1 00:00:04,770 --> 00:00:06,342 Боже мили. 2 00:00:06,343 --> 00:00:09,055 Какво мислиш за останалите състезатели, Ред? 3 00:00:09,056 --> 00:00:13,056 След състезанието ще имат само 4 долара и 25 цента в джоба си. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,096 Доста се хвалиш за такъв малък кон. 5 00:00:18,097 --> 00:00:21,319 Знаете ли какво друго освен малък е той? Свиреп. 6 00:00:21,320 --> 00:00:22,364 Какво е това? 7 00:00:22,365 --> 00:00:25,479 Това е Шекспир, момчета, Шекспир. 8 00:00:26,504 --> 00:00:29,431 Шекспир! 9 00:00:43,185 --> 00:00:46,213 Боже мили! 10 00:00:48,925 --> 00:00:51,096 Виж това, Бискит, виж това. 11 00:00:51,097 --> 00:00:53,770 Ето. 12 00:01:05,758 --> 00:01:09,069 Това е за теб, приятел. Това е за теб. 13 00:01:09,466 --> 00:01:12,606 ТУРНИРЪТ САН ОНОФЪР 14 00:01:18,455 --> 00:01:21,466 ТУРНИРЪТ САН МИГЕЛ 15 00:01:29,107 --> 00:01:32,829 ТУРНИРЪТ САН РАФАЕЛ 16 00:01:43,426 --> 00:01:45,039 Това е шестата поредна победа, 17 00:01:45,040 --> 00:01:46,410 за този новопоявил се кон. 18 00:01:46,411 --> 00:01:47,784 На една победа от подобряване на рекорда е. 19 00:01:47,785 --> 00:01:50,868 Той може би е най-голямата сензация на четири крака от Хоуп и Крозби насам. 20 00:01:50,869 --> 00:01:54,891 Да, той седи ето там, всеки път когато този малък кон си сложи седло. 21 00:01:55,010 --> 00:01:56,709 И дори да нямате 25 цента, мога да ви го опиша и 22 00:01:56,710 --> 00:01:58,066 ще ви дадем да надникнете. 23 00:01:58,067 --> 00:02:01,104 Каква е тайната на тази от беден до богат история? 24 00:02:01,105 --> 00:02:04,432 От достоверен източник знам, че те дават на Сийбискит 25 00:02:04,717 --> 00:02:06,651 две кофи леденостудена бира преди всяко състезание. 26 00:02:06,652 --> 00:02:08,445 Докладващ от пистата в... 27 00:02:08,446 --> 00:02:10,329 Боже мой! 28 00:02:10,330 --> 00:02:13,356 ...това е Тик-Так МкГлъклин за новините на Уугитон. 29 00:02:21,243 --> 00:02:23,828 Добро утро. 30 00:02:25,016 --> 00:02:26,708 Какво? Какво е това? 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,482 Бира. От почитатели. 32 00:02:29,949 --> 00:02:33,167 Доста е добра. Има още вътре. 33 00:02:35,740 --> 00:02:37,399 Къде е конят? 34 00:02:37,400 --> 00:02:41,240 - Подписва автографи. - Какво? 35 00:02:43,581 --> 00:02:46,566 Заповядай, Макс. Подръж го малко преди да се опиташ да го продадеш. 36 00:02:47,220 --> 00:02:49,601 Ей, Чарлз, мислиш ли, че можете да подобрите рекорда? 37 00:02:49,602 --> 00:02:50,760 Нека го попитаме. 38 00:02:50,761 --> 00:02:54,761 Бискит, можеш ли да спечелиш още веднъж? Можеш ли да подобриш рекорда? 39 00:02:55,412 --> 00:02:58,244 Ей, Чарлз, какво мислиш най-накрая посъживи този кон? 40 00:02:58,245 --> 00:03:01,178 Ами, мисля, че просто му дадохме шанс. 41 00:03:01,179 --> 00:03:03,944 Понякога на всеки му трябва втори шанс. 42 00:03:04,153 --> 00:03:08,353 Мисля, че по света има много хора, които знаят за какво говоря. 43 00:03:10,617 --> 00:03:13,933 Ето, момчета, вземете малко подкови с вас. 44 00:03:15,175 --> 00:03:18,271 Тези са специални. Никога не им свършва късмета. 45 00:03:19,308 --> 00:03:21,808 Страхотно. 46 00:03:25,838 --> 00:03:29,338 Сам! Къде по дяволите са ми подковите? 47 00:03:32,336 --> 00:03:35,388 - Напускаш? - Не мога да работя така. 48 00:03:35,389 --> 00:03:38,889 Той не е парадно животно. Той е състезателен кон. 49 00:03:39,126 --> 00:03:41,100 Изложих го на малко публично... 50 00:03:41,101 --> 00:03:43,615 Не мога да го направя страхотен кон, 51 00:03:43,637 --> 00:03:45,695 ако нямам достатъчно време да го тренирам. 52 00:03:45,696 --> 00:03:47,778 Какво имаш предвид? Той е страхотен кон. 53 00:03:47,779 --> 00:03:49,160 Това все още не го знаем. 54 00:03:49,161 --> 00:03:50,541 Той спечели шест поредни състезания. 55 00:03:50,542 --> 00:03:53,566 Срещу кого? 56 00:03:55,614 --> 00:03:57,459 Това. 57 00:03:57,460 --> 00:04:00,602 Това е страхотен кон. 58 00:04:02,570 --> 00:04:03,933 ВОЕННИЯТ АМИРАЛ БЕЗ КОНКУРЕНЦИЯ 59 00:04:03,934 --> 00:04:06,980 "Носителят на тройната корона няма никакви слабости" 60 00:04:07,453 --> 00:04:09,916 Първо ги разби в дербито в Кентъки. 61 00:04:09,917 --> 00:04:12,879 След това ги смаза в Прийкнес. 62 00:04:14,040 --> 00:04:16,281 След това унищожи всякаква конкуренция в Белмонт, 63 00:04:16,282 --> 00:04:18,878 за да вземе тройната корона. 64 00:04:18,879 --> 00:04:21,550 Висок почти 180 см., той е толкова голям, колкото бърз. 65 00:04:21,551 --> 00:04:24,263 180 см? Ние сме два пъти по малки. 66 00:04:24,319 --> 00:04:27,619 Да, голям е. 67 00:04:28,190 --> 00:04:30,545 Идващ от перфектно семейство, показващ перфектна форма, 68 00:04:30,546 --> 00:04:32,056 поставящ перфектен рекорд, 69 00:04:32,057 --> 00:04:35,489 милионерът г-н Ридъл може би най-накрая е създал перфектният кон. 70 00:04:35,490 --> 00:04:39,680 До следващия път, това е Хорас Хостедер за новините на Метротол. 71 00:04:41,275 --> 00:04:42,994 За къде се е запътил този огромен кон? 72 00:04:42,995 --> 00:04:45,495 Перфектен, той е перфектен. 73 00:04:45,621 --> 00:04:47,409 Нека ми каже какво означава перфектен. 74 00:04:47,410 --> 00:04:49,440 Какво? 75 00:04:49,441 --> 00:04:53,241 Покажи ми нещо, което е перфектно, а аз ще ти покажа нещо, което не е. 76 00:04:57,464 --> 00:04:59,576 Той очевидно е най-добрия кон на изток, 77 00:04:59,577 --> 00:05:01,836 а ние очевидно сме най-добрия кон на запад. 78 00:05:01,837 --> 00:05:04,536 Смятам, че хората заслужават да разберат кой кон е по-добър. 