1 00:01:57,335 --> 00:01:59,004 Момче... 2 00:01:59,004 --> 00:02:01,881 Донеси ни тояжката на този сляп масажист. 3 00:02:02,507 --> 00:02:05,010 Ще ти платим. 4 00:02:05,010 --> 00:02:07,595 Внимавай.Пази тишина иначе ще те чуе. 5 00:02:26,448 --> 00:02:29,075 Благодаря. 6 00:02:29,284 --> 00:02:31,703 Махай се! 7 00:02:32,954 --> 00:02:35,457 Махай се, ти кучи...! 8 00:02:39,544 --> 00:02:42,255 Ичи! 9 00:02:49,638 --> 00:02:51,556 Дори ти... 10 00:02:51,556 --> 00:02:53,725 ...беше направен на глупак от едно невинно дете! 11 00:02:55,393 --> 00:02:57,896 Дори учителят... 12 00:02:57,896 --> 00:03:00,774 ...е слаб без меча си. 13 00:04:45,754 --> 00:04:48,298 ПУБЛИЧЕН ДОМ 14 00:04:50,759 --> 00:04:53,386 Пий! 15 00:04:58,850 --> 00:05:00,560 Какво правиш? 16 00:05:00,602 --> 00:05:03,396 Ти работеше за Наруто. Не ни ли позна? 17 00:05:06,524 --> 00:05:08,610 От фамилията Наруто? 18 00:05:08,860 --> 00:05:11,404 Аз съм дъщерята! 19 00:05:38,807 --> 00:05:42,352 Какво искаш пак? Платихме си за този месец! 20 00:05:42,644 --> 00:05:44,854 Не сте си платили за днес. 21 00:05:45,563 --> 00:05:49,609 Сега ще си плащате всеки път като идваме. 22 00:05:51,152 --> 00:05:54,447 -Няма да можем да оцелеем. -Не протестирай! 23 00:05:55,073 --> 00:05:56,866 Млъквай и плащай. 24 00:05:56,908 --> 00:06:00,745 Нещата ставаха все по-зле с бандата Фунатсу. 25 00:06:01,246 --> 00:06:03,707 -Гинджо прави от живота ни истински ад! -Проклет да си! 26 00:07:38,677 --> 00:07:40,762 Невероятна гледка! 27 00:07:42,347 --> 00:07:45,850 Казвам го на слепия масажист, който се грижи за зеленчуците ми. 28 00:07:48,603 --> 00:07:51,231 Иска ми се да видя това! 29 00:08:07,706 --> 00:08:10,125 Ти ми направи голяма услуга. 30 00:08:11,209 --> 00:08:13,378 Пийни си чай. 31 00:08:15,213 --> 00:08:17,507 -Горещ е. -Благодаря. 32 00:08:22,053 --> 00:08:24,931 Без помощта ти... 33 00:08:24,973 --> 00:08:27,726 ...не бих могла да ги донеса в къщи. 34 00:08:31,479 --> 00:08:34,607 Къде ще спиш тази вечер? 35 00:08:36,318 --> 00:08:38,653 За първи път идваш. 36 00:08:39,571 --> 00:08:43,158 Добре дошъл си да останеш. Аз живея сама. 37 00:08:47,495 --> 00:08:49,956 Да не ти идват някакви мисли. 38 00:08:50,498 --> 00:08:52,959 Дори и не си помисляй. 39 00:09:10,518 --> 00:09:13,480 -Твърде силно ли е? -Не, точно толкова колкото трябва. 40 00:09:17,609 --> 00:09:20,862 Не мога да повярвам, че градът ни е обречен. 41 00:09:21,112 --> 00:09:23,948 Гинджо и Оджи са си добре заедно. 42 00:09:24,366 --> 00:09:26,910 Правят си каквото искат с нас. 43 00:09:27,452 --> 00:09:30,121 Наистина? Такива ли са гадове? 44 00:09:30,872 --> 00:09:33,041 Те ужасяват фермерите. 45 00:09:33,416 --> 00:09:35,585 и градските хора. 46 00:09:38,129 --> 00:09:41,257 Всеки ден те искат пари за да ни защитават. 47 00:09:41,633 --> 00:09:43,593 Ако продължава така... 48 00:09:43,635 --> 00:09:47,347 ...колкото повече работим, толкова по бедни ще ставаме. 49 00:09:47,722 --> 00:09:50,433 Плащате за защита всеки ден? 50 00:09:51,643 --> 00:09:54,062 Не би трябвало. 51 00:09:54,729 --> 00:09:57,524 Плащахме всеки месец. 52 00:09:58,066 --> 00:10:01,611 Голяма разлика. Всеки месец, всеки ден. 53 00:10:01,903 --> 00:10:04,698 Точно така. 54 00:10:26,428 --> 00:10:29,180 Добре ли си? 55 00:10:31,099 --> 00:10:33,268 Ще остана за малко. 56 00:10:33,893 --> 00:10:36,563 Ще работя пак като телохранител. 57 00:10:37,439 --> 00:10:39,691 Не се ли притесняваш за мен. 58 00:10:40,108 --> 00:10:43,069 Не прави тази работа заради мен. 59 00:10:46,364 --> 00:10:48,908 Един ден отново ще стана свещеник. 60 00:10:49,534 --> 00:10:52,537 Спри да се притесняваш. Имаш нужда от почивка. 