1
00:00:35,919 --> 00:00:41,279
ТРАНСИЛВАНИЯ
1887 година
2
00:00:50,519 --> 00:00:52,478
То е живо!
3
00:00:52,479 --> 00:00:56,639
То е живо!
Живо е!
4
00:01:10,239 --> 00:01:13,999
Ето го!
Разбийте портата!
5
00:01:21,919 --> 00:01:23,999
Успяхме!
6
00:01:24,039 --> 00:01:26,119
О, графе!
Това сте вие.
7
00:01:26,159 --> 00:01:30,519
Започвах да губя надежда, Виктор.
8
00:01:32,159 --> 00:01:37,839
Жалко, че моментът ни на триумф е помрачен
от такова нещо като гробоосквернителство.
9
00:01:37,879 --> 00:01:40,119
Да... да...
10
00:01:40,159 --> 00:01:41,678
Трябва да се спасим оттук!
11
00:01:41,679 --> 00:01:45,399
И накъде ще побегнеш, Виктор?
12
00:01:46,079 --> 00:01:50,359
Твоите ужасяващи експерименти...
13
00:01:50,399 --> 00:01:52,599
те направиха нежелан за
цивилизования свят.
14
00:01:52,639 --> 00:01:54,759
Ще го отведа далеч...
Много далеч.
15
00:01:54,799 --> 00:01:56,158
Там, където никога няма да го открият.
16
00:01:56,159 --> 00:01:58,118
О, не, Виктор.
17
00:01:58,119 --> 00:02:02,079
Настъпи времето аз да поема
властта над него.
18
00:02:02,119 --> 00:02:03,318
Какво говорите?
19
00:02:03,319 --> 00:02:05,479
Защо мислиш те доведох тук?!
20
00:02:05,519 --> 00:02:08,759
Дадох ти този замък и оборудвах
лабораторията ти?!
21
00:02:08,799 --> 00:02:11,639
Вие казахте... казахте, че се възхищавате
на работата ми.
22
00:02:11,679 --> 00:02:13,598
Така е.
23
00:02:13,599 --> 00:02:20,559
Но сега постигнахме, както сам каза...
24
00:02:20,599 --> 00:02:24,559
...триумф на науката над бог!
25
00:02:26,719 --> 00:02:31,119
Сега то трябва да се подчинява
на моята воля.
26
00:02:33,039 --> 00:02:35,719
Каква воля?
27
00:02:47,319 --> 00:02:48,998
Милостиви боже!
28
00:02:48,999 --> 00:02:52,639
По-скоро бих се самоубил, отколкото
да служа на такова зло.
29
00:02:52,799 --> 00:02:55,879
Свободен си да го направиш.
Всъщност не си ми нужен вече, Виктор.
30
00:02:55,919 --> 00:02:58,079
Само той ми трябва.
31
00:02:58,119 --> 00:03:00,439
Той е ключа.
32
00:03:00,479 --> 00:03:04,159
Никога не бих позволил той да бъде
използван за тази зла цел.
33
00:03:04,199 --> 00:03:06,038
Но аз бих.
34
00:03:06,039 --> 00:03:10,119
Всъщност, невестите ми настояват за това.
35
00:03:12,159 --> 00:03:13,398
Игор!
36
00:03:13,399 --> 00:03:14,758
Помогни ми!
37
00:03:14,759 --> 00:03:18,679
Вие бяхте много мил с мен, докторе.
38
00:03:20,519 --> 00:03:23,999
Грижовен, вежлив.
Но, той ми плаща.
39
00:03:26,639 --> 00:03:28,358
Назад!
40
00:03:28,359 --> 00:03:31,599
Ти не можеш да ме убиеш, Виктор.
41
00:03:36,759 --> 00:03:39,319
Аз вече съм мъртъв.
42
00:04:32,239 --> 00:04:35,999
Доктор Франкенщайн!
43
00:04:36,799 --> 00:04:38,198
Вижте!
44
00:04:38,199 --> 00:04:41,079
Отправили са се
към вятърната мелница.
45
00:05:23,039 --> 00:05:23,398
Запалете я!
46
00:05:23,399 --> 00:05:26,439
Изгорете ги!
47
00:06:07,839 --> 00:06:12,999
Защо?
48
00:06:28,159 --> 00:06:31,399
Вампири!
- Спасявайте се!
49
00:06:52,959 --> 00:06:55,239
Татко!
50
00:07:30,919 --> 00:07:36,079
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
Париж
51
00:07:37,759 --> 00:07:42,039
ТЪРСИ СЕ!
ЖИВ или МЪРТЪВ
"В А Н Х Е Л С И Н Г"
52
00:09:03,719 --> 00:09:05,718
Добър вечер.
53
00:09:05,719 --> 00:09:09,999
Корав си...
трудно ще те смеля.
54
00:09:10,039 --> 00:09:12,999
Не бих искал да ти причиня
такива неудобства.
55
00:09:19,879 --> 00:09:22,599
Изпуснах те в Лондон...
56
00:09:22,639 --> 00:09:24,438
Не, не си.
57
00:09:24,439 --> 00:09:26,559
Хубаво ме подреди.
58
00:09:26,599 --> 00:09:29,319
Д-р Джекил, търсен сте от
рицарите на светия орден...
59
00:09:29,359 --> 00:09:30,798
Г-н Хайд съм сега.
60
00:09:30,799 --> 00:09:33,199
...за убийствата на 12 мъже,
6 жени...
61
00:09:33,239 --> 00:09:39,119
4 деца, 3 кучета.
Наистина голяма касапница.
62
00:09:39,599 --> 00:09:42,439
Значи ти си прословутия Ван Хелсинг.
63
00:09:42,479 --> 00:09:45,039
А ти си умопобъркан психопат.
64
00:09:49,879 --> 00:09:53,759
Всички си имаме
малки проблемчета.
65
00:09:54,799 --> 00:09:57,039
Моите висшестоящи желаят да
те заловя жив...
66
00:09:57,079 --> 00:10:00,039
за да могат да отделят
по-добрата ти половинка.
67
00:10:00,079 --> 00:10:02,199
Обзалагам се, че е така.
68
00:10:02,239 --> 00:10:05,639
Що се отнася до мен, бих те убил
без да се замислям.
69
00:10:05,679 --> 00:10:08,639
Но ще те оставя сам да решиш.
Какво ще кажеш?
70
00:10:08,679 --> 00:10:10,839
Доста трудно.
71
00:10:31,319 --> 00:10:33,358
Аз...
идвам...
72
00:10:33,359 --> 00:10:35,759
готов или не.
73
00:10:39,279 --> 00:10:43,319
Камбаната!