79 00:05:05,288 --> 00:05:06,510 Може и да не можете да видите това, хора, 80 00:05:06,511 --> 00:05:08,668 но едно птиче току-що се приземи на бюрото ми. 81 00:05:08,669 --> 00:05:10,425 За състезание между двата коня ли говорим, г-н Хауърд? 82 00:05:10,426 --> 00:05:11,846 Каквото иска г-н Ридъл. 83 00:05:11,847 --> 00:05:14,876 Състезание на коне, състезание със залози, състезание по белене на картофи. 84 00:05:15,267 --> 00:05:18,209 Само, защото сме по-малки, не означава, че сме изплашени. 85 00:05:18,210 --> 00:05:20,292 Прав сте, по твърдата земя на Америка, 86 00:05:20,293 --> 00:05:22,233 всеки малък човек знае какво имате предвид. 87 00:05:22,234 --> 00:05:24,878 Чухте ли това, г-н Ридъл? Запазиха Ви час при съдбата. 88 00:05:24,879 --> 00:05:27,379 Среща с 89 00:05:28,803 --> 00:05:30,913 - Съдбата? - Съдбата, да, точно така. 90 00:05:30,914 --> 00:05:31,935 Със съдбата, 91 00:05:31,936 --> 00:05:34,636 и нейното име е Сийбискит. 92 00:05:38,501 --> 00:05:41,661 Радвам се, че най-накрая имат състезание в Калифорния. 93 00:05:41,662 --> 00:05:44,462 Там западни седла ли използват? 94 00:05:45,372 --> 00:05:48,658 Вижте, да сравнявате тези два коня е смешно. 95 00:05:48,659 --> 00:05:50,970 Военният Адмирал е истински състезателен кон. 96 00:05:50,971 --> 00:05:53,668 Той е спечелил всяко престижно състезание в Америка. 97 00:05:53,678 --> 00:05:57,078 Този малък кон там просто бяга по някакви кравешки пътеки. 98 00:05:59,509 --> 00:06:03,509 Ако отговаряхме на всяко предизвикателство от коне от запада с някакво странно име, 99 00:06:05,035 --> 00:06:09,035 нямаше да е честно спрямо нас. И нямаше да е честно спрямо тях. 100 00:06:09,429 --> 00:06:12,929 Не бихте сложили Джак Демси на ринг с някой посредствен. 101 00:06:14,031 --> 00:06:16,458 Бихте ли? 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,527 Посредствен? 103 00:06:18,528 --> 00:06:19,732 Ще го убия. 104 00:06:19,733 --> 00:06:21,844 Направо ще го разбия. Той е страхливец. 105 00:06:21,845 --> 00:06:23,675 - Знам, знам. - Посредствен? 106 00:06:23,676 --> 00:06:25,537 Просто трябва да го пообработим. 107 00:06:25,538 --> 00:06:27,441 Как? 108 00:06:27,442 --> 00:06:29,951 Това все още е Америка, нали? 109 00:06:30,044 --> 00:06:31,563 Да. 110 00:06:31,564 --> 00:06:34,064 Пари. 111 00:06:34,112 --> 00:06:35,520 100000 долара? 112 00:06:35,521 --> 00:06:37,798 Най-голямата награда в историята на Америка. 113 00:06:37,799 --> 00:06:38,802 Надявам се да е така. 114 00:06:38,803 --> 00:06:41,935 Ще дойде всеки един богаташ от изток. 115 00:06:41,936 --> 00:06:44,664 Ще сложиш това място на картата. 116 00:06:44,665 --> 00:06:47,523 Те може и да имат всичките тези глупости за синя кръв и.т.н., 117 00:06:47,524 --> 00:06:50,388 но парите ни са толкова добри колкото техните. 118 00:06:50,389 --> 00:06:52,522 - Чарли... - Това е нашият момент. 119 00:06:52,523 --> 00:06:55,755 Те са заклещени в миналото. Това е бъдещето. 120 00:06:55,756 --> 00:06:58,256 Ти си полудял. 121 00:06:58,678 --> 00:07:02,106 - Ела тук. - Какво? 122 00:07:02,107 --> 00:07:03,978 Не искаш ли да го видиш, 123 00:07:03,979 --> 00:07:05,914 излизащ от тези тренировъчни фургони, 124 00:07:05,915 --> 00:07:09,349 идващ тук, на твоята писта? 125 00:07:09,926 --> 00:07:13,426 Това самото си е победа. 126 00:07:14,284 --> 00:07:17,784 Това е финалната линия. Точно там. 127 00:07:19,532 --> 00:07:21,753 Ти така продаваш коли? 128 00:07:21,754 --> 00:07:23,273 Стотици. 129 00:07:23,274 --> 00:07:24,792 Задръжте конете си! Задръжте конете си! 130 00:07:24,793 --> 00:07:26,267 Точно, когато си помислихте, че сте видели всичко, 131 00:07:26,268 --> 00:07:28,987 шефът отиде и бръкна в буркана със сладките, 132 00:07:28,988 --> 00:07:31,508 счупи касичката-прасе и продаде среброто на семейството. 133 00:07:31,509 --> 00:07:33,331 100000 долара за едно състезание на коне 134 00:07:33,332 --> 00:07:34,779 може да ме накара да се разхождам на четири крака 135 00:07:34,780 --> 00:07:36,265 и да сложа седло на гърба си. 136 00:07:36,266 --> 00:07:38,941 Ще бъде ли Бискит фаворита? Не много вероятно, хора. 137 00:07:38,942 --> 00:07:41,479 На път сме да бъдем завладени. 138 00:07:41,480 --> 00:07:45,436 Говорим за победители от Дерби, Прийкнес, Белмонт. 139 00:07:45,437 --> 00:07:48,123 Чакайте малко, чакайте малко. Всичко това е един кон. 140 00:07:48,124 --> 00:07:49,386 Но за 100 хиляди, 141 00:07:49,387 --> 00:07:50,574 как може Адмиралът да откаже 142 00:07:50,575 --> 00:07:53,375 да докара корабът си в това пристанище? 143 00:07:53,376 --> 00:07:57,376 Това е Тик-Так МкГлъклин от ъгъла на улица Хъкърс. 144 00:07:58,566 --> 00:08:01,666 Те се състезават за 100000... 145 00:08:03,995 --> 00:08:06,495 Не, благодаря. 146 00:08:08,445 --> 00:08:10,886 - Мамка му! - Чарлз. 147 00:08:10,887 --> 00:08:13,678 - Мамка му. - Да, знам, какво имаш предвид. 148 00:08:13,679 --> 00:08:14,692 Да върви по дяволите. 149 00:08:14,693 --> 00:08:15,697 Все някога ще се състезаваме 150 00:08:15,698 --> 00:08:17,584 и все още ще имаме най-великия кон на света. 151 00:08:17,585 --> 00:08:21,037 Ако спечелим това състезание, те ще трябва да се изправят срещу нас. 152 00:08:21,038 --> 00:08:24,538 Ще му се наложи да се състезава с нас. 153 00:08:31,586 --> 00:08:33,295 Добре. 154 00:08:33,296 --> 00:08:36,831 Специален Агент е само скорост. Той ще вземе водачеството, 155 00:08:36,832 --> 00:08:38,241 но няма да издържи цялото разстояние, 156 00:08:38,242 --> 00:08:39,862 така че не се подмамвай. 