61 00:11:14,392 --> 00:11:16,186 Ей, старче! 62 00:11:16,186 --> 00:11:17,979 Къде е дядо? 63 00:11:17,979 --> 00:11:20,940 Днес е болен. Няма да дойде. 64 00:11:21,316 --> 00:11:24,611 -Претоварваш го с работа. -Съжалявам. 65 00:11:24,986 --> 00:11:27,781 Трябва да се погрижиш за него. 66 00:11:27,822 --> 00:11:30,408 Сакето е ужасно, както винаги. 67 00:11:30,992 --> 00:11:32,869 Не може ли да се оправи. 68 00:11:32,911 --> 00:11:35,622 Същата стара история от 10 години! 69 00:11:36,164 --> 00:11:38,500 Да го дадем ли на този човек? 70 00:11:40,752 --> 00:11:43,046 Не съм ти прислужник! 71 00:11:44,422 --> 00:11:47,384 Много си нервен! 72 00:11:49,678 --> 00:11:51,972 Не можеш ли да си го вземеш сам? 73 00:11:52,931 --> 00:11:55,308 Пий на бара! 74 00:12:11,199 --> 00:12:13,743 Д-д-добър ден. 75 00:12:17,789 --> 00:12:19,874 Остави "добрия ден". 76 00:12:21,126 --> 00:12:23,461 Къде са ти парите за месеца? 77 00:12:23,461 --> 00:12:26,548 Моля, дайте ми малко време. 78 00:12:26,798 --> 00:12:28,800 Каква шега! 79 00:12:28,800 --> 00:12:31,136 Ние никога не чакаме! 80 00:12:31,136 --> 00:12:33,513 Ще намеря парите. 81 00:12:33,555 --> 00:12:36,141 Поздравете господаря си. 82 00:12:36,308 --> 00:12:37,892 Сакето ти е отвратително! 83 00:12:37,892 --> 00:12:40,478 Млъквай! 84 00:12:49,821 --> 00:12:52,741 Какво искаш? 85 00:13:00,582 --> 00:13:02,792 Кажете на господаря си. 86 00:13:03,084 --> 00:13:06,212 Опитен Ронин си търси работа като телохранител. 87 00:13:28,026 --> 00:13:30,403 Самурай... 88 00:13:30,445 --> 00:13:32,947 Късно е. 89 00:13:32,947 --> 00:13:36,034 Господаря Гинджо вероятно няма да дойде. 90 00:14:02,894 --> 00:14:07,440 Самурай, ти ли си търсиш господар? Да работиш като телохранител? 91 00:14:14,572 --> 00:14:17,033 Покажи ми какво можеш. 92 00:14:35,260 --> 00:14:38,263 Добре.. 93 00:14:40,181 --> 00:14:43,768 Не въжето. Гледай си в краката. 94 00:15:03,038 --> 00:15:05,582 Масажисте, отивам на полето. 95 00:15:05,957 --> 00:15:08,084 Кажете ми госпожо... 96 00:15:08,126 --> 00:15:10,253 Мога ли да помогна? 97 00:15:10,879 --> 00:15:13,381 Благодаря ти, че предлагаш помощта си... 98 00:15:13,715 --> 00:15:17,135 ...но не бих поискала от сляп човек да реже дървата. 99 00:15:18,637 --> 00:15:21,097 Не се притеснявай за това. Почини си. 100 00:15:42,661 --> 00:15:45,163 Скъпи мой... 101 00:15:45,163 --> 00:15:47,957 Късно се прибра снощи. 102 00:15:48,583 --> 00:15:51,670 -Нещо се случило ли? -Намерих си добра работа. 103 00:15:56,591 --> 00:15:59,552 Отново като телохранител ли? 104 00:16:00,762 --> 00:16:03,640 Умолявам те, не го прави заради мен. 105 00:16:06,351 --> 00:16:10,355 Умолявам те, не приемай такива служби. 106 00:16:11,189 --> 00:16:13,441 Не бъди глупава. 107 00:16:13,858 --> 00:16:16,778 С парите можем да живеем добре. 108 00:16:34,462 --> 00:16:36,798 Кажи ми... 109 00:16:37,382 --> 00:16:39,968 Нае ли този Ронин? 110 00:16:40,302 --> 00:16:41,886 Да. 111 00:16:41,886 --> 00:16:44,514 Имаме два проблема за решаване. 112 00:16:46,141 --> 00:16:49,269 Трябва да се справим с Иджитсу и Фунатсу. 113 00:16:51,229 --> 00:16:53,815 След това градът ще бъде твой, шефе. 114 00:16:56,484 --> 00:16:59,529 Опитайте се да не бъдете много жестоки. 115 00:17:00,238 --> 00:17:02,115 Да. 116 00:17:02,157 --> 00:17:05,076 Не се притеснявай. 117 00:17:09,331 --> 00:17:14,002 Наистина...Имаш ли някакви новини от убийството на Хаятсу? 118 00:17:14,502 --> 00:17:18,298 Клюки. Говори се, че е бил убит от гейша. 119 00:17:20,091 --> 00:17:23,053 Това знаем засега. 120 00:18:13,979 --> 00:18:16,356 Още малко, масажисте? 121 00:18:16,398 --> 00:18:18,066 Не, благодаря. 