Тя е изчезнала! 602 00:52:59,167 --> 00:53:02,047 Щом е изчезнала, някой я търси. Разбра ли? 603 00:53:02,047 --> 00:53:06,847 Променям правилото за 24 часа. Мога ли да ви помогна? 604 00:53:06,847 --> 00:53:10,687 Извинете, дошли сме да оберем банката ви. 605 00:53:13,567 --> 00:53:15,486 Това пък какво е? 606 00:53:15,487 --> 00:53:19,327 Болест, влияеща на способността за регулиране на будуване и сън. 607 00:53:19,327 --> 00:53:23,167 Помислих, че е умрял. Не, това е катаплексия. 608 00:53:23,167 --> 00:53:25,086 Вторичен симптом. 609 00:53:25,087 --> 00:53:27,967 Внезапна загуба на волеви контрол над мускулите. 610 00:53:27,967 --> 00:53:30,847 Имам един въпрос. Защо точно сега? 611 00:53:30,847 --> 00:53:35,647 При Лари емоционалният стрес е основният причинител. 612 00:53:35,647 --> 00:53:38,527 Имате ли стая за гости? 613 00:53:45,247 --> 00:53:49,087 Никога не знаеш какво ще стане при един обир. 614 00:53:49,087 --> 00:53:53,887 Винаги има някаква изненада извън контрола ви. 615 00:53:53,887 --> 00:53:56,767 Най-важното е да запазите спокойствие, 616 00:53:56,767 --> 00:53:59,647 въпреки напрежението и да мислите в крачка. 617 00:53:59,647 --> 00:54:03,487 Не, просто смятам, че е глуповато да спиш по време на обир. 618 00:54:03,487 --> 00:54:07,327 За теб може да е глуповато, но си има разумно обяснение. 619 00:54:10,207 --> 00:54:12,126 Готово. 620 00:54:12,127 --> 00:54:16,927 Съжалявам, малко съм нервен. Спокойно, Лари, няма причина. 621 00:54:18,847 --> 00:54:22,687 Моето тяло е свръхчувствително към сугестирането. 622 00:54:22,687 --> 00:54:26,527 При подходящи условия проявявам всякакви симптоми, 623 00:54:26,527 --> 00:54:29,406 което не значи, че не са реални. 624 00:54:29,407 --> 00:54:32,827 Господи, вряло е! 625 00:54:34,207 --> 00:54:36,126 Обади се на г-жа Файв. 626 00:54:36,127 --> 00:54:39,967 Срещнах едно момиче и ме се прииска да го впечатля. 627 00:54:39,967 --> 00:54:42,847 "Искаш ли да си запаля ръцете", попитах аз, 628 00:54:42,847 --> 00:54:44,766 защото едва ли беше виждала нещо такова. 629 00:54:44,767 --> 00:54:47,647 А тя попита "А главата?" Главата ли? 630 00:54:47,647 --> 00:54:51,487 Да, главата ми. А аз още не умея тази каскада. 631 00:54:52,447 --> 00:54:55,327 Затова казах "Абсурд" и тя не ми обърна внимание. 632 00:54:55,327 --> 00:55:00,127 Горящите ръце не бяха достатъчни. Тя искаше да пламне и главата ми. 633 00:55:00,127 --> 00:55:03,967 И ти какво направи? Подпалих си половината от косата. 634 00:55:04,927 --> 00:55:07,807 Още малко, миличък. А така. Съвзема ли се? 635 00:55:08,767 --> 00:55:13,567 Защото наистина ни трябва, разбирате ли, г-жо Файв? 636 00:55:14,527 --> 00:55:17,407 На прага съм на нервен срив! 637 00:55:18,367 --> 00:55:23,167 Момчета, имаме проблем. На 9 часа засичам моторизирани ченгета. 