157 00:08:39,863 --> 00:08:40,863 Няма да се подмамя. 158 00:08:40,864 --> 00:08:43,535 Индианският Брю може също да е там. 159 00:08:43,536 --> 00:08:47,501 Знаем, че го задържат отзад, както използваха Ринг. 160 00:08:47,502 --> 00:08:51,466 Този, за който трябва да се притесняваме е Роузмонт. 161 00:08:52,385 --> 00:08:54,943 На финалът е като експресен влак. 162 00:08:54,944 --> 00:08:57,417 И ще се бори с теб до края. 163 00:08:57,418 --> 00:09:01,418 Трябва да си набрал инерция преди той да направи финалния си спринт. 164 00:09:02,874 --> 00:09:06,874 Вън все още е малко мокро от онзи ден, така че 165 00:09:07,029 --> 00:09:10,109 гледай да стоиш далече от парапета, където има много кал. 166 00:09:10,328 --> 00:09:12,283 Когато съм от външната страна трябва да наблюдавам, нали? 167 00:09:12,284 --> 00:09:15,093 Да, така е. 168 00:09:16,212 --> 00:09:19,712 И освен това, 169 00:09:20,375 --> 00:09:23,586 просто се опитай да го усетиш. 170 00:09:23,587 --> 00:09:27,087 Той ще ти каже, когато е готов. 171 00:11:03,084 --> 00:11:06,584 Ред! Давай, Ред! 172 00:11:34,774 --> 00:11:38,274 Внимавай, Ред, внимавай. 173 00:11:41,580 --> 00:11:44,880 Хайде! Хайде! 174 00:11:52,925 --> 00:11:54,733 Аз не съм виновен. Не и този път. 175 00:11:54,734 --> 00:11:56,407 Казах ти да гледаш за Роузмонт. 176 00:11:56,408 --> 00:11:57,413 Помислих, че съм спечелил. 177 00:11:57,414 --> 00:11:58,490 Спря да яздиш. 178 00:11:58,491 --> 00:11:59,565 Не можах да го видя. 179 00:11:59,566 --> 00:12:02,316 За какво говориш? Той направо фучеше зад теб. 180 00:12:02,317 --> 00:12:03,493 Не, не мога. 181 00:12:03,494 --> 00:12:04,892 Какво? 182 00:12:04,893 --> 00:12:08,093 Да виждам там. 183 00:12:14,282 --> 00:12:16,485 - Излъгал ни е. - Какво? 184 00:12:16,486 --> 00:12:18,110 Той ни е излъгал. 185 00:12:18,111 --> 00:12:20,485 Искаш ли жокей, който ни лъже? 186 00:12:20,486 --> 00:12:22,320 Какво имаш предвид? 187 00:12:22,321 --> 00:12:24,508 Не може да вижда. 188 00:12:24,509 --> 00:12:28,009 Той е сляп с едното око. 189 00:12:50,181 --> 00:12:53,681 Всичко е наред, Том. 190 00:12:54,533 --> 00:12:58,033 - Всичко е наред? - Да, всичко е наред. 191 00:13:00,230 --> 00:13:02,859 Не хвърляш цял живот на вятъра, 192 00:13:02,860 --> 00:13:06,148 само защото е малко наранен. 193 00:13:08,594 --> 00:13:11,094 Лека нощ. 194 00:13:17,124 --> 00:13:18,282 Оказа се, че този малък кон 195 00:13:18,283 --> 00:13:21,107 е славен претендент. 196 00:13:23,889 --> 00:13:24,929 Поне вече не трябва да се оправяме 197 00:13:24,930 --> 00:13:28,191 с тези глупости за Давид и Голиат. 198 00:13:30,401 --> 00:13:32,163 Добре, момчета, Пуснете ме да мина. 199 00:13:32,164 --> 00:13:35,426 - Чакайте малко! - Г-н Ридъл. 200 00:13:38,641 --> 00:13:42,141 КОННИКЪТ БЕЗ ГЛАВА Какво си мислеше той? 201 00:13:44,984 --> 00:13:48,484 По дяволите. 202 00:13:49,377 --> 00:13:51,436 Само няколко съобщения. 203 00:13:51,437 --> 00:13:54,407 Първо, Ред Полард ще остане 204 00:13:54,408 --> 00:13:57,243 жокей на Сийбискит сега и завинаги. 205 00:13:57,557 --> 00:14:00,465 Второ, ако се прекалено изплашени да дойдат и да се състезават с нас, 206 00:14:00,466 --> 00:14:01,874 ние ще отидем и ще ги намерим. 207 00:14:01,875 --> 00:14:04,947 Ще се състезаваме в всяко състезание, в което участва Военният Адмирал 208 00:14:04,948 --> 00:14:07,296 и ако той се оттегли, което сигурно ще направи, 209 00:14:07,297 --> 00:14:10,016 ние ще се състезаваме в следващото състезание, в което е и той. 210 00:14:10,017 --> 00:14:11,957 И няма да се върнем вкъщи преди да сме се изправили срещу него. 211 00:14:11,958 --> 00:14:14,458 Все още нищо не сме изгубили. 212 00:14:15,090 --> 00:14:17,590 Знаете ли, 213 00:14:17,721 --> 00:14:22,721 по-добре да имам един такъв кон, отколкото сто Военни Адмирала. 214 00:14:49,445 --> 00:14:52,683 Наистина не знам какво да кажа. Ние го оценяваме. 215 00:14:52,684 --> 00:14:54,949 Сигурен съм, че и Бискит го оценява, 216 00:14:54,950 --> 00:14:57,855 той просто е малко срамежлив, когато трябва да говори пред публика. 217 00:14:59,513 --> 00:15:01,856 Когато трябва той да го прави. 218 00:15:01,857 --> 00:15:04,357 Предполагам, 219 00:15:04,372 --> 00:15:07,469 че сте тук днес, защото това е кон, 220 00:15:07,782 --> 00:15:08,872 който няма да се предаде. 221 00:15:08,873 --> 00:15:10,551 Точно така. 222 00:15:10,552 --> 00:15:13,852 Дори, когато животът го удря по носа. 223 00:15:16,228 --> 00:15:19,891 Всеки губи понякога 224 00:15:22,605 --> 00:15:26,605 и тогава или си събираш багажа и си тръгваш или продължаваш да се бориш, нали? 225 00:15:29,113 --> 00:15:31,058 Точно така. 226 00:15:31,059 --> 00:15:33,067 Сега, 227 00:15:33,068 --> 00:15:36,523 - искате ли да видите състезание? - Да. 228 00:15:36,524 --> 00:15:38,861 - Искате? - Да. 229 00:15:38,862 --> 00:15:40,886 Искате ли да видите този младеж на коня? 230 00:15:40,887 --> 00:15:43,446 Да. 231 00:15:43,447 --> 00:15:45,947 Сийбискит. 232 00:15:47,959 --> 00:15:50,420 Сийбискит по петите на адмирала. 233 00:15:50,421 --> 00:15:53,921 Ще има ли състезание между тях? 234 00:15:56,281 --> 00:15:59,667 Не знам за какво се притесняваш. Погледнете. 235 00:15:59,668 --> 00:16:03,916 Конят ни е прекалено малък, жокеят ни е прекалено голям, 236 00:16:03,917 --> 00:16:08,164 треньорът ни е прекалено стар, 237 00:16:08,165 --> 00:16:11,137 а аз съм прекалено глупав, за да знам разликата. 238 00:16:11,138 --> 00:16:14,638 Искам да се състезаваме, а не да бягаме. 