74
00:11:09,919 --> 00:11:12,119
О, не, не.
75
00:11:12,839 --> 00:11:15,159
Обзалагам се, че това
вече те разстрои, нали?
76
00:11:26,559 --> 00:11:28,639
О, Париж!
77
00:11:34,599 --> 00:11:40,399
Мисля, че гледката оттук ще
ти се стори наистина поразителна.
78
00:11:43,599 --> 00:11:47,439
Удоволствие беше да се запознаем.
Сбогом!
79
00:12:15,959 --> 00:12:19,419
Сега е мой ред.
80
00:12:58,719 --> 00:13:01,079
Ван Хелсинг!
81
00:13:01,119 --> 00:13:04,239
Ти, убиецо!
82
00:13:11,479 --> 00:13:14,959
ВАТИКАНА
Рим
83
00:13:28,999 --> 00:13:31,719
Прости ми, господи, защото аз съм...
- Грешен, да, знам!
84
00:13:31,759 --> 00:13:33,959
Много си добър в това!
85
00:13:33,959 --> 00:13:35,838
Разбихте прозореца
с фрески на рози.
86
00:13:35,839 --> 00:13:38,759
Не бих искал да съм неучтив,
но това беше г-н Хайд.
87
00:13:38,799 --> 00:13:39,958
Беше от 13-ти век.
88
00:13:39,959 --> 00:13:43,319
На повече от 600 години.
89
00:13:43,359 --> 00:13:45,358
Проклинам те да гориш
в ада за това.
90
00:13:45,359 --> 00:13:46,998
Ще бъде прекрасно облекчение.
91
00:13:46,999 --> 00:13:50,039
Не ме разбирай погрешно.
Резултатите са неоспорими...
92
00:13:50,079 --> 00:13:53,199
...но действията ти привличат
твърде много внимание.
93
00:13:53,239 --> 00:13:56,679
Плакати "Издирва се",
не сме доволни.
94
00:13:56,719 --> 00:13:58,759
Да не мислите, че ми харесва
да съм най-търсения човек в Европа?
95
00:13:58,799 --> 00:14:01,399
Защо вие и Ордена не направите
нещо по въпроса?
96
00:14:01,439 --> 00:14:03,278
Защото ние не съществуваме!
97
00:14:03,279 --> 00:14:06,119
Тогава, аз също!
98
00:14:08,639 --> 00:14:12,639
Когато те открихме да се влачиш
на прага на тази църква...
99
00:14:12,679 --> 00:14:16,599
всички осъзнахме, че ти си пратеник
на бога да свършиш неговите дела.
100
00:14:16,639 --> 00:14:17,518
А защо той сам не си ги свърши?
101
00:14:17,519 --> 00:14:18,878
Не богохулствай!
102
00:14:18,879 --> 00:14:23,199
Вече си загубил паметта си,
като наказание за миналите си грехове.
103
00:14:23,239 --> 00:14:28,599
Ако искаш да си я възвърнеш, препоръчвам ти
да продължиш служиш на бога.
104
00:14:29,119 --> 00:14:31,919
Без нас светът ще се обвие в мрак.
105
00:14:31,959 --> 00:14:35,239
Правителства и империи израстват
и се разпадат.
106
00:14:35,279 --> 00:14:39,639
Но ние, ние опазваме
човечеството от край време.
107
00:14:39,679 --> 00:14:42,199
Ние сме последната му защита
срещу злото.
108
00:14:42,239 --> 00:14:46,119
Зло, за чието съществуване хората
дори не подозират.
109
00:14:46,159 --> 00:14:51,119
За вас тези чудовища са само зли създания,
които трябва да бъдат обуздани...
110
00:14:52,159 --> 00:14:55,599
Но аз съм този пред тях, когато те умират и се
превръщат отново в хората, които са били.
111
00:14:55,639 --> 00:14:59,719
За теб, чадо мое, бих казал, че това е
изпитание на вярата ти.
112
00:14:59,759 --> 00:15:03,799
А сега, искаме от теб
да заминеш на изток.
113
00:15:03,839 --> 00:15:06,839
В далечната част на Румъния.
114
00:15:06,879 --> 00:15:08,238
Прокълнато място...
115
00:15:08,239 --> 00:15:11,319
в което властват всякакви
кошмарни създания.
116
00:15:11,359 --> 00:15:14,559
Под егидата на граф Дракула.
117
00:15:14,599 --> 00:15:15,878
Дракула?
118
00:15:15,879 --> 00:15:17,678
Да.
119
00:15:17,679 --> 00:15:21,079
Никога не си се срещал
с такъв преди.
120
00:15:21,119 --> 00:15:24,439
Историята му започва
преди 450 години...
121
00:15:24,479 --> 00:15:26,478
когато един смел рицар от Трансилвания...
122
00:15:26,479 --> 00:15:28,198
на име Валериус Сиелверг...
123
00:15:28,199 --> 00:15:31,559
се заклева пред господ, че той и семейството
му не ще намерят покой тук и на небето,
124
00:15:31,599 --> 00:15:34,439
докато не прокудят Дракула от земите си.
125
00:15:34,479 --> 00:15:37,599
Не са успели.
126
00:15:37,639 --> 00:15:40,559
А и семейството им е пред заличаване.
127
00:15:40,679 --> 00:15:45,119
Неговият наследник Борис Валериус,
цар на циганите,
128
00:15:45,159 --> 00:15:48,519
изчезва преди около 12 месеца.
129
00:15:48,639 --> 00:15:51,559
Единственият му син, Велкан...
130
00:15:51,599 --> 00:15:53,879
и дъщеря му, принцеса Ана...
131
00:15:53,919 --> 00:15:57,159
умрат преди Дракула да е победен...
132
00:15:57,199 --> 00:16:02,639
9 поколения на семейството им никога няма
да преминат през вратата на Св. Петър.
133
00:16:02,679 --> 00:16:06,639
Повече от 4 века те са удържали
нашият ляв фланг.
134
00:16:06,679 --> 00:16:09,479
Отдавали са живота си.
135
00:16:09,479 --> 00:16:12,239
Не можем да ги оставим
да потънат в забрава в чистилището.
136
00:16:12,279 --> 00:16:15,239
И затова изпращате мен в ада?
137
00:16:15,959 --> 00:16:18,679
В известен смисъл.
138
00:16:20,479 --> 00:16:24,399
Валериус Сиелверг е оставил това
преди 400 години.
139
00:16:24,439 --> 00:16:26,478
Неизвестно ни е значението му.
140
00:16:26,479 --> 00:16:29,359
Но той не би го оставил току-тъй.
141
00:16:29,399 --> 00:16:31,959
Латинският надпис се превежда като:
142
00:16:31,999 --> 00:16:35,639
"В името господне, отвори тази врата."
