1 00:00:22,277 --> 00:00:26,991 Кливлънд, 1967 2 00:01:03,346 --> 00:01:05,177 О боже! 3 00:01:06,449 --> 00:01:08,144 Хайде Ем, на Боби не му пука. 4 00:01:08,318 --> 00:01:10,548 - На мен ми пука. - Не се впрягай. 5 00:01:10,820 --> 00:01:13,550 Цуни ме отзад. 6 00:01:16,059 --> 00:01:18,220 Ще ти се обадя по-късно, става ли? 7 00:01:18,862 --> 00:01:20,261 Добре. 8 00:01:25,535 --> 00:01:27,127 Ела тук. 9 00:01:35,111 --> 00:01:38,012 - Уплашен ли си? - Не. 10 00:01:38,648 --> 00:01:40,172 Малко. 11 00:01:41,317 --> 00:01:43,547 Това е просто любов, човече. 12 00:01:43,720 --> 00:01:45,517 Няма нищо страшно. 13 00:01:47,757 --> 00:01:49,554 Трябва да ти намерим жена. 14 00:01:49,726 --> 00:01:53,025 Ти си на 9. Твърде дълго си бил девствен. 15 00:01:56,299 --> 00:02:00,326 Ще ти намерим някоя в шести клас. Някоя с малко опит. 16 00:02:00,503 --> 00:02:02,027 Добре. 17 00:02:12,107 --> 00:02:23,707 ДОМ НА КРАЯ НА СВЕТА 18 00:02:27,997 --> 00:02:29,430 Ела тук. 19 00:02:30,433 --> 00:02:32,526 Имам изненада за теб. 20 00:02:42,078 --> 00:02:44,046 "Стъкълце". 21 00:02:44,214 --> 00:02:46,205 Ще ти избистри погледа. 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 Чин-чин. 23 00:03:12,208 --> 00:03:14,142 Тя ми е любимка. 24 00:03:14,310 --> 00:03:16,437 Да, красавица е. 25 00:03:16,679 --> 00:03:19,011 - Как се чувстваш? - Добре съм. 26 00:03:19,182 --> 00:03:21,616 - Кажи ми като ти стане готино. - Добре. 27 00:03:21,784 --> 00:03:23,752 Ела, искам да ти покажа нещо. 28 00:03:35,298 --> 00:03:39,359 Чудно място да се скриеш, когато нещата вкъщи загрубеят. 29 00:03:40,203 --> 00:03:41,932 Сине мой... 30 00:03:42,906 --> 00:03:44,806 това е твоето наследство. 31 00:04:04,027 --> 00:04:07,656 Няма от какво да се страхуваш на този прекрасен свят, Боби. 32 00:04:08,164 --> 00:04:09,756 Тук съм. 33 00:04:15,305 --> 00:04:17,330 Всичко наред ли е? 34 00:04:26,015 --> 00:04:28,415 Живеем ей там. 35 00:04:44,701 --> 00:04:48,068 - От тук мога да видя нашата къща. - Слизай долу, човече. 36 00:04:48,237 --> 00:04:50,865 Виждам и училището. 37 00:04:51,074 --> 00:04:54,237 - Хайде слизай! - От тук виждам в утрешния ден. 38 00:04:54,410 --> 00:04:56,071 И как изглежда? 39 00:04:56,346 --> 00:04:57,836 Хубаво е. 40 00:04:58,214 --> 00:05:00,307 Голям, прекрасен свят, човече. 41 00:05:00,483 --> 00:05:02,314 Всичко може да се случи. 42 00:05:10,560 --> 00:05:12,994 - Здравейте приятели. - Здрасти Изабел. 43 00:05:13,162 --> 00:05:17,496 Лу, Джери! Здрасти, как сте? Имате ли си питие? 44 00:05:19,502 --> 00:05:23,336 Ех, г-н Съвършен, ако само бяхте 30 години по-възрастен... 45 00:05:31,948 --> 00:05:33,848 Здрасти малък. 46 00:05:34,784 --> 00:05:38,982 - Обичам Джеферсън Еърплейн, човече. - Супер са. 47 00:05:40,156 --> 00:05:42,386 Ехей, кралицата на нощта. 48 00:05:43,760 --> 00:05:46,160 Хайде Боби време е за лягане. Тръгвай. 49 00:05:46,329 --> 00:05:49,924 - Добре. - Боби в леглото! Веднага! 50 00:05:50,099 --> 00:05:51,726 Не! 51 00:05:52,335 --> 00:05:53,927 Лека нощ човече. 52 00:05:54,103 --> 00:05:56,037 О, я стига. 53 00:05:56,205 --> 00:05:58,002 - Не, не! - Престани! 54 00:05:58,174 --> 00:06:00,938 - Не, не, не! - Не се дръж като задник. 55 00:06:01,110 --> 00:06:03,578 - Не преебавай нещата. - Тръгвай. 56 00:06:04,580 --> 00:06:06,707 Карлтън, не говори мръсотии. 57 00:06:20,563 --> 00:06:22,656 Да ти го начукам. 58 00:06:27,336 --> 00:06:30,134 Приятел, тази вечер мама има нужда от почивка. 59 00:06:30,540 --> 00:06:33,805 Дръж се като 9 годишен до второ нареждане. 60 00:06:33,976 --> 00:06:36,809 Ще изпусна всичко. 61 00:06:38,915 --> 00:06:41,349 Винаги има още, приятел. 62 00:06:41,617 --> 00:06:43,107 - Летяща чиния. - Какво? 63 00:06:43,286 --> 00:06:45,948 Летяща чиния. Ей там, над задния двор. 64 00:06:46,122 --> 00:06:48,556 Ще кацне! 65 00:06:49,592 --> 00:06:51,617 Ей къде е? 66 00:06:52,161 --> 00:06:55,597 - Това е самолет. - Знам как изглеждат самолетите. 67 00:06:55,798 --> 00:06:57,823 Ти си идиот Франк. 68 00:07:29,365 --> 00:07:31,663 Ей, извънземните! 69 00:07:32,502 --> 00:07:34,333 Върнете се! 70 00:07:35,004 --> 00:07:37,598 Готов съм да се прибера в къщи. 71 00:07:44,847 --> 00:07:46,678 Здрасти красавице! 72 00:07:53,356 --> 00:07:55,153 Карлтън! 73 00:07:57,293 --> 00:07:59,284 Господи! 74 00:08:07,236 --> 00:08:08,931 О, Господи! 75 00:08:12,975 --> 00:08:16,206 - Някой да извика линейка! - Ще се оправиш, чуваш ли? 76 00:08:16,379 --> 00:08:18,404 Детето ми! О боже, детето ми! 77 00:08:18,581 --> 00:08:20,674 Ще се оправиш. Всичко ще бъде наред. 78 00:08:20,850 --> 00:08:22,750 Всичко ще бъде наред. 79 00:08:57,887 --> 00:09:00,651 - Здрасти пич. - Здравей. 80 00:09:00,823 --> 00:09:02,518 Гимназия. 81 00:09:04,093 --> 00:09:05,754 Аха. 82 00:09:09,265 --> 00:09:11,028 Хубаво яке. 83 00:09:11,200 --> 00:09:12,633 Благодаря. 84 00:09:18,407 --> 00:09:20,102 Ей пич! 85 00:09:20,476 --> 00:09:22,910 О, здрасти. 86 00:09:23,279 --> 00:09:25,304 Искаш ли да изпушим един джойнт? 87 00:09:27,550 --> 00:09:30,451 Ами, да предполагам. 88 00:09:30,620 --> 00:09:32,019 Да. 89 00:09:32,288 --> 00:09:33,778 Да тръгваме. 90 00:09:36,259 --> 00:09:38,420 Не мисля, че ми действа. 91 00:09:39,662 --> 00:09:41,596 Споко, пич. 92 00:09:49,872 --> 00:09:53,831 Не, определено не ми действа. Чувствам си се както обикновено. 93 00:09:56,312 --> 00:09:58,644 Значи си отскоро в града, а Боби? 94 00:09:58,948 --> 00:10:01,712 Не г-не. Цял живот съм живял тука. 95 00:10:02,084 --> 00:10:04,075 Само че бях един вид... 96 00:10:06,155 --> 00:10:08,055 ...невидим. 97 00:10:08,958 --> 00:10:13,520 - Е, добре дошъл в материалния свят. - Благодаря г-не. 98 00:10:14,130 --> 00:10:15,825 Вие ли приготвихте този хляб? 99 00:10:15,998 --> 00:10:20,401 Хлябът ми е хоби. Мога и на сън да го приготвям. 100 00:10:21,604 --> 00:10:23,162 Е, с какво се занимава баща ти? 101 00:10:23,339 --> 00:10:26,638 - Учител е във Филмор. - А майка ти? Тя работи ли? 102 00:10:27,310 --> 00:10:29,335 Не. Тя такова... 103 00:10:29,512 --> 00:10:31,207 тя умря миналата година. 104 00:10:31,914 --> 00:10:33,939 О, съжалявам. 105 00:10:34,116 --> 00:10:37,051 Не съжалявайте. Та Вие дори не я познавахте. 106 00:10:37,286 --> 00:10:38,947 Ами аз... 107 00:10:39,121 --> 00:10:40,816 исках да кажа... 108 00:10:41,257 --> 00:10:44,249 Нали разбираш... исках да кажа... 109 00:10:44,493 --> 00:10:46,154 Моите съболезнования. 110 00:10:46,829 --> 00:10:49,229 Хлябът е много хубав. 111 00:10:52,301 --> 00:10:54,599 Якето ти ми харесва. Наистина. 112 00:10:54,770 --> 00:10:56,294 Беше на брат ми. 113 00:10:56,839 --> 00:10:58,067 Готино е. 114 00:10:58,307 --> 00:11:00,036 Той също умря. 115 00:11:06,549 --> 00:11:08,278 Искаш ли да ти го дам на заем. 116 00:11:13,356 --> 00:11:14,983 Ето, вземи. 117 00:11:20,329 --> 00:11:22,229 Става ти, пич. 118 00:11:23,132 --> 00:11:24,394 Чакай малко. 119 00:11:30,906 --> 00:11:32,339 Ето. 120 00:11:33,142 --> 00:11:34,700 Вземи това. 121 00:11:42,985 --> 00:11:44,282 Става ти. 122 00:12:14,183 --> 00:12:15,616 Здрасти тате. 123 00:12:48,984 --> 00:12:51,452 - Момчета? - Мамка му! 124 00:12:51,620 --> 00:12:53,747 Заповядайте г-жо Гловър. 