1 00:05:34,059 --> 00:05:35,236 Ти си. 2 00:05:35,271 --> 00:05:36,603 Тръгвай. 3 00:08:15,291 --> 00:08:18,800 Каза, че вятърът не може да спре. 4 00:08:19,249 --> 00:08:22,800 Игривият вятър спира по желание. 5 00:08:24,899 --> 00:08:26,900 Не трябваше да се връщаш. 6 00:08:27,266 --> 00:08:29,800 Върнах се, 7 00:08:30,400 --> 00:08:33,000 за теб. 8 00:09:26,036 --> 00:09:27,191 Ниа! 9 00:09:35,432 --> 00:09:37,200 Ксиао-Мей, ти се върна. 10 00:09:47,000 --> 00:09:49,400 Кой ще повярва, че мадам от павилиона "Пеони" 11 00:09:49,401 --> 00:09:51,965 е водачът на "Летящите кинжали"! 12 00:09:52,000 --> 00:09:54,600 Държах се лошо онзи ден. Моля те прости ми. 13 00:09:54,791 --> 00:09:58,400 Приличах ли на истинска мадам? 14 00:09:58,710 --> 00:10:00,969 Много. 15 00:10:04,900 --> 00:10:07,100 Какво мислиш за Мей? 16 00:10:07,787 --> 00:10:10,834 Какво имаш предвид? 17 00:10:11,707 --> 00:10:16,000 Имам предвид характера й разбира се. 18 00:10:17,215 --> 00:10:20,000 Тя е страстна. 19 00:10:20,200 --> 00:10:21,500 Продължавай. 20 00:10:22,600 --> 00:10:25,400 Може да е сляпа, но е много умна. 21 00:10:27,289 --> 00:10:29,700 Едва ли някой може да е достоен за нея. 22 00:10:29,801 --> 00:10:32,300 Дори и аз. 23 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Грижа ли ти е за нея? 24 00:10:37,669 --> 00:10:39,790 Питаш ли? 25 00:10:39,825 --> 00:10:41,800 Мъж и момиче пътуващи съвсем сами, 26 00:10:41,801 --> 00:10:44,100 за какво друго мога да попитам? 27 00:10:44,400 --> 00:10:46,600 Мей е необикновено красива. 28 00:10:46,701 --> 00:10:48,200 Много съм загрижен за нея. 29 00:10:48,563 --> 00:10:49,800 Тогава, аз ще играя ролята на сватовник 30 00:10:49,901 --> 00:10:52,000 за вас двамата, за да се ожените. 31 00:11:00,224 --> 00:11:03,000 Сватбата е сериозно нещо. Това е твърде внезапно. 32 00:11:03,220 --> 00:11:05,000 Тя не е твърде добра за теб? 33 00:11:05,547 --> 00:11:06,328 Напротив. 34 00:11:07,440 --> 00:11:09,400 Мей е от почтен род. 35 00:11:09,501 --> 00:11:11,701 Аз съм просто скромен воин. 36 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Нашият стар водач много обичаше дъщеря си. 37 00:11:15,427 --> 00:11:16,600 Сега аз станах новия водач, 38 00:11:16,601 --> 00:11:19,300 мое задължение е да и намеря подходящ съпруг. 39 00:11:19,848 --> 00:11:21,700 Не успях да намеря никой 40 00:11:22,200 --> 00:11:24,101 измежду "Летящите кинжали" 41 00:11:24,302 --> 00:11:26,500 който да е по-подходящ избор от теб. 42 00:11:27,883 --> 00:11:30,153 Какво ще кажеш? 43 00:11:35,109 --> 00:11:36,600 Приемам предложението ти. 44 00:11:36,700 --> 00:11:39,000 Нашият дом ти е задължен. 45 00:11:39,001 --> 00:11:41,201 Ти ни направи голяма услуга. 46 00:11:43,800 --> 00:11:46,000 Моля приеми моята признателност. 47 00:11:46,100 --> 00:11:48,028 С най-голямо удоволствие. 48 00:11:55,686 --> 00:11:58,554 Какво става? 49 00:12:18,713 --> 00:12:20,016 Къде са войниците ни? 50 00:12:20,492 --> 00:12:22,400 Те бяха нападнати в засада. 