638 00:55:24,127 --> 00:55:27,007 Това пък какво е? Пропускът на алеята. 639 00:55:27,007 --> 00:55:30,847 Някой е отпред. В 8 часа сутринта? 640 00:55:31,807 --> 00:55:35,227 Какво ще правим? Нищо. 641 00:55:35,647 --> 00:55:39,487 Казах ти да не храниш надежди. Доти не би те загледала. 642 00:55:39,487 --> 00:55:42,367 Жените не откликват на нуждата. 643 00:55:45,247 --> 00:55:48,667 Полицията! 644 00:55:51,007 --> 00:55:53,467 Добро утро. 645 00:55:53,887 --> 00:55:56,767 Къде е Доти? Коя? 646 00:55:56,767 --> 00:55:59,647 Момичето от пропуска. 647 00:55:59,647 --> 00:56:02,526 Извинявам се. Доти, разбира се! 648 00:56:02,527 --> 00:56:05,407 Тя е болна. От какво? 649 00:56:06,367 --> 00:56:08,286 От вагинит. 650 00:56:08,287 --> 00:56:13,087 Страда от обилно вагинално течение. Обичаен симптом за заболяване, 651 00:56:13,087 --> 00:56:16,927 което се свързва със... вагинит. 652 00:56:28,447 --> 00:56:30,366 Чисто е. 653 00:56:30,367 --> 00:56:32,286 Добре ли си? Беше супер! 654 00:56:32,287 --> 00:56:35,707 Вълнуващо, а? 655 00:56:39,007 --> 00:56:43,807 Защо на колежански паркинг? Защото е пълно с коли от сутринта. 656 00:56:43,807 --> 00:56:46,687 Остави "Ягуар"-а тук и никакъв хазарт! 657 00:56:49,567 --> 00:56:53,407 Чакаме се след 2 седмици. Разбра ли? Чу ли ме? 658 00:57:03,007 --> 00:57:05,887 Ще му омръзне. Просто е нужно време. 659 00:57:06,847 --> 00:57:09,727 Не знам, Кейт е специална дама. 660 00:57:09,727 --> 00:57:13,567 Кейт е айсберг в очакване на "Титаник". 661 00:57:14,527 --> 00:57:16,446 Някой да е виждал Кейт Уилър? 662 00:57:16,447 --> 00:57:20,287 Местните власти търсят евентуална връзка между изчезналата 663 00:57:20,287 --> 00:57:24,127 и скорошната серия от обири, извършени от "Нощуващите бандити". 664 00:57:24,127 --> 00:57:27,967 Уилър изчезва 24 ч. Преди обира в банката "Сандрей". 665 00:57:27,967 --> 00:57:32,767 Колата й е намерена близо до тази на банкера Лорънс Файв. 666 00:57:33,727 --> 00:57:36,607 Но все още няма отговор на един по-съществен въпрос - 667 00:57:36,607 --> 00:57:38,526 кои са тези тайнствени мъже? 668 00:57:38,527 --> 00:57:43,327 Федералните екипи още не са подредили парчетата от пъзела. 669 00:57:43,327 --> 00:57:46,207 Дали има връзка между изчезналата и "Нощуващите бандити"? 670 00:57:47,167 --> 00:57:51,007 Дали Кейт Уилър има нещо общо с тях или пък е част от бандата? 671 00:57:51,007 --> 00:57:53,887 Ще ви държим в течение на най-последните разкрития 672 00:57:53,887 --> 00:57:57,307 в "Престъпници отблизо". 673 00:58:36,127 --> 00:58:38,046 Харви? Да. 674 00:58:38,047 --> 00:58:40,927 Помниш ли какво ти казах за набиващото се на очи поведение? 675 00:58:40,927 --> 00:58:44,767 Да, не бива да се забелязвам. Мислиш ли, че успяваш? 676 00:58:44,767 --> 00:58:47,227 Да. Браво. 677 00:58:47,647 --> 00:58:50,160 Какво ще кажеш за ботушите ми? Като живи са.