1 00:00:35,919 --> 00:00:41,279 ТРАНСИЛВАНИЯ 1887 година 2 00:00:50,519 --> 00:00:52,478 То е живо! 3 00:00:52,479 --> 00:00:56,639 То е живо! Живо е! 4 00:01:10,239 --> 00:01:13,999 Ето го! Разбийте портата! 5 00:01:21,919 --> 00:01:23,999 Успяхме! 6 00:01:24,039 --> 00:01:26,119 О, графе! Това сте вие. 7 00:01:26,159 --> 00:01:30,519 Започвах да губя надежда, Виктор. 8 00:01:32,159 --> 00:01:37,839 Жалко, че моментът ни на триумф е помрачен от такова нещо като гробоосквернителство. 9 00:01:37,879 --> 00:01:40,119 Да... да... 10 00:01:40,159 --> 00:01:41,678 Трябва да се спасим оттук! 11 00:01:41,679 --> 00:01:45,399 И накъде ще побегнеш, Виктор? 12 00:01:46,079 --> 00:01:50,359 Твоите ужасяващи експерименти... 13 00:01:50,399 --> 00:01:52,599 те направиха нежелан за цивилизования свят. 14 00:01:52,639 --> 00:01:54,759 Ще го отведа далеч... Много далеч. 15 00:01:54,799 --> 00:01:56,158 Там, където никога няма да го открият. 16 00:01:56,159 --> 00:01:58,118 О, не, Виктор. 17 00:01:58,119 --> 00:02:02,079 Настъпи времето аз да поема властта над него. 18 00:02:02,119 --> 00:02:03,318 Какво говорите? 19 00:02:03,319 --> 00:02:05,479 Защо мислиш те доведох тук?! 20 00:02:05,519 --> 00:02:08,759 Дадох ти този замък и оборудвах лабораторията ти?! 21 00:02:08,799 --> 00:02:11,639 Вие казахте... казахте, че се възхищавате на работата ми. 22 00:02:11,679 --> 00:02:13,598 Така е. 23 00:02:13,599 --> 00:02:20,559 Но сега постигнахме, както сам каза... 24 00:02:20,599 --> 00:02:24,559 ...триумф на науката над бог! 25 00:02:26,719 --> 00:02:31,119 Сега то трябва да се подчинява на моята воля. 26 00:02:33,039 --> 00:02:35,719 Каква воля? 27 00:02:47,319 --> 00:02:48,998 Милостиви боже! 28 00:02:48,999 --> 00:02:52,639 По-скоро бих се самоубил, отколкото да служа на такова зло. 29 00:02:52,799 --> 00:02:55,879 Свободен си да го направиш. Всъщност не си ми нужен вече, Виктор. 30 00:02:55,919 --> 00:02:58,079 Само той ми трябва. 31 00:02:58,119 --> 00:03:00,439 Той е ключа. 32 00:03:00,479 --> 00:03:04,159 Никога не бих позволил той да бъде използван за тази зла цел. 33 00:03:04,199 --> 00:03:06,038 Но аз бих. 34 00:03:06,039 --> 00:03:10,119 Всъщност, невестите ми настояват за това. 35 00:03:12,159 --> 00:03:13,398 Игор! 36 00:03:13,399 --> 00:03:14,758 Помогни ми! 37 00:03:14,759 --> 00:03:18,679 Вие бяхте много мил с мен, докторе. 38 00:03:20,519 --> 00:03:23,999 Грижовен, вежлив. Но, той ми плаща. 39 00:03:26,639 --> 00:03:28,358 Назад! 40 00:03:28,359 --> 00:03:31,599 Ти не можеш да ме убиеш, Виктор. 41 00:03:36,759 --> 00:03:39,319 Аз вече съм мъртъв. 42 00:04:32,239 --> 00:04:35,999 Доктор Франкенщайн! 43 00:04:36,799 --> 00:04:38,198 Вижте! 44 00:04:38,199 --> 00:04:41,079 Отправили са се към вятърната мелница. 45 00:05:23,039 --> 00:05:23,398 Запалете я! 46 00:05:23,399 --> 00:05:26,439 Изгорете ги! 47 00:06:07,839 --> 00:06:12,999 Защо? 48 00:06:28,159 --> 00:06:31,399 Вампири! - Спасявайте се! 49 00:06:52,959 --> 00:06:55,239 Татко! 50 00:07:30,919 --> 00:07:36,079 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО Париж 51 00:07:37,759 --> 00:07:42,039 ТЪРСИ СЕ! ЖИВ или МЪРТЪВ "В А Н Х Е Л С И Н Г" 52 00:09:03,719 --> 00:09:05,718 Добър вечер. 53 00:09:05,719 --> 00:09:09,999 Корав си... трудно ще те смеля. 54 00:09:10,039 --> 00:09:12,999 Не бих искал да ти причиня такива неудобства. 55 00:09:19,879 --> 00:09:22,599 Изпуснах те в Лондон... 56 00:09:22,639 --> 00:09:24,438 Не, не си. 57 00:09:24,439 --> 00:09:26,559 Хубаво ме подреди. 58 00:09:26,599 --> 00:09:29,319 Д-р Джекил, търсен сте от рицарите на светия орден... 59 00:09:29,359 --> 00:09:30,798 Г-н Хайд съм сега. 60 00:09:30,799 --> 00:09:33,199 ...за убийствата на 12 мъже, 6 жени... 61 00:09:33,239 --> 00:09:39,119 4 деца, 3 кучета. Наистина голяма касапница. 62 00:09:39,599 --> 00:09:42,439 Значи ти си прословутия Ван Хелсинг. 63 00:09:42,479 --> 00:09:45,039 А ти си умопобъркан психопат. 64 00:09:49,879 --> 00:09:53,759 Всички си имаме малки проблемчета. 65 00:09:54,799 --> 00:09:57,039 Моите висшестоящи желаят да те заловя жив... 66 00:09:57,079 --> 00:10:00,039 за да могат да отделят по-добрата ти половинка. 67 00:10:00,079 --> 00:10:02,199 Обзалагам се, че е така. 68 00:10:02,239 --> 00:10:05,639 Що се отнася до мен, бих те убил без да се замислям. 69 00:10:05,679 --> 00:10:08,639 Но ще те оставя сам да решиш. Какво ще кажеш? 70 00:10:08,679 --> 00:10:10,839 Доста трудно. 71 00:10:31,319 --> 00:10:33,358 Аз... идвам... 72 00:10:33,359 --> 00:10:35,759 готов или не. 73 00:10:39,279 --> 00:10:43,319 Камбаната! 74 00:11:09,919 --> 00:11:12,119 О, не, не. 75 00:11:12,839 --> 00:11:15,159 Обзалагам се, че това вече те разстрои, нали? 76 00:11:26,559 --> 00:11:28,639 О, Париж! 