122 00:18:18,066 --> 00:18:21,194 Взех си достатъчно. Благодаря отново. 123 00:18:24,531 --> 00:18:28,159 Госпожо, докато аз режех дърва... 124 00:18:28,576 --> 00:18:31,246 ...някой бягаше около къщата. 125 00:18:31,246 --> 00:18:34,207 Кой беше той? 126 00:18:34,708 --> 00:18:38,003 Сина на съседа. Той си е луд. 127 00:18:39,337 --> 00:18:41,464 Да не ти е досаждал. 128 00:18:41,464 --> 00:18:44,801 Той си мисли, че е самурай. Бяга по-цял ден. 129 00:18:46,428 --> 00:18:49,014 Самурай! 130 00:18:49,681 --> 00:18:52,350 Така... 131 00:18:52,434 --> 00:18:55,270 -Няма да ме има за малко. -По работа ли? 132 00:18:55,603 --> 00:18:58,398 Не точно. 133 00:18:58,940 --> 00:19:01,568 За това. 134 00:19:02,193 --> 00:19:04,863 Какво? Играеш хазарт? 135 00:19:05,947 --> 00:19:08,033 По-добре стой далеч от това. 136 00:19:10,410 --> 00:19:12,704 Племенникът ми се е отдал на хазарта. 137 00:19:12,996 --> 00:19:16,082 Отказва да работи, залага по цял ден. 138 00:19:18,460 --> 00:19:21,588 Какво мога да кажа... Той е изтрит от лицето на земята. 139 00:19:24,549 --> 00:19:27,177 За мен е развлечение. 140 00:19:27,761 --> 00:19:30,221 Някой развлечения могат да бъдат опасни. 141 00:19:51,451 --> 00:19:53,620 Какво си мислиш? 142 00:19:53,662 --> 00:19:56,164 Този меч ми струва цяло състояние. 143 00:19:57,666 --> 00:20:00,001 Да, г-н Оджи, прекрасен меч. 144 00:20:00,460 --> 00:20:02,253 Ще го върна на Господаря Сакай. 145 00:20:02,295 --> 00:20:05,048 Той ще бъде много доволен да работи с нас. 146 00:20:06,007 --> 00:20:08,343 Разбира се. 147 00:20:08,593 --> 00:20:12,180 Той би казал, че трябва да се пробва върху първия срещнат просяк. 148 00:20:12,973 --> 00:20:15,350 -Кой? Аз ли? -Да, ти! 149 00:20:15,767 --> 00:20:17,978 Благодаря, господарю, но по-добре вие. 150 00:20:18,603 --> 00:20:20,897 Няма начин! Няма да си цапам кимоното! 151 00:20:21,439 --> 00:20:23,149 Ти го направи! 152 00:20:23,191 --> 00:20:25,360 Защо не си наехте Ронин? 153 00:20:25,360 --> 00:20:26,736 Глупак! 154 00:20:26,778 --> 00:20:28,989 Да наемеш Ронин за да пробва меч? 155 00:20:29,447 --> 00:20:31,241 -Направи каквото ти казах! -Но... 156 00:20:31,282 --> 00:20:33,785 Някой идва! 157 00:20:34,035 --> 00:20:36,246 Посечи слепеца. 158 00:20:36,287 --> 00:20:38,790 Направи го бързо! 159 00:21:18,413 --> 00:21:21,082 Да не се уплаши от слепеца? 160 00:21:21,082 --> 00:21:23,376 Моят...меч! 161 00:21:23,418 --> 00:21:25,503 Съжалявам! 162 00:21:25,587 --> 00:21:27,839 Глупак! 163 00:21:31,426 --> 00:21:33,011 Играем ли! 164 00:21:33,011 --> 00:21:35,972 3 и 1, четно. 165 00:21:46,274 --> 00:21:48,151 Нова игра! 166 00:21:48,193 --> 00:21:50,945 Някакви възражения? 167 00:21:54,699 --> 00:21:57,035 Слепец? 168 00:21:58,036 --> 00:22:00,747 -Седни тук, слепи човече. -Аз съм масажист. 169 00:22:01,790 --> 00:22:04,918 -Четно. -Край на залаганията. 170 00:22:06,753 --> 00:22:09,464 Играем. 171 00:22:09,506 --> 00:22:12,509 3 и 2, нечетно. 172 00:22:15,553 --> 00:22:18,431 Не ми върви. 173 00:22:22,769 --> 00:22:24,729 Нова игра. 174 00:22:24,729 --> 00:22:26,523 Някакви възражения? 175 00:22:26,564 --> 00:22:29,025 Някакви възражения? 176 00:22:33,071 --> 00:22:35,657 Нечетно. 177 00:22:38,493 --> 00:22:42,497 -Няма ли да залагаш? -Просто гледам засега. 178 00:22:43,999 --> 00:22:46,418 Гледаш? Но ти си сляп. 179 00:22:47,836 --> 00:22:50,005 1 и 1, четно. 180 00:22:59,431 --> 00:23:01,975 Шефе! 181 00:23:05,270 --> 00:23:07,939 Бодигарда е тук. 182 00:23:22,370 --> 00:23:24,706 Залагайте. 183 00:23:32,547 --> 00:23:34,215 Нечетно. 184 00:23:34,215 --> 00:23:36,551 Четно. 185 00:23:36,551 --> 00:23:38,345 Край на залаганията. 186 00:23:38,386 --> 00:23:40,430 Играем. 