143
00:16:35,679 --> 00:16:38,519
Има и герб.
144
00:16:41,799 --> 00:16:45,199
Да, същият като на пръстена ти.
145
00:16:45,239 --> 00:16:50,199
Мисля, че в Трансилвания ще откриеш
отговорите, които търсиш.
146
00:16:55,719 --> 00:16:56,998
По-бързо, моля.
147
00:16:56,999 --> 00:17:01,079
По-бързо, по-бързо.
148
00:17:02,119 --> 00:17:04,159
Почти стана.
149
00:17:04,199 --> 00:17:05,558
А, ето те и теб.
150
00:17:05,559 --> 00:17:08,039
Доведе ли г-н Хайд?
151
00:17:08,039 --> 00:17:09,878
Или го уби?
152
00:17:09,879 --> 00:17:11,358
Убил си го, нали?
Затова са толкова ядосани.
153
00:17:11,359 --> 00:17:13,959
Когато поискат от теб да доведеш някого,
не очакват да видят трупа му.
154
00:17:13,999 --> 00:17:18,559
Е, хубаво де, ти изглеждаш добре поне.
Имам някои неща, приготвени за теб.
155
00:17:18,599 --> 00:17:21,679
Трябва да си идиот за да направиш
меч с такава форма.
156
00:17:21,719 --> 00:17:22,798
Извинявам се, отче.
157
00:17:22,799 --> 00:17:24,078
Хайде, Карл.
158
00:17:24,079 --> 00:17:25,518
Ето, вземи това.
159
00:17:25,519 --> 00:17:28,199
Връзки чесън...
160
00:17:28,239 --> 00:17:30,399
светена вода...
161
00:17:31,399 --> 00:17:33,358
сребърен кол.
162
00:17:33,359 --> 00:17:35,559
Разпятие.
163
00:17:37,199 --> 00:17:39,959
А защо не мога да взема едно такова?
164
00:17:39,999 --> 00:17:42,319
Никога не си се сблъсквал с
вампири досега, нали?
165
00:17:42,359 --> 00:17:46,159
Вампири, гаргойли, върколаци.
Всичките са еднакви.
166
00:17:46,199 --> 00:17:49,199
Не, не, не. Не са еднакви.
Вампирите не са като върколаците.
167
00:17:49,239 --> 00:17:51,238
И баба ми може да се справи с върколак.
168
00:17:51,239 --> 00:17:53,759
Карл, ти никога не си излизал извън абатството,
откъде знаеш толкова за вампирите?
169
00:17:53,799 --> 00:17:56,038
Чета.
170
00:17:56,039 --> 00:17:58,439
А, ето нещо ново.
171
00:17:58,639 --> 00:18:01,439
Глицерин 48.
172
00:18:07,439 --> 00:18:09,478
Съжалявам.
173
00:18:09,479 --> 00:18:12,879
Стана малко задушно тук.
174
00:18:12,919 --> 00:18:14,918
А, ето го и най-новото ми изобретение.
175
00:18:14,919 --> 00:18:19,679
Газовият барабан изстрелва стрелите
една след друга със невероятна скорост.
176
00:18:19,719 --> 00:18:22,799
Само дръпни спусъка и се дръж.
177
00:18:22,839 --> 00:18:27,879
Чух слухове за тази Трансилвания,
повярвай ми, ще ти потрябва, гениално е.
178
00:18:27,919 --> 00:18:29,438
Е, щом и сам признаваш.
179
00:18:29,439 --> 00:18:32,158
Е, не само аз го казвам.
180
00:18:32,159 --> 00:18:33,998
Ти ли направи това?
181
00:18:33,999 --> 00:18:37,279
Работя над това от 12 години.
182
00:18:37,319 --> 00:18:39,879
Съдържа магма от Везувий, смесена
с прах от Голгота.
183
00:18:39,919 --> 00:18:40,878
Единствена по рода си.
184
00:18:40,879 --> 00:18:41,838
И за какво служи?
185
00:18:41,839 --> 00:18:44,799
Е, не зная точно...
но съм сигурен, че ще ни потрябва.
186
00:18:44,839 --> 00:18:46,518
12 години и не знаеш за какво служи?
187
00:18:46,519 --> 00:18:47,878
Не съм казал такова нещо.
188
00:18:47,879 --> 00:18:49,638
Не знам за какво е.
189
00:18:49,639 --> 00:18:53,679
Но знам какво прави. Създава светлина
с интензитет като слънчевата.
190
00:18:53,719 --> 00:18:54,798
И как по точно ще ни потрябва това?
191
00:18:54,799 --> 00:18:57,199
Не знам...
Може да заслепиш врага си...
192
00:18:57,239 --> 00:19:00,639
...или цяла орда диви зверове,
използвай въображението си.
193
00:19:00,679 --> 00:19:03,919
Не знам, Карл, ще използвам твоето.
Затова идваш с мен.
194
00:19:03,959 --> 00:19:06,239
По дяволите, как пък не.
- Ти проклинаш!
195
00:19:06,279 --> 00:19:08,919
Не съм много сигурен, но ти
си монах, не би трябвало да проклинаш.
196
00:19:08,959 --> 00:19:12,719
Всъщност съм още кюре и мога да
си кълна колкото си искам.
197
00:19:12,759 --> 00:19:14,038
Проклятие!
198
00:19:14,039 --> 00:19:16,679
Кардиналът нареди да
ме опазиш жив.
199
00:19:16,679 --> 00:19:19,119
Колкото се може по-дълго.
200
00:19:19,159 --> 00:19:21,559
Ей, аз не съм фронтовак!
201
00:19:21,599 --> 00:19:25,839
Ван Хелсинг!
Не искам да ходя в Трансилвания!
202
00:20:03,799 --> 00:20:05,438
Хайде!
203
00:20:05,439 --> 00:20:09,479
Дракула те е освободил не случайно.
204
00:20:30,799 --> 00:20:32,638
Издърпай ме!
205
00:20:32,639 --> 00:20:35,999
Заклещи се!
206
00:20:41,999 --> 00:20:43,278
Не, Ана!
Ще те убие!
207
00:20:43,279 --> 00:20:45,919
Това е брат ми там!
208
00:20:46,959 --> 00:20:48,238
Отрежи въжето!
209
00:20:48,239 --> 00:20:51,659
Отрежи го!
Веднага!
210
00:21:02,559 --> 00:21:04,679
Велкан!
211
00:21:14,559 --> 00:21:16,238
Пистолетът!
Намери пистолета ми!
212
00:21:16,239 --> 00:21:19,759
Намерете пистолета!
Трябва да е зареден със сребърни куршуми!