77 00:11:34,599 --> 00:11:40,399 Мисля, че гледката оттук ще ти се стори наистина поразителна. 78 00:11:43,599 --> 00:11:47,439 Удоволствие беше да се запознаем. Сбогом! 79 00:12:15,959 --> 00:12:19,419 Сега е мой ред. 80 00:12:58,719 --> 00:13:01,079 Ван Хелсинг! 81 00:13:01,119 --> 00:13:04,239 Ти, убиецо! 82 00:13:11,479 --> 00:13:14,959 ВАТИКАНА Рим 83 00:13:28,999 --> 00:13:31,719 Прости ми, господи, защото аз съм... - Грешен, да, знам! 84 00:13:31,759 --> 00:13:33,959 Много си добър в това! 85 00:13:33,959 --> 00:13:35,838 Разбихте прозореца с фрески на рози. 86 00:13:35,839 --> 00:13:38,759 Не бих искал да съм неучтив, но това беше г-н Хайд. 87 00:13:38,799 --> 00:13:39,958 Беше от 13-ти век. 88 00:13:39,959 --> 00:13:43,319 На повече от 600 години. 89 00:13:43,359 --> 00:13:45,358 Проклинам те да гориш в ада за това. 90 00:13:45,359 --> 00:13:46,998 Ще бъде прекрасно облекчение. 91 00:13:46,999 --> 00:13:50,039 Не ме разбирай погрешно. Резултатите са неоспорими... 92 00:13:50,079 --> 00:13:53,199 ...но действията ти привличат твърде много внимание. 93 00:13:53,239 --> 00:13:56,679 Плакати "Издирва се", не сме доволни. 94 00:13:56,719 --> 00:13:58,759 Да не мислите, че ми харесва да съм най-търсения човек в Европа? 95 00:13:58,799 --> 00:14:01,399 Защо вие и Ордена не направите нещо по въпроса? 96 00:14:01,439 --> 00:14:03,278 Защото ние не съществуваме! 97 00:14:03,279 --> 00:14:06,119 Тогава, аз също! 98 00:14:08,639 --> 00:14:12,639 Когато те открихме да се влачиш на прага на тази църква... 99 00:14:12,679 --> 00:14:16,599 всички осъзнахме, че ти си пратеник на бога да свършиш неговите дела. 100 00:14:16,639 --> 00:14:17,518 А защо той сам не си ги свърши? 101 00:14:17,519 --> 00:14:18,878 Не богохулствай! 102 00:14:18,879 --> 00:14:23,199 Вече си загубил паметта си, като наказание за миналите си грехове. 103 00:14:23,239 --> 00:14:28,599 Ако искаш да си я възвърнеш, препоръчвам ти да продължиш служиш на бога. 104 00:14:29,119 --> 00:14:31,919 Без нас светът ще се обвие в мрак. 105 00:14:31,959 --> 00:14:35,239 Правителства и империи израстват и се разпадат. 106 00:14:35,279 --> 00:14:39,639 Но ние, ние опазваме човечеството от край време. 107 00:14:39,679 --> 00:14:42,199 Ние сме последната му защита срещу злото. 108 00:14:42,239 --> 00:14:46,119 Зло, за чието съществуване хората дори не подозират. 109 00:14:46,159 --> 00:14:51,119 За вас тези чудовища са само зли създания, които трябва да бъдат обуздани... 110 00:14:52,159 --> 00:14:55,599 Но аз съм този пред тях, когато те умират и се превръщат отново в хората, които са били. 111 00:14:55,639 --> 00:14:59,719 За теб, чадо мое, бих казал, че това е изпитание на вярата ти. 112 00:14:59,759 --> 00:15:03,799 А сега, искаме от теб да заминеш на изток. 113 00:15:03,839 --> 00:15:06,839 В далечната част на Румъния. 114 00:15:06,879 --> 00:15:08,238 Прокълнато място... 115 00:15:08,239 --> 00:15:11,319 в което властват всякакви кошмарни създания. 116 00:15:11,359 --> 00:15:14,559 Под егидата на граф Дракула. 117 00:15:14,599 --> 00:15:15,878 Дракула? 118 00:15:15,879 --> 00:15:17,678 Да. 119 00:15:17,679 --> 00:15:21,079 Никога не си се срещал с такъв преди. 120 00:15:21,119 --> 00:15:24,439 Историята му започва преди 450 години... 121 00:15:24,479 --> 00:15:26,478 когато един смел рицар от Трансилвания... 122 00:15:26,479 --> 00:15:28,198 на име Валериус Сиелверг... 123 00:15:28,199 --> 00:15:31,559 се заклева пред господ, че той и семейството му не ще намерят покой тук и на небето, 124 00:15:31,599 --> 00:15:34,439 докато не прокудят Дракула от земите си. 125 00:15:34,479 --> 00:15:37,599 Не са успели. 126 00:15:37,639 --> 00:15:40,559 А и семейството им е пред заличаване. 127 00:15:40,679 --> 00:15:45,119 Неговият наследник Борис Валериус, цар на циганите, 128 00:15:45,159 --> 00:15:48,519 изчезва преди около 12 месеца. 129 00:15:48,639 --> 00:15:51,559 Единственият му син, Велкан... 130 00:15:51,599 --> 00:15:53,879 и дъщеря му, принцеса Ана... 131 00:15:53,919 --> 00:15:57,159 умрат преди Дракула да е победен... 132 00:15:57,199 --> 00:16:02,639 9 поколения на семейството им никога няма да преминат през вратата на Св. Петър. 133 00:16:02,679 --> 00:16:06,639 Повече от 4 века те са удържали нашият ляв фланг. 134 00:16:06,679 --> 00:16:09,479 Отдавали са живота си. 135 00:16:09,479 --> 00:16:12,239 Не можем да ги оставим да потънат в забрава в чистилището. 136 00:16:12,279 --> 00:16:15,239 И затова изпращате мен в ада? 137 00:16:15,959 --> 00:16:18,679 В известен смисъл. 138 00:16:20,479 --> 00:16:24,399 Валериус Сиелверг е оставил това преди 400 години. 139 00:16:24,439 --> 00:16:26,478 Неизвестно ни е значението му. 140 00:16:26,479 --> 00:16:29,359 Но той не би го оставил току-тъй. 141 00:16:29,399 --> 00:16:31,959 Латинският надпис се превежда като: 142 00:16:31,999 --> 00:16:35,639 "В името господне, отвори тази врата." 