187 00:23:40,472 --> 00:23:43,475 4 и 2, четно. 188 00:23:52,317 --> 00:23:54,527 Някакви възражения? 189 00:23:54,569 --> 00:23:56,655 Някакви възражения? 190 00:24:01,660 --> 00:24:03,536 Тях ли? 191 00:24:03,578 --> 00:24:05,955 Да. 192 00:24:38,780 --> 00:24:41,825 Спрете! Моля ви недейте! 193 00:25:30,165 --> 00:25:31,875 Свърши се. 194 00:25:31,916 --> 00:25:34,669 Проблемът на г-н Оджи е решен засега. 195 00:26:00,612 --> 00:26:03,073 Ето го и него. 196 00:26:09,871 --> 00:26:12,123 Малко саке.. 197 00:26:17,796 --> 00:26:19,798 Старче... 198 00:26:19,798 --> 00:26:22,008 мога ли да получа малко саке? 199 00:26:38,566 --> 00:26:41,069 Самурай... 200 00:26:42,570 --> 00:26:44,990 Масажисте... 201 00:26:46,491 --> 00:26:49,077 Тояжката ти!Съжалявам. 202 00:26:53,081 --> 00:26:55,458 Каква красива тояжка. 203 00:27:09,097 --> 00:27:11,725 Масажисте... 204 00:27:18,690 --> 00:27:20,942 Ти не си обикновен масажист. 205 00:27:22,110 --> 00:27:24,487 Миришеш на кръв. 206 00:27:30,535 --> 00:27:32,662 Малко е некомфортно тук. 207 00:27:33,038 --> 00:27:36,041 Никой не си вади меча така. 208 00:28:04,069 --> 00:28:06,529 Скъпи мой... 209 00:28:06,571 --> 00:28:09,783 Трябва ли да убиваш отново? 210 00:28:27,842 --> 00:28:29,886 Глупак! 211 00:28:30,345 --> 00:28:32,847 Малко е рано за такава врява. 212 00:28:33,098 --> 00:28:35,058 Върви си в къщи. 213 00:28:35,100 --> 00:28:38,144 Битката свърши. 214 00:28:50,448 --> 00:28:53,868 Масажиста не се върна снощи. 215 00:28:54,953 --> 00:28:57,539 Може да си е намерил жена. 216 00:29:04,546 --> 00:29:06,840 Оджи 217 00:29:10,802 --> 00:29:13,388 Господине! 218 00:29:13,888 --> 00:29:16,224 Отивам при Господаря Сакай. 219 00:29:16,891 --> 00:29:19,477 Изчакай. 220 00:29:22,147 --> 00:29:24,858 На връщане... 221 00:29:25,900 --> 00:29:28,653 ...си вземи нещо вкусно за ядене. 222 00:29:30,405 --> 00:29:32,907 Благодаря, господине! 223 00:30:19,537 --> 00:30:21,831 Следващият! Канеко Хиширо! 224 00:30:46,481 --> 00:30:49,526 Някои Ронин са много силни. 225 00:30:50,402 --> 00:30:52,529 Хатори ще се справи с тях. 226 00:31:55,800 --> 00:31:57,719 Страхливец! 227 00:31:57,719 --> 00:32:00,513 Изкуството на войната не се води с пръчки. 228 00:32:02,140 --> 00:32:05,226 Истинският самурай използва меча си! 229 00:33:15,964 --> 00:33:19,050 Ти ли си Яматсу Исабуро? 230 00:33:21,970 --> 00:33:24,389 Да. 231 00:33:25,307 --> 00:33:27,434 Кой си ти? 232 00:33:28,310 --> 00:33:30,562 Хатори Геносуке. 233 00:33:31,062 --> 00:33:33,815 Трябва да те убия за да си върна честта. 234 00:33:34,149 --> 00:33:37,277 Вземи си меча! 235 00:33:39,321 --> 00:33:41,573 Убий ме ако искаш. 236 00:33:43,074 --> 00:33:45,493 Никога... 237 00:33:45,493 --> 00:33:48,330 ...не използвам меч... 238 00:33:50,332 --> 00:33:52,417 Как ще откриеш честта... 239 00:33:54,586 --> 00:33:58,381 ..като убиеш сакат човек като мен? 240 00:34:09,851 --> 00:34:13,146 Изкуството на войната не се води с пръчки! 241 00:34:14,189 --> 00:34:17,233 Истинския самурай използва меча си! 242 00:34:52,978 --> 00:34:55,814 Той е наполовина мъртъв. Няма смисъл да го убивам. 243 00:35:14,499 --> 00:35:16,751 Ела, бързо! 244 00:35:16,751 --> 00:35:18,586 Защо бързаш толкова? 245 00:35:18,586 --> 00:35:20,880 Млъквай! Исках да те видя. 246 00:35:22,841 --> 00:35:25,176 Така е по добре, нали? 247 00:35:30,015 --> 00:35:33,143 2 и 3, нечетно. 248 00:35:42,235 --> 00:35:44,738 Нова игра. 249 00:35:45,113 --> 00:35:47,490 Някакви възражения? 250 00:35:47,532 --> 00:35:50,535 Залагайте. 251 00:35:54,623 --> 00:35:57,667 На какво да залагаме? 252 00:35:57,876 --> 00:36:00,378 Нечетно. 253 00:36:01,880 --> 00:36:04,674 Мога ли да се включа? 