125 00:12:55,257 --> 00:12:58,818 Извинете, че се нахултвам така, но се чудех на кого е тази песен? 126 00:12:59,295 --> 00:13:01,286 Лаура Ниро. 127 00:13:07,770 --> 00:13:09,169 Е... 128 00:13:09,638 --> 00:13:12,038 ...никой не обича майка му да мота наоколо. 129 00:13:12,208 --> 00:13:14,233 Чао мамо. 130 00:13:14,777 --> 00:13:18,508 Изгаси това, моля те. Ще си навлечете някоя неприятност. 131 00:13:18,681 --> 00:13:20,581 Г- жо Гловър. 132 00:13:20,749 --> 00:13:22,740 Толкова сте мила с мен. 133 00:13:23,118 --> 00:13:24,881 Чудех се... 134 00:13:25,588 --> 00:13:27,215 Искате ли да си дръпнете? 135 00:13:28,057 --> 00:13:29,547 Не, не искам. 136 00:13:29,859 --> 00:13:32,191 Няма нищо страшно. Готино е. 137 00:13:33,229 --> 00:13:34,696 Аз съм майката на Джонатан. 138 00:13:34,864 --> 00:13:37,765 - Боби, не мисля че... - Но... 139 00:13:38,000 --> 00:13:39,467 Вие също така сте... 140 00:13:39,668 --> 00:13:41,192 приличате на... 141 00:13:53,082 --> 00:13:55,482 Да не си посмял да кажеш на баща ти. 142 00:14:00,089 --> 00:14:01,420 Какво да правя? 143 00:14:01,590 --> 00:14:04,423 Просто вдишайте дълбоко дима. 144 00:14:09,465 --> 00:14:11,524 Винаги е така първия път. 145 00:14:13,235 --> 00:14:15,066 Ето, опитайте пак. 146 00:14:23,312 --> 00:14:25,507 Хубаво. Точно така. 147 00:14:25,681 --> 00:14:27,581 Сега го задръжте. 148 00:14:45,134 --> 00:14:46,624 Какво...? 149 00:14:47,102 --> 00:14:49,263 Какво точно ще ми стане? 150 00:14:49,672 --> 00:14:52,368 Искам да съм подготвена. 151 00:14:52,741 --> 00:14:57,041 Ще Ви стане весело, ще се смеете, ще бъдете, нали разбирате - щастлива... 152 00:14:57,379 --> 00:14:59,847 и ще се чувствате леко глупаво. 153 00:15:00,382 --> 00:15:02,213 Г- жо Гловър? 154 00:15:04,320 --> 00:15:06,584 Много е готино. 155 00:15:09,925 --> 00:15:12,553 Звучи толкова тъжно. 156 00:15:12,962 --> 00:15:14,987 Тя е богиня. 157 00:15:17,232 --> 00:15:19,792 Чух я да пее и направо... 158 00:15:20,202 --> 00:15:22,136 не знам. 159 00:15:22,838 --> 00:15:25,568 Звучи толкова красиво... 160 00:15:26,609 --> 00:15:28,270 и самотно. 161 00:15:35,351 --> 00:15:36,716 Мамо? 162 00:15:37,586 --> 00:15:39,417 Благодаря скъпи. 163 00:15:45,294 --> 00:15:50,823 Всички тук сме красиви и самотни. 164 00:15:52,501 --> 00:15:54,298 Хайде, да танцуваме. 165 00:15:54,703 --> 00:15:56,000 Не. 166 00:15:57,072 --> 00:16:00,769 - Категорично не! - Не приемам "не" за отговор. 167 00:16:06,115 --> 00:16:08,640 Вижте какво направихте със старата жена. 168 00:16:09,752 --> 00:16:13,347 - Добра танцьорка сте. - Бях... 169 00:16:13,522 --> 00:16:15,786 някъде в ранния Плейстоцен. 170 00:17:21,790 --> 00:17:25,089 Боби, ако ти стане студено, в шкафа има одеала. 171 00:17:25,260 --> 00:17:26,955 - Благодаря г-жо Гловър. - Е, добре. 172 00:17:27,129 --> 00:17:29,290 - Лека нощ, мамо. - Лека нощ. 173 00:20:21,670 --> 00:20:23,900 Стоунс ще гостуват през март. 174 00:20:24,072 --> 00:20:26,006 Трябва да си купим билети. 175 00:20:26,174 --> 00:20:29,199 Трябва да отидем и на трите концерта. 176 00:20:59,474 --> 00:21:00,964 Тате? 177 00:21:03,045 --> 00:21:04,945 Тате, стана късно. 178 00:21:33,775 --> 00:21:35,709 Ангелчето ми. 179 00:21:36,178 --> 00:21:37,440 - Горкичкият! - Благодаря. 180 00:21:37,612 --> 00:21:39,546 За нищо. 181 00:21:44,019 --> 00:21:45,486 Е... 182 00:21:46,321 --> 00:21:48,050 това е то пич. 183 00:21:49,825 --> 00:21:51,224 Аз съм нещо като... 184 00:21:53,595 --> 00:21:55,859 последния от моя вид. 185 00:21:57,699 --> 00:21:59,633 Не, не си. 186 00:22:02,637 --> 00:22:04,901 Иска ми се да бях с него. 187 00:22:29,398 --> 00:22:31,127 Всичко е наред. 188 00:22:47,249 --> 00:22:51,515 О мамо, не. Животът не може да е толкова хубав. 189 00:23:00,062 --> 00:23:03,520 Баща ти ме заведе на този филм на втората или третата ни среща. 190 00:23:06,568 --> 00:23:09,332 - Петък - свободен ден. - Какво ти се прави? 191 00:23:09,504 --> 00:23:13,304 - Нещо велико. - Тук няма нищо велико. 192 00:23:13,975 --> 00:23:18,435 - Взел си колата на баща си? - Само едно кръгче бе пич. 193 00:23:53,615 --> 00:23:56,015 Хей, ще ме повозите ли? 194 00:23:57,319 --> 00:24:02,086 Мамка му! Разкарай се! Разкарай се от тук веднага! 195 00:24:05,460 --> 00:24:07,928 - Мамка му! Мамка му! - Джон. Джон. 196 00:24:08,196 --> 00:24:11,188 - Трябва да вървя. - Та ти живееш тук. 197 00:24:11,366 --> 00:24:13,231 Толкова е шибано. 198 00:24:40,896 --> 00:24:43,194 Да оставим нещата сами да... 199 00:24:43,765 --> 00:24:46,256 - Искам да кажа... - Това е любов, пич. 200 00:24:47,068 --> 00:24:50,128 - Просто любов. - Отнесохме се... 201 00:24:50,305 --> 00:24:52,466 Трябва да престанем. 202 00:24:52,707 --> 00:24:55,972 Имам предвид - скоро ще завършим гимназията. 203 00:24:56,144 --> 00:24:57,736 Ще постъпим в колеж. 204 00:24:57,913 --> 00:25:00,677 Искам да уча в колеж в някой голям град. 205 00:25:05,987 --> 00:25:09,115 - Ще заминеш? - При първа възможност. 206 00:25:24,773 --> 00:25:26,434 Буден си. 207 00:25:27,142 --> 00:25:28,666 Аз просто... 208 00:25:30,645 --> 00:25:32,579 пие ми се вода. 209 00:25:33,114 --> 00:25:38,211 И аз не можах да заспя, и реших, че мога да свърша нещо. 210 00:25:49,064 --> 00:25:52,103 Може би, повече не трябва да оставам тук. 211 00:25:53,201 --> 00:25:56,034 Вината е и моя Боби. 212 00:25:56,905 --> 00:25:59,135 Няма какво да се самозалъгвам. 213 00:26:01,243 --> 00:26:03,711 Честно казано, не знам какво да правя. 214 00:26:04,579 --> 00:26:06,740 Уж аз съм майката... 215 00:26:06,915 --> 00:26:09,179 аз съм възрастния тук... 216 00:26:09,884 --> 00:26:11,852 но честно нямам... 217 00:26:12,254 --> 00:26:15,883 ни най-малка представа, какво да направя или да ви кажа. 218 00:26:17,259 --> 00:26:18,954 Трябва да тръгвам... 219 00:26:19,527 --> 00:26:21,051 предполагам. 220 00:26:26,801 --> 00:26:29,031 Искаш ли да те науча да приготвяш пай? 221 00:26:32,307 --> 00:26:36,368 Понякога помага да свършиш нещо просто и полезно. 222 00:26:36,778 --> 00:26:40,236 - Не знам. - Още не съм разточила втората кора. 223 00:26:43,885 --> 00:26:48,151 Не се прави като тесто за хляб. То се меси докато оживее. 224 00:26:48,323 --> 00:26:51,258 С корите за пай е точно обратното. 225 00:26:51,426 --> 00:26:56,159 Трябва да се пипа много нежно. 226 00:26:56,998 --> 00:27:01,867 Ще се изненадаш колко е лесно щом ти покажа някой друг трик. 227 00:27:12,280 --> 00:27:14,248 Съвсем нежно. 228 00:27:15,050 --> 00:27:16,950 Точно така. 229 00:27:19,554 --> 00:27:21,385 Добре. 230 00:27:23,758 --> 00:27:26,226 Много добре. 231 00:27:45,880 --> 00:27:50,579 Поне няма да ни се налага с Алис да прекараме още една Кливлъндска зима. 232 00:27:50,785 --> 00:27:52,753 Ще ти бъде по-добре в Аризона, Нед. 233 00:27:52,921 --> 00:27:55,913 Аха. Ново начало. 234 00:27:56,391 --> 00:27:57,949 Само да не беше толкова далеч. 235 00:27:58,126 --> 00:28:02,893 Какъв е проблема? Джонатан винаги може да се метне на самолета, пък и аз ще съм там. 236 00:28:03,398 --> 00:28:04,729 Боби... 237 00:28:04,899 --> 00:28:06,264 синко... 238 00:28:09,170 --> 00:28:11,263 не можеш да се преместиш 239 00:28:11,573 --> 00:28:14,098 в Аризона с Алис и мен. 240 00:28:14,776 --> 00:28:17,540 Вече си на 24, сине. 241 00:28:17,712 --> 00:28:20,579 Не можеш вечно да живееш с нас. - Знам, просто... 