143 00:16:35,679 --> 00:16:38,519 Има и герб. 144 00:16:41,799 --> 00:16:45,199 Да, същият като на пръстена ти. 145 00:16:45,239 --> 00:16:50,199 Мисля, че в Трансилвания ще откриеш отговорите, които търсиш. 146 00:16:55,719 --> 00:16:56,998 По-бързо, моля. 147 00:16:56,999 --> 00:17:01,079 По-бързо, по-бързо. 148 00:17:02,119 --> 00:17:04,159 Почти стана. 149 00:17:04,199 --> 00:17:05,558 А, ето те и теб. 150 00:17:05,559 --> 00:17:08,039 Доведе ли г-н Хайд? 151 00:17:08,039 --> 00:17:09,878 Или го уби? 152 00:17:09,879 --> 00:17:11,358 Убил си го, нали? Затова са толкова ядосани. 153 00:17:11,359 --> 00:17:13,959 Когато поискат от теб да доведеш някого, не очакват да видят трупа му. 154 00:17:13,999 --> 00:17:18,559 Е, хубаво де, ти изглеждаш добре поне. Имам някои неща, приготвени за теб. 155 00:17:18,599 --> 00:17:21,679 Трябва да си идиот за да направиш меч с такава форма. 156 00:17:21,719 --> 00:17:22,798 Извинявам се, отче. 157 00:17:22,799 --> 00:17:24,078 Хайде, Карл. 158 00:17:24,079 --> 00:17:25,518 Ето, вземи това. 159 00:17:25,519 --> 00:17:28,199 Връзки чесън... 160 00:17:28,239 --> 00:17:30,399 светена вода... 161 00:17:31,399 --> 00:17:33,358 сребърен кол. 162 00:17:33,359 --> 00:17:35,559 Разпятие. 163 00:17:37,199 --> 00:17:39,959 А защо не мога да взема едно такова? 164 00:17:39,999 --> 00:17:42,319 Никога не си се сблъсквал с вампири досега, нали? 165 00:17:42,359 --> 00:17:46,159 Вампири, гаргойли, върколаци. Всичките са еднакви. 166 00:17:46,199 --> 00:17:49,199 Не, не, не. Не са еднакви. Вампирите не са като върколаците. 167 00:17:49,239 --> 00:17:51,238 И баба ми може да се справи с върколак. 168 00:17:51,239 --> 00:17:53,759 Карл, ти никога не си излизал извън абатството, откъде знаеш толкова за вампирите? 169 00:17:53,799 --> 00:17:56,038 Чета. 170 00:17:56,039 --> 00:17:58,439 А, ето нещо ново. 171 00:17:58,639 --> 00:18:01,439 Глицерин 48. 172 00:18:07,439 --> 00:18:09,478 Съжалявам. 173 00:18:09,479 --> 00:18:12,879 Стана малко задушно тук. 174 00:18:12,919 --> 00:18:14,918 А, ето го и най-новото ми изобретение. 175 00:18:14,919 --> 00:18:19,679 Газовият барабан изстрелва стрелите една след друга със невероятна скорост. 176 00:18:19,719 --> 00:18:22,799 Само дръпни спусъка и се дръж. 177 00:18:22,839 --> 00:18:27,879 Чух слухове за тази Трансилвания, повярвай ми, ще ти потрябва, гениално е. 178 00:18:27,919 --> 00:18:29,438 Е, щом и сам признаваш. 179 00:18:29,439 --> 00:18:32,158 Е, не само аз го казвам. 180 00:18:32,159 --> 00:18:33,998 Ти ли направи това? 181 00:18:33,999 --> 00:18:37,279 Работя над това от 12 години. 182 00:18:37,319 --> 00:18:39,879 Съдържа магма от Везувий, смесена с прах от Голгота. 183 00:18:39,919 --> 00:18:40,878 Единствена по рода си. 184 00:18:40,879 --> 00:18:41,838 И за какво служи? 185 00:18:41,839 --> 00:18:44,799 Е, не зная точно... но съм сигурен, че ще ни потрябва. 186 00:18:44,839 --> 00:18:46,518 12 години и не знаеш за какво служи? 187 00:18:46,519 --> 00:18:47,878 Не съм казал такова нещо. 188 00:18:47,879 --> 00:18:49,638 Не знам за какво е. 189 00:18:49,639 --> 00:18:53,679 Но знам какво прави. Създава светлина с интензитет като слънчевата. 190 00:18:53,719 --> 00:18:54,798 И как по точно ще ни потрябва това? 191 00:18:54,799 --> 00:18:57,199 Не знам... Може да заслепиш врага си... 192 00:18:57,239 --> 00:19:00,639 ...или цяла орда диви зверове, използвай въображението си. 193 00:19:00,679 --> 00:19:03,919 Не знам, Карл, ще използвам твоето. Затова идваш с мен. 194 00:19:03,959 --> 00:19:06,239 По дяволите, как пък не. - Ти проклинаш! 195 00:19:06,279 --> 00:19:08,919 Не съм много сигурен, но ти си монах, не би трябвало да проклинаш. 196 00:19:08,959 --> 00:19:12,719 Всъщност съм още кюре и мога да си кълна колкото си искам. 197 00:19:12,759 --> 00:19:14,038 Проклятие! 198 00:19:14,039 --> 00:19:16,679 Кардиналът нареди да ме опазиш жив. 199 00:19:16,679 --> 00:19:19,119 Колкото се може по-дълго. 200 00:19:19,159 --> 00:19:21,559 Ей, аз не съм фронтовак! 201 00:19:21,599 --> 00:19:25,839 Ван Хелсинг! Не искам да ходя в Трансилвания! 202 00:20:03,799 --> 00:20:05,438 Хайде! 203 00:20:05,439 --> 00:20:09,479 Дракула те е освободил не случайно. 204 00:20:30,799 --> 00:20:32,638 Издърпай ме! 205 00:20:32,639 --> 00:20:35,999 Заклещи се! 206 00:20:41,999 --> 00:20:43,278 Не, Ана! Ще те убие! 207 00:20:43,279 --> 00:20:45,919 Това е брат ми там! 208 00:20:46,959 --> 00:20:48,238 Отрежи въжето! 209 00:20:48,239 --> 00:20:51,659 Отрежи го! Веднага! 210 00:21:02,559 --> 00:21:04,679 Велкан! 211 00:21:14,559 --> 00:21:16,238 Пистолетът! Намери пистолета ми! 212 00:21:16,239 --> 00:21:19,759 Намерете пистолета! Трябва да е зареден със сребърни куршуми! 