213
00:21:22,039 --> 00:21:25,839
Хайде!
Побързайте, по-бързо!
214
00:21:27,039 --> 00:21:30,198
Дръпнете се!
215
00:21:30,199 --> 00:21:32,639
Ана, пази се!
216
00:21:33,959 --> 00:21:37,379
Бягайте!
217
00:22:04,039 --> 00:22:06,319
Велкан...
218
00:22:10,439 --> 00:22:15,759
Господи...
помогни ни!
219
00:23:23,919 --> 00:23:25,598
Е, какво си спомняш?
220
00:23:25,599 --> 00:23:26,558
Не сега, Карл.
221
00:23:26,559 --> 00:23:29,199
Все трябва да си спомняш нещо...
222
00:23:29,319 --> 00:23:31,519
Спомням си как се бих
срещу римляните в Масада.
223
00:23:31,559 --> 00:23:33,919
Но това е преди повече
от 100 години?
224
00:23:33,959 --> 00:23:37,078
Ти ме попита.
225
00:23:37,079 --> 00:23:38,958
Какво търсим тук?
226
00:23:38,959 --> 00:23:41,359
Защо е толкова важно да убием
този Дракула?
227
00:23:41,399 --> 00:23:42,838
Защото е син на Дявола.
228
00:23:42,839 --> 00:23:44,238
Исках да кажа, освен това?
229
00:23:44,239 --> 00:23:47,719
Защото ако го убием, всичко, създадено
или ухапано от него също ще умре.
230
00:23:47,759 --> 00:23:48,678
А и освен това?
231
00:23:48,679 --> 00:23:52,559
Добре дошли в Трансилвания.
232
00:24:02,719 --> 00:24:03,878
Винаги ли е така?
233
00:24:03,879 --> 00:24:06,678
Горе-долу.
234
00:24:06,679 --> 00:24:09,479
Вие!
Обърнете се.
235
00:24:11,999 --> 00:24:13,358
Да видя лицата ви.
236
00:24:13,359 --> 00:24:14,318
Защо?
237
00:24:14,319 --> 00:24:16,198
Защото нямаме вяра
на непознати.
238
00:24:16,199 --> 00:24:18,519
Непознатите не са добре дошли тук.
239
00:24:18,559 --> 00:24:20,879
Метър и половина...
240
00:24:23,319 --> 00:24:25,959
Господа,
ще бъдете обезоръжени.
241
00:24:26,279 --> 00:24:29,739
Само опитайте.
242
00:24:31,559 --> 00:24:33,318
Отказвате да се подчините
на нашите закони?
243
00:24:33,319 --> 00:24:35,959
Законите са маловажни за мен.
244
00:24:35,999 --> 00:24:37,318
Добре.
245
00:24:37,319 --> 00:24:38,358
Убийте ги!
246
00:24:38,359 --> 00:24:39,558
Бихме могли да ви помогнем.
247
00:24:39,559 --> 00:24:41,398
Аз нямам нужда от помощ.
248
00:24:41,399 --> 00:24:44,659
Наистина ли?
249
00:24:57,759 --> 00:25:01,479
Всички да се скрият!
250
00:25:29,079 --> 00:25:30,878
Стой тук!
251
00:25:30,879 --> 00:25:34,199
Ти стой тук!
Мен се опитват да убият.
252
00:25:39,039 --> 00:25:41,479
Маришка...
убий чужденеца!
253
00:25:41,519 --> 00:25:44,939
С удоволствие.
254
00:25:58,879 --> 00:26:01,719
Карл!
Карл, не действа!
255
00:26:01,759 --> 00:26:04,439
Опитай се да ги уцелиш в сърцето.
256
00:26:42,999 --> 00:26:45,119
Слънцето.
257
00:27:42,719 --> 00:27:45,479
О... Ван Хелсинг!
258
00:27:49,479 --> 00:27:53,159
Обичаш ли да летиш?
259
00:28:45,799 --> 00:28:48,519
Здравей, Ана!
260
00:28:52,159 --> 00:28:55,279
И аз се радвам да те видя, Елира.
261
00:29:36,999 --> 00:29:39,359
Да би да съм ти сторила нещо
в миналия ти живот?
262
00:29:39,399 --> 00:29:42,599
Не си играй на хладнокръвие
с мен, принцесо.
263
00:29:44,679 --> 00:29:48,279
Аз зная какво се таи в сърцето ти.
264
00:29:48,319 --> 00:29:50,399
Надявам се, че ти имаш сърце, Елира...
265
00:29:50,439 --> 00:29:54,399
...защото един ден ще забия кол в него.
266
00:30:04,679 --> 00:30:07,358
Това трябва да подейства.
267
00:30:07,359 --> 00:30:09,919
Светена вода!
268
00:30:15,039 --> 00:30:19,359
Стига си си играла с него, Маришка.
Довърши го!
269
00:30:21,799 --> 00:30:24,959
Твърде жалко,
колко тъжно.
270
00:30:24,999 --> 00:30:28,299
Църквата!
271
00:30:37,679 --> 00:30:41,479
30 годишна...
Прекрасно отлежала.
272
00:30:41,519 --> 00:30:43,078
Здравей, Ана.
273
00:30:43,079 --> 00:30:46,499
Мила моя.
274
00:30:54,719 --> 00:30:58,759
Последната от фамилията Валериус.
275
00:31:30,519 --> 00:31:35,479
Чувствам свежа кръв,
да струи във вените й.
276
00:31:35,679 --> 00:31:38,079
Ето я, идва!
277
00:31:41,879 --> 00:31:44,999
Аз искам първото ухапване.
278
00:33:09,759 --> 00:33:11,758
Той уби вампир!
279
00:33:11,759 --> 00:33:13,198
Че това не е ли хубаво?
280
00:33:13,199 --> 00:33:16,079
Вампирите убиват само колкото
да се нахранят.
281
00:33:16,119 --> 00:33:18,839
Един или двама души на месец.
282
00:33:18,879 --> 00:33:22,759
Сега ще убиват за отмъщение.
283
00:33:25,199 --> 00:33:26,798
Винаги ли си толкова популярен?
284
00:33:26,799 --> 00:33:28,478
Горе-долу.
285
00:33:28,479 --> 00:33:32,679
Е, какво име да изпиша на вашия
надгробен камък, добри ми господине?
286
00:33:32,719 --> 00:33:35,519
Името му е Ван Хелсинг.
287
00:33:40,839 --> 00:33:43,879
Славата ти те предшества.
288
00:33:48,359 --> 00:33:51,639
Следващият път стой близо до мен.
Не си ми от полза мъртва.
289
00:33:51,679 --> 00:33:55,319
Е, поне това може да ти се признае.