51 00:12:25,633 --> 00:12:27,800 Вие двамата сте планирали да ме хванете 52 00:12:27,901 --> 00:12:30,000 преследвайки Мей. 53 00:13:08,968 --> 00:13:10,400 Ти не си сляпа? 54 00:13:20,933 --> 00:13:23,500 Ти ли си дъщерята на стария водач? 55 00:13:24,084 --> 00:13:26,400 Той има сляпа дъщеря. 56 00:13:26,500 --> 00:13:28,400 Тя не владее бойни изкуства, 57 00:13:28,560 --> 00:13:30,600 така че аз се престорих, че съм нея. 58 00:13:31,300 --> 00:13:33,900 Ако знаеше истината, 59 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 щеше ли да ме последваш до тук? 60 00:13:47,580 --> 00:13:50,000 Всичко е било игра. 61 00:14:03,371 --> 00:14:05,200 Коя си ти всъщност? 62 00:14:06,739 --> 00:14:08,300 Името ми е Ксиао-Мей. 63 00:14:08,501 --> 00:14:10,651 Аз съм само едно от многото момичета 64 00:14:10,652 --> 00:14:12,900 в дома на "Летящите кинжали". 65 00:14:17,297 --> 00:14:20,100 Това е достатъчно. Изведето го. 66 00:14:29,592 --> 00:14:31,250 Ти изчакай тук. 67 00:14:31,700 --> 00:14:34,600 Искам да свърша с него сама. 68 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 Мърдай. 69 00:14:53,200 --> 00:14:54,300 Спри. 70 00:14:57,659 --> 00:14:59,700 Имаш ли нещо да кажеш? 71 00:15:00,964 --> 00:15:04,100 Ти не си Ниа, новия водач. 72 00:15:05,800 --> 00:15:06,900 Прав си. 73 00:15:06,997 --> 00:15:09,900 Разбира се, че не съм Ниа. 74 00:15:10,087 --> 00:15:14,400 Ниа не би се разкрила така лесно. 75 00:15:15,400 --> 00:15:17,500 Коя си ти тогава? 76 00:15:18,300 --> 00:15:19,800 Това не е толкова важно. 77 00:15:19,900 --> 00:15:22,500 Ниа ме изпрати да приключа с тази история. 78 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 Добра работа си свършил Лео. 79 00:15:37,000 --> 00:15:38,400 Никога не сме се срещали преди, 80 00:15:38,601 --> 00:15:40,700 но аз знам за твоята репутация. 81 00:15:41,300 --> 00:15:42,500 Преди три години, 82 00:15:42,501 --> 00:15:45,701 ние те пратихме под прикритие в правителството. 83 00:15:46,000 --> 00:15:50,200 Ти добре се представи в тази роля. 84 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Провалих се да предпазя нашия водач 85 00:15:53,500 --> 00:15:55,401 от залавянето и убиването му. 86 00:15:55,500 --> 00:15:59,000 Ниа знаеше че си изпълнявал дълга си. 87 00:15:59,101 --> 00:16:01,800 Не си можел да направиш нищо. 88 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Признателен съм за нейното разбиране. 89 00:16:05,100 --> 00:16:07,400 Трябва да спечелим тази битка 90 00:16:07,600 --> 00:16:09,800 срещу правителствената войска. 91 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 Ти и Мей успяхте 92 00:16:13,301 --> 00:16:15,501 да направите капан на генерала. 93 00:16:15,602 --> 00:16:17,000 Добре свършено. 94 00:16:17,300 --> 00:16:20,100 Ще докладвам на Ниа и ще бъдеш награден. 95 00:16:20,135 --> 00:16:22,500 Това ми е задължение. 