254 00:36:05,050 --> 00:36:06,635 Нечетно! 255 00:36:06,635 --> 00:36:08,345 Край на залаганията. 256 00:36:08,386 --> 00:36:10,805 Играем. 257 00:36:10,972 --> 00:36:13,141 4 и 1, нечетно. 258 00:36:16,061 --> 00:36:18,938 Да! Тук! 259 00:36:50,512 --> 00:36:52,138 Масажисте... 260 00:36:52,180 --> 00:36:54,391 пълно е с красиви жени. 261 00:36:57,018 --> 00:37:00,021 Трябва да си спечелил. 262 00:37:01,189 --> 00:37:05,110 Благодарение на масажиста, натрупах цяло състояние. 263 00:37:05,694 --> 00:37:09,239 Искаш ли да си поиграеш тази вечер с нас? 264 00:37:12,784 --> 00:37:14,369 Масажисте... 265 00:37:14,369 --> 00:37:16,746 Искаш ли да се забавляваме? 266 00:37:19,457 --> 00:37:21,668 Ще говоря с господарката. 267 00:37:22,043 --> 00:37:24,254 Ще намеря 5-6 гейши. 268 00:37:24,921 --> 00:37:27,632 Ще се погрижа за това, млади господарю. 269 00:37:27,632 --> 00:37:30,552 Стой тук. Аз ще отида. 270 00:37:33,471 --> 00:37:35,807 Боли! 271 00:37:35,807 --> 00:37:39,060 Аз не съм заек! 272 00:37:39,394 --> 00:37:43,231 Не ми дърпай ушите! 273 00:37:44,649 --> 00:37:47,485 Без насилие! 274 00:37:48,111 --> 00:37:50,697 Не ставай гаден! 275 00:37:51,406 --> 00:37:54,701 Толкова много? Не е възможно! 276 00:37:55,327 --> 00:37:57,579 Боли! 277 00:37:57,579 --> 00:37:59,831 Не мога ли да си остана с малък като игла? 278 00:37:59,873 --> 00:38:01,708 Не, колкото е по-малка иглата... 279 00:38:01,750 --> 00:38:03,918 ...толкова е по-голяма болката! 280 00:38:05,670 --> 00:38:08,048 Много смешно! Ела тук. 281 00:38:09,591 --> 00:38:12,427 -Пийни нещо. -Благодаря. 282 00:38:15,430 --> 00:38:18,516 Много смешно! Видя ли това, масажисте? 283 00:38:18,767 --> 00:38:21,603 Не мога да виждам много. 284 00:38:27,192 --> 00:38:29,778 Осей, готова ли си да потанцуваме? 285 00:38:31,529 --> 00:38:33,865 Танци! Чудесно! 286 00:38:33,865 --> 00:38:35,992 Хайде, танцувай! 287 00:38:40,872 --> 00:38:43,166 Мис Окину... 288 00:38:43,208 --> 00:38:45,919 ...защо скъсахте струните? 289 00:38:48,713 --> 00:38:50,966 Искате парите ни? 290 00:38:57,138 --> 00:38:59,808 Вие мис Осей... 291 00:39:01,810 --> 00:39:04,145 ...не сте ли момче? 292 00:39:06,606 --> 00:39:08,733 Не миришеш на жена. 293 00:39:09,734 --> 00:39:12,112 Слепците... 294 00:39:12,153 --> 00:39:14,489 имат развито чувство за това. 295 00:39:18,743 --> 00:39:20,912 Скрит меч? 296 00:39:22,163 --> 00:39:24,541 Какво значат тези неща? 297 00:39:50,108 --> 00:39:52,569 Масажисте... 298 00:39:52,610 --> 00:39:54,988 може да си мислиш, че лъжа... 299 00:39:55,196 --> 00:39:57,532 ...но ще ти кажа истината. 300 00:40:00,702 --> 00:40:03,038 Нашият баща... 301 00:40:03,038 --> 00:40:05,665 ...беше богат и влиятелен. 302 00:40:21,056 --> 00:40:23,850 Ела да видиш Снежинко. 303 00:40:57,384 --> 00:41:00,053 Не казвай на никой. 304 00:41:33,211 --> 00:41:35,630 Хаятсу... 305 00:41:35,630 --> 00:41:38,717 Ти ми помогна преди 7 години. 306 00:41:43,972 --> 00:41:46,182 Хаятсу, къде се крият? 307 00:41:46,224 --> 00:41:47,600 -Тук. -Колко са на брой? 308 00:41:47,642 --> 00:41:50,687 Наруто, децата им,3 прислужници и 4 момчета, които им помагат. 309 00:42:49,746 --> 00:42:52,123 Ташитсу, какво откри? 310 00:42:52,123 --> 00:42:54,960 8 сейфа пълни с пари. Те имат цяло състояние! 311 00:42:56,127 --> 00:42:59,506 Иносуке, ще бъдем богати до края на живота си! 312 00:42:59,714 --> 00:43:02,842 Повикай шефа Кусинава. 313 00:43:07,138 --> 00:43:09,432 Всички ли изби? 314 00:43:10,600 --> 00:43:13,144 И децата ли? 315 00:43:13,186 --> 00:43:15,271 Не ги открихме и без това. 316 00:43:16,314 --> 00:43:18,566 Глупак! 317 00:43:18,566 --> 00:43:21,611 Нямаме време. Да вървим. 