Имаш смелост.
290
00:33:55,359 --> 00:33:59,479
Той е първия, убил вампир
от сто години насам.
291
00:33:59,519 --> 00:34:01,999
Аз казвам, да го почерпим с питие.
292
00:34:06,879 --> 00:34:10,159
Маришка!
293
00:34:17,479 --> 00:34:19,318
Защо просто не ни оставят на мира?
294
00:34:19,319 --> 00:34:21,839
Никога не сме убивали повече
отколкото ни е необходимо
295
00:34:21,879 --> 00:34:26,599
и по-малко от това да не се посрамим.
296
00:34:26,919 --> 00:34:32,119
Не ви ли обясних колко е важно
да приключим с тази Ана Валериус,
297
00:34:32,159 --> 00:34:35,399
преди да е унищожила онова,
което се опитваме да създадем?
298
00:34:35,439 --> 00:34:37,959
Загубихме Маришка.
299
00:34:41,079 --> 00:34:42,118
Не скърбете.
300
00:34:42,119 --> 00:34:43,998
Ще си намерим нова невеста.
301
00:34:43,999 --> 00:34:45,678
Какво?
302
00:34:45,679 --> 00:34:48,079
Нима толкова малко значим ние за теб?
303
00:34:48,119 --> 00:34:50,559
Нямаш ли сърце?
304
00:34:50,599 --> 00:34:52,999
Не!
Аз нямам сърце!
305
00:34:53,039 --> 00:34:54,518
Не чувствам любов!
306
00:34:54,519 --> 00:34:57,079
Нито страх!
307
00:34:57,279 --> 00:34:59,679
Или радост.
308
00:34:59,719 --> 00:35:02,359
Няма скръб.
309
00:35:03,719 --> 00:35:07,439
Аз съм празен.
310
00:35:09,559 --> 00:35:13,439
И ще живея вечно.
311
00:35:13,479 --> 00:35:17,639
О, любов моя.
- Това не е толкова лошо.
312
00:35:19,599 --> 00:35:21,719
Аз воювам с целия свят.
313
00:35:21,759 --> 00:35:25,399
И всяка жива душа в него.
314
00:35:25,439 --> 00:35:28,639
Но скоро последната битка ще започне.
315
00:35:28,679 --> 00:35:32,079
Трябва да проуча кой е новия ни гост.
316
00:35:34,959 --> 00:35:39,759
Ще си направим малък
аперитив с него.
317
00:35:39,799 --> 00:35:42,759
Твърде близо сме до успеха
за да ни прекъснат.
318
00:35:42,799 --> 00:35:46,519
Не!
Последният експеримент бе провал!
319
00:35:46,559 --> 00:35:50,359
Молим те,
не ни карай да опитваме отново.
320
00:35:50,399 --> 00:35:55,839
Сърцето ми не ще понесе
скръбта, ако отново се провалим.
321
00:36:04,239 --> 00:36:06,238
Елате.
322
00:36:06,239 --> 00:36:09,359
Не се страхувайте от мен.
323
00:36:09,399 --> 00:36:12,639
Всички се страхуват от мен.
324
00:36:12,679 --> 00:36:15,199
Но не и моите невести.
325
00:36:17,919 --> 00:36:20,079
Игор!
326
00:36:20,119 --> 00:36:23,079
Да, господарю.
327
00:36:23,119 --> 00:36:25,839
Защо измъчваш толкова това нещо?
328
00:36:25,879 --> 00:36:28,159
Това трябва да правя.
329
00:36:28,199 --> 00:36:28,958
Запомни, Игор...
330
00:36:28,959 --> 00:36:30,438
Направи на другите това...
331
00:36:30,439 --> 00:36:33,239
...преди те да са го направили на мен!
332
00:36:33,279 --> 00:36:35,399
Господарю.
333
00:36:35,399 --> 00:36:41,279
Сега върви. Всички вие!
В замъка Франкенщайн.
334
00:36:42,119 --> 00:36:47,119
Да, господарю.
Ще опитаме отново.
335
00:36:48,239 --> 00:36:49,758
Е, как се озовахте тук?
336
00:36:49,759 --> 00:36:50,998
Дойдохме по море.
337
00:36:50,999 --> 00:36:52,758
По море?
338
00:36:52,759 --> 00:36:53,758
Да.
339
00:36:53,759 --> 00:36:54,678
Адриатическо ли?
340
00:36:54,679 --> 00:36:56,518
Къде мога да открия Дракула?
341
00:36:56,519 --> 00:36:58,999
Той е живял в тази къща преди 400 години.
342
00:36:59,039 --> 00:37:01,639
Никой не знае къде живее сега.
343
00:37:01,679 --> 00:37:04,319
Баща ми изучаваше с часове тази карта,
опитвайки се да открие леговището на Дракула.
344
00:37:04,359 --> 00:37:06,679
Значи, за това сте дошли?
345
00:37:06,719 --> 00:37:07,718
Аз мога да ти помогна.
346
00:37:07,719 --> 00:37:09,718
Никой не може да ми помогне.
347
00:37:09,719 --> 00:37:10,958
Мога поне да се опитам.
348
00:37:10,959 --> 00:37:12,198
И да умреш опитвайки се.
349
00:37:12,199 --> 00:37:13,558
Като всички от семейството ми.
350
00:37:13,559 --> 00:37:15,398
Мога и сама да се справя.
351
00:37:15,399 --> 00:37:16,398
Да, забелязах.
352
00:37:16,399 --> 00:37:18,999
Вампирите атакуваха на дневна светлина.
Никога не са го правели.
353
00:37:19,039 --> 00:37:20,318
Бях неподготвена.
354
00:37:20,319 --> 00:37:21,558
Няма да се случи отново.
355
00:37:21,559 --> 00:37:23,238
И защо са атакували на дневна светлина?
356
00:37:23,239 --> 00:37:25,519
Защото са искали да ме хванат неподготвена.
357
00:37:25,559 --> 00:37:27,959
Отчаяно желаят да довършат
моето семейство.
358
00:37:27,999 --> 00:37:29,838
Защо?
Защо точно сега?
359
00:37:29,839 --> 00:37:31,238
Прекалено много въпроси задаваш.
360
00:37:31,239 --> 00:37:32,918
Обикновено задавам само два.
361
00:37:32,919 --> 00:37:34,158
С какво си имам работа и
как да го убия?
362
00:37:34,159 --> 00:37:38,279
Баща ми прекара по-голямата част
от живота си, търсейки отговорите.
363
00:37:38,319 --> 00:37:40,639
Прелиствайки архивите във кулата.
364
00:37:40,679 --> 00:37:42,678
Карл, кулата, започни от там.