96 00:16:22,300 --> 00:16:24,015 Моля те кажи на Ниа, 97 00:16:24,050 --> 00:16:26,600 че генералът е повел всичките си най-добри войни 98 00:16:26,800 --> 00:16:28,300 срещу нас. 99 00:16:28,501 --> 00:16:30,501 Пази се. 100 00:16:31,380 --> 00:16:35,048 Не се притеснявай. Ниа има добър план. 101 00:16:36,200 --> 00:16:37,386 Има едно нещо, което не мога да разбера. 102 00:16:37,450 --> 00:16:38,600 Какво е то? 103 00:16:38,700 --> 00:16:41,850 Кой изпрати Мей на тази мисия? 104 00:16:41,885 --> 00:16:43,061 Ниа. 105 00:16:44,300 --> 00:16:46,708 Ниа някога взела ли е под внимание чувствата ми? 106 00:16:46,743 --> 00:16:48,200 Какво искаш да кажеш? 107 00:16:48,800 --> 00:16:51,400 Не бях виждал Мей от три години. 108 00:16:51,700 --> 00:16:55,090 Сега трябва да гледам как тя флиртува с друг мъж. 109 00:16:55,125 --> 00:16:56,900 Не за пръв път 110 00:16:57,000 --> 00:17:01,200 Мей използва красотата си за да помогне на каузата ни. 111 00:17:03,400 --> 00:17:05,700 Чувала съм за чувствата ти към нея. 112 00:17:05,900 --> 00:17:07,900 Все още ли я обичаш? 113 00:17:10,362 --> 00:17:12,200 Предстои ни битка 114 00:17:12,401 --> 00:17:14,301 която ще реши съдбата на "Летящите кинжали" 115 00:17:14,400 --> 00:17:16,000 Войската наближава. 116 00:17:16,101 --> 00:17:18,800 Сега не е време за любов. 117 00:17:22,800 --> 00:17:24,933 Добре. 118 00:17:26,000 --> 00:17:28,900 Ще ти позволя да видиш Мей. 119 00:19:02,561 --> 00:19:04,000 Не си се променила. 120 00:19:06,000 --> 00:19:08,100 Все още съм Мей. 121 00:19:12,000 --> 00:19:14,100 Минаха три години. 122 00:19:14,280 --> 00:19:16,700 Най-накрая сме сами заедно. 123 00:19:17,516 --> 00:19:19,019 Знам. 124 00:19:23,800 --> 00:19:26,400 Ти ме спаси по време на битката с тези войници. 125 00:19:26,551 --> 00:19:28,000 Благодаря ти. 126 00:19:29,000 --> 00:19:30,800 Няма нужда да ми благодариш. 127 00:19:30,850 --> 00:19:34,501 Бих направил всичко за теб. 128 00:19:39,000 --> 00:19:40,500 Знам. 129 00:19:40,700 --> 00:19:42,701 Ти рискува всичко отивайки под прикритие 130 00:19:42,900 --> 00:19:44,800 да спечелиш чест 131 00:19:45,000 --> 00:19:47,200 и да ме впечатлиш. 132 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Ти си единствената 133 00:19:52,601 --> 00:19:56,000 която ме разбира. 134 00:20:02,900 --> 00:20:04,989 Бях съвсем сам три години. 135 00:20:05,024 --> 00:20:07,380 Ти беше в съзнанието ми всеки един момент. 136 00:20:07,471 --> 00:20:09,500 Любовта ми към теб 137 00:20:09,600 --> 00:20:13,401 бе единственото, което ме караше да вървя напред. 138 00:23:09,816 --> 00:23:12,354 Обичаш ли го? 139 00:23:23,400 --> 00:23:26,100 Знаеш плана. 140 00:23:27,682 --> 00:23:32,000 Това бе само игра между него и теб. 141 00:23:44,600 --> 00:23:47,900 За вас двамата няма бъдеще. 142 00:23:49,400 --> 00:23:51,300 Разбираш ли? 143 00:24:44,300 --> 00:24:45,200 Ниа! 144 00:24:45,100 --> 00:24:47,100 Не можеш да принудиш една жена 145 00:24:47,301 --> 00:24:49,601 срещу нейната воля. 146 00:24:51,800 --> 00:24:53,400 Не вади този кинжал. 147 00:24:53,500 --> 00:24:56,700 Изпращам те обратно да продължиш да шпионираш за нас. 148 00:24:56,899 --> 00:24:58,700 Ще бъдеш по-убедителен 149 00:24:58,800 --> 00:25:02,100 с кинжал в гърба си. 150 00:25:04,200 --> 00:25:06,100 Трябва да напуснеш незабавно. 