239 00:16:17,138 --> 00:16:19,738 ХАУЪРД НА ЛОВ 240 00:16:23,836 --> 00:16:27,314 Дами и господа, виждам огромна тълпа хора. 241 00:16:27,315 --> 00:16:30,848 Множество от копнеещи лица да видят състезанието на живота си. 242 00:16:30,849 --> 00:16:33,294 Дошли са тук тази вечер на студа, на вятъра, 243 00:16:33,295 --> 00:16:36,470 в хладната късна октомврийска вечер. 244 00:16:36,476 --> 00:16:39,458 Нека ида до един от тях, 245 00:16:39,459 --> 00:16:40,800 за да го чуете сами. 246 00:16:40,801 --> 00:16:44,193 Извинете ме. Съжалявам. Г-жо, г-жо, може ли? 247 00:16:44,194 --> 00:16:47,083 Какво Ви води тук тази вечер с 3те си малки деца, 248 00:16:47,084 --> 00:16:49,640 искащи да видят този малък кон? 249 00:16:49,641 --> 00:16:52,223 Искаме да видим състезание. 250 00:16:55,417 --> 00:17:00,031 Казах, да не мислите, че г-н Ридъл притежава тази страна? 251 00:17:00,274 --> 00:17:01,981 Да. 252 00:17:01,982 --> 00:17:04,891 "Ридъл замлъкна" "Никакъв отговор от Ридъл" 253 00:17:04,892 --> 00:17:07,839 "Адмиралът се предава?" 254 00:17:09,478 --> 00:17:11,603 "10000 отиват да видят Бискит в Балтимор" 255 00:17:11,604 --> 00:17:15,050 Добре, но ще приемете моите условия. 256 00:17:15,051 --> 00:17:16,202 Каквито условия искате. 257 00:17:16,203 --> 00:17:18,490 Назначаваме 316, не приемам никой друг. 258 00:17:18,491 --> 00:17:19,942 Добре. 259 00:17:19,943 --> 00:17:21,745 Състезанието започва със звънец. 260 00:17:21,746 --> 00:17:24,896 Няма да използваме никакви съоръжения. 261 00:17:25,685 --> 00:17:29,172 Имате предвид стартова решетка? 262 00:17:29,173 --> 00:17:30,923 Добре. 263 00:17:30,924 --> 00:17:33,819 И ще се състезаваме тук. На нашата писта. 264 00:17:33,820 --> 00:17:36,996 Това не подлежи на обсъждане. 265 00:17:36,997 --> 00:17:40,196 Изглежда като достатъчно добро място. 266 00:17:40,325 --> 00:17:43,825 Сигурен съм, че ще Ви е много удобно, г-н Хауърд. 267 00:17:44,878 --> 00:17:46,978 СЪСТЕЗАНИЕТО ЗАПОЧВА 268 00:17:46,979 --> 00:17:49,579 Състезанието е уредено за 1 ноември в Пимлико. 269 00:17:52,425 --> 00:17:55,370 Боже мили. 270 00:17:55,371 --> 00:17:57,580 Искам да съм кон. 271 00:17:57,581 --> 00:18:00,373 Ти си почти толкова голям. 272 00:18:00,374 --> 00:18:02,923 Много смешно. 273 00:18:02,924 --> 00:18:06,274 Това дори не мирише на конюшня. 274 00:18:06,275 --> 00:18:08,728 Може би я ароматизират. 275 00:18:08,729 --> 00:18:11,682 Все още серат. 276 00:18:14,306 --> 00:18:17,441 Правят го. 277 00:18:19,545 --> 00:18:22,645 Сийбискит. 278 00:18:26,607 --> 00:18:29,946 Частната конюшня на Военния Адмирал 279 00:18:29,947 --> 00:18:32,835 Сложили са ни в помещенията за слуги. 280 00:18:32,836 --> 00:18:34,896 Това той ли е? 281 00:18:34,897 --> 00:18:38,397 Не, този е прекалено малък. 282 00:18:41,947 --> 00:18:44,797 Това е той. 283 00:18:46,211 --> 00:18:49,028 Боже. 284 00:18:55,832 --> 00:18:59,332 Може би е видът кон, който изглежда добре само на ливада. 285 00:19:09,260 --> 00:19:11,790 Трябва да отидем начело. 286 00:19:12,074 --> 00:19:13,925 Бискит никога не отива начело. 287 00:19:13,926 --> 00:19:17,751 Знам, но трябва да го научим да се откъсва. 288 00:19:18,608 --> 00:19:22,589 Ако това чудовище вземе преднина, никога няма да го хванем. 289 00:19:24,467 --> 00:19:27,824 Какво, ще го тренираме? 290 00:19:30,065 --> 00:19:33,565 Имаме 2 седмици. 291 00:19:40,454 --> 00:19:43,378 Извинете. 292 00:19:45,478 --> 00:19:48,978 Бихме искали да купим звънецът Ви. 293 00:19:49,695 --> 00:19:51,224 Той не ми каза, че ще идвате. 294 00:19:51,225 --> 00:19:53,343 Не, сигурно не ни е чул. 295 00:19:53,344 --> 00:19:54,773 Искате ли да запаля светлините? 296 00:19:54,774 --> 00:19:56,863 Не. 297 00:19:56,864 --> 00:19:59,090 Добре. 298 00:19:59,091 --> 00:20:01,791 Това е инстинкт срещу хищници. 299 00:20:01,893 --> 00:20:05,200 Ако го тръкна в хълбока му, той ще побегне. 300 00:20:05,201 --> 00:20:08,508 Ние искаме да го научим да го прави със звънеца. 301 00:20:08,509 --> 00:20:10,291 Колко далече искаш да го заведа? 302 00:20:10,292 --> 00:20:13,668 30 метра. Колкото да се научи да се откъсва пръв. 303 00:20:13,669 --> 00:20:16,839 Добре, разбрах. 304 00:20:17,617 --> 00:20:20,717 - Готова ли си? - Готова. 305 00:20:44,079 --> 00:20:47,579 Добре. Започваме. 306 00:20:54,293 --> 00:20:57,793 ТИШИНА. СПЯЩ КОН. 307 00:21:03,668 --> 00:21:07,668 Хайде, Том. Кога ще тренираш с този кон? 308 00:21:09,303 --> 00:21:11,563 Когато се събуди, предполагам. 309 00:21:11,564 --> 00:21:15,064 Боже. 310 00:21:17,091 --> 00:21:19,753 Цялата писта? 311 00:21:19,754 --> 00:21:23,033 Просто искам да го направи веднъж, без нищо пред него. 312 00:21:23,916 --> 00:21:26,116 Да, но там не мога да виждам. 313 00:21:26,117 --> 00:21:28,394 Всичко е наред, той може. 314 00:21:28,395 --> 00:21:30,597 Хайде, Том. Том, моля те. 315 00:21:30,598 --> 00:21:34,098 Защо винаги трябва да правиш това? 316 00:21:35,705 --> 00:21:38,719 Страхотно. 317 00:21:40,768 --> 00:21:43,968 Исусе Христе. 318 00:21:51,500 --> 00:21:54,253 Боже мой. 319 00:22:05,598 --> 00:22:09,098 Тим. 320 00:22:12,480 --> 00:22:15,980 Как си, тиквичке? 321 00:22:18,897 --> 00:22:21,397 Ред? 322 00:22:23,533 --> 00:22:26,033 Боже мой. 323 00:22:28,217 --> 00:22:30,571 Май трябваше да те използвам за жокей, а не за коняр. 324 00:22:30,572 --> 00:22:34,071 Не, не, беше страхотно. 325 00:22:35,606 --> 00:22:38,336 Виж, имам малък проблем. 