213 00:21:22,039 --> 00:21:25,839 Хайде! Побързайте, по-бързо! 214 00:21:27,039 --> 00:21:30,198 Дръпнете се! 215 00:21:30,199 --> 00:21:32,639 Ана, пази се! 216 00:21:33,959 --> 00:21:37,379 Бягайте! 217 00:22:04,039 --> 00:22:06,319 Велкан... 218 00:22:10,439 --> 00:22:15,759 Господи... помогни ни! 219 00:23:23,919 --> 00:23:25,598 Е, какво си спомняш? 220 00:23:25,599 --> 00:23:26,558 Не сега, Карл. 221 00:23:26,559 --> 00:23:29,199 Все трябва да си спомняш нещо... 222 00:23:29,319 --> 00:23:31,519 Спомням си как се бих срещу римляните в Масада. 223 00:23:31,559 --> 00:23:33,919 Но това е преди повече от 100 години? 224 00:23:33,959 --> 00:23:37,078 Ти ме попита. 225 00:23:37,079 --> 00:23:38,958 Какво търсим тук? 226 00:23:38,959 --> 00:23:41,359 Защо е толкова важно да убием този Дракула? 227 00:23:41,399 --> 00:23:42,838 Защото е син на Дявола. 228 00:23:42,839 --> 00:23:44,238 Исках да кажа, освен това? 229 00:23:44,239 --> 00:23:47,719 Защото ако го убием, всичко, създадено или ухапано от него също ще умре. 230 00:23:47,759 --> 00:23:48,678 А и освен това? 231 00:23:48,679 --> 00:23:52,559 Добре дошли в Трансилвания. 232 00:24:02,719 --> 00:24:03,878 Винаги ли е така? 233 00:24:03,879 --> 00:24:06,678 Горе-долу. 234 00:24:06,679 --> 00:24:09,479 Вие! Обърнете се. 235 00:24:11,999 --> 00:24:13,358 Да видя лицата ви. 236 00:24:13,359 --> 00:24:14,318 Защо? 237 00:24:14,319 --> 00:24:16,198 Защото нямаме вяра на непознати. 238 00:24:16,199 --> 00:24:18,519 Непознатите не са добре дошли тук. 239 00:24:18,559 --> 00:24:20,879 Метър и половина... 240 00:24:23,319 --> 00:24:25,959 Господа, ще бъдете обезоръжени. 241 00:24:26,279 --> 00:24:29,739 Само опитайте. 242 00:24:31,559 --> 00:24:33,318 Отказвате да се подчините на нашите закони? 243 00:24:33,319 --> 00:24:35,959 Законите са маловажни за мен. 244 00:24:35,999 --> 00:24:37,318 Добре. 245 00:24:37,319 --> 00:24:38,358 Убийте ги! 246 00:24:38,359 --> 00:24:39,558 Бихме могли да ви помогнем. 247 00:24:39,559 --> 00:24:41,398 Аз нямам нужда от помощ. 248 00:24:41,399 --> 00:24:44,659 Наистина ли? 249 00:24:57,759 --> 00:25:01,479 Всички да се скрият! 250 00:25:29,079 --> 00:25:30,878 Стой тук! 251 00:25:30,879 --> 00:25:34,199 Ти стой тук! Мен се опитват да убият. 252 00:25:39,039 --> 00:25:41,479 Маришка... убий чужденеца! 253 00:25:41,519 --> 00:25:44,939 С удоволствие. 254 00:25:58,879 --> 00:26:01,719 Карл! Карл, не действа! 255 00:26:01,759 --> 00:26:04,439 Опитай се да ги уцелиш в сърцето. 256 00:26:42,999 --> 00:26:45,119 Слънцето. 257 00:27:42,719 --> 00:27:45,479 О... Ван Хелсинг! 258 00:27:49,479 --> 00:27:53,159 Обичаш ли да летиш? 259 00:28:45,799 --> 00:28:48,519 Здравей, Ана! 260 00:28:52,159 --> 00:28:55,279 И аз се радвам да те видя, Елира. 261 00:29:36,999 --> 00:29:39,359 Да би да съм ти сторила нещо в миналия ти живот? 262 00:29:39,399 --> 00:29:42,599 Не си играй на хладнокръвие с мен, принцесо. 263 00:29:44,679 --> 00:29:48,279 Аз зная какво се таи в сърцето ти. 264 00:29:48,319 --> 00:29:50,399 Надявам се, че ти имаш сърце, Елира... 265 00:29:50,439 --> 00:29:54,399 ...защото един ден ще забия кол в него. 266 00:30:04,679 --> 00:30:07,358 Това трябва да подейства. 267 00:30:07,359 --> 00:30:09,919 Светена вода! 268 00:30:15,039 --> 00:30:19,359 Стига си си играла с него, Маришка. Довърши го! 269 00:30:21,799 --> 00:30:24,959 Твърде жалко, колко тъжно. 270 00:30:24,999 --> 00:30:28,299 Църквата! 271 00:30:37,679 --> 00:30:41,479 30 годишна... Прекрасно отлежала. 272 00:30:41,519 --> 00:30:43,078 Здравей, Ана. 273 00:30:43,079 --> 00:30:46,499 Мила моя. 274 00:30:54,719 --> 00:30:58,759 Последната от фамилията Валериус. 275 00:31:30,519 --> 00:31:35,479 Чувствам свежа кръв, да струи във вените й. 276 00:31:35,679 --> 00:31:38,079 Ето я, идва! 277 00:31:41,879 --> 00:31:44,999 Аз искам първото ухапване. 278 00:33:09,759 --> 00:33:11,758 Той уби вампир! 279 00:33:11,759 --> 00:33:13,198 Че това не е ли хубаво? 280 00:33:13,199 --> 00:33:16,079 Вампирите убиват само колкото да се нахранят. 281 00:33:16,119 --> 00:33:18,839 Един или двама души на месец. 282 00:33:18,879 --> 00:33:22,759 Сега ще убиват за отмъщение. 283 00:33:25,199 --> 00:33:26,798 Винаги ли си толкова популярен? 284 00:33:26,799 --> 00:33:28,478 Горе-долу. 285 00:33:28,479 --> 00:33:32,679 Е, какво име да изпиша на вашия надгробен камък, добри ми господине? 286 00:33:32,719 --> 00:33:35,519 Името му е Ван Хелсинг. 287 00:33:40,839 --> 00:33:43,879 Славата ти те предшества. 288 00:33:48,359 --> 00:33:51,639 Следващият път стой близо до мен. Не си ми от полза мъртва. 289 00:33:51,679 --> 00:33:55,319 Е, поне това може да ти се признае. Имаш смелост. 