242 00:28:20,749 --> 00:28:24,879 Време да станеш самостоятелен. 243 00:28:38,633 --> 00:28:41,193 "В момента няма никой, моля оставете съобщение..." 244 00:28:42,003 --> 00:28:44,995 Здрасти Джони. 245 00:28:49,444 --> 00:28:53,073 Съжалявам пич, не съм свикнал с тези неща. 246 00:28:54,682 --> 00:28:58,516 Обаждам ти се да ти кажа... Всъщност да те помоля... 247 00:28:59,320 --> 00:29:02,380 Виж сега, Нед и Алис се местят в Аризона... 248 00:29:04,192 --> 00:29:06,990 и аз оставам сам тук. 249 00:29:09,097 --> 00:29:13,431 Да ти кажа честно, изобщо не знам какво да правя. 250 00:29:17,038 --> 00:29:20,530 Май твърде дълго 251 00:29:22,877 --> 00:29:24,469 бях... 252 00:29:24,646 --> 00:29:26,477 пекар... 253 00:29:27,382 --> 00:29:28,815 Боби? 254 00:30:17,532 --> 00:30:20,865 - Ето те и тебе. - Не мога да повярвам, човече. 255 00:30:21,569 --> 00:30:23,127 Тук си. 256 00:30:23,304 --> 00:30:26,398 - Как мина пътуването? - Беше просто едно пътуване. 257 00:30:29,978 --> 00:30:34,472 Новият ти дом. Добре дошъл в Тарантула Армс. 258 00:30:36,017 --> 00:30:38,417 Знам, твърде голямо е. 259 00:30:54,435 --> 00:30:57,199 Ей, имаш контрабанден Дилън. 260 00:30:57,372 --> 00:31:00,398 - Тук ли е? - Да, тук е. 261 00:31:02,844 --> 00:31:04,971 Здрасти Боби. 262 00:31:05,146 --> 00:31:08,547 Боби, това е Клер, слушал си много за нея. 263 00:31:08,716 --> 00:31:11,947 - Здравей. - Толкова се радвам, че най-накрая се запознахме. 264 00:31:12,120 --> 00:31:14,645 Аз също. 265 00:31:15,390 --> 00:31:18,723 Благодаря, че ми позволихте да отседна тук за малко. 266 00:31:18,993 --> 00:31:23,089 Хайде, стига. Разполагай се. Тръгвай Джонатан. 267 00:31:27,635 --> 00:31:31,332 Харесва ми така - без украса. 268 00:31:31,873 --> 00:31:35,240 Искаш ли да излезем да вечеряме или първо ще разопаковаш? 269 00:31:35,410 --> 00:31:37,970 Нося си най-вече, нали знаеш... 270 00:31:38,146 --> 00:31:39,636 плочи. 271 00:31:40,114 --> 00:31:42,446 - Да излезем тогава. - Добре. 272 00:31:42,617 --> 00:31:46,212 - Забавлявайте се момчета. - Защо не дойдеш с нас? 273 00:31:46,387 --> 00:31:47,752 Ами аз... 274 00:31:47,922 --> 00:31:50,857 Не. Вие имате нужда да останете сами. 275 00:31:51,025 --> 00:31:53,892 Не, наистина, ела с нас. 276 00:31:54,596 --> 00:31:56,359 Е, добре. 277 00:31:56,698 --> 00:31:59,724 Само да си гримирам и другото око и се изнасяме. 278 00:32:15,883 --> 00:32:20,115 - Боби е очарователен. - Нали? По някакъв негов си начин. 279 00:32:20,421 --> 00:32:23,857 - Защо всички готини пичове са обратни? - Боби не е обратен. 280 00:32:24,025 --> 00:32:28,792 Трудно е да се каже какво точно е Боби. Искаш ли още бира? 281 00:32:28,963 --> 00:32:30,453 Аха. 282 00:32:37,005 --> 00:32:38,597 Хайде. 283 00:32:48,049 --> 00:32:50,313 Утре ще те заведа в Сентрал парк. 284 00:32:50,485 --> 00:32:53,477 До седмица ще опознаеш целия град. 285 00:32:53,921 --> 00:32:55,821 Ха, мой човек. 286 00:32:56,391 --> 00:32:58,291 - Какво? - Имаш татуировка. 287 00:32:59,494 --> 00:33:03,954 Аха, направих я преди години в университета. Мислех си, че ще ми отива. 288 00:33:04,132 --> 00:33:05,690 Супер. 289 00:33:07,268 --> 00:33:08,792 Боби. 290 00:33:09,771 --> 00:33:14,003 Има някои неща, за които трябва да поговорим. 291 00:33:14,409 --> 00:33:17,936 Но не знам как да започна. - Какви неща? 292 00:33:19,747 --> 00:33:22,545 Помниш ли като бяхме малки... 293 00:33:22,850 --> 00:33:24,818 какви ги вършихме, а? 294 00:33:25,787 --> 00:33:29,086 Пич, бяхме деца. 295 00:33:34,262 --> 00:33:39,723 - Имаш ли си някоя в Кливлънд, а? - Не, аз... 296 00:33:39,901 --> 00:33:44,929 Аз, нали знаеш... работя, мотам се насам-натам. 297 00:33:48,142 --> 00:33:49,700 А ти? 298 00:33:49,877 --> 00:33:52,846 - Ти имаш ли си някой? - Не. 299 00:33:54,282 --> 00:33:56,375 Нищо конкретно. 300 00:34:06,661 --> 00:34:08,356 Здрасти. 301 00:34:08,529 --> 00:34:11,828 Виж какво е изхвърлил някой. 302 00:34:11,999 --> 00:34:13,296 Ха, Ленърд Си. 303 00:34:13,468 --> 00:34:17,302 Изхвърлен на улицата с някакви увехнали пълзящи растения... 304 00:34:17,472 --> 00:34:19,736 Колко пъти сме се надрусвали на това, а? 305 00:34:19,907 --> 00:34:21,807 Загубих им бройката. 306 00:34:23,377 --> 00:34:25,572 Копеле, ще приготвя лазаня. 307 00:34:25,747 --> 00:34:30,684 Можем да си отворим бутилка "Кианти" и да си пуснем "Сузана" около 10 пъти. 308 00:34:30,852 --> 00:34:33,980 - Извинявай, но имам среща. - Няма проблем. 309 00:34:34,155 --> 00:34:36,020 Запази ми малко. 310 00:34:39,227 --> 00:34:41,991 Обещай ми да го правиш най-много веднъж годишно. 311 00:34:42,163 --> 00:34:45,792 Боби, ако стана 150 кила, няма да мога да се качвам по стълбите. 312 00:34:45,967 --> 00:34:48,458 Жалко, Джонатан изпусна. 313 00:34:48,970 --> 00:34:52,064 Джонатан си има други приоритети. 314 00:34:52,240 --> 00:34:55,073 Беше страхотно. Направо не бяхме на себе си. 315 00:34:55,243 --> 00:34:59,009 - Готино ли ти беше? - Направо супер. Супер. 316 00:34:59,180 --> 00:35:02,411 Понякога ми се струва, че Ди-джея те познава. 317 00:35:04,252 --> 00:35:06,652 За това ти говорех. 318 00:35:13,594 --> 00:35:15,789 Това е един албумите, които слушам когато съм тъжна. 319 00:35:15,963 --> 00:35:17,897 След развода ми... - Била си омъжена? 320 00:35:18,065 --> 00:35:22,900 Преди години. Той беше садистично дрогирано копеле... 321 00:35:23,070 --> 00:35:28,030 а аз, е аз бях мазохистично наркоманче докопало повечко дрога. 322 00:35:28,242 --> 00:35:30,938 Навремето ми се струваше подходящ. - Къде го срещна. 323 00:35:31,379 --> 00:35:35,509 - Искаш ли да се посмееш? Уудсток. - Била си на Уудсток? 324 00:35:35,683 --> 00:35:40,347 На концерта? - Не казвай на никой Боби. 325 00:35:40,755 --> 00:35:42,484 - И как беше? - Кално. 326 00:35:42,657 --> 00:35:45,524 Никога не си виждал толкова кал. Чувствах се като прасе. 327 00:35:45,693 --> 00:35:49,993 Паднах си по Дани, защото имаше калъп скъп сапун. 328 00:35:52,166 --> 00:35:55,795 Хей, слушал ли си Стийв Райх? - Не. 329 00:35:55,970 --> 00:35:58,131 Един от любимите ми. Слушай. 330 00:35:58,306 --> 00:36:01,207 Успявам да хвана само това, което довее вятъра. 331 00:36:35,543 --> 00:36:37,443 Здрасти красавици. 332 00:36:37,612 --> 00:36:40,137 Здрасти скъпи. Рано се прибираш. 333 00:36:40,314 --> 00:36:42,908 Аха, купона не беше на ниво. 334 00:36:43,084 --> 00:36:46,611 Навън свети само заради теб. 335 00:36:46,787 --> 00:36:48,482 Обожавам това. 336 00:36:49,190 --> 00:36:52,216 - Джони, чувал ли си за тоя пич? - Стийв Райх. 337 00:36:52,393 --> 00:36:55,556 - Аха. - Велик е. Невероятен. Направо... 338 00:36:55,730 --> 00:36:57,357 Направо... 339 00:36:59,834 --> 00:37:03,565 - Между другото къде го намери? - Той ме намери. 340 00:37:04,739 --> 00:37:07,071 Той е добро допълнение към домакинството. 341 00:37:07,241 --> 00:37:09,573 Боби ще си намериш работа, нали? 342 00:37:09,744 --> 00:37:12,406 Аз съм пекар. Знаеш ли някоя фурна да търси работници? 343 00:37:12,580 --> 00:37:15,708 В Ню Йорк се търсят всякакви. 344 00:37:15,883 --> 00:37:17,578 Аз си изкарвам прехраната с правенето на шапки... 