326 00:22:38,371 --> 00:22:41,923 Купих един кон отдавна и се опитвам да продам дял от него. 327 00:22:41,924 --> 00:22:43,411 Тежки времена, нали знаеш. 328 00:22:43,412 --> 00:22:44,930 Чудех се, дали, 329 00:22:44,931 --> 00:22:47,858 не можеш да го пояздиш бързо. 330 00:22:47,859 --> 00:22:49,808 Та ти нали си Ред Полард. 331 00:22:49,809 --> 00:22:53,309 Разбира се, ще пояздя коня ти. 332 00:22:55,788 --> 00:22:57,664 Всичко е наред. Добре. 333 00:22:57,665 --> 00:23:00,897 Язди го 5 обиколки и ускори на средната. 334 00:23:00,898 --> 00:23:04,398 - Може ли да го направи? - Би трябвало. 335 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 Пробвай сега. 336 00:23:19,457 --> 00:23:22,957 Добре, опитай пак. 337 00:23:27,410 --> 00:23:30,910 Спокойно, спокойно, спокойно. 338 00:24:26,200 --> 00:24:28,300 Повечето от щетите са понесени от крака му. 339 00:24:28,301 --> 00:24:29,679 Колко е зле? 340 00:24:29,680 --> 00:24:32,287 Боже, не знам, той е 341 00:24:32,288 --> 00:24:35,436 надробен. Счупен е на 11 или 12 места. 342 00:24:35,437 --> 00:24:38,511 Ще трябва да го оперираме. 343 00:24:38,512 --> 00:24:42,012 Просто седнете и го изчакайте. 344 00:25:22,320 --> 00:25:24,979 Свършихме. 345 00:25:24,980 --> 00:25:28,480 Винаги ще куца, но изглежда, че ще проходи отново. 346 00:25:30,299 --> 00:25:32,793 Ще язди ли? 347 00:25:32,794 --> 00:25:34,043 Не, няма да язди. 348 00:25:34,044 --> 00:25:35,415 Сигурен ли сте? 349 00:25:35,416 --> 00:25:38,179 Няма да язди. Ще ходи. 350 00:25:38,180 --> 00:25:40,379 Пазете се. 351 00:25:40,380 --> 00:25:42,880 Благодаря. 352 00:25:47,868 --> 00:25:50,717 Трябва да видиш и другото момче. 353 00:25:50,718 --> 00:25:52,036 Ще се оправиш. 354 00:25:52,037 --> 00:25:56,385 След няколко месеца ще можеш да яздиш като нов. 355 00:25:56,391 --> 00:25:59,556 Аз съм този, който измисля историите, нали помниш? 356 00:26:01,512 --> 00:26:04,123 Да. 357 00:26:04,124 --> 00:26:07,624 Може би малко повече от това. 358 00:26:10,881 --> 00:26:12,775 Виж, 359 00:26:12,776 --> 00:26:15,643 мисля, че трябва да се оттеглим. 360 00:26:15,644 --> 00:26:18,714 Не, не се оттегляйте. 361 00:26:18,715 --> 00:26:22,355 Той е страхотен кон, но той не може да се състезава сам. 362 00:26:22,356 --> 00:26:24,855 Не се оттегляйте. 363 00:26:31,533 --> 00:26:34,108 Обадете се на Уулф. 364 00:26:34,109 --> 00:26:37,036 - Сине, никой не язди... - Всичко е наред. 365 00:26:37,630 --> 00:26:40,754 Обадете му се. 366 00:26:41,986 --> 00:26:44,250 Не, няма да се оттеглим. 367 00:26:44,251 --> 00:26:45,522 Ред Полард иска Сийбискит 368 00:26:45,523 --> 00:26:47,987 да спечели състезанието повече от всичко на света. 369 00:26:47,988 --> 00:26:50,358 Той няма да ни позволи да се оттеглим. 370 00:26:50,359 --> 00:26:53,859 Много благодаря, оценявам го. 371 00:26:55,041 --> 00:26:57,919 Падането на ледения човек. Какъв заместник. 372 00:26:57,920 --> 00:26:59,549 Все едно да изкараш Бейб Руд от скамейката. 373 00:26:59,550 --> 00:27:02,260 Нерви като леденостудена вода във вените му. 374 00:27:02,261 --> 00:27:04,574 - Джордж Уулф е... - неподходящ. 375 00:27:04,575 --> 00:27:06,871 Не е един от четирите конника на апокалипсиса, 376 00:27:06,872 --> 00:27:08,466 доколкото знам. 377 00:27:08,467 --> 00:27:09,696 Няма никаква разлика. 378 00:27:09,697 --> 00:27:13,130 Военният Адмирал е ненадминат кон от ненадминат род. 379 00:27:13,131 --> 00:27:16,631 Няма значение кой е пътникът. 380 00:27:17,697 --> 00:27:19,917 Той има силно, плавно бягане. 381 00:27:19,918 --> 00:27:22,242 Тича като същински самолет. 382 00:27:22,243 --> 00:27:23,551 Можеш да имаш проблеми на завоите, 383 00:27:23,552 --> 00:27:26,344 така че се отдалечи от парапета преди да завиеш. 384 00:27:26,483 --> 00:27:29,220 - Както ти правеше на Златната купа. - Точно така. 385 00:27:29,221 --> 00:27:31,957 Трябва да загрее, така че го изведи бавно. 386 00:27:31,958 --> 00:27:34,591 Когато искаш да тръгне, не използвай камшика. 387 00:27:34,592 --> 00:27:37,357 Просто го развей два пъти, за да му покажеш, че е там. 388 00:27:37,358 --> 00:27:38,646 Той ще знае кога. 389 00:27:38,647 --> 00:27:40,315 Добре. 390 00:27:40,316 --> 00:27:42,614 И 391 00:27:42,615 --> 00:27:45,368 никога от лявата страна. 392 00:27:45,369 --> 00:27:48,576 Биели са го от лявата страна, когато е бил бебе. 393 00:27:48,577 --> 00:27:50,987 Исках ти да се състезаваш, Джони. 394 00:27:50,988 --> 00:27:54,262 Хайде, ще бъда там с теб. 395 00:28:02,907 --> 00:28:04,496 Страхотно 396 00:28:04,497 --> 00:28:07,898 Покажи му стълбът на една четвърт от пистата 397 00:28:08,815 --> 00:28:12,315 и той ще ти даде съвсем нова скорост. 398 00:28:15,442 --> 00:28:17,750 Добре. Сега, 399 00:28:17,751 --> 00:28:21,044 дръпни юздите наляво малко по-рано 400 00:28:21,379 --> 00:28:24,291 и той ще ти даде дори повече. 401 00:28:26,473 --> 00:28:30,322 Добре, сега, затвори вратата. 402 00:28:46,759 --> 00:28:48,326 Добре. 403 00:28:48,327 --> 00:28:52,297 Нали знаеш, как Смит иска да вземеш водачеството на първия завой? 404 00:28:52,298 --> 00:28:55,173 Да, работим с този звънец. 405 00:28:55,549 --> 00:28:56,948 Бях малко нервен за това. 406 00:28:56,949 --> 00:28:58,918 Не, това е добре. 407 00:28:58,919 --> 00:29:01,547 Но трябва да се откажеш на втората права. 408 00:29:01,548 --> 00:29:05,048 - Да се откажа? - Да му върнеш водачеството. 409 00:29:06,411 --> 00:29:08,681 Той ще се бори, Джордж. 410 00:29:08,682 --> 00:29:11,630 Ако го сложиш глава до глава с този друг кон 411 00:29:11,631 --> 00:29:14,206 и той го погледне в очите, 412 00:29:14,207 --> 00:29:17,335 няма начин, по който да загуби това състезание. 