290 00:33:55,359 --> 00:33:59,479 Той е първия, убил вампир от сто години насам. 291 00:33:59,519 --> 00:34:01,999 Аз казвам, да го почерпим с питие. 292 00:34:06,879 --> 00:34:10,159 Маришка! 293 00:34:17,479 --> 00:34:19,318 Защо просто не ни оставят на мира? 294 00:34:19,319 --> 00:34:21,839 Никога не сме убивали повече отколкото ни е необходимо 295 00:34:21,879 --> 00:34:26,599 и по-малко от това да не се посрамим. 296 00:34:26,919 --> 00:34:32,119 Не ви ли обясних колко е важно да приключим с тази Ана Валериус, 297 00:34:32,159 --> 00:34:35,399 преди да е унищожила онова, което се опитваме да създадем? 298 00:34:35,439 --> 00:34:37,959 Загубихме Маришка. 299 00:34:41,079 --> 00:34:42,118 Не скърбете. 300 00:34:42,119 --> 00:34:43,998 Ще си намерим нова невеста. 301 00:34:43,999 --> 00:34:45,678 Какво? 302 00:34:45,679 --> 00:34:48,079 Нима толкова малко значим ние за теб? 303 00:34:48,119 --> 00:34:50,559 Нямаш ли сърце? 304 00:34:50,599 --> 00:34:52,999 Не! Аз нямам сърце! 305 00:34:53,039 --> 00:34:54,518 Не чувствам любов! 306 00:34:54,519 --> 00:34:57,079 Нито страх! 307 00:34:57,279 --> 00:34:59,679 Или радост. 308 00:34:59,719 --> 00:35:02,359 Няма скръб. 309 00:35:03,719 --> 00:35:07,439 Аз съм празен. 310 00:35:09,559 --> 00:35:13,439 И ще живея вечно. 311 00:35:13,479 --> 00:35:17,639 О, любов моя. - Това не е толкова лошо. 312 00:35:19,599 --> 00:35:21,719 Аз воювам с целия свят. 313 00:35:21,759 --> 00:35:25,399 И всяка жива душа в него. 314 00:35:25,439 --> 00:35:28,639 Но скоро последната битка ще започне. 315 00:35:28,679 --> 00:35:32,079 Трябва да проуча кой е новия ни гост. 316 00:35:34,959 --> 00:35:39,759 Ще си направим малък аперитив с него. 317 00:35:39,799 --> 00:35:42,759 Твърде близо сме до успеха за да ни прекъснат. 318 00:35:42,799 --> 00:35:46,519 Не! Последният експеримент бе провал! 319 00:35:46,559 --> 00:35:50,359 Молим те, не ни карай да опитваме отново. 320 00:35:50,399 --> 00:35:55,839 Сърцето ми не ще понесе скръбта, ако отново се провалим. 321 00:36:04,239 --> 00:36:06,238 Елате. 322 00:36:06,239 --> 00:36:09,359 Не се страхувайте от мен. 323 00:36:09,399 --> 00:36:12,639 Всички се страхуват от мен. 324 00:36:12,679 --> 00:36:15,199 Но не и моите невести. 325 00:36:17,919 --> 00:36:20,079 Игор! 326 00:36:20,119 --> 00:36:23,079 Да, господарю. 327 00:36:23,119 --> 00:36:25,839 Защо измъчваш толкова това нещо? 328 00:36:25,879 --> 00:36:28,159 Това трябва да правя. 329 00:36:28,199 --> 00:36:28,958 Запомни, Игор... 330 00:36:28,959 --> 00:36:30,438 Направи на другите това... 331 00:36:30,439 --> 00:36:33,239 ...преди те да са го направили на мен! 332 00:36:33,279 --> 00:36:35,399 Господарю. 333 00:36:35,399 --> 00:36:41,279 Сега върви. Всички вие! В замъка Франкенщайн. 334 00:36:42,119 --> 00:36:47,119 Да, господарю. Ще опитаме отново. 335 00:36:48,239 --> 00:36:49,758 Е, как се озовахте тук? 336 00:36:49,759 --> 00:36:50,998 Дойдохме по море. 337 00:36:50,999 --> 00:36:52,758 По море? 338 00:36:52,759 --> 00:36:53,758 Да. 339 00:36:53,759 --> 00:36:54,678 Адриатическо ли? 340 00:36:54,679 --> 00:36:56,518 Къде мога да открия Дракула? 341 00:36:56,519 --> 00:36:58,999 Той е живял в тази къща преди 400 години. 342 00:36:59,039 --> 00:37:01,639 Никой не знае къде живее сега. 343 00:37:01,679 --> 00:37:04,319 Баща ми изучаваше с часове тази карта, опитвайки се да открие леговището на Дракула. 344 00:37:04,359 --> 00:37:06,679 Значи, за това сте дошли? 345 00:37:06,719 --> 00:37:07,718 Аз мога да ти помогна. 346 00:37:07,719 --> 00:37:09,718 Никой не може да ми помогне. 347 00:37:09,719 --> 00:37:10,958 Мога поне да се опитам. 348 00:37:10,959 --> 00:37:12,198 И да умреш опитвайки се. 349 00:37:12,199 --> 00:37:13,558 Като всички от семейството ми. 350 00:37:13,559 --> 00:37:15,398 Мога и сама да се справя. 351 00:37:15,399 --> 00:37:16,398 Да, забелязах. 352 00:37:16,399 --> 00:37:18,999 Вампирите атакуваха на дневна светлина. Никога не са го правели. 353 00:37:19,039 --> 00:37:20,318 Бях неподготвена. 354 00:37:20,319 --> 00:37:21,558 Няма да се случи отново. 355 00:37:21,559 --> 00:37:23,238 И защо са атакували на дневна светлина? 356 00:37:23,239 --> 00:37:25,519 Защото са искали да ме хванат неподготвена. 357 00:37:25,559 --> 00:37:27,959 Отчаяно желаят да довършат моето семейство. 358 00:37:27,999 --> 00:37:29,838 Защо? Защо точно сега? 359 00:37:29,839 --> 00:37:31,238 Прекалено много въпроси задаваш. 360 00:37:31,239 --> 00:37:32,918 Обикновено задавам само два. 361 00:37:32,919 --> 00:37:34,158 С какво си имам работа и как да го убия? 362 00:37:34,159 --> 00:37:38,279 Баща ми прекара по-голямата част от живота си, търсейки отговорите. 363 00:37:38,319 --> 00:37:40,639 Прелиствайки архивите във кулата. 