345 00:37:17,752 --> 00:37:22,451 Тя не си изкарва прехраната правейки шапки. За нея това е само малко разнообразие. 346 00:37:22,623 --> 00:37:26,457 Това не е вярно. Имам малко пари от завещанието на дядо ми, 347 00:37:26,627 --> 00:37:29,152 но съм ги запазила за когато се роди бебето. 348 00:37:29,330 --> 00:37:31,890 - Ще имаш бебе? - Джонатан не ти ли каза? 349 00:37:33,034 --> 00:37:36,663 - Не е станало въпрос. - Не знаех, че вие двамата... 350 00:37:36,837 --> 00:37:40,398 - Сме любовници? Не сме. Повечето родители не са. Моите не бяха. 351 00:37:40,574 --> 00:37:44,066 Знам че звучи малко... 352 00:37:44,345 --> 00:37:46,779 Малко какво? Малко свободно? Малко в повече? 353 00:37:46,948 --> 00:37:52,079 Все да едно искаш да си щастлив, въпреки, че не е общоприето? 354 00:37:52,253 --> 00:37:53,481 Ами... 355 00:37:54,055 --> 00:37:55,989 Бебета. 356 00:37:56,624 --> 00:37:58,319 Нека си имаме цяла дузина! 357 00:38:20,214 --> 00:38:22,444 - Мамка му, изкара ми акъла! - Извинявай. 358 00:38:24,218 --> 00:38:25,708 Какво правиш? 359 00:38:25,886 --> 00:38:29,117 Понякога ставам и се разхождам в тъмнината. 360 00:38:29,290 --> 00:38:32,316 - Това плаши ли те? - Не. 361 00:38:33,761 --> 00:38:35,490 Не знам. 362 00:38:36,163 --> 00:38:38,723 Когато навсякъде е тъмно... 363 00:38:39,266 --> 00:38:43,225 и вие с Клер заспите, аз стоя буден 364 00:38:44,038 --> 00:38:49,101 все едно съм едновременно и жив и мъртъв. 365 00:38:50,011 --> 00:38:52,639 Нещо средно... 366 00:38:52,813 --> 00:38:55,407 Живите сънуват сънища, 367 00:38:55,583 --> 00:38:58,552 а мъртвите... 368 00:38:59,920 --> 00:39:01,888 мъртвите са си мъртви. 369 00:39:03,357 --> 00:39:05,325 А аз съм тук... 370 00:39:05,926 --> 00:39:08,520 в тъмнината и тишината. 371 00:39:15,102 --> 00:39:17,297 Искаш ли малко вода? 372 00:39:18,472 --> 00:39:20,269 Искам. 373 00:39:36,390 --> 00:39:40,383 - Наистина ли с Клер ще имате бебе? - О, боже. 374 00:39:41,295 --> 00:39:43,263 Не знам. 375 00:39:43,731 --> 00:39:45,892 Говорихме си за това. 376 00:39:46,067 --> 00:39:48,592 Тя много иска. 377 00:39:59,013 --> 00:40:01,072 Клер ми харесва. 378 00:40:02,983 --> 00:40:04,416 И на мен. 379 00:40:07,621 --> 00:40:10,112 Довиждане Лейси. - До скоро. 380 00:40:13,394 --> 00:40:15,453 Можем да го вземем от там, ако се наложи. 381 00:40:15,629 --> 00:40:18,564 А за рекламата в четвъртък... - По дяволите. Трябва да тръгвам. 382 00:40:18,732 --> 00:40:20,495 Можеш ли...? - Да, да, разбрах. 383 00:40:20,668 --> 00:40:23,501 - Благодаря ти. Довиждане Джонатан. 384 00:40:28,542 --> 00:40:30,806 "- Не се притеснявай! - ми каза оператора. 385 00:40:30,978 --> 00:40:34,709 - Дори Де Мил не може да види нищо, ако гледа от грешната страна. 386 00:40:34,882 --> 00:40:38,181 Не ме оставяй да ти съсипя сюжета, все пак нали историята е за възрастни. 387 00:40:38,352 --> 00:40:41,913 - Чувала си го. Разказвам как погледнах от грешната страна на камерата. 388 00:40:42,089 --> 00:40:45,650 Напомни ми да ти разкажа как погледнах през един артишок. " 389 00:40:53,501 --> 00:40:58,837 - Хей, ти не се ли казваш Дърк? - Не, казвам се Джонатан. 390 00:41:00,007 --> 00:41:04,444 - Извинявай... заприлича ми на един който се казва Дърк. Аз съм Уес. 391 00:41:04,612 --> 00:41:05,704 Приятно ми е Уес. 392 00:41:05,880 --> 00:41:11,443 Това са приятелите ми Клер и Боби. - Приятно ми е Уес. 393 00:41:11,619 --> 00:41:14,281 - Е, Джонатан, ние тръгваме с Боби, ще се видим по-късно. 394 00:41:14,455 --> 00:41:18,414 - Мислех, че ще вечеряме всички заедно? - Добре, ще се видим по-късно. 395 00:41:22,496 --> 00:41:24,293 Знаеш ли какво си мисля? 396 00:41:24,498 --> 00:41:27,433 Може ли Клер да е напълно откровена с теб? 397 00:41:28,035 --> 00:41:30,162 Имаш нужда от нова прическа. 398 00:41:30,604 --> 00:41:32,003 Наистина ли? 399 00:41:32,173 --> 00:41:36,405 Толкова си готин, а този хипи вид изобщо не ти отива. 400 00:41:38,346 --> 00:41:41,177 Ами, не знам. 401 00:41:41,348 --> 00:41:44,442 - Никога не съм мислил за това. - Е, аз знам. 402 00:41:44,618 --> 00:41:46,279 Виж какво, 403 00:41:46,453 --> 00:41:49,980 не приличаш на себе си. Разбираш ли какво имам предвид? 404 00:41:50,157 --> 00:41:52,887 Ако изглеждаш като някой, който всъщност не си, 405 00:41:53,060 --> 00:41:56,120 може да си намериш кофти работа или приятели, или нещо такова. 406 00:41:56,297 --> 00:42:00,734 Живота ти ще бъде нечий друг живот. - Но това си е моят живот. 407 00:42:00,901 --> 00:42:04,337 Не ми прилича на нечий чужд живот. - Сметката, моля. 408 00:42:22,890 --> 00:42:24,448 Какво ще кажеш? 409 00:42:26,560 --> 00:42:29,358 - Изглеждам толкова... - Опасен? Секси? 410 00:42:29,530 --> 00:42:35,127 Разголен? Готов за действие? - Нямах точно това предвид. 411 00:42:35,302 --> 00:42:39,500 Определено ще започнат да се заглеждат по тебе. 412 00:42:39,807 --> 00:42:41,331 Боби... 413 00:42:41,809 --> 00:42:44,801 Какво харесваш в мен? - Какво? 414 00:42:46,413 --> 00:42:48,210 Ти... 415 00:42:50,851 --> 00:42:54,947 - Ти харесваш ли ме? - Разбира се, че те харесвам. 416 00:42:56,557 --> 00:42:58,548 Не имам предвид би ли...? 417 00:42:58,726 --> 00:43:00,751 Разбираш какво искам да кажа... 418 00:43:02,496 --> 00:43:05,659 Не мога да повярвам, че ще ме накараш да го кажа. 419 00:43:10,004 --> 00:43:12,131 Мислиш ли, че съм привлекателна? 420 00:43:12,306 --> 00:43:14,206 Аз... 421 00:43:14,942 --> 00:43:18,207 Знаех си, че ще ме попиташ точно това. 422 00:43:18,512 --> 00:43:22,881 Да... наистина, много си привлекателна. 423 00:43:25,619 --> 00:43:27,086 Добре. 424 00:43:27,521 --> 00:43:29,421 Това е добре. 425 00:43:35,696 --> 00:43:41,134 Е, няма някой лесен и изтънчен начин да го направим, нали? 426 00:43:49,243 --> 00:43:50,938 Клер. 427 00:43:51,111 --> 00:43:52,738 Не, слушай. 428 00:43:53,213 --> 00:43:54,942 Говориш твърде много, скъпи. 429 00:43:55,115 --> 00:43:57,675 Ако не млъкнеш, ще дойда на себе си 430 00:43:57,851 --> 00:44:00,877 и ще осъзная колко съм глупава и самоунищожителна. 431 00:44:01,055 --> 00:44:03,080 Искам да ти кажа, че аз никога... 432 00:44:03,357 --> 00:44:04,881 сещаш се... 433 00:44:05,059 --> 00:44:06,959 не съм го правил преди. 434 00:44:08,696 --> 00:44:11,665 - Моля? - Никога не съм... 435 00:44:12,333 --> 00:44:13,994 знаеш... 436 00:44:14,835 --> 00:44:16,735 - Никога? - Не. 437 00:44:18,072 --> 00:44:19,699 Учудена ли си? 438 00:44:20,374 --> 00:44:22,001 Не. 439 00:44:22,343 --> 00:44:26,507 Всъщност, да направо съм изумена! Исусе Христе! 440 00:44:28,415 --> 00:44:30,883 Може би трябва да престанем. 441 00:44:32,286 --> 00:44:33,981 Може би. 442 00:44:35,923 --> 00:44:37,891 Защото, нали разбираш... 443 00:44:39,326 --> 00:44:41,954 може да не съм... 444 00:44:42,129 --> 00:44:43,858 много умел. 445 00:44:45,866 --> 00:44:47,925 О, скъпи. 446 00:44:48,168 --> 00:44:52,036 Мислиш, че съм разстроена, защото нямаш опит? 447 00:44:52,206 --> 00:44:55,300 - Това ли си мислиш? - Не. 448 00:44:57,211 --> 00:44:59,008 Предполагам. 449 00:45:03,984 --> 00:45:06,817 Окей, малкия... 450 00:45:08,322 --> 00:45:10,984 мама ще те научи на някои неща. 451 00:45:12,693 --> 00:45:14,490 Нервен ли си? 452 00:45:16,663 --> 00:45:18,187 Успокой се. 453 00:45:18,832 --> 00:45:22,324 Това е най-естественото нещо на света. 