318 00:43:49,681 --> 00:43:52,017 Трябваше да заловим Хаятсту, слугата. 319 00:43:52,600 --> 00:43:54,227 Какво правиш? 320 00:43:54,269 --> 00:43:56,938 Ти работеше за Наруто. Не ни ли позна? 321 00:44:00,025 --> 00:44:02,319 От фамилията на Наруто? 322 00:44:02,360 --> 00:44:05,238 Аз съм дъщерята! 323 00:44:07,198 --> 00:44:09,826 Колкото до останалите замесени, само им знам имената. 324 00:44:13,204 --> 00:44:16,041 Кажи ми имената им. 325 00:44:16,124 --> 00:44:18,710 Иносуке и Ташитсу. 326 00:44:19,210 --> 00:44:22,464 Споменаха и шефа Кусинава. 327 00:44:23,298 --> 00:44:26,343 Това е каквото знаем. 328 00:44:26,468 --> 00:44:29,387 И през всичките тези години сте ги търсили? 329 00:44:38,313 --> 00:44:40,899 Четно. 330 00:44:41,983 --> 00:44:44,861 Отново сбърках! 331 00:44:45,987 --> 00:44:49,032 Ще опитам със затворени очи. Като него. 332 00:44:50,700 --> 00:44:53,828 Как ли го прави само по слух? 333 00:44:59,918 --> 00:45:02,837 Нямам никакъв късмет! 334 00:45:10,178 --> 00:45:11,972 Единия излезе! 335 00:45:12,013 --> 00:45:14,891 Това е проблем. 336 00:45:18,103 --> 00:45:20,522 Нечетно. 337 00:45:27,445 --> 00:45:30,198 Четно. 338 00:45:40,125 --> 00:45:42,585 Мисля, че успях. 339 00:45:43,044 --> 00:45:46,339 Сетивата ми работят по-добре, когато си затворих очите. 340 00:45:47,132 --> 00:45:49,801 Добре! 341 00:45:57,309 --> 00:45:59,019 Синитсу! 342 00:45:59,060 --> 00:46:01,563 Стоиш със затворени очи. 343 00:46:01,896 --> 00:46:04,149 Няма ли да залагаш? 344 00:46:04,149 --> 00:46:06,318 Вслушвам се. 345 00:46:07,152 --> 00:46:09,279 В какво? 346 00:46:09,321 --> 00:46:12,240 Стоиш тук и се вслушваш? 347 00:46:14,159 --> 00:46:16,244 Имам правото да слушам. 348 00:46:16,244 --> 00:46:18,413 Трябваше да помолиш за това. 349 00:46:18,413 --> 00:46:20,165 Не ми се прави на упорит! 350 00:46:20,165 --> 00:46:22,417 Този дебелак има нужда от клиенти. 351 00:46:22,667 --> 00:46:24,502 Копеле! 352 00:46:24,502 --> 00:46:26,713 Спокойно, Синитсу! 353 00:46:27,839 --> 00:46:30,967 Можеш да слушаш и залагаш. 354 00:46:32,594 --> 00:46:36,097 Наричаш ме по име? Не трябва да се държиш така с клиент! 355 00:46:36,598 --> 00:46:39,142 Клиент? 356 00:46:39,184 --> 00:46:41,353 Ти би трябвало да работиш за мен. 357 00:46:42,437 --> 00:46:45,398 Млъквай и залагай! 358 00:46:45,440 --> 00:46:47,692 Толкова по-зле за теб. 359 00:46:51,613 --> 00:46:53,990 Последния звук беше... 360 00:46:57,869 --> 00:47:00,538 Добре. 361 00:47:04,209 --> 00:47:06,544 Нечетно! 362 00:47:06,544 --> 00:47:08,380 Нечетно. 363 00:47:08,380 --> 00:47:11,091 Играем. 364 00:47:12,717 --> 00:47:14,970 4 и 2, четно! 365 00:47:24,562 --> 00:47:27,065 Е? 366 00:47:28,483 --> 00:47:30,193 Съобщение за шефа ти. 367 00:47:30,235 --> 00:47:31,444 Какво? 368 00:47:31,486 --> 00:47:34,322 Върви в по-дяволите! 369 00:48:20,118 --> 00:48:22,579 -Тук ли е г-ца Иджитсу? -Един момент, моля. 370 00:48:37,636 --> 00:48:40,722 Мога ли да попитам какво търсите тук? 371 00:48:48,313 --> 00:48:50,982 Съпругът ви дължи пари от хазарт. 372 00:48:51,566 --> 00:48:54,569 Взимам ви магазина. 373 00:48:54,903 --> 00:48:57,113 Имате три дни за да се махнете. 374 00:48:57,155 --> 00:48:59,366 Нито ден повече. 375 00:48:59,407 --> 00:49:02,160 -Това е лудост! -Млъквай! 376 00:49:02,160 --> 00:49:04,704 Не се бъркай в работата ни! 377 00:49:23,014 --> 00:49:25,308 Виждаш ли тези кукли? 378 00:49:25,350 --> 00:49:27,477 -Познаваш ли ги? -Не. 379 00:49:27,519 --> 00:49:30,647 Иска ми се да ги поопозная! Червената е готина. 380 00:49:38,863 --> 00:49:41,783 Още саке, моля. 381 00:49:43,702 --> 00:49:45,370 Осей... 382 00:49:45,370 --> 00:49:47,497 Може ли да попитаме за работа? 