364 00:37:40,679 --> 00:37:42,678 Карл, кулата, започни от там. 365 00:37:42,679 --> 00:37:43,678 Да, добре. 366 00:37:43,679 --> 00:37:46,879 Най-добрият начин да опазиш семейството си е да останеш жива и Дракула да бъде убит. 367 00:37:46,919 --> 00:37:48,438 А кой ще го убие, ако не аз? 368 00:37:48,439 --> 00:37:50,559 Кой би имал толкова смелост освен мен? 369 00:37:50,599 --> 00:37:54,479 Излезеш ли сега, ще бъдеш сама, в неизгодна позиция и не можеш да виждаш в тъмнината. 370 00:37:54,519 --> 00:37:57,079 Ще ловуваме на сутринта. 371 00:37:57,439 --> 00:38:00,159 Но ще го направим заедно. 372 00:38:05,119 --> 00:38:08,759 Някои казват, че сте убиец, г-н Ван Хелсинг. 373 00:38:08,799 --> 00:38:11,119 Други, че сте светец. 374 00:38:11,159 --> 00:38:13,359 Какъв сте всъщност? 375 00:38:15,799 --> 00:38:18,679 По малко и от двете. 376 00:38:21,159 --> 00:38:22,758 Обещах да те почерпя питие. 377 00:38:22,759 --> 00:38:25,039 Да, така беше. 378 00:38:25,079 --> 00:38:27,199 Избата е надолу по коридора. Обслужи се сам. 379 00:38:27,239 --> 00:38:30,279 А аз ще приключа с това веднъж завинаги. 380 00:38:31,079 --> 00:38:33,439 Съжалявам, че се налага да носиш този товар съвсем сама. 381 00:38:33,479 --> 00:38:35,839 Напротив, аз и не желая да е другояче. 382 00:38:35,879 --> 00:38:37,358 Съжалявам за баща ти и твоя брат. 383 00:38:37,359 --> 00:38:38,838 Ще ги видя отново. 384 00:38:38,839 --> 00:38:41,839 Ние, трансилванците, винаги гледаме от по-добрата страна на смъртта. 385 00:38:41,879 --> 00:38:43,398 По-добрата страна на смъртта? 386 00:38:43,399 --> 00:38:44,358 Да. 387 00:38:44,359 --> 00:38:47,159 Просто е по-трудна да се види. 388 00:38:52,079 --> 00:38:55,159 Съжалявам и за това. 389 00:39:06,599 --> 00:39:09,359 Ван Хелсинг. 390 00:39:19,119 --> 00:39:22,539 Ван Хелсинг? 391 00:41:40,199 --> 00:41:41,558 Велкан? 392 00:41:41,559 --> 00:41:43,238 Ана. 393 00:41:43,239 --> 00:41:46,239 О, боже мой, ти си жив! 394 00:41:47,039 --> 00:41:50,739 Не, Ана, имам много малко време. 395 00:41:50,839 --> 00:41:55,120 Знам къде е скривалището на Дракула... 396 00:41:58,719 --> 00:41:59,878 Велкан? 397 00:41:59,879 --> 00:42:00,798 Моля те... 398 00:42:00,799 --> 00:42:04,359 Не, не. 399 00:42:29,039 --> 00:42:32,159 Ана. 400 00:42:49,039 --> 00:42:52,459 Ана! 401 00:42:54,199 --> 00:42:55,878 Ана. 402 00:42:55,879 --> 00:42:58,879 Добре ли си? Ана! 403 00:43:12,439 --> 00:43:14,719 Защо мирише на мокро куче тук? 404 00:43:14,759 --> 00:43:16,038 Върколак. 405 00:43:16,039 --> 00:43:19,359 О, да. Ще ти трябват сребърни куршуми. 406 00:44:05,839 --> 00:44:09,159 Кой кого преследва? 407 00:44:16,359 --> 00:44:17,838 Чудесна нощ. 408 00:44:17,839 --> 00:44:19,999 Малко е тесен за мен. 409 00:44:20,039 --> 00:44:22,399 Но за вас... 410 00:44:22,439 --> 00:44:25,039 ...е перфектен 411 00:44:25,079 --> 00:44:27,999 Каква щастлива случайност. 412 00:44:28,039 --> 00:44:30,199 Виждам, че върколакът още не ви е убил. 413 00:44:30,239 --> 00:44:31,638 Не се тревожи, малко му остава. 414 00:44:31,639 --> 00:44:33,518 Не ми изглеждаш притеснен, между другото. 415 00:44:33,519 --> 00:44:34,958 О, аз не съм заплаха за него. 416 00:44:34,959 --> 00:44:37,959 Аз просто разчиствам след него. 417 00:44:37,999 --> 00:44:39,758 Ако ме разбирате. 418 00:44:39,759 --> 00:44:42,079 Малко е късно за копаене на гробове, не мислиш ли? 419 00:44:42,119 --> 00:44:45,119 Никога не е късно да изкопаеш гроб. 420 00:44:45,239 --> 00:44:46,678 Никога не се знае... 421 00:44:46,679 --> 00:44:49,919 ...кога ще ти потрябва пресен гроб! 422 00:44:50,919 --> 00:44:53,358 О, съжалявам! 423 00:44:53,359 --> 00:44:56,639 Такъв ми е характера. 424 00:45:07,879 --> 00:45:11,019 Не! 425 00:45:12,439 --> 00:45:13,078 Махни се! 426 00:45:13,079 --> 00:45:16,499 Не! 427 00:45:17,319 --> 00:45:18,998 Защо? 428 00:45:18,999 --> 00:45:20,838 Задушаваш ме. 429 00:45:20,839 --> 00:45:22,358 Кажи ми защо да не го правя. 430 00:45:22,359 --> 00:45:24,318 Не мога. 431 00:45:24,319 --> 00:45:26,599 Ако хората знаеха... 432 00:45:28,479 --> 00:45:31,239 Той вече не е твоя брат, Ана! 433 00:45:31,919 --> 00:45:34,119 Знаел си? 434 00:45:34,239 --> 00:45:36,238 Да. 435 00:45:36,239 --> 00:45:39,639 Преди или след като те спрях да го застреляш? 436 00:45:39,679 --> 00:45:40,318 Преди. 437 00:45:40,319 --> 00:45:42,198 И все пак се опита да го убиеш! 438 00:45:42,199 --> 00:45:43,718 Той е върколак сега, щеше да убие хора. 439 00:45:43,719 --> 00:45:45,438 Той не е виновен за това! 440 00:45:45,439 --> 00:45:46,518 Знам, но въпреки това щеше да го направи. 441 00:45:46,519 --> 00:45:48,679 Знаеш ли какво означава прошка? 442 00:45:48,719 --> 00:45:50,438 Да. 443 00:45:50,439 --> 00:45:53,078 И често я давам. 