454 00:45:27,474 --> 00:45:29,237 Добре. 455 00:46:02,643 --> 00:46:04,372 Всичко е наред. 456 00:46:21,560 --> 00:46:23,255 Съжалявам, че пропуснах вечерята. 457 00:46:23,428 --> 00:46:25,521 Къде сте всички? 458 00:47:11,009 --> 00:47:12,670 Джони? 459 00:47:13,946 --> 00:47:15,777 Добре ли си? 460 00:47:18,417 --> 00:47:19,884 Добре ли си? 461 00:47:20,052 --> 00:47:21,747 Предполагам. 462 00:47:24,923 --> 00:47:28,586 - Върни се при Клер. - Не, аз... 463 00:47:29,127 --> 00:47:31,357 Не искам да те оставя сам. 464 00:47:39,805 --> 00:47:43,002 Върни се при Клер. 465 00:47:43,742 --> 00:47:45,266 Наистина. 466 00:47:48,080 --> 00:47:49,775 Боби? 467 00:48:16,942 --> 00:48:18,068 Време е за ставане! 468 00:48:18,243 --> 00:48:22,077 Няма ме. Никога не сте ме виждали. Аз съм просто чистачката. Съжалявам. 469 00:48:22,247 --> 00:48:25,876 Беше в леглото. Завихме те към 2 часа сутринта. 470 00:48:26,051 --> 00:48:27,382 Бях излязъл. 471 00:48:27,552 --> 00:48:30,282 - Забавлява ли се? - Горе-долу. 472 00:48:30,455 --> 00:48:32,150 Има ли потенциал? 473 00:48:32,324 --> 00:48:33,757 Не мисля. 474 00:48:43,035 --> 00:48:45,367 Е, какво ще правим сега? 475 00:48:45,537 --> 00:48:47,232 - Ще се видим по-късно милички. - Джони... 476 00:48:47,406 --> 00:48:51,672 О, няма проблем. Навън е пълно с артистични момчета. 477 00:48:51,843 --> 00:48:54,710 Не се тревожете. Обичам ви. 478 00:49:24,209 --> 00:49:26,473 Хей, човече. Какво правиш тук? 479 00:49:26,645 --> 00:49:30,775 Някой от съседите слуша Моцарт, не можах да се откъсна. 480 00:49:30,949 --> 00:49:32,177 Опера, а? 481 00:49:40,826 --> 00:49:42,885 Клер е влюбена в теб. 482 00:49:43,695 --> 00:49:45,424 И аз я обичам. 483 00:49:45,597 --> 00:49:48,464 Не ти ли се струва някак странно? 484 00:49:48,834 --> 00:49:51,769 Не, човече. Прекрасно е. 485 00:49:51,937 --> 00:49:53,996 Просто ей така. 486 00:49:58,443 --> 00:50:01,378 Боби, започвам да се чувствам излишен. 487 00:50:01,546 --> 00:50:03,912 Необходим си ни, човече. 488 00:50:13,125 --> 00:50:14,717 Да танцуваме. 489 00:50:16,328 --> 00:50:20,662 - Не можеш да танцуваш на опера. - Можеш да танцуваш на всичко. 490 00:50:55,734 --> 00:50:57,702 Какво правиш? 491 00:50:58,203 --> 00:51:00,398 Малка братска целувка. 492 00:51:01,773 --> 00:51:03,707 Няма нищо лошо. 493 00:51:44,115 --> 00:51:45,742 Джон. 494 00:51:46,017 --> 00:51:47,951 Джони. 495 00:51:52,624 --> 00:51:55,991 Клер! Клер, събуди се! 496 00:51:57,462 --> 00:51:58,895 Какво? 497 00:52:06,571 --> 00:52:08,198 Джонатан... 498 00:52:08,373 --> 00:52:11,206 Задник такъв! Боже! 499 00:52:11,376 --> 00:52:13,469 Трябва да го намерим. 500 00:52:13,979 --> 00:52:17,608 Скъпи, той не се е загубил. Той си е отишъл. 501 00:52:20,118 --> 00:52:21,949 Аз съм виновен. 502 00:52:22,120 --> 00:52:23,849 Не, не е вярно. 503 00:52:24,022 --> 00:52:27,549 Не, ти не разбираш. 504 00:52:28,360 --> 00:52:29,884 Боби... 505 00:52:30,095 --> 00:52:32,359 това е проблем на Джонатан. 506 00:52:33,231 --> 00:52:36,689 - Повярвай ми. - Има нещо шибано в мен. 507 00:52:37,135 --> 00:52:40,002 Нищо шибано няма в теб. 508 00:52:41,806 --> 00:52:43,706 Нищо не знаеш. 509 00:52:45,644 --> 00:52:47,339 - Ало? - Здравей Алис! 510 00:52:47,512 --> 00:52:49,036 Боби, ти ли си скъпи? 511 00:52:49,214 --> 00:52:52,240 Не искам да те тревожа, но чувала ли си се с Джонатан? 512 00:52:52,417 --> 00:52:55,045 Разбира се. Той е тук. Искаш ли да го чуеш? 513 00:52:55,220 --> 00:52:59,088 Той е там? Супер, дай ми го. 514 00:53:01,159 --> 00:53:04,322 Боби, съжалявам, май вече си е легнал. 515 00:53:04,496 --> 00:53:08,330 - Ще му кажа, че си звънял. - Кажи му, че с Клер сме добре. 516 00:53:08,500 --> 00:53:11,264 Добре скъпи, ще му кажа. 517 00:53:11,436 --> 00:53:12,698 Дочуване. 518 00:54:27,679 --> 00:54:29,704 Харесва ли ти тук? 519 00:54:32,050 --> 00:54:36,817 Тук малко или много поне мога да дишам. 520 00:54:37,055 --> 00:54:41,321 А майка ти се научи да приготвя синя "Маргарита". 521 00:54:44,129 --> 00:54:48,156 Кой си е мислил, че ще свърша живота си в пустинята. 522 00:54:49,768 --> 00:54:53,329 Кой ли изобщо си представя, че живота някога ще свърши. 523 00:54:55,206 --> 00:54:58,937 Това е твърде сложно за мен. 524 00:55:17,529 --> 00:55:19,053 Как е? 525 00:55:19,230 --> 00:55:21,562 Прилича малко на мен, нали? 526 00:55:21,733 --> 00:55:24,201 Няма да вдигаме на никой. 527 00:55:24,502 --> 00:55:28,233 "Весели празници на всички. " 528 00:55:28,540 --> 00:55:30,633 Боби, Алис е на телефона. 529 00:55:30,809 --> 00:55:33,369 Скъпи, трябва да ти кажа нещо. 530 00:55:43,054 --> 00:55:45,318 О, погледни го само! 531 00:55:47,092 --> 00:55:48,719 Това е Клер. 532 00:55:49,194 --> 00:55:53,096 О, Клер! Толкова се радвам да се запозная с теб най-накрая. 533 00:55:53,264 --> 00:55:56,631 - Добре дошла. - Добре заварила. 534 00:55:56,801 --> 00:55:59,269 Алис, съжалявам. 535 00:56:06,411 --> 00:56:07,776 Алис? 536 00:56:08,146 --> 00:56:10,239 - Толкова съм непохватна. - Аз ще го вдигна. 537 00:56:10,415 --> 00:56:14,613 Всичко е наред. В супермаркета са само по 1.98. 538 00:56:23,995 --> 00:56:25,656 Алис. 539 00:56:28,900 --> 00:56:30,891 Ще направиш ли нещо за мен? 540 00:56:31,069 --> 00:56:34,232 - Каквото поискаш. - Прегърни ме. 541 00:56:35,140 --> 00:56:36,437 Просто ме прегърни. 542 00:56:38,309 --> 00:56:40,209 Добре. 543 00:56:43,815 --> 00:56:45,510 По-силно. 544 00:56:47,919 --> 00:56:50,251 Не бъди нежен с мен. 545 00:56:51,456 --> 00:56:53,390 Притисни ме по-силно. 546 00:56:53,558 --> 00:56:54,820 По-силно. 547 00:56:55,760 --> 00:56:58,558 Искам да почувствам как ми пукат ребрата. 548 00:56:58,730 --> 00:57:01,198 - О, боже. - Не мога. 549 00:57:01,366 --> 00:57:03,459 Не искам да те нараня. 550 00:57:14,646 --> 00:57:16,705 Обичам те. 551 00:57:27,492 --> 00:57:29,983 - Ти си ангел. - Мамо? 552 00:57:30,528 --> 00:57:32,928 Идвам скъпи. 553 00:57:43,942 --> 00:57:45,967 Някой иска ли питие? 554 00:57:46,177 --> 00:57:48,873 - Да, моля. - Благодаря. 555 00:57:52,517 --> 00:57:54,348 Съжалявам за... 556 00:57:54,519 --> 00:57:57,420 за всичко това. 557 00:57:58,122 --> 00:58:01,387 Знаех, че ще ви видя двамата отново. Просто се надявах... 558 00:58:01,559 --> 00:58:03,117 да стане... 559 00:58:03,494 --> 00:58:04,961 при други обстоятелства. 560 00:58:06,197 --> 00:58:07,789 Всичко е наред. 561 00:58:07,966 --> 00:58:09,695 Да, всичко е наред. 562 00:58:14,172 --> 00:58:16,037 Нед... 563 00:58:16,241 --> 00:58:18,141 беше невероятен. 564 00:58:18,843 --> 00:58:22,142 Беше ми като истински баща. Щеше да ти хареса Клер. 565 00:58:22,313 --> 00:58:25,248 - Сигурна съм. - Боби? 566 00:58:25,416 --> 00:58:29,648 Ако толкова искаш моето семейство, отстъпвам ти ги. 567 00:58:29,821 --> 00:58:33,953 Не, не, по-добре да ти отстъпя целия си живот. 568 00:58:36,127 --> 00:58:39,187 Бъди мен. Обявявам те за Джонатан Гловър 569 00:58:39,364 --> 00:58:42,128 Утре, след кремацията на тялото на татко, 570 00:58:42,300 --> 00:58:44,962 можеш да бъдеш синът, а аз ще съм най-добрият приятел. 