413 00:29:17,336 --> 00:29:20,227 Просто го държиш така до крайния завой на обиколката 414 00:29:20,228 --> 00:29:23,144 и му позволяваш да огледа добре Адмиралът. 415 00:29:23,145 --> 00:29:26,085 И след това го остави да тръгне. 416 00:29:26,086 --> 00:29:29,586 Не е в неговите крака, Джорджи, 417 00:29:30,370 --> 00:29:33,470 точно тук е. 418 00:29:34,501 --> 00:29:35,922 ПИМЛИКО 419 00:29:35,923 --> 00:29:37,736 Първи ноември 1938. 420 00:29:37,737 --> 00:29:39,949 До 10 сутринта, най-близкото място за паркиране 421 00:29:39,950 --> 00:29:42,580 беше на 15 пресечки. 422 00:29:42,581 --> 00:29:46,005 Количеството на напитки и ядене беше зашеметяващо. 423 00:29:46,006 --> 00:29:48,781 64,000 литра лимонада. 424 00:29:48,782 --> 00:29:51,297 60,000 хот дога. 425 00:29:51,298 --> 00:29:54,394 2,000 бурета бира. 426 00:29:54,395 --> 00:29:56,361 ЕнБиСи предаваше пряко състезанието. 427 00:29:56,362 --> 00:29:57,939 И работодателите в Америка 428 00:29:57,940 --> 00:29:59,522 назначиха половин работен ден, 429 00:29:59,523 --> 00:30:01,919 така че назначените от тях можеха да чуят кой е победил, 430 00:30:01,920 --> 00:30:03,312 благодарение на излъчването 431 00:30:03,313 --> 00:30:06,240 поръчано от г-н Хауърд на предния ден. 432 00:30:06,251 --> 00:30:08,709 Вижте, знам, че това е луксозна писта, 433 00:30:08,710 --> 00:30:11,052 но мисля, че трябва да отворим трибуните, 434 00:30:11,053 --> 00:30:13,567 така че нормалните хора ще могат да видят състезанието. 435 00:30:13,568 --> 00:30:17,068 Не трябва да си богат за да се насладиш на такова нещо. 436 00:30:17,737 --> 00:30:21,099 Сийбискит влезе в състезанието със шансове да загуби 2 към 1. 437 00:30:21,100 --> 00:30:22,100 Но никога нямаше да можеш да го разбереш, 438 00:30:22,101 --> 00:30:25,338 от усилващия се шум от трибуните. 439 00:30:26,159 --> 00:30:28,439 Докато свърши повече от 40 милиона американци 440 00:30:28,440 --> 00:30:31,354 щяха да чуят излъчването. 441 00:30:31,790 --> 00:30:36,347 Все още е влажно при парапета, така че 442 00:30:36,954 --> 00:30:39,464 се опитай да го държиш далече оттам. 443 00:30:39,465 --> 00:30:42,759 Сухата писта е на около 1,5 от преградата. 444 00:30:42,760 --> 00:30:45,202 Разходих се по пистата тази сутрин. 445 00:30:45,203 --> 00:30:48,210 Хубаво. Хубаво. 446 00:30:48,211 --> 00:30:53,211 Да, трябва да се откъсне, точно както тренирахме, 447 00:30:54,490 --> 00:30:57,924 но има още нещо. 448 00:30:57,925 --> 00:31:01,425 Какво? Да го оставя да ме настигне на втората права? 449 00:31:02,616 --> 00:31:06,116 Ти не си единствения, който познава този кон. 450 00:31:09,131 --> 00:31:12,217 - Безопасно пътуване, Джордж. - Късо, също така. 451 00:31:12,467 --> 00:31:15,059 Хайде, Сам. 452 00:31:24,142 --> 00:31:27,598 Двата жокеят се опознават. 453 00:31:27,599 --> 00:31:30,251 Държат се като боксьори докосващи ръкавиците си. 454 00:31:30,252 --> 00:31:32,484 Хайде, Джордж, няма време за празни приказки. 455 00:31:32,485 --> 00:31:34,672 И двата коня са на пистата 456 00:31:34,673 --> 00:31:37,810 и можете да чуете виковете на тълпата. 457 00:32:01,303 --> 00:32:03,803 Ето го. 458 00:32:16,973 --> 00:32:20,473 СОБСТВЕНОСТ НА ПРОТИВОПОЖАРНАТА СЛУЖБА НА БАЛТИМОР 459 00:33:57,223 --> 00:34:00,723 Сега го забави, сине, забави го. 460 00:34:03,551 --> 00:34:07,051 Хайде, Джордж, хайде. 461 00:34:09,716 --> 00:34:13,216 Хайде, Джордж, не се шляй. 462 00:34:14,252 --> 00:34:17,052 Надявам се да си прав Ред. 463 00:34:18,022 --> 00:34:21,022 Спокойно, приятел. 464 00:34:26,040 --> 00:34:29,540 По дяволите, Джони. 465 00:34:52,898 --> 00:34:56,398 Спокойно, приятел. 466 00:34:56,464 --> 00:34:59,664 Това е. 467 00:35:00,165 --> 00:35:02,685 Хайде. 468 00:35:09,303 --> 00:35:12,803 Време е да тръгваме, приятел. 469 00:35:26,302 --> 00:35:30,120 Давай! Направи го сега, хайде Джордж. 470 00:35:30,121 --> 00:35:31,810 Пусни го, пусни го. 471 00:35:31,811 --> 00:35:34,809 Направи го сега, Джордж. 472 00:35:35,687 --> 00:35:38,688 Сбогом, Чарли. 473 00:35:40,358 --> 00:35:43,026 Пусни го. 474 00:35:55,456 --> 00:35:58,333 Хайде, Бискит. 475 00:36:12,307 --> 00:36:15,559 Да! Да! Да! 476 00:37:19,916 --> 00:37:23,333 Поздравления 477 00:37:24,029 --> 00:37:26,240 Леденостуден Човек, ти успя. Как се чувстваш? 478 00:37:26,241 --> 00:37:28,490 Просто искам моят добър приятел Ред Полард 479 00:37:28,491 --> 00:37:30,152 беше тук днес вместо мен. 480 00:37:30,153 --> 00:37:32,844 Ще бъде. 481 00:37:35,640 --> 00:37:39,602 Това е краят на излъчването ни на състезанието на века. 482 00:39:04,020 --> 00:39:05,867 Всички поздравяват героят. 483 00:39:05,868 --> 00:39:07,994 Да, хора той се върна - малкият двигател. 484 00:39:07,995 --> 00:39:09,591 Няма вече състезания за този малък кон, 485 00:39:09,592 --> 00:39:11,623 защото честно казано, това вече не е състезание, а сигурна победа. 486 00:39:11,624 --> 00:39:14,822 Ще се състезава ли? Жал ми е за тези други коне. 487 00:41:11,147 --> 00:41:12,898 Кога ще знаят? 488 00:41:12,899 --> 00:41:15,330 Не знам. Може би след час. 489 00:41:15,331 --> 00:41:18,651 Не съм сигурна Чарлз е с ветeринара в момента. 490 00:41:19,405 --> 00:41:22,473 Боли ли го, когато го извива? Защото ако не го боли като го извива... 491 00:41:22,474 --> 00:41:26,489 Все още не знам нищо. Ще ти се обадя щом разберем нещо, обещавам. 492 00:41:26,490 --> 00:41:29,136 Добре. 493 00:41:42,007 --> 00:41:44,507 Г-н Хауърд. 