444 00:45:53,079 --> 00:45:55,239 Казват, че Дракула има лек. 445 00:45:55,279 --> 00:45:58,319 Щом има някакъв шанс да спася брат си, ще го открия. 446 00:45:58,359 --> 00:45:59,918 Не! Аз трябва да открия Дракула. 447 00:45:59,919 --> 00:46:01,318 А аз своя брат! 448 00:46:01,319 --> 00:46:02,878 Той отдаде живота си за мен. 449 00:46:02,879 --> 00:46:05,839 Той е единственото семейство, което ми остана. 450 00:46:06,039 --> 00:46:09,439 Аз ненавиждам Дракула повече, отколкото можеш да си представиш... 451 00:46:09,479 --> 00:46:11,839 Той ми отне всичко. 452 00:46:11,879 --> 00:46:14,479 Остави ме сама на този свят. 453 00:46:27,159 --> 00:46:31,159 Да помниш тези, които си обичал и изгубил 454 00:46:31,200 --> 00:46:35,739 сигурно е по-жестоко от това да не помниш нищо. 455 00:46:35,839 --> 00:46:38,319 Добре. 456 00:46:39,959 --> 00:46:42,159 Ще потърсим брат ти. 457 00:47:09,919 --> 00:47:12,159 Игор! - Да, господарю. 458 00:47:12,169 --> 00:47:13,678 Колко има още преди да сме готови? 459 00:47:13,679 --> 00:47:16,239 Скоро, господарю, много скоро. 460 00:47:17,199 --> 00:47:19,319 Трудно е без добрия доктор... 461 00:47:19,359 --> 00:47:20,878 ...но работи. 462 00:47:20,879 --> 00:47:22,999 Наистина работи. 463 00:47:25,279 --> 00:47:28,339 Добре. 464 00:47:28,639 --> 00:47:30,558 За мен това е лично. 465 00:47:30,559 --> 00:47:33,079 За честта на семейството ми. 466 00:47:33,119 --> 00:47:35,439 А ти защо го правиш? 467 00:47:35,479 --> 00:47:36,798 Какво получаваш от тази твоя работа? 468 00:47:36,799 --> 00:47:37,798 Не зная. 469 00:47:37,799 --> 00:47:40,519 Може би успокоение за самия себе си. 470 00:47:40,559 --> 00:47:42,879 А какво получи досега? 471 00:47:43,399 --> 00:47:45,639 Кошмари. 472 00:47:46,599 --> 00:47:49,639 Върколаците се преобразяват само при пълнолуние... 473 00:47:49,679 --> 00:47:53,479 преди проклятието да ги е обзело напълно. 474 00:48:02,959 --> 00:48:03,958 Какво е това място? 475 00:48:03,959 --> 00:48:05,518 Замъкът Франкенщайн. 476 00:48:05,519 --> 00:48:07,438 Но би трябвало да е изоставен. 477 00:48:07,439 --> 00:48:08,958 Не разбирам. 478 00:48:08,959 --> 00:48:10,958 Човекът, който го обитаваше бе убит преди година. 479 00:48:10,959 --> 00:48:13,399 Ограбваше гробове. Освен всичко друго. 480 00:48:13,439 --> 00:48:14,358 Преди година? 481 00:48:14,359 --> 00:48:16,198 Точно след като изчезна баща ти? 482 00:48:16,199 --> 00:48:18,519 Да, той търсеше Дракула. 483 00:48:18,559 --> 00:48:21,159 Беше на път към морето. 484 00:48:21,239 --> 00:48:24,199 Никога не съм виждала морето. 485 00:48:28,239 --> 00:48:30,879 Сигурна съм, че е прекрасно. 486 00:48:48,039 --> 00:48:52,239 Върколаците са толкова безполезни през своето първо пълнолуние. 487 00:48:52,279 --> 00:48:55,079 Толкова е трудно да ги управляваш. 488 00:49:16,919 --> 00:49:21,719 Изпратих те с проста задача, да разбереш кой е нашия нов посетител. 489 00:49:21,759 --> 00:49:25,359 Но ти трябваше да се отбиеш за да побъбриш с малката си сестричка. 490 00:49:25,399 --> 00:49:27,158 Не я намесвайте в това, графе. 491 00:49:27,159 --> 00:49:28,998 Тя не знае вашата тайна. 492 00:49:28,999 --> 00:49:32,479 А и аз скоро ще я отнеса в гроба. 493 00:49:32,519 --> 00:49:34,559 Не копней за смъртта толкова скоро. 494 00:49:34,599 --> 00:49:36,438 Смятам да те използвам още. 495 00:49:36,439 --> 00:49:37,958 По-скоро бих умрял, отколкото да ви помогна. 496 00:49:37,959 --> 00:49:40,719 Не ставай скучен. Всички, казали това умират. 497 00:49:40,759 --> 00:49:43,079 Освен това, тази нощ... 498 00:49:43,119 --> 00:49:47,839 след последния удар, отброил полунощ, няма да имаш избор освен да ми се подчиняваш. 499 00:49:48,799 --> 00:49:51,519 Познато ли ти изглежда? 500 00:49:54,959 --> 00:49:56,878 Татко! 501 00:49:56,879 --> 00:49:58,718 Не! 502 00:49:58,719 --> 00:50:03,359 Той беше безполезен, но се надявам, че с кръвта на върколак във вените ти... 503 00:50:03,399 --> 00:50:06,039 ...ще си от по-голяма полза. 504 00:50:08,759 --> 00:50:10,799 Аз може и да не успях да ви убия, графе. 505 00:50:10,839 --> 00:50:13,799 Но сестра ми няма да се провали! 506 00:50:39,199 --> 00:50:39,958 Друиди! 507 00:50:39,959 --> 00:50:42,439 Друиди? - Слугите на Дракула. 508 00:50:42,479 --> 00:50:44,398 Дребни са, но изключително зли. 509 00:50:44,399 --> 00:50:49,039 Ако можеш да убиеш някой от тях, направи го, иначе ще ти сторят най-лошото. 510 00:50:53,919 --> 00:50:56,639 Казват, че ще използват брат ми в някакъв експеримент. 511 00:50:56,679 --> 00:50:58,839 Той все още се бори срещу отровата в него. 512 00:50:58,879 --> 00:50:59,878 Все още има надежда. 513 00:50:59,879 --> 00:51:01,478 Ана! 514 00:51:01,479 --> 00:51:04,039 Няма надежда за твоя брат. 515 00:51:04,079 --> 00:51:07,239 Но все още можем за защитим останалите като убием Дракула. 