571 00:58:45,136 --> 00:58:48,230 Можеш да се върнеш от службата и да утешаваш майка ми. 572 00:58:48,406 --> 00:58:49,873 Джонатан престани. 573 00:58:50,375 --> 00:58:54,072 Ти си по-добър от мен. Имаш по-добра квалификация. 574 00:58:54,245 --> 00:58:57,772 - Давай, бъди им син. Имаш благословията ми. - Чуй ме лайно недоносено! 575 00:58:57,949 --> 00:59:01,612 През целия си живот той те е боготворил. А ти единствено успя да го изоставиш. 576 00:59:01,786 --> 00:59:03,777 Да не си посмял да му говориш по-този начин. 577 00:59:03,955 --> 00:59:08,517 Не знаеш какво говориш. Нищо не знаеш! 578 00:59:09,027 --> 00:59:10,255 Знаеш ли... 579 00:59:10,428 --> 00:59:13,363 Имаш ли представа колко... 580 00:59:13,531 --> 00:59:14,759 Чуйте ме... 581 00:59:14,932 --> 00:59:18,962 Колко те исках? Колко те обичах, задник такъв! 582 00:59:22,907 --> 00:59:26,172 Каква идиотка съм! Жалка картинка, нали? 583 00:59:26,344 --> 00:59:28,778 Аз - влюбена в теб. После се появи Боби 584 00:59:28,946 --> 00:59:32,006 и аз се влюбих в него, и си представях, че 585 00:59:32,183 --> 00:59:34,811 ние тримата, вероятно бихме могли... 586 00:59:35,553 --> 00:59:36,542 Мамка му. 587 00:59:36,821 --> 00:59:39,585 Остави ме на мира, влез вътре и си сипи едно питие. 588 00:59:39,757 --> 00:59:40,985 Клер! 589 00:59:48,433 --> 00:59:52,893 Как можа да си тръгнеш без да ни кажеш нищо?! 590 00:59:53,071 --> 00:59:55,938 Писна ми да бъда чичото в семейството. Остави ме на мира, а? 591 00:59:56,107 --> 00:59:57,972 - Хей, Клер. - Не ме наричай така. 592 00:59:58,142 --> 01:00:00,235 Как да не те наричам? Та това ти е името? 593 01:00:00,411 --> 01:00:03,175 Какво мислиш, че щях да правя без теб Джонатан? 594 01:00:03,348 --> 01:00:06,545 - Какво си мислиш, а? - Клер, хайде стига. 595 01:00:06,718 --> 01:00:09,118 Бременна съм, шибаняци такива! 596 01:00:12,824 --> 01:00:14,348 Какво? 597 01:00:15,393 --> 01:00:17,384 Сигурна ли си? 598 01:00:17,562 --> 01:00:19,860 Абсолютно сигурна. 599 01:00:20,031 --> 01:00:22,022 Но ти го искаше, нали? 600 01:00:22,500 --> 01:00:24,593 Бог да ми е на помощ. 601 01:00:26,337 --> 01:00:27,736 Клер. 602 01:00:27,905 --> 01:00:31,238 - Божичко човече... - Мислиш ли? 603 01:00:36,080 --> 01:00:37,707 Да. 604 01:00:40,451 --> 01:00:42,043 Да. 605 01:01:07,645 --> 01:01:10,512 Какво ще кажеш да го кръстим Итън или Тревър ако е момче? 606 01:01:10,681 --> 01:01:13,809 - Не се фантазирай. - Ако е момиче ще я кръстим Клер младша. 607 01:01:13,985 --> 01:01:15,714 Една Клер в семейството стига. 608 01:01:15,887 --> 01:01:19,653 - А как това хлапе ще ни нарича с Боби? - Не съм мислила за това. Татко предполагам. 609 01:01:19,824 --> 01:01:21,587 Татко 1 и татко 2? 610 01:01:48,286 --> 01:01:50,754 - Ще трябва да се преместим. - Вярно. 611 01:01:50,922 --> 01:01:52,981 Смешното ни семейство ще има нужда от трета спалня. 612 01:01:53,157 --> 01:01:55,853 Смешното ни семейство ще има нужда от нов квартал. 613 01:01:56,027 --> 01:01:59,758 Някъде, където не всеки двама от трима срещнати са психопати. 614 01:01:59,931 --> 01:02:02,126 - Именно. - Какво ще кажете за Кливлънд? 615 01:02:02,300 --> 01:02:03,892 - Не. - Да се преместим тук. 616 01:02:04,068 --> 01:02:08,164 - Я повтори какво каза току-що? - Трудно се гледа дете в големия град. 617 01:02:08,339 --> 01:02:10,068 Не мислиш ли? 618 01:02:10,441 --> 01:02:15,572 Ами ако детето е някое такова, много добричко... 619 01:02:15,746 --> 01:02:17,270 Всъщност колко добричко трябва да е? 620 01:02:17,448 --> 01:02:20,417 Да израснеш на село не значи, че ще станеш добричък. 621 01:02:20,585 --> 01:02:23,645 Най-гадните убийци са израстнали по запуснати ферми. 622 01:02:23,821 --> 01:02:26,790 Да си търсиш къща - звучи толкова "възрастно". 623 01:02:26,958 --> 01:02:30,325 - Ние сме възрастни, е нещо подобно. - С кого ще си играе детето в този пущинак? 624 01:02:30,495 --> 01:02:32,360 - С горските животни, като Снежанка. 625 01:02:32,530 --> 01:02:36,227 Не искам да ми се размотава с катерици. Те имат личностни проблеми. 626 01:02:36,400 --> 01:02:37,389 О, я престанете! 627 01:02:38,236 --> 01:02:41,637 В тази има дух, не мислиш ли? 628 01:02:41,806 --> 01:02:43,433 Скъпа? 629 01:02:43,741 --> 01:02:46,209 - Парите са си твои. - Парите са на дядо ми. 630 01:02:46,377 --> 01:02:49,210 - Не съм спечелила и цент от тях. - Все още не. 631 01:02:49,380 --> 01:02:51,280 Ще бъдеш собственик. 632 01:02:52,917 --> 01:02:54,885 Какво мислиш? 633 01:02:56,554 --> 01:02:59,318 Наистина го искаш, права ли съм? 634 01:03:00,391 --> 01:03:02,222 Ако ти го искаш... 635 01:03:02,426 --> 01:03:04,291 Ако го искаме всички. 636 01:03:06,697 --> 01:03:11,760 Ах, ти Боби Мороу, красива откачалка такава. 637 01:03:11,936 --> 01:03:16,896 - Ти го искаш и аз ще ти го дам. - Не ще бъде на всички нас. 638 01:03:30,154 --> 01:03:32,554 До скоро съкровища. 639 01:04:13,664 --> 01:04:17,293 Мисля да го боядисаме в бяло. Идеално бяло като Шинтоистки олтар... 640 01:04:17,468 --> 01:04:19,800 и ще закачим хартиени фенери навсякъде. 641 01:04:19,971 --> 01:04:23,930 - Ти си най-сбъркания човек на земята. - Все някой трябва да е сбъркан тук. 642 01:04:24,108 --> 01:04:25,598 Какво мислиш Боби? 643 01:04:25,776 --> 01:04:30,008 Мисля да поправя прозореца. 644 01:04:30,181 --> 01:04:33,116 Добре. Джонатан, синьо ще е най-добре. 645 01:04:33,284 --> 01:04:35,809 Синьото е цвета на небето и водата. 646 01:04:35,987 --> 01:04:40,617 - Да, ама бялото върви със всичко. - Скъпи, това е къща, не е костюм. 647 01:05:24,702 --> 01:05:28,570 - Няма проблем. Аз ще отида. - Не, отивай да спиш. Мой ред е. 648 01:05:31,509 --> 01:05:34,637 Всичко е наред. Боби се зае. Негов ред е. 649 01:05:39,817 --> 01:05:43,514 Ако не спазваме разписанието всички ще сме гроги до утре. 650 01:05:43,688 --> 01:05:47,818 - Не ми пука. Дъщеря ми ми липсва. - Май никой не спи тази нощ. 651 01:05:47,992 --> 01:05:51,359 Здравей Ребека, здравей. 652 01:05:54,598 --> 01:05:56,828 Сладурче. 653 01:06:02,807 --> 01:06:05,298 - Ей, красавици и герои! - Къде беше? 654 01:06:05,476 --> 01:06:06,943 Елате, искам да ви покажа нещо. 655 01:06:07,311 --> 01:06:11,714 - Този град плаче за едно хубаво кафене. - Плаче за търговски център. 656 01:06:20,658 --> 01:06:23,559 Е? Може да стане нещо. 657 01:06:23,728 --> 01:06:25,992 Къде? Покажи ми де. 658 01:06:26,163 --> 01:06:29,132 Кухнята е в добро състояние, има нужда от основно почистване. 659 01:06:29,300 --> 01:06:31,564 Виж, дървен под. 660 01:06:31,736 --> 01:06:34,227 - Това термит ли е? - Не. 661 01:06:34,405 --> 01:06:36,339 Всъщност, май да. 662 01:06:36,607 --> 01:06:38,837 Измислих му име. 663 01:06:39,977 --> 01:06:42,138 Кафене "У дома". 664 01:06:42,313 --> 01:06:44,247 Какво ще кажете? 665 01:06:45,149 --> 01:06:47,344 Ами, по-добре ще бъде, отколкото 666 01:06:47,518 --> 01:06:51,284 кафене "Мизерия и отчаяние". 667 01:06:51,455 --> 01:06:55,789 А богинята казала: "Нахранете хората, и ги изпратете щастливи в нощта." 668 01:06:59,130 --> 01:07:01,189 Как е гъбената лазаня, има ли още? 669 01:07:01,365 --> 01:07:04,163 - Останаха две порции. - Запази ги за Марта и Гил. 670 01:07:04,335 --> 01:07:05,996 Няма проблем. 