365
00:37:42,679 --> 00:37:43,678
Да, добре.
366
00:37:43,679 --> 00:37:46,879
Най-добрият начин да опазиш семейството си е
да останеш жива и Дракула да бъде убит.
367
00:37:46,919 --> 00:37:48,438
А кой ще го убие, ако не аз?
368
00:37:48,439 --> 00:37:50,559
Кой би имал толкова смелост освен мен?
369
00:37:50,599 --> 00:37:54,479
Излезеш ли сега, ще бъдеш сама, в неизгодна
позиция и не можеш да виждаш в тъмнината.
370
00:37:54,519 --> 00:37:57,079
Ще ловуваме на сутринта.
371
00:37:57,439 --> 00:38:00,159
Но ще го направим заедно.
372
00:38:05,119 --> 00:38:08,759
Някои казват, че сте убиец, г-н Ван Хелсинг.
373
00:38:08,799 --> 00:38:11,119
Други, че сте светец.
374
00:38:11,159 --> 00:38:13,359
Какъв сте всъщност?
375
00:38:15,799 --> 00:38:18,679
По малко и от двете.
376
00:38:21,159 --> 00:38:22,758
Обещах да те почерпя питие.
377
00:38:22,759 --> 00:38:25,039
Да, така беше.
378
00:38:25,079 --> 00:38:27,199
Избата е надолу по коридора.
Обслужи се сам.
379
00:38:27,239 --> 00:38:30,279
А аз ще приключа с това веднъж завинаги.
380
00:38:31,079 --> 00:38:33,439
Съжалявам, че се налага да носиш
този товар съвсем сама.
381
00:38:33,479 --> 00:38:35,839
Напротив,
аз и не желая да е другояче.
382
00:38:35,879 --> 00:38:37,358
Съжалявам за баща ти
и твоя брат.
383
00:38:37,359 --> 00:38:38,838
Ще ги видя отново.
384
00:38:38,839 --> 00:38:41,839
Ние, трансилванците, винаги гледаме
от по-добрата страна на смъртта.
385
00:38:41,879 --> 00:38:43,398
По-добрата страна на смъртта?
386
00:38:43,399 --> 00:38:44,358
Да.
387
00:38:44,359 --> 00:38:47,159
Просто е по-трудна да се види.
388
00:38:52,079 --> 00:38:55,159
Съжалявам и за това.
389
00:39:06,599 --> 00:39:09,359
Ван Хелсинг.
390
00:39:19,119 --> 00:39:22,539
Ван Хелсинг?
391
00:41:40,199 --> 00:41:41,558
Велкан?
392
00:41:41,559 --> 00:41:43,238
Ана.
393
00:41:43,239 --> 00:41:46,239
О, боже мой, ти си жив!
394
00:41:47,039 --> 00:41:50,739
Не, Ана, имам много малко време.
395
00:41:50,839 --> 00:41:55,120
Знам къде е скривалището на Дракула...
396
00:41:58,719 --> 00:41:59,878
Велкан?
397
00:41:59,879 --> 00:42:00,798
Моля те...
398
00:42:00,799 --> 00:42:04,359
Не, не.
399
00:42:29,039 --> 00:42:32,159
Ана.
400
00:42:49,039 --> 00:42:52,459
Ана!
401
00:42:54,199 --> 00:42:55,878
Ана.
402
00:42:55,879 --> 00:42:58,879
Добре ли си?
Ана!
403
00:43:12,439 --> 00:43:14,719
Защо мирише на мокро куче тук?
404
00:43:14,759 --> 00:43:16,038
Върколак.
405
00:43:16,039 --> 00:43:19,359
О, да.
Ще ти трябват сребърни куршуми.
406
00:44:05,839 --> 00:44:09,159
Кой кого преследва?
407
00:44:16,359 --> 00:44:17,838
Чудесна нощ.
408
00:44:17,839 --> 00:44:19,999
Малко е тесен за мен.
409
00:44:20,039 --> 00:44:22,399
Но за вас...
410
00:44:22,439 --> 00:44:25,039
...е перфектен
411
00:44:25,079 --> 00:44:27,999
Каква щастлива случайност.
412
00:44:28,039 --> 00:44:30,199
Виждам, че върколакът още не ви е убил.
413
00:44:30,239 --> 00:44:31,638
Не се тревожи, малко му остава.
414
00:44:31,639 --> 00:44:33,518
Не ми изглеждаш притеснен, между другото.
415
00:44:33,519 --> 00:44:34,958
О, аз не съм заплаха за него.
416
00:44:34,959 --> 00:44:37,959
Аз просто разчиствам след него.
417
00:44:37,999 --> 00:44:39,758
Ако ме разбирате.
418
00:44:39,759 --> 00:44:42,079
Малко е късно за копаене
на гробове, не мислиш ли?
419
00:44:42,119 --> 00:44:45,119
Никога не е късно да изкопаеш гроб.
420
00:44:45,239 --> 00:44:46,678
Никога не се знае...
421
00:44:46,679 --> 00:44:49,919
...кога ще ти потрябва пресен гроб!
422
00:44:50,919 --> 00:44:53,358
О, съжалявам!
423
00:44:53,359 --> 00:44:56,639
Такъв ми е характера.
424
00:45:07,879 --> 00:45:11,019
Не!
425
00:45:12,439 --> 00:45:13,078
Махни се!
426
00:45:13,079 --> 00:45:16,499
Не!
427
00:45:17,319 --> 00:45:18,998
Защо?
428
00:45:18,999 --> 00:45:20,838
Задушаваш ме.
429
00:45:20,839 --> 00:45:22,358
Кажи ми защо да не го правя.
430
00:45:22,359 --> 00:45:24,318
Не мога.
431
00:45:24,319 --> 00:45:26,599
Ако хората знаеха...
432
00:45:28,479 --> 00:45:31,239
Той вече не е твоя брат, Ана!
433
00:45:31,919 --> 00:45:34,119
Знаел си?
434
00:45:34,239 --> 00:45:36,238
Да.
435
00:45:36,239 --> 00:45:39,639
Преди или след като те спрях
да го застреляш?
436
00:45:39,679 --> 00:45:40,318
Преди.
437
00:45:40,319 --> 00:45:42,198
И все пак се опита да го убиеш!
438
00:45:42,199 --> 00:45:43,718
Той е върколак сега,
щеше да убие хора.
439
00:45:43,719 --> 00:45:45,438
Той не е виновен за това!
440
00:45:45,439 --> 00:45:46,518
Знам, но въпреки това
щеше да го направи.
441
00:45:46,519 --> 00:45:48,679
Знаеш ли какво означава прошка?
442
00:45:48,719 --> 00:45:50,438
Да.