516 00:51:14,199 --> 00:51:16,679 Игор, побързай! 517 00:51:41,719 --> 00:51:43,118 Виждала ли си такива преди? 518 00:51:43,119 --> 00:51:44,078 Не. 519 00:51:44,079 --> 00:51:45,638 Какво мислиш, че са? 520 00:51:45,639 --> 00:51:46,598 Потомство. 521 00:51:46,599 --> 00:51:47,558 Какво? 522 00:51:47,559 --> 00:51:49,598 Човекът е бил с три прекрасни жени от 400 години. 523 00:51:49,599 --> 00:51:50,558 Да. 524 00:51:50,559 --> 00:51:52,398 Вампирите са ходещи мъртъвци. 525 00:51:52,399 --> 00:51:54,278 Логично е и децата да се раждат мъртви. 526 00:51:54,279 --> 00:51:57,359 Явно се опитва да ги съживи. 527 00:52:01,879 --> 00:52:04,079 Дамите първо. 528 00:52:27,199 --> 00:52:31,079 Дракула и невестите му убиват по един или двама души на месец. 529 00:52:31,359 --> 00:52:34,679 Но ако съживят всички тези... 530 00:52:49,679 --> 00:52:51,518 Включи прекъсвачите! 531 00:52:51,519 --> 00:52:53,639 Да, господарю. 532 00:53:27,439 --> 00:53:28,198 Какво правиш? 533 00:53:28,199 --> 00:53:30,479 Да видим с какво си имаме работа. 534 00:53:59,679 --> 00:54:03,359 Значи това се получавало, когато вампири се чифтосват. 535 00:54:24,119 --> 00:54:27,099 Хайде! 536 00:54:55,159 --> 00:54:57,399 Те трябва да се хранят. 537 00:54:57,439 --> 00:55:00,519 Нахранете ги! Всички! 538 00:55:08,079 --> 00:55:10,639 И се молете на дявола! 539 00:55:11,159 --> 00:55:14,439 Този път да оживеят. 540 00:55:22,679 --> 00:55:23,958 Сега е мой ред! 541 00:55:23,959 --> 00:55:27,379 Не, чакай! 542 00:55:35,239 --> 00:55:37,759 Значи привлякох вниманието ти. 543 00:56:00,359 --> 00:56:03,159 Това е доста интересно... 544 00:56:26,959 --> 00:56:31,759 Мога да предскажа характера на човек само по ритъма на сърцето му. 545 00:56:32,679 --> 00:56:35,519 Обикновено е такъв... когато съм наблизо... 546 00:56:36,919 --> 00:56:40,399 Почти мога... да танцувам на него... 547 00:56:42,199 --> 00:56:45,198 Странно е, че твоят 548 00:56:45,199 --> 00:56:48,419 е толкова спокоен. 549 00:56:54,679 --> 00:56:56,958 Да, трябва още. 550 00:56:56,959 --> 00:57:00,999 Трябва да увеличим електричеството. 551 00:57:03,079 --> 00:57:05,038 Ускорете генератора. 552 00:57:05,039 --> 00:57:07,079 Включете динамото. 553 00:57:08,479 --> 00:57:11,118 Губим мощност. 554 00:57:11,119 --> 00:57:13,359 Човешкото същество е недостатъчно. 555 00:57:18,439 --> 00:57:21,339 Велкан! 556 00:57:32,519 --> 00:57:35,539 О, майко божия! 557 00:58:03,399 --> 00:58:07,679 Хранете се, скъпоценни мои! 558 00:58:29,039 --> 00:58:31,159 В името на отца и сина... 559 00:58:33,199 --> 00:58:36,179 Здравей, Габриел. 560 00:59:30,639 --> 00:59:34,559 Не бива да загубим наследниците на господаря! 561 00:59:36,839 --> 00:59:39,639 Това ли е твоя сребърен кол? 562 00:59:43,119 --> 00:59:47,319 Колко време мина? 300 или 400 години? 563 00:59:52,039 --> 00:59:55,038 Не си спомняш, нали? 564 00:59:55,039 --> 00:59:57,359 И какво точно трябва да си спомням? 565 00:59:57,359 --> 01:00:00,119 Ти си великия Ван Хелсинг! 566 01:00:00,119 --> 01:00:05,559 Обучаван от монаси и молли от Тибет до Истанбул. 567 01:00:05,559 --> 01:00:07,599 Пазен от самия Рим. 568 01:00:08,039 --> 01:00:12,439 Но като мен преследван... ...от всички останали. 569 01:00:12,439 --> 01:00:14,679 Рицарите от свещения орден знаят всичко за теб. 570 01:00:14,679 --> 01:00:16,638 Не съм изненадан, че и ти знаеш всичко за мен. 571 01:00:16,639 --> 01:00:18,759 Да, но има и много повече. 572 01:00:22,799 --> 01:00:27,799 Имахме такова минало, двамата с теб, Габриел. 573 01:00:30,639 --> 01:00:36,519 Чудил ли си се някога защо имаш такива ужасяващи кошмари? 574 01:00:36,599 --> 01:00:40,479 Потресаващи гледки на битки от отминали епохи. 575 01:00:44,119 --> 01:00:47,219 Откъде ме познаваш? 576 01:00:53,679 --> 01:00:55,478 Велкан! 577 01:00:55,479 --> 01:00:58,439 Ана? Не, не, не ме освобождавай. 578 01:00:58,439 --> 01:01:00,719 Не ме освобождавай! 579 01:01:00,719 --> 01:01:02,278 Не трябва! Недей! 580 01:01:02,279 --> 01:01:06,199 Престани, ще те измъкна оттук. Всичко е наред, ще те отведа вкъщи. 581 01:01:12,439 --> 01:01:13,478 Е... 582 01:01:13,479 --> 01:01:16,719 ...искаш ли да освежа паметта ти? 583 01:01:16,759 --> 01:01:21,159 Определени спомени от миналото ти? 584 01:01:30,119 --> 01:01:33,879 Може би трябва да отложим разговора за по подходящ момент. 585 01:01:34,959 --> 01:01:39,279 Позволи ми да ти се представя отново. 586 01:01:39,279 --> 01:01:45,199 Аз съм граф Владислав Дракуля. 587 01:01:46,119 --> 01:01:49,199 Роден в 1422 година. 588 01:01:49,199 --> 01:01:54,199 Убит през 1462-ра. 589 01:02:06,599 --> 01:02:09,739 Socorro! 590 01:02:16,439 --> 01:02:18,919 Ajude-me! 591 01:02:53,959 --> 01:02:56,959 Смятам, че и двамата ги поздравихме за добре дошли.