671 01:07:07,671 --> 01:07:10,401 - Нещата са уредени, скъпи мои. - Благодаря Джонатан. 672 01:07:13,577 --> 01:07:17,172 Върнахме се скъпа. Днес май не е в настроение. 673 01:07:17,348 --> 01:07:20,010 Плаче вече от час. Представа нямам защо. 674 01:07:20,317 --> 01:07:21,614 Здрасти бебчо. 675 01:07:24,955 --> 01:07:27,549 - Кофти ли ти е? - Мисля, че се разболява. 676 01:07:27,725 --> 01:07:30,626 Трябва да се обличам и да се връщам в ресторанта. 677 01:07:30,795 --> 01:07:34,731 Аз пък трябва да поприбера всичките тези играчки. 678 01:07:37,401 --> 01:07:39,801 - Добре ли си? - Супер съм. 679 01:07:43,440 --> 01:07:46,671 Май не ме бива много за майка и съпруга, а? 680 01:07:47,378 --> 01:07:50,472 - Не е честно. - Не - това не е честно. 681 01:07:50,648 --> 01:07:51,945 Нищо не мога да направя по въпроса. 682 01:07:59,790 --> 01:08:01,417 Знаех си, че ще те намеря тук. 683 01:08:02,960 --> 01:08:04,393 Съжалявам. 684 01:08:07,298 --> 01:08:08,822 Ти не си виновен. 685 01:08:09,567 --> 01:08:11,797 Искам всички да бъдем щастливи. 686 01:08:12,403 --> 01:08:15,998 - Знам. - Няма вечно да е така. 687 01:08:16,674 --> 01:08:18,539 Ние едва започваме. 688 01:08:21,712 --> 01:08:24,613 Боби, ами ако аз... 689 01:08:25,850 --> 01:08:27,818 просто не мога да се справя? 690 01:08:28,519 --> 01:08:30,578 Всичко ще е наред. Довери ми се. 691 01:08:32,423 --> 01:08:35,221 Знаеш ли, мисля си, че... 692 01:08:35,926 --> 01:08:37,791 не съм чак толкова необикновена. 693 01:08:38,529 --> 01:08:40,656 Може би е заради косата ми. 694 01:08:43,801 --> 01:08:48,465 - Харесва ми косата ти. - Ела тук. 695 01:08:57,581 --> 01:09:00,812 - О, Боби! - Мамасита! 696 01:09:01,252 --> 01:09:02,776 Най-сетне дойде. 697 01:09:04,321 --> 01:09:07,813 - Боже, как успяхте! - Нашето малко местенце. 698 01:09:08,459 --> 01:09:10,393 Красиво е! 699 01:09:10,961 --> 01:09:15,421 О, тук сме двамата с Нед! От къде намерихте тази снимка? 700 01:09:15,766 --> 01:09:18,997 Прекрасно е, наистина прекрасно! 701 01:09:20,104 --> 01:09:22,800 - Искам да видя кухнята. - Ела. 702 01:09:34,551 --> 01:09:36,382 Чудесна е! 703 01:09:39,390 --> 01:09:44,384 Е, стигнахме свещената земя. Фермата в целия си блясък. 704 01:09:45,429 --> 01:09:49,559 Не мога да повярвам, прилича на... 705 01:09:49,767 --> 01:09:52,235 Кална локва и поле, осеяно с кравешки лайна. Знам. 706 01:09:52,403 --> 01:09:55,395 - Хайде хора! - Не, благодаря. 707 01:09:55,572 --> 01:09:59,838 Къпала съм се вече в езерото. Боби, да не си посмял да я пуснеш вътре! 708 01:10:02,846 --> 01:10:05,713 Момчета. Дай им локва и им гледай сеира. 709 01:10:07,217 --> 01:10:09,412 Толкова са сладки заедно, нали? 710 01:10:09,586 --> 01:10:14,216 - Държат се като палячовци. - Мисля, че си много смела. 711 01:10:17,394 --> 01:10:19,362 - Така ли? - Да. 712 01:10:20,364 --> 01:10:23,424 По мое време, на твоите години трябваше да си омъжена и да имаш семейство. 713 01:10:23,600 --> 01:10:25,830 Никога не ми е идвало на ум, че може да живееш по друг начин. 714 01:10:26,170 --> 01:10:29,799 Знаеш ли, аз исках точно това. 715 01:10:31,075 --> 01:10:33,839 Когато бях по-млада исках съвсем нормален живот. 716 01:10:34,011 --> 01:10:36,411 Да имам съпруг и дете и... 717 01:10:37,281 --> 01:10:39,408 Мисля, че така си по-щастлива. 718 01:10:40,317 --> 01:10:41,545 Наистина. 719 01:10:42,853 --> 01:10:46,152 В един момент имаш всичко, което си искала, а в следващия 720 01:10:46,323 --> 01:10:49,622 се озоваваш в някое предградие, някъде си. 721 01:10:50,794 --> 01:10:54,195 Не че има нещо лошо, 722 01:10:56,500 --> 01:10:58,195 но просто... 723 01:10:59,136 --> 01:11:01,798 светът започва да се свива около теб. 724 01:11:08,912 --> 01:11:12,370 Повечето жени си нямат представа в какво се въвличат. 725 01:11:13,050 --> 01:11:14,813 Не. 726 01:11:15,285 --> 01:11:18,345 Не мисля, че някой предполага в какво се въвлича... 727 01:11:19,456 --> 01:11:21,014 докато не стане твърде късно. 728 01:11:33,303 --> 01:11:36,932 - За Бога! - Какво става? 729 01:11:37,107 --> 01:11:39,200 Остави ме на спокойствие, моля. 730 01:11:39,443 --> 01:11:41,809 Никога досега не си искал да те оставя на спокойствие. 731 01:11:43,947 --> 01:11:45,209 Добре ли си? 732 01:11:45,849 --> 01:11:47,373 Да, добре съм. 733 01:11:50,187 --> 01:11:51,449 Какво е това? 734 01:11:52,356 --> 01:11:54,017 Нищо. 735 01:11:54,892 --> 01:11:56,223 Ела тук. 736 01:12:08,138 --> 01:12:11,801 Имам някакво петно. 737 01:12:25,389 --> 01:12:28,222 Прилича на натъртване. 738 01:12:29,393 --> 01:12:30,792 Може би. 739 01:12:32,096 --> 01:12:33,620 Натъртване е. 740 01:12:33,897 --> 01:12:36,695 - Ще направиш ли нещо за мен? - Разбира се. 741 01:12:36,867 --> 01:12:38,801 - Не им казвай. - Няма. 742 01:12:38,969 --> 01:12:40,459 Не мога... 743 01:12:42,439 --> 01:12:45,272 - Ако съм болен... - Не си болен. 744 01:12:45,843 --> 01:12:48,539 Обещай ми. 745 01:12:48,712 --> 01:12:51,408 - Ако е само натъртване... - Натъртване е. 746 01:12:51,582 --> 01:12:54,642 Ако просто съм си ударил бедрото, няма никакъв смисъл да го раздухваме. 747 01:12:54,818 --> 01:12:58,219 - Натъртване е. - Добре тогава да забравим за него. 748 01:12:58,388 --> 01:13:00,185 - Става ли? - Добре. 749 01:13:43,167 --> 01:13:45,829 - Мамо, това не е ли... - Пепелта на баща ти. 750 01:13:47,204 --> 01:13:49,570 Чаках подходящ момент. 751 01:13:49,740 --> 01:13:52,334 Ако не ти я дам сега, 752 01:13:52,509 --> 01:13:55,376 ще трябва да я нося чак до Финикс. 753 01:13:55,546 --> 01:13:58,481 Той не би искал пепелта му да бъде разпръсната в Аризона. 754 01:13:59,149 --> 01:14:03,017 - Мислех да го направим тук. - Тук? 755 01:14:03,720 --> 01:14:05,813 Това е твоят дом, нали? 756 01:14:06,290 --> 01:14:07,882 Предполагам. 757 01:14:08,559 --> 01:14:13,622 Знаеш ли, най-добре просто да го направим. Той беше скромен човек. 758 01:14:13,797 --> 01:14:16,265 Не би искал помпозни церемонии. 759 01:14:16,433 --> 01:14:18,628 - Мамо. - Мога да ти кажа, 760 01:14:18,802 --> 01:14:21,600 това е само спомен, нещо като чифт стари обувки. 761 01:14:22,072 --> 01:14:27,169 Не още. Аз... Не тук, не сега. Не съм готов за това. 762 01:14:30,581 --> 01:14:33,106 Когато си готов. 763 01:14:36,286 --> 01:14:38,777 - Трябва да тръгваме. - Идвам. 764 01:14:50,934 --> 01:14:54,597 - Обичам те скъпи. - И аз те обичам. 765 01:15:01,044 --> 01:15:02,875 Ще се видим в кафенето. 766 01:15:03,847 --> 01:15:05,610 Чао. 767 01:15:11,421 --> 01:15:17,257 Знам, знам. Омаза ли се, а? Омазала си се до ушите! 768 01:15:17,427 --> 01:15:18,724 Подай ми пудрата. 769 01:15:18,895 --> 01:15:22,353 Омазана ли си? Омазана си знам. 770 01:15:22,532 --> 01:15:27,970 - Толкова си секси в момента. - Перверзник! Подай ми пудрата. 771 01:15:31,408 --> 01:15:34,741 Какво става? Имаш нещо на лицето си. 772 01:15:34,911 --> 01:15:36,776 Чакай, дай на мен. 773 01:15:55,966 --> 01:15:58,867 Можеш да се справиш със всичко, нали? 774 01:15:59,036 --> 01:16:00,936 - Аз? Едва ли. - Не, наистина. 775 01:16:01,104 --> 01:16:04,699 Можеш да живееш в предградията, в Ийст Вилидж, във ферма. 776 01:16:04,875 --> 01:16:07,309 Няма никакво значение за теб, нали? 777 01:16:07,477 --> 01:16:10,810 Не знам. Никога не съм мислил за това. 778 01:16:10,981 --> 01:16:14,781 Ето, готово. Ела. 779 01:16:16,153 --> 01:16:17,381 Благодаря. 