1 00:00:02,837 --> 00:00:07,638 - R4, приготви се да изхвърлиш резервните части. 2 00:00:10,411 --> 00:00:13,175 - Изхвърли ги сега! 3 00:00:24,425 --> 00:00:27,826 - Е, няма да го видим повече. 4 00:01:02,663 --> 00:01:06,360 - Добре, R4, мисля, че изчакахме достатъчно. 5 00:01:25,052 --> 00:01:28,886 Има необичайно струпване на кораби на Федерацията тук R4. 8 00:02:03,390 --> 00:02:06,382 - Стой при кораба R2. 10 00:02:20,407 --> 00:02:22,671 Оо! Ъм, ъъ, здравейте. 11 00:02:22,776 --> 00:02:25,472 Как мога да ви бъда полезен? Аз съм C-- 12 00:02:25,579 --> 00:02:29,208 - 3PO? - Оо, ъм-- 13 00:02:29,316 --> 00:02:31,216 Създателят! 14 00:02:31,318 --> 00:02:34,549 Оо, Господарю Ани! Знаех си, че ще се върнете. 15 00:02:34,655 --> 00:02:37,385 Знаех си! И Мис Падме. Оо, боже. 16 00:02:37,491 --> 00:02:39,391 Здравй 3PO. 17 00:02:39,493 --> 00:02:43,395 Благослови системите ми! Толкова съм доволен да Ви видя двамата. 18 00:02:43,497 --> 00:02:45,488 Дойдох да видя майка си. 19 00:02:45,599 --> 00:02:49,330 Оо, ъм, мисля, че е по-добре да влезем вътре. 20 00:02:52,273 --> 00:02:56,835 Господарю Оуен, представям Ви двама много важни посетители. 21 00:02:56,944 --> 00:02:59,242 Аз съм Анакин Скайуокър. 22 00:03:00,481 --> 00:03:03,416 Оуен Карс. Ъъ, това е приятелката ми Беру. 23 00:03:03,517 --> 00:03:06,645 - Здравй. - Аз съм Падме. 24 00:03:06,754 --> 00:03:09,314 Предполагам, че си ми доведен брат. 25 00:03:09,423 --> 00:03:12,290 Имах чувството, че ще се появиш някой ден. 26 00:03:13,494 --> 00:03:16,657 - Майка ми тук ли е? - Не, не е тук. 27 00:03:17,865 --> 00:03:20,698 Клийг Ларс. Шми е моя съпруга. 28 00:03:22,803 --> 00:03:25,829 Да влезем вътре. Имаме много да приказваме. 29 00:03:33,447 --> 00:03:36,541 Беше преди залез. Появиха се отникъде. 30 00:03:36,650 --> 00:03:40,416 Група от пясъчни хора. 31 00:03:40,521 --> 00:03:43,422 Майка ти беше излязла рано, както винаги... 32 00:03:43,524 --> 00:03:47,517 за да бере гъби, които растат в изпарителите. 33 00:03:47,628 --> 00:03:51,189 Била е наполовината път... 34 00:03:51,298 --> 00:03:53,198 когато са я пресрещнали. 35 00:03:54,802 --> 00:03:56,736 Тези пясъчните приличат на хора... 36 00:03:56,837 --> 00:04:01,570 но са зли и безмозъчни зверове. 37 00:04:03,410 --> 00:04:06,436 30 от нас отидоха да я търсят. Четирима се завърнаха. 38 00:04:06,547 --> 00:04:11,541 Щях да отида с тях, но след като си изгубих крака... 39 00:04:11,652 --> 00:04:17,284 Просто не можех да яздя докато не се оправя. 40 00:04:17,391 --> 00:04:20,121 Не искам да давам празни надежди... 41 00:04:20,227 --> 00:04:23,094 но я няма вече месец. 42 00:04:23,197 --> 00:04:26,223 Има малка надежда да е все още жива. 43 00:04:31,005 --> 00:04:33,371 Къде отиваш? 44 00:04:33,474 --> 00:04:35,499 Да намеря майка си. 45 00:04:36,710 --> 00:04:39,577 Майка ти е мъртва синко. Приеми го. 46 00:05:01,735 --> 00:05:04,727 Трябва да останеш тук. 47 00:05:04,838 --> 00:05:08,035 Тези са добри хора Падме. Ще бъдеш в безопасност. 48 00:05:08,142 --> 00:05:10,770 Анакин-- 49 00:05:20,120 --> 00:05:22,111 Няма да се бавя. 51 00:07:11,064 --> 00:07:13,089 Трябва да убедим Търговската Гилдия... 52 00:07:13,200 --> 00:07:15,600 и Общинския Съюз да подпишат договора. 53 00:07:15,702 --> 00:07:19,160 Ами сенаторът на Набу? 54 00:07:19,273 --> 00:07:21,764 Още ли не е мъртва? 55 00:07:21,875 --> 00:07:25,811 Не подписвам договора докато не видя главата й на бюрото си. 56 00:07:25,913 --> 00:07:28,245 Аз съм човек на думата Вицекрал. 57 00:07:28,348 --> 00:07:31,408 С тези нови бойни дроиди, които направихме за вас... 58 00:07:31,518 --> 00:07:34,681 ще имате най-добрата армия в галактиката. 59 00:07:45,599 --> 00:07:47,499 Както ви обясних по-рано... 60 00:07:47,601 --> 00:07:50,832 Убеден съм, че още 10,000 системи... 61 00:07:50,938 --> 00:07:53,771 са готови да се присъединят към каузата ни с вашата подкрепа господа. 62 00:07:53,874 --> 00:07:57,640 Това което предлагаш може да се счете за измяна. 63 00:07:57,744 --> 00:08:00,110 Армията на Техно Съюзът... 65 00:08:03,550 --> 00:08:06,314 е на ваше разположение Графе. 66 00:08:06,420 --> 00:08:10,686 Банковия Клан ще подпише споразумението. 67 00:08:10,791 --> 00:08:12,691 Добре. Много добре. 68 00:08:12,793 --> 00:08:17,492 Нашите приятели от Търговската Федерация оказват своята подкрепа... 69 00:08:17,598 --> 00:08:20,192 и когато техните дроиди се обединят с вашите... 70 00:08:20,300 --> 00:08:24,100 ще имаме армия, по-велика от коя да е в галактиката. 71 00:08:24,204 --> 00:08:27,867 Джедаите са отслабени. 72 00:08:27,975 --> 00:08:31,775 Републиката ще се съгласи с нашите изисквания. 78 00:09:30,637 --> 00:09:32,537 Мамо. 79 00:09:32,639 --> 00:09:34,630 Мамо? Мамо? 80 00:09:37,044 --> 00:09:39,012 Ани? 81 00:09:40,280 --> 00:09:44,046 Ани? Това ти ли си? 82 00:09:45,252 --> 00:09:48,949 Тук съм мамо. В безопасност си. 83 00:09:49,