443
00:45:50,439 --> 00:45:53,078
И често я давам.
444
00:45:53,079 --> 00:45:55,239
Казват, че Дракула има лек.
445
00:45:55,279 --> 00:45:58,319
Щом има някакъв шанс да спася брат си,
ще го открия.
446
00:45:58,359 --> 00:45:59,918
Не!
Аз трябва да открия Дракула.
447
00:45:59,919 --> 00:46:01,318
А аз своя брат!
448
00:46:01,319 --> 00:46:02,878
Той отдаде живота си за мен.
449
00:46:02,879 --> 00:46:05,839
Той е единственото семейство,
което ми остана.
450
00:46:06,039 --> 00:46:09,439
Аз ненавиждам Дракула повече,
отколкото можеш да си представиш...
451
00:46:09,479 --> 00:46:11,839
Той ми отне всичко.
452
00:46:11,879 --> 00:46:14,479
Остави ме сама на този свят.
453
00:46:27,159 --> 00:46:31,159
Да помниш тези, които си обичал и изгубил
454
00:46:31,200 --> 00:46:35,739
сигурно е по-жестоко от това да
не помниш нищо.
455
00:46:35,839 --> 00:46:38,319
Добре.
456
00:46:39,959 --> 00:46:42,159
Ще потърсим брат ти.
457
00:47:09,919 --> 00:47:12,159
Игор!
- Да, господарю.
458
00:47:12,169 --> 00:47:13,678
Колко има още
преди да сме готови?
459
00:47:13,679 --> 00:47:16,239
Скоро, господарю, много скоро.
460
00:47:17,199 --> 00:47:19,319
Трудно е без добрия доктор...
461
00:47:19,359 --> 00:47:20,878
...но работи.
462
00:47:20,879 --> 00:47:22,999
Наистина работи.
463
00:47:25,279 --> 00:47:28,339
Добре.
464
00:47:28,639 --> 00:47:30,558
За мен това е лично.
465
00:47:30,559 --> 00:47:33,079
За честта на семейството ми.
466
00:47:33,119 --> 00:47:35,439
А ти защо го правиш?
467
00:47:35,479 --> 00:47:36,798
Какво получаваш от тази твоя работа?
468
00:47:36,799 --> 00:47:37,798
Не зная.
469
00:47:37,799 --> 00:47:40,519
Може би успокоение
за самия себе си.
470
00:47:40,559 --> 00:47:42,879
А какво получи досега?
471
00:47:43,399 --> 00:47:45,639
Кошмари.
472
00:47:46,599 --> 00:47:49,639
Върколаците се преобразяват само
при пълнолуние...
473
00:47:49,679 --> 00:47:53,479
преди проклятието да ги е обзело напълно.
474
00:48:02,959 --> 00:48:03,958
Какво е това място?
475
00:48:03,959 --> 00:48:05,518
Замъкът Франкенщайн.
476
00:48:05,519 --> 00:48:07,438
Но би трябвало да е изоставен.
477
00:48:07,439 --> 00:48:08,958
Не разбирам.
478
00:48:08,959 --> 00:48:10,958
Човекът, който го обитаваше
бе убит преди година.
479
00:48:10,959 --> 00:48:13,399
Ограбваше гробове.
Освен всичко друго.
480
00:48:13,439 --> 00:48:14,358
Преди година?
481
00:48:14,359 --> 00:48:16,198
Точно след като изчезна баща ти?
482
00:48:16,199 --> 00:48:18,519
Да, той търсеше Дракула.
483
00:48:18,559 --> 00:48:21,159
Беше на път към морето.
484
00:48:21,239 --> 00:48:24,199
Никога не съм виждала морето.
485
00:48:28,239 --> 00:48:30,879
Сигурна съм, че е прекрасно.
486
00:48:48,039 --> 00:48:52,239
Върколаците са толкова безполезни
през своето първо пълнолуние.
487
00:48:52,279 --> 00:48:55,079
Толкова е трудно да ги управляваш.
488
00:49:16,919 --> 00:49:21,719
Изпратих те с проста задача,
да разбереш кой е нашия нов посетител.
489
00:49:21,759 --> 00:49:25,359
Но ти трябваше да се отбиеш
за да побъбриш с малката си сестричка.
490
00:49:25,399 --> 00:49:27,158
Не я намесвайте в това, графе.
491
00:49:27,159 --> 00:49:28,998
Тя не знае вашата тайна.
492
00:49:28,999 --> 00:49:32,479
А и аз скоро ще я отнеса в гроба.
493
00:49:32,519 --> 00:49:34,559
Не копней за смъртта толкова скоро.
494
00:49:34,599 --> 00:49:36,438
Смятам да те използвам още.
495
00:49:36,439 --> 00:49:37,958
По-скоро бих умрял, отколкото
да ви помогна.
496
00:49:37,959 --> 00:49:40,719
Не ставай скучен.
Всички, казали това умират.
497
00:49:40,759 --> 00:49:43,079
Освен това, тази нощ...
498
00:49:43,119 --> 00:49:47,839
след последния удар, отброил полунощ, няма
да имаш избор освен да ми се подчиняваш.
499
00:49:48,799 --> 00:49:51,519
Познато ли ти изглежда?
500
00:49:54,959 --> 00:49:56,878
Татко!
501
00:49:56,879 --> 00:49:58,718
Не!
502
00:49:58,719 --> 00:50:03,359
Той беше безполезен, но се надявам, че с
кръвта на върколак във вените ти...
503
00:50:03,399 --> 00:50:06,039
...ще си от по-голяма полза.
504
00:50:08,759 --> 00:50:10,799
Аз може и да не успях да ви убия, графе.
505
00:50:10,839 --> 00:50:13,799
Но сестра ми няма да се провали!
506
00:50:39,199 --> 00:50:39,958
Друиди!
507
00:50:39,959 --> 00:50:42,439
Друиди?
- Слугите на Дракула.
508
00:50:42,479 --> 00:50:44,398
Дребни са, но изключително зли.
509
00:50:44,399 --> 00:50:49,039
Ако можеш да убиеш някой от тях, направи го,
иначе ще ти сторят най-лошото.
510
00:50:53,919 --> 00:50:56,639
Казват, че ще използват брат ми
в някакъв експеримент.
511
00:50:56,679 --> 00:50:58,839
Той все още се бори срещу
отровата в него.
512
00:50:58,879 --> 00:50:59,878
Все още има надежда.
513
00:50:59,879 --> 00:51:01,478
Ана!
514
00:51:01,479 --> 00:51:04,039
Няма надежда за твоя брат.
515
00:51:04,079 --> 00:51:07,239
Но все още можем за защитим
останалите като убием Дракула.