494 00:41:51,729 --> 00:41:54,674 Ами, зле си е счупил краката. 495 00:41:55,027 --> 00:41:58,514 Сложихме шина, за да го държим неподвижен, но 496 00:41:58,564 --> 00:42:01,627 в момента е абсолютно куц. 497 00:42:02,073 --> 00:42:05,155 Никога няма да се състезава отново. 498 00:42:08,788 --> 00:42:11,623 Вижте, 499 00:42:11,833 --> 00:42:13,875 знам, че Ви е трудно, 500 00:42:13,876 --> 00:42:16,712 но ще го убия, ако искате. 501 00:42:53,249 --> 00:42:56,502 Всичко е наред, приятел. Ела тук. 502 00:43:38,878 --> 00:43:42,131 Виждаш ли? Първо трябва да станеш малко по-гъвкав. 503 00:43:43,257 --> 00:43:45,175 След това, можеш да го натовариш. 504 00:43:45,176 --> 00:43:49,347 И след като започнеш да го натоварваш, целият крак се свива. 505 00:43:50,056 --> 00:43:53,267 Знам, знам. И аз искам да избързам, 506 00:43:53,268 --> 00:43:56,024 но знаеш ли какво е казал Хедрин за Рим? 507 00:43:56,491 --> 00:43:58,981 "Тухла по тухла, мои помощници, 508 00:43:58,982 --> 00:44:01,649 тухла по тухла". 509 00:44:04,779 --> 00:44:08,561 Има арабски, на които не им трябва да пият вода. 510 00:44:09,584 --> 00:44:14,945 Тези коне могат да издържат 5-6 дена без капка вода. 511 00:44:15,957 --> 00:44:18,542 Като камили. 512 00:44:18,543 --> 00:44:23,965 Не казвам, че и ти трябва да го правиш. Просто казвам, че те го правят. 513 00:44:28,094 --> 00:44:30,804 Добра идея. 514 00:44:30,805 --> 00:44:34,118 Почини си малко. 515 00:45:11,095 --> 00:45:12,471 Не знам, Ред. 516 00:45:12,472 --> 00:45:14,986 Просто ще ходим в кръг. 517 00:45:15,600 --> 00:45:18,018 Мислиш ли, че кракът ще те издържи? 518 00:45:18,019 --> 00:45:21,367 Той тежи 500 килограма, Сам. Помисли малко. 519 00:45:21,368 --> 00:45:24,649 Не, имам предвид твоя крак. 520 00:45:30,323 --> 00:45:31,907 Ето го и Сийбискит. 521 00:45:31,908 --> 00:45:33,341 Набира скорост на правата. 522 00:45:33,342 --> 00:45:36,251 Подминава противниците един по един. 523 00:45:36,252 --> 00:45:40,677 Трети е, сега е втори, сега е първи. 524 00:45:40,833 --> 00:45:43,948 И това е Сийбискит, на път 525 00:45:44,268 --> 00:45:47,784 да спечели състезанието в Санта Анита с жокей Ред Полард. 526 00:46:08,820 --> 00:46:11,320 Какво? 527 00:46:27,755 --> 00:46:30,965 Спокойно, приятел, спокойно. 528 00:46:38,016 --> 00:46:41,019 Чувстваш се по-добре, нали така, момче? 529 00:46:47,567 --> 00:46:50,027 Всичко е наред Сам, просто ще се пораздвижиш. 530 00:46:50,028 --> 00:46:53,321 Ти също, Ред. 531 00:47:04,500 --> 00:47:07,253 Да вървим. Добре. 532 00:47:15,011 --> 00:47:18,180 Добре. Страхотен си. 533 00:48:00,598 --> 00:48:02,040 Възможно ли е? 534 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Разбира се. 535 00:48:03,042 --> 00:48:04,797 Повечето хора дори не им дават шанс. 536 00:48:04,798 --> 00:48:07,729 Повечето хора просто... 537 00:48:08,147 --> 00:48:12,686 Най-добре е да го заведете там и да го пуснете да галопира малко. 538 00:48:12,687 --> 00:48:15,610 Това е единствения начин, по който наистина ще разберем. 539 00:48:15,611 --> 00:48:17,155 Може ли да издържи такова нещо? 540 00:48:17,156 --> 00:48:20,242 Разбира се. Поне аз така мисля. 541 00:48:42,473 --> 00:48:44,836 Беше страхотен. Не усетих нищо. 542 00:48:44,837 --> 00:48:48,021 Защо не направим пълна тренировка в петък сутринта? 543 00:48:48,855 --> 00:48:51,500 Може би 6 обиколки. Да видим какво може. 544 00:48:51,501 --> 00:48:53,493 Разбира се. Ще бъда тук. 545 00:48:53,494 --> 00:48:56,444 Благодаря, Джордж. 546 00:48:58,531 --> 00:49:01,407 Има проблем с завоите. 547 00:49:01,451 --> 00:49:03,619 Възможно ли да е готов? 548 00:49:03,620 --> 00:49:05,586 За какво? 549 00:49:05,587 --> 00:49:08,261 Ами, нали знаеш... 550 00:49:15,340 --> 00:49:17,674 Добро утро. 551 00:49:17,675 --> 00:49:20,497 Това е хубав кон, Кой е той? 552 00:49:20,498 --> 00:49:23,094 Просто кон на две години. Още не е готов. 553 00:49:24,057 --> 00:49:26,782 Мислех се, че подготвяте кон за стоте хиляди. 554 00:49:26,783 --> 00:49:29,452 Не, просто е на две години. 555 00:49:35,318 --> 00:49:38,168 - От дълго време ли сте тук? - Не, току-що дойдох. 556 00:49:38,169 --> 00:49:41,073 Наваксвам с четенето си. 557 00:49:41,074 --> 00:49:43,891 - Сигурен съм, че ще се видим скоро. - Добре. 558 00:49:49,582 --> 00:49:51,968 Спрете пресата! Спрете пресата! 559 00:49:51,969 --> 00:49:54,266 Това не е сензационна новина, хора. Това са три сензационни новини 560 00:49:54,267 --> 00:49:56,446 С гореща глазура и черешка на върха. 561 00:49:56,447 --> 00:50:00,260 И с много фъстъци, защото този малък кон ме влудява. 562 00:50:01,469 --> 00:50:02,716 Познайте кой може би ще тича 563 00:50:02,717 --> 00:50:03,882 6 обиколки следващия петък. 564 00:50:03,883 --> 00:50:05,834 Познайте, кой може да се появи на голямото състезание. 565 00:50:05,835 --> 00:50:11,195 О живи светци, боже, познахте ли? 566 00:50:26,536 --> 00:50:29,955 Минута и 12, минута и 13. Нещо такова. 567 00:50:30,789 --> 00:50:33,250 Тръгваш малко по-късно и после намаляваш. 568 00:50:33,251 --> 00:50:36,336 Опитай се да видиш как се чувства в... 569 00:50:38,172 --> 00:50:40,723 Хванах те. 570 00:50:49,309 --> 00:50:52,520 Всичко е наред, приятел. Спокойно, момче. 571 00:51:05,033 --> 00:51:08,911 А това е най-грубото зарязване от всички. 572 00:51:12,206 --> 00:51:16,234 - Ред, нека ти кажа нещо. - Да ми кажеш нещо? 573 00:51:16,238 --> 00:51:18,253 Ред, не можеш да го направиш. 