383 00:49:50,292 --> 00:49:52,335 Господине... 384 00:49:52,377 --> 00:49:55,088 Знаете ли къде можем да си предложим услугите? 385 00:49:55,297 --> 00:49:58,550 Нямаме работа. -А знаете ли някой който има? 386 00:49:59,551 --> 00:50:01,636 Опитайте при господаря Оджи. 387 00:50:01,636 --> 00:50:03,805 Той командва сега, благодарение на Гинджо. 388 00:50:05,807 --> 00:50:07,934 Този господар Оджи... 389 00:50:07,976 --> 00:50:10,061 Може ли да ни представите? 390 00:50:10,061 --> 00:50:12,188 Старче, помогни на дамите. 391 00:50:15,734 --> 00:50:18,987 Дядо, отиди да намериш Оджи. 392 00:50:19,904 --> 00:50:22,574 Отивай ти, копеле! Не използвай стария човек! 393 00:50:23,742 --> 00:50:26,411 Бързо! 394 00:50:28,830 --> 00:50:31,166 Представям ви вятърната мелница! 395 00:50:32,917 --> 00:50:36,004 Вижте го как се върти. 396 00:50:52,270 --> 00:50:54,981 Шефе! 397 00:50:56,107 --> 00:50:59,361 Собственика на кръчмата иска да ти представи две гейши. 398 00:50:59,778 --> 00:51:01,905 Те са свободни тази вечер. 399 00:51:02,614 --> 00:51:04,741 Чудесно. Изпрати ги. 400 00:51:04,783 --> 00:51:07,160 Вие двете, махайте се! 401 00:51:07,202 --> 00:51:10,372 Господарю Сакай, след малко компания ще ни правят 2 прекрасни гейши. 402 00:51:11,456 --> 00:51:13,583 Бързо. 403 00:51:18,964 --> 00:51:21,007 Колко време играем? 404 00:51:21,049 --> 00:51:23,343 Четно. 405 00:51:23,802 --> 00:51:26,179 Четно! 406 00:51:27,639 --> 00:51:29,724 Край на залаганията. 407 00:51:29,724 --> 00:51:31,935 Играем. 408 00:51:32,394 --> 00:51:34,270 5 и 3, четно. 409 00:51:34,312 --> 00:51:36,690 Спечелих! 410 00:52:10,515 --> 00:52:12,434 Оджи! 411 00:52:12,434 --> 00:52:14,644 Още дълго ли трябва да гледам това? 412 00:52:14,686 --> 00:52:17,772 Нека погледаме малко танци. 413 00:52:18,857 --> 00:52:21,109 Представлението свърши. Махай се! 414 00:52:21,860 --> 00:52:24,321 Време е за танци, дами. 415 00:52:25,030 --> 00:52:27,532 Бързо! Танцувайте! 416 00:52:38,710 --> 00:52:41,254 Нечетно. 417 00:52:41,296 --> 00:52:43,506 Край на залозите. 418 00:52:43,548 --> 00:52:45,884 Играем. 419 00:52:46,217 --> 00:52:49,012 4 и 1, нечетно. 420 00:53:23,254 --> 00:53:26,174 Масажисте, Трябва ли да залагаме всичко? 421 00:53:35,850 --> 00:53:38,228 Нова игра. 422 00:53:40,772 --> 00:53:43,525 Някакви възражения? 423 00:53:53,618 --> 00:53:56,204 Заровете звучат по друг начин. 424 00:53:57,706 --> 00:54:00,333 Проклет масажист! 425 00:54:36,411 --> 00:54:37,996 Господарю. 426 00:54:37,996 --> 00:54:40,457 Масажиста обърна клуба нагоре с краката. 427 00:54:40,832 --> 00:54:43,084 Шефа иска да отидеш. 428 00:54:43,418 --> 00:54:45,211 Масажист? 429 00:54:45,253 --> 00:54:48,006 Моля ви, господине. 430 00:55:21,623 --> 00:55:23,291 Да вървим. 431 00:55:23,291 --> 00:55:25,043 Остави ме. 432 00:55:25,043 --> 00:55:26,962 Хайде. 433 00:55:26,962 --> 00:55:29,297 Прави каквото ти казва! 434 00:55:29,381 --> 00:55:31,883 Не ме докосвай! 435 00:56:10,839 --> 00:56:13,008 Добре ли си? 436 00:56:13,008 --> 00:56:15,593 Внимавай къде стъпваш. 437 00:56:15,593 --> 00:56:18,263 Внимавай! 438 00:56:20,932 --> 00:56:23,560 Какво гледаш? 439 00:56:27,689 --> 00:56:29,357 Масажисте... 440 00:56:29,357 --> 00:56:31,776 Чакай тук. Ще видя какво става. 441 00:57:10,982 --> 00:57:13,485 Момичета, от тук! 442 00:57:13,485 --> 00:57:16,071 Бързо! 443 00:57:19,574 --> 00:57:22,285 Оджи е ужасен! 444 00:57:22,327 --> 00:57:25,538 Ударих го и си тръгнахме, когато клиента искаше да вземе Осей. 445 00:57:28,500 --> 00:57:31,503 Имахме неприятности в магазина на Гинджо. 446 00:57:32,337 --> 00:57:34,756 Но масажиста натръшка всички на земята. 