780 01:16:17,554 --> 01:16:21,183 Ела, седни тук принцесо. 781 01:16:28,432 --> 01:16:32,334 Ти си странно и загадъчно същество. 782 01:16:32,502 --> 01:16:35,403 Аз? Аз съм най-обикновения тук. 783 01:16:35,939 --> 01:16:37,873 Хващам се на бас, че би живял и в Сахара. 784 01:16:38,041 --> 01:16:42,000 Ще разпънеш шатра и ще намериш някой да ти продаде камила. 785 01:16:42,879 --> 01:16:46,007 Наистина. Има ли нещо, което не можеш да направиш? 786 01:16:51,154 --> 01:16:53,213 Не мога да бъда сам. 787 01:16:53,990 --> 01:16:55,389 Не. 788 01:16:59,996 --> 01:17:01,987 Не би могъл, нали? 789 01:18:09,866 --> 01:18:11,231 Здрасти. 790 01:18:14,805 --> 01:18:16,796 Честит почивен ден. 791 01:18:21,211 --> 01:18:24,180 Чудя се, дали трябва да почиваме в понеделник. 792 01:18:24,381 --> 01:18:28,818 - Чувствам се малко виновен. - Не се притеснявай. 793 01:18:32,989 --> 01:18:35,457 Ей, мина ли ти натъртеното? 794 01:18:38,462 --> 01:18:39,895 Още не. 795 01:18:41,431 --> 01:18:43,023 Дай да видя. 796 01:18:45,135 --> 01:18:48,332 - Същото си е. - Дай да видя. 797 01:18:55,645 --> 01:18:58,808 Видя ли? Същото си е. 798 01:18:59,349 --> 01:19:02,113 Не пич, избледняло е. 799 01:19:05,956 --> 01:19:08,823 - Така ли мислиш? - Абсолютно. 800 01:19:29,513 --> 01:19:31,071 Искаш ли да танцуваме? 801 01:19:32,315 --> 01:19:35,250 - Какво? - Хайде де. 802 01:21:20,423 --> 01:21:21,822 Джонатан. 803 01:21:34,738 --> 01:21:36,000 Какво има? 804 01:21:41,478 --> 01:21:44,379 Толкова бях влюбена в теб. 805 01:21:47,117 --> 01:21:49,210 И аз бях влюбен в теб. 806 01:21:55,191 --> 01:21:57,785 Любовта на твоя живот е Боби. 807 01:22:01,064 --> 01:22:03,430 Не е толкова просто. 808 01:22:06,169 --> 01:22:07,830 Но вече... 809 01:22:10,807 --> 01:22:13,173 просто всичко свърши. 810 01:22:19,015 --> 01:22:21,575 - Ела да си легнеш. - Не мога да заспя. 811 01:22:22,285 --> 01:22:24,185 Искаш ли да дойда при теб? 812 01:22:26,523 --> 01:22:27,990 Не. 813 01:22:28,725 --> 01:22:30,454 Заспивай. 814 01:22:31,394 --> 01:22:33,794 Лека нощ откачена майчице. 815 01:22:37,400 --> 01:22:40,198 Утре сутрин всичко ще е по-добре. 816 01:22:51,981 --> 01:22:55,781 - Ще ми липсваш. - Само за няколко дни. 817 01:22:57,921 --> 01:23:02,017 - Взимаш много багаж. - Тя има нужда от много багаж. 818 01:23:04,594 --> 01:23:06,824 Окей. Мисля, че сме готови. 819 01:23:15,405 --> 01:23:16,633 Е... 820 01:23:18,742 --> 01:23:21,677 Боби, искаш ли да дойдеш с нас? 821 01:23:22,045 --> 01:23:23,842 Не мога. 822 01:23:27,584 --> 01:23:28,812 Боби. 823 01:23:30,854 --> 01:23:33,186 Искаш ли да дойдеш с нас. 824 01:23:43,566 --> 01:23:45,124 Не. 825 01:23:50,707 --> 01:23:52,197 Добре. 826 01:23:53,710 --> 01:23:55,439 Добре. 827 01:23:57,247 --> 01:23:59,715 - Обади ми се. - Ще ти се обадя. 828 01:23:59,883 --> 01:24:02,010 - Наистина? - Да. 829 01:24:12,796 --> 01:24:15,663 Ти си смела жена, да отидеш при майка си съвсем сама. 830 01:24:15,832 --> 01:24:18,426 Тя не е сама. Ребека е с нея. 831 01:24:18,601 --> 01:24:20,193 Ето... 832 01:24:21,604 --> 01:24:23,834 не се притеснявайте г-це Р. 833 01:24:26,109 --> 01:24:29,340 Най-хубавото на Филаделфия е, че винаги можеш да си тръгнеш от там. 834 01:24:29,679 --> 01:24:33,080 Ще ви чакаме, няма да мърдаме от тук. 835 01:24:33,249 --> 01:24:35,114 Ако сте добри и имате малко късмет... 836 01:24:35,285 --> 01:24:39,847 може да ви чака специална изненада като се върнете. 837 01:24:43,493 --> 01:24:45,791 Обичам те. Обичам те. 838 01:24:53,136 --> 01:24:54,433 Момчета. 839 01:24:57,540 --> 01:24:59,371 Бъдете послушни. 840 01:24:59,943 --> 01:25:01,843 Кога не сме били. 841 01:25:02,745 --> 01:25:04,474 Обичам ви. 842 01:25:44,020 --> 01:25:45,783 Спиш ли човече? 843 01:25:47,257 --> 01:25:49,020 Не мога да заспя. 844 01:25:59,569 --> 01:26:01,833 Няма да се върнат, нали? 845 01:26:40,209 --> 01:26:43,906 - Хубаво местенце, не мислиш ли? - Да хубаво е. 846 01:26:45,715 --> 01:26:48,411 Не трябва ли да кажем няколко думи? 847 01:26:52,021 --> 01:26:54,012 Е, татко, дойде и този миг. 848 01:26:54,857 --> 01:26:57,417 Мисля, че щеше да ти хареса. 849 01:26:58,895 --> 01:27:01,489 Трябваше да се подготвя. 850 01:27:01,664 --> 01:27:03,859 Не, и така е добре. 851 01:27:06,169 --> 01:27:09,605 Е, татко ето ни всички. 852 01:27:10,940 --> 01:27:12,601 Това е нашето местенце. 853 01:27:13,242 --> 01:27:15,005 И твое също. 854 01:27:17,914 --> 01:27:19,882 Добре беше. 855 01:27:21,818 --> 01:27:23,149 Сега. 856 01:27:29,993 --> 01:27:31,585 Едно. 857 01:27:32,729 --> 01:27:33,957 Две. 858 01:27:34,864 --> 01:27:36,161 Три. 859 01:27:38,868 --> 01:27:41,735 - Какво е това? - "Стъкълце". 860 01:27:42,338 --> 01:27:45,307 - Избистря погледа. - Ако се случи нещо лошо... 861 01:27:45,475 --> 01:27:48,842 кажи на родителите ми, че исках да бъда добър, но беше прекалено трудно. 862 01:27:49,912 --> 01:27:53,279 - Не се шашкай от гробището, искам да кажа - няма нищо страшно. 863 01:27:53,449 --> 01:27:55,417 Мъртвите също са само хора. 864 01:27:57,086 --> 01:27:59,247 Хора, които са искали същите неща като нас. 865 01:28:00,890 --> 01:28:02,152 Какво искаме ние? 866 01:28:03,326 --> 01:28:05,191 Не знам, пич. 867 01:28:06,396 --> 01:28:08,694 Имам предвид живота ни. 868 01:28:08,998 --> 01:28:12,161 Пич, в този огромен, красив и шумен свят 869 01:28:13,870 --> 01:28:16,600 може да се случи абсолютно всичко. 870 01:28:21,044 --> 01:28:22,773 Всичко е добре малки братко. 871 01:28:23,846 --> 01:28:25,814 Родителите ти те обичат. 872 01:28:26,416 --> 01:28:27,644 Аз те обичам. 873 01:28:31,521 --> 01:28:33,284 Няма нищо страшно. 874 01:29:00,016 --> 01:29:03,452 Мислех си да пребоядисаме стаята на Ребека. 875 01:29:03,619 --> 01:29:05,484 - Например в розово. - Ще й хареса. 876 01:29:05,655 --> 01:29:07,714 - Мислиш ли? - Аха. 877 01:29:09,392 --> 01:29:11,189 Тя ще се върне някой ден... 878 01:29:12,595 --> 01:29:14,392 имам предвид в къщата. 879 01:29:16,599 --> 01:29:18,191 Къщата ще бъде нейна. 880 01:29:20,803 --> 01:29:22,361 Предполагам. 881 01:29:22,738 --> 01:29:24,797 Може би няма да я иска. 882 01:29:26,109 --> 01:29:28,873 Няма да има представа, какво да прави с нея. 883 01:29:29,278 --> 01:29:32,008 И все пак ще е нейна, нали? 884 01:29:33,583 --> 01:29:34,982 Да ще бъде нейна. 885 01:29:37,720 --> 01:29:39,187 Слушай. 886 01:29:42,692 --> 01:29:46,184 Това е хубаво място да разпръснеш праха ми, нали? 887 01:29:50,399 --> 01:29:51,730 Да. 888 01:29:53,569 --> 01:29:57,437 Както искаш. 889 01:29:59,308 --> 01:30:01,572 Ти създаде много хубав дом за нас. 890 01:30:01,844 --> 01:30:03,368 Не, 891 01:30:05,281 --> 01:30:07,010 ти го направи. 892 01:30:08,851 --> 01:30:12,412 Ти го направи за мен, помниш ли? 893 01:30:17,426 --> 01:30:19,792 Забавно е нали? 894 01:30:20,563 --> 01:30:21,791 Кое? 895 01:30:23,799 --> 01:30:26,393 Големия, красив и шумен свят. 896 01:30:27,570 --> 01:30:29,595 Където може да се случи всичко. 897 01:30:33,109 --> 01:30:34,440 Да. 898 01:30:35,578 --> 01:30:37,478 Забавно е. 899 01:31:11,146 --> 01:31:21,269 Превод и субтитри: St. Squiffy