151 00:25:07,900 --> 00:25:08,900 Да, мадам. 152 00:25:21,100 --> 00:25:25,000 Пожертвах три години за теб. 153 00:25:25,601 --> 00:25:28,400 Как може да обичаш Джин само след три дни? 154 00:25:46,100 --> 00:25:49,300 Мей, аз също имам задача за теб. 155 00:25:49,400 --> 00:25:52,100 Джин вече не ни е нужен. 156 00:25:52,701 --> 00:25:56,000 Изведи го и го убий. 157 00:25:58,900 --> 00:26:01,700 Лео играе решаваща роля за нас. 158 00:26:02,200 --> 00:26:05,500 Не можем да допуснем Джин да провали плана ни. 159 00:26:05,600 --> 00:26:08,100 Трябва да го убиеш 160 00:26:08,151 --> 00:26:11,301 за да предотвратим всякакви бъдещи проблеми. 161 00:26:14,726 --> 00:26:17,400 Знаеш правилата ни. 162 00:26:18,000 --> 00:26:19,400 Да, мадам. 163 00:27:14,555 --> 00:27:16,100 Напуснах те 164 00:27:16,201 --> 00:27:18,500 за да спася живота ти, 165 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 но ти все пак ме последва. 166 00:27:20,801 --> 00:27:22,501 Моля те не ме вини. 167 00:27:24,412 --> 00:27:25,700 Ако твоя план успее 168 00:27:26,000 --> 00:27:28,500 много от "Летящите кинжали" ще умрат. 169 00:27:28,601 --> 00:27:30,201 Ти също не би ме пуснал. 170 00:27:31,700 --> 00:27:34,500 Щях да бъда на колене, 171 00:27:34,901 --> 00:27:37,900 чакаща да умра. 172 00:27:39,400 --> 00:27:40,600 Права си. 173 00:27:41,379 --> 00:27:42,984 Ако бях спечелил, 174 00:27:44,120 --> 00:27:45,700 нямаше да те пусна. 175 00:29:50,300 --> 00:29:52,300 Тръгвай. 176 00:29:55,500 --> 00:29:59,800 Как ще обясниш това на Ниа? 177 00:30:01,600 --> 00:30:04,500 Това е моя работа. 178 00:30:06,400 --> 00:30:08,690 Защо не дойдеш с мен? 179 00:30:25,000 --> 00:30:28,200 Дълбоко в сърцето си ти криеш някаква тайна. 180 00:30:31,800 --> 00:30:34,000 Предполагам 181 00:30:34,700 --> 00:30:38,504 има мъж, когото ти е трудно да забравиш. 182 00:30:42,700 --> 00:30:47,231 Да, мъж който е спасявал живота ми не веднъж. 183 00:30:50,800 --> 00:30:54,000 Не е ли този, който ни помогна в последната битка? 184 00:30:55,000 --> 00:30:56,900 Да. 185 00:31:00,500 --> 00:31:03,800 Тогава той е спасил и моя живот. 186 00:31:08,200 --> 00:31:11,500 Още ли го обичаш? 187 00:31:21,000 --> 00:31:23,200 Кога ще можем да се видим отново? 188 00:31:26,300 --> 00:31:28,400 Не можем. 189 00:31:32,100 --> 00:31:34,200 Ние принадлежим на две противоположни сили. 190 00:31:35,100 --> 00:31:38,000 Ако се срещнем отново, 191 00:31:38,200 --> 00:31:41,807 един от нас ще трябва да умре. 192 00:32:28,692 --> 00:32:32,500 Предстои решаваща битка. 193 00:32:32,654 --> 00:32:35,400 Ти и аз сме само пионки на шахматната дъска. 194 00:32:35,600 --> 00:32:39,700 Никой не го интересува дали ще живеем или ще умрем. 195 00:32:41,100 --> 00:32:43,900 Нека да избягаме заедно и да скитаме по света, 196 00:32:44,300 --> 00:32:45,800 свободни като вятъра. 