447 00:57:36,174 --> 00:57:39,260 Беше невероятно. Всъщност кой си ти? 448 00:57:45,767 --> 00:57:48,645 Докато стоим тук, те ще ни намерят бързо. 449 00:57:50,438 --> 00:57:52,774 Да отидем у леля ми. 450 00:57:52,774 --> 00:57:55,735 Не е възможно. Хората на Гинджо са навсякъде. 451 00:57:58,113 --> 00:58:00,532 Истина е. 452 00:58:20,635 --> 00:58:23,930 Имам идея. Окину, имаш ли грим? 453 00:58:24,306 --> 00:58:26,891 Разбира се. 454 00:58:31,062 --> 00:58:33,857 Масажисте, ела тук. 455 00:58:33,898 --> 00:58:35,734 Не мърдай. 456 00:58:35,734 --> 00:58:37,777 -Какво е това? -Рисувам очи. 457 00:58:37,819 --> 00:58:40,447 За мен? 458 00:58:49,831 --> 00:58:52,334 Отвори! 459 00:58:54,753 --> 00:58:56,838 Кой е в този късен час? 460 00:59:01,176 --> 00:59:03,928 -Кой е там? -Племенника ти, Синитсу. 461 00:59:05,096 --> 00:59:07,974 Вероятно пак е изгубил всичко. 462 00:59:10,685 --> 00:59:12,646 Влизайте. 463 00:59:12,687 --> 00:59:14,606 Кой са тези? 464 00:59:14,606 --> 00:59:16,358 Внимавай, масажисте. 465 00:59:16,358 --> 00:59:19,277 -Масажиста! -Да аз съм. 466 00:59:22,614 --> 00:59:24,449 Безполезни сте! 467 00:59:24,449 --> 00:59:26,868 Какво се е случило с телохранителя? 468 00:59:26,868 --> 00:59:31,122 Всичко беше свършило когато дойде. Масажиста вече беше свършил. 469 00:59:32,707 --> 00:59:35,085 Кой е този масажист? 470 00:59:35,377 --> 00:59:38,713 Наистина не знам. Масажист. 471 00:59:39,631 --> 00:59:43,051 Този боклук, Синитсу беше с него. 472 00:59:43,718 --> 00:59:46,304 Той често ходи в клуба. 473 00:59:46,888 --> 00:59:49,808 Няма да е трудно да го проследим. 474 00:59:50,308 --> 00:59:53,478 Ще хванем и масажиста също. 475 00:59:53,895 --> 00:59:57,899 Първо трябва да изтрием от лицето на земята бандата на Фунатсу. 476 01:00:12,330 --> 01:00:14,582 Не думай... 477 01:00:17,419 --> 01:00:21,298 Постоянно се предвижвахме от град на град. 478 01:00:24,843 --> 01:00:27,846 Мамейки и ограбвайки ги. 479 01:00:29,597 --> 01:00:32,017 10 години? 480 01:00:33,601 --> 01:00:37,022 Тези боклуци би трябвало да живеят различно. 481 01:00:38,106 --> 01:00:39,816 Ч чакай. 482 01:00:39,858 --> 01:00:42,527 Не беше ли Оджи тук преди 10 години? 483 01:00:42,944 --> 01:00:44,988 Точно така. 484 01:00:45,030 --> 01:00:48,992 Всъщност този Оджи... Нещо не е наред с него. 485 01:00:50,702 --> 01:00:53,330 Видях ръката му. 486 01:00:53,622 --> 01:00:55,999 Имаше татуировка на змия. 487 01:00:57,959 --> 01:01:00,170 един момент... 488 01:01:00,211 --> 01:01:02,505 Имената които ни каза... 489 01:01:02,547 --> 01:01:05,508 Спомена някой на име Кусунава? 490 01:01:09,137 --> 01:01:11,640 Да, точно така. 491 01:01:13,224 --> 01:01:16,227 Кусунава означава "Изгнило въже". 492 01:01:16,645 --> 01:01:18,938 Може би значи змия. 493 01:01:25,737 --> 01:01:28,657 Нали? 494 01:01:30,075 --> 01:01:32,994 Масажисте! 495 01:01:32,994 --> 01:01:35,288 Не ме гледай с тези очи! 496 01:01:42,003 --> 01:01:44,673 Чух за снощи. 497 01:01:45,423 --> 01:01:48,551 Масажиста е сринал магазина ти. 498 01:01:48,843 --> 01:01:50,720 Да. 499 01:01:50,762 --> 01:01:53,640 Отидохме с телохранителя. 500 01:01:54,099 --> 01:01:56,351 Но закъсняхме. 501 01:01:57,519 --> 01:02:00,397 Оджи... 502 01:02:01,022 --> 01:02:03,483 Какви бяха тези дами? 503 01:02:05,277 --> 01:02:09,239 Господаря Сакай се опита да вземе едната. 504 01:02:10,282 --> 01:02:13,034 Но другата ме удари много силно. 505 01:02:14,286 --> 01:02:16,871 По начина по който се движеха... 506 01:02:17,122 --> 01:02:19,874 ...съм сигурен, че не са истински гейши. 507 01:02:20,208 --> 01:02:23,044 Слушай... 508 01:02:23,295 --> 01:02:27,424 Научи каквото можеш за този масажист и гейшите.