574 00:51:18,254 --> 00:51:20,110 Можеш да останеш сакат до края на живота си. 575 00:51:20,111 --> 00:51:22,132 Аз бях сакат до края на живота ми. 576 00:51:22,133 --> 00:51:23,630 Състоянието ми се подобри. 577 00:51:23,631 --> 00:51:25,218 Той ми подобри състоянието. 578 00:51:25,219 --> 00:51:28,609 Ти ми подобри състоянието. 579 00:51:30,516 --> 00:51:33,101 Исусе Христе. 580 00:51:35,980 --> 00:51:38,899 Това е толкова мой кон, колкото и твой. 581 00:51:49,786 --> 00:51:52,537 По дяволите. 582 00:51:52,664 --> 00:51:53,976 Аз ще говоря с него. 583 00:51:53,977 --> 00:51:55,457 Да, но ако той каже, че не мога... 584 00:51:55,458 --> 00:51:58,835 Той е докторът, той решава. 585 00:52:01,506 --> 00:52:04,007 Ти си направил това? 586 00:52:04,801 --> 00:52:08,065 Да, слага се около ботуша ми 587 00:52:08,066 --> 00:52:10,305 и се завързва догоре. 588 00:52:10,306 --> 00:52:13,114 Така не усещам почти нищо. 589 00:52:19,899 --> 00:52:22,414 Вижте, може да се счупи всеки момент, 590 00:52:22,415 --> 00:52:24,319 дори сега. Забравете за яздене. 591 00:52:24,320 --> 00:52:27,281 Виждате ли това? Точно там. Това изобщо не се е излекувало. 592 00:52:27,282 --> 00:52:30,410 Няма начин да разберем колко тежест може да издържи под стрес. 593 00:52:32,078 --> 00:52:35,957 Ако бъде наранен отново е възможно да не може никога повече да ходи. 594 00:52:37,834 --> 00:52:41,003 Възможно. Каза, че е възможно. 595 00:52:41,087 --> 00:52:44,236 Всичко е възможно. Ние вече доказахме това, нали? 596 00:52:44,237 --> 00:52:45,427 Това е различно. 597 00:52:45,428 --> 00:52:48,677 Да. Много по-различно. 598 00:52:51,472 --> 00:52:55,435 Това не е просто състезание. Това е Санта Анита. 599 00:52:56,352 --> 00:52:59,605 Спечелих това състезание. Бях там. 600 00:52:59,689 --> 00:53:02,857 Знам. 601 00:53:23,171 --> 00:53:25,673 Дори с шината. 602 00:53:26,424 --> 00:53:29,844 Няма да го задържи. Ами ако го бутнат, ако го ударят? 603 00:53:30,136 --> 00:53:31,386 Искаш ли да знаеш какво мисля аз? 604 00:53:31,387 --> 00:53:32,792 Разбира се. 605 00:53:32,793 --> 00:53:35,724 По-добре е да разбиеш крака на мъжа, а не сърцето му. 606 00:53:39,187 --> 00:53:41,260 - Не е само крака. - Добре. 607 00:53:41,261 --> 00:53:44,720 Не е. Може и да падне. Може да го сгазят. 608 00:53:44,734 --> 00:53:48,070 - Ако падне от този кон... - Може да умре? 609 00:54:00,249 --> 00:54:03,057 Знаеш ли? Играя си с това нещо през цялото време. 610 00:54:06,214 --> 00:54:07,707 И колкото и да се опитвам, 611 00:54:07,708 --> 00:54:11,170 не мода да накарам тези проклети топки да застанат в дупките. 612 00:54:12,011 --> 00:54:15,472 Винаги излизат от дупките. 613 00:54:22,188 --> 00:54:25,607 Просто му позволи да се състезава, Чарлз. 614 00:54:26,109 --> 00:54:29,152 Просто му позволи да го направи. 615 00:54:35,660 --> 00:54:38,953 Скачайте и се радвайте. Мога да изтърпя едно завръщане, но това е смешно. 616 00:54:39,221 --> 00:54:43,199 Кой е следващия? Лазареск. Усетете героизмът, лудостта, вълнението. 617 00:54:43,200 --> 00:54:45,560 Най-голямата тълпа, която някога е идвала на състезание в Санта Анита. 618 00:54:45,561 --> 00:54:48,899 55000 правостоящи, 20000 на трибуните, 619 00:54:48,900 --> 00:54:51,754 а сега е само 12 часа. 620 00:55:10,111 --> 00:55:12,821 Не е зле. 621 00:55:13,990 --> 00:55:17,326 Свети Кристофър. За късмет. 622 00:55:17,785 --> 00:55:20,952 Твърде късно е за това, не мислиш ли? 623 00:55:27,545 --> 00:55:30,589 Добре, да отидем да спечелим състезание. 624 00:55:46,522 --> 00:55:49,463 - Готов ли си? - Да. 625 00:56:04,756 --> 00:56:07,130 Уичи е само скорост. 626 00:56:07,131 --> 00:56:11,023 Ще вземе водачеството, но не мисля, че ще издържи цялото разстояние. 627 00:56:11,047 --> 00:56:14,091 Дебни го, както винаги. 628 00:56:14,842 --> 00:56:16,677 Добре. 629 00:56:16,678 --> 00:56:19,080 Уединг Кол може да тръгне късно 630 00:56:19,081 --> 00:56:22,303 и той има доста кураж, така че внимавай за него. 631 00:56:22,304 --> 00:56:25,567 Няма да повторя тази грешка. 632 00:56:29,274 --> 00:56:32,324 Успокойте се, момчета. Всичко ще е наред. 633 00:57:15,356 --> 00:57:18,201 - Изглеждаш добре. - Да, изглеждаш добре. 634 00:57:21,432 --> 00:57:23,744 Успокой се. 635 00:57:23,745 --> 00:57:27,442 - Да си вземем ли малко питиета? - Добра идея. 636 00:57:28,708 --> 00:57:31,544 За кой залагаш? 637 00:58:16,714 --> 00:58:18,766 Хей, човече. 638 00:58:18,767 --> 00:58:20,459 Какво правиш тук? 639 00:58:20,460 --> 00:58:23,972 Катеря върхове. Само защото не яздя него, не означава, че ще стоя и ще гледам. 640 00:58:25,181 --> 00:58:27,767 Не се притеснявай. Не можах да устоя на възможността. 641 00:58:28,768 --> 00:58:31,561 Ще се видим на финала. 642 00:59:50,058 --> 00:59:53,311 Хайде, момче. 643 01:00:00,902 --> 01:00:04,028 Хайде. 644 01:00:22,632 --> 01:00:23,882 Как си, Ред? 645 01:00:23,883 --> 01:00:26,802 Джорджи, добре ли сте? 646 01:00:31,057 --> 01:00:33,912 Ето ни, момче. 647 01:00:35,895 --> 01:00:38,448 Приятно пътуване, Джони. 648 01:00:46,864 --> 01:00:50,074 Давайте, Джони, давайте. 649 01:00:59,335 --> 01:01:01,961 Давай, Ред! 650 01:01:13,182 --> 01:01:16,142 Давай, Бискит. 651 01:01:49,385 --> 01:01:52,972 Всеки си мисли, че намерихме този развален кон и го поправихме, 652 01:01:54,682 --> 01:01:57,183 но не го направихме. 653 01:01:58,937 --> 01:02:01,994 Той поправи нас. 654 01:02:02,732 --> 01:02:05,942 Всеки един от нас. 655 01:02:06,319 --> 01:02:09,098 И предполагам, че по някакъв начин, 656 01:02:09,989 --> 01:02:13,179 някак се поправихме взаимно ...