516
00:51:14,199 --> 00:51:16,679
Игор, побързай!
517
00:51:41,719 --> 00:51:43,118
Виждала ли си такива преди?
518
00:51:43,119 --> 00:51:44,078
Не.
519
00:51:44,079 --> 00:51:45,638
Какво мислиш, че са?
520
00:51:45,639 --> 00:51:46,598
Потомство.
521
00:51:46,599 --> 00:51:47,558
Какво?
522
00:51:47,559 --> 00:51:49,598
Човекът е бил с три прекрасни
жени от 400 години.
523
00:51:49,599 --> 00:51:50,558
Да.
524
00:51:50,559 --> 00:51:52,398
Вампирите са ходещи мъртъвци.
525
00:51:52,399 --> 00:51:54,278
Логично е и децата да се раждат мъртви.
526
00:51:54,279 --> 00:51:57,359
Явно се опитва да ги съживи.
527
00:52:01,879 --> 00:52:04,079
Дамите първо.
528
00:52:27,199 --> 00:52:31,079
Дракула и невестите му убиват
по един или двама души на месец.
529
00:52:31,359 --> 00:52:34,679
Но ако съживят всички тези...
530
00:52:49,679 --> 00:52:51,518
Включи прекъсвачите!
531
00:52:51,519 --> 00:52:53,639
Да, господарю.
532
00:53:27,439 --> 00:53:28,198
Какво правиш?
533
00:53:28,199 --> 00:53:30,479
Да видим с какво си имаме работа.
534
00:53:59,679 --> 00:54:03,359
Значи това се получавало, когато
вампири се чифтосват.
535
00:54:24,119 --> 00:54:27,099
Хайде!
536
00:54:55,159 --> 00:54:57,399
Те трябва да се хранят.
537
00:54:57,439 --> 00:55:00,519
Нахранете ги!
Всички!
538
00:55:08,079 --> 00:55:10,639
И се молете на дявола!
539
00:55:11,159 --> 00:55:14,439
Този път да оживеят.
540
00:55:22,679 --> 00:55:23,958
Сега е мой ред!
541
00:55:23,959 --> 00:55:27,379
Не, чакай!
542
00:55:35,239 --> 00:55:37,759
Значи привлякох вниманието ти.
543
00:56:00,359 --> 00:56:03,159
Това е доста интересно...
544
00:56:26,959 --> 00:56:31,759
Мога да предскажа характера на човек
само по ритъма на сърцето му.
545
00:56:32,679 --> 00:56:35,519
Обикновено е такъв...
когато съм наблизо...
546
00:56:36,919 --> 00:56:40,399
Почти мога...
да танцувам на него...
547
00:56:42,199 --> 00:56:45,198
Странно е, че твоят
548
00:56:45,199 --> 00:56:48,419
е толкова спокоен.
549
00:56:54,679 --> 00:56:56,958
Да, трябва още.
550
00:56:56,959 --> 00:57:00,999
Трябва да увеличим електричеството.
551
00:57:03,079 --> 00:57:05,038
Ускорете генератора.
552
00:57:05,039 --> 00:57:07,079
Включете динамото.
553
00:57:08,479 --> 00:57:11,118
Губим мощност.
554
00:57:11,119 --> 00:57:13,359
Човешкото същество е недостатъчно.
555
00:57:18,439 --> 00:57:21,339
Велкан!
556
00:57:32,519 --> 00:57:35,539
О, майко божия!
557
00:58:03,399 --> 00:58:07,679
Хранете се, скъпоценни мои!
558
00:58:29,039 --> 00:58:31,159
В името на отца и сина...
559
00:58:33,199 --> 00:58:36,179
Здравей, Габриел.
560
00:59:30,639 --> 00:59:34,559
Не бива да загубим наследниците
на господаря!
561
00:59:36,839 --> 00:59:39,639
Това ли е твоя сребърен кол?
562
00:59:43,119 --> 00:59:47,319
Колко време мина? 300 или 400 години?
563
00:59:52,039 --> 00:59:55,038
Не си спомняш, нали?
564
00:59:55,039 --> 00:59:57,359
И какво точно трябва
да си спомням?
565
00:59:57,359 --> 01:00:00,119
Ти си великия Ван Хелсинг!
566
01:00:00,119 --> 01:00:05,559
Обучаван от монаси и молли
от Тибет до Истанбул.
567
01:00:05,559 --> 01:00:07,599
Пазен от самия Рим.
568
01:00:08,039 --> 01:00:12,439
Но като мен преследван...
...от всички останали.
569
01:00:12,439 --> 01:00:14,679
Рицарите от свещения орден
знаят всичко за теб.
570
01:00:14,679 --> 01:00:16,638
Не съм изненадан, че и ти
знаеш всичко за мен.
571
01:00:16,639 --> 01:00:18,759
Да, но има и много повече.
572
01:00:22,799 --> 01:00:27,799
Имахме такова минало,
двамата с теб, Габриел.
573
01:00:30,639 --> 01:00:36,519
Чудил ли си се някога защо
имаш такива ужасяващи кошмари?
574
01:00:36,599 --> 01:00:40,479
Потресаващи гледки на битки
от отминали епохи.
575
01:00:44,119 --> 01:00:47,219
Откъде ме познаваш?
576
01:00:53,679 --> 01:00:55,478
Велкан!
577
01:00:55,479 --> 01:00:58,439
Ана? Не, не, не ме освобождавай.
578
01:00:58,439 --> 01:01:00,719
Не ме освобождавай!
579
01:01:00,719 --> 01:01:02,278
Не трябва!
Недей!
580
01:01:02,279 --> 01:01:06,199
Престани, ще те измъкна оттук.
Всичко е наред, ще те отведа вкъщи.
581
01:01:12,439 --> 01:01:13,478
Е...
582
01:01:13,479 --> 01:01:16,719
...искаш ли да освежа паметта ти?
583
01:01:16,759 --> 01:01:21,159
Определени спомени от миналото ти?
584
01:01:30,119 --> 01:01:33,879
Може би трябва да отложим разговора
за по подходящ момент.
585
01:01:34,959 --> 01:01:39,279
Позволи ми да ти се представя отново.
586
01:01:39,279 --> 01:01:45,199
Аз съм граф
Владислав Дракуля.
587
01:01:46,119 --> 01:01:49,199
Роден в 1422 година.
588
01:01:49,199 --> 01:01:54,199
Убит през 1462-ра.
589
01:02:06,599 --> 01:02:09,739
Socorro!
590
01:02:16,439 --> 01:02:18,919
Ajude-me!
591
01:02:53,959 --> 01:02:56,959
Смятам, че и двамата ги
поздравихме за добре дошли.