197 00:32:50,800 --> 00:32:53,300 Ще скитаме навред сами. 198 00:32:53,400 --> 00:32:55,700 Идвайки и тръгвайки без следа, 199 00:32:55,900 --> 00:32:58,100 като игрив вятър. 200 00:32:58,101 --> 00:33:01,500 Не, безгрижен вятър. 201 00:33:04,825 --> 00:33:07,900 Само ти и аз. 202 00:33:11,656 --> 00:33:13,999 Моля те, ела с мен. 203 00:37:15,000 --> 00:37:18,200 С него ли тръгваш? 204 00:37:22,800 --> 00:37:24,500 Защо? 205 00:37:33,000 --> 00:37:36,100 Ти си любовта на живота ми. 206 00:37:39,600 --> 00:37:41,500 Не е нужно да ме обичаш, 207 00:37:42,872 --> 00:37:44,600 но ти никога не можеш да тръгнеш с него. 208 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Иначе ще умреш. 209 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Мей, 210 00:38:05,500 --> 00:38:09,600 ти ме принуждаваш да те убия. 211 00:38:13,900 --> 00:38:18,800 Знаех, че ще направиш това. 212 00:38:21,377 --> 00:38:24,700 Знаеше и тръгна. Защо? 213 00:38:24,900 --> 00:38:26,600 Защо тръгна? 214 00:38:27,000 --> 00:38:30,400 Защо тръгна? Защо? 215 00:38:35,205 --> 00:38:39,100 За да бъда свободна... като вятъра. 216 00:40:00,600 --> 00:40:02,100 Мей! 217 00:40:11,800 --> 00:40:12,900 Мей. 218 00:40:13,000 --> 00:40:14,100 Обърни се... 219 00:40:15,200 --> 00:40:17,100 Какво? 220 00:40:18,801 --> 00:40:19,800 Обърни се... 221 00:40:19,900 --> 00:40:21,900 Да се обърна? 222 00:40:23,900 --> 00:40:26,701 Погледни зад теб. 223 00:41:07,700 --> 00:41:09,000 Ти си член на "Летящите кинжали". 224 00:41:10,400 --> 00:41:11,800 Прав си. 225 00:41:13,360 --> 00:41:14,600 Ти ли си този, който обича Мей? 226 00:41:14,700 --> 00:41:18,700 Да, аз я обичам истински, 227 00:41:18,750 --> 00:41:20,400 докато ти само играеш. 228 00:41:21,400 --> 00:41:24,300 Ако я обичаш, защо я уби? 229 00:41:24,400 --> 00:41:27,800 Ти си виновен за това. 230 00:41:28,500 --> 00:41:29,700 Вината е моя? 231 00:41:30,600 --> 00:41:33,400 Предупредих те, но ти не искаше да чуеш. 232 00:41:39,200 --> 00:41:41,330 Тя ме изостави заради теб. 233 00:41:41,601 --> 00:41:43,701 Трябва да умреш! 234 00:41:45,499 --> 00:41:46,801 Добре. 235 00:41:47,100 --> 00:41:50,400 Ако убиеш Мей, ти също ще трябва да умреш! 236 00:45:57,001 --> 00:45:58,800 Мей. 237 00:46:11,000 --> 00:46:12,200 Пусни го. 238 00:46:16,000 --> 00:46:17,800 Ако го убиеш, 239 00:46:19,000 --> 00:46:21,700 аз ще убия теб с този кинжал. 240 00:46:21,900 --> 00:46:24,100 Мей, не вади кинжала си. 241 00:46:24,700 --> 00:46:25,600 Ако го направиш 242 00:46:25,701 --> 00:46:28,700 кръвта ти ще изтече и ти ще умреш. 243 00:46:31,400 --> 00:46:33,300 Не трябва да го правиш! 244 00:46:49,800 --> 00:46:51,465 Мей. 245 00:46:51,500 --> 00:46:53,602 Аз съм по-близо до него. 246 00:46:53,902 --> 00:46:55,900 Той ще уцели първо мен. 247 00:46:56,280 --> 00:46:59,500 Не можеш да ме спасиш 248 00:46:59,800 --> 00:47:01,501 с твоя кинжал. 249 00:48:45,300 --> 00:48:46,800 Мей! 250 00:49:13,600 --> 00:49:18,200 Не трябваше да се връщаш... 251 00:49:20,200 --> 00:49:23,100 Аз се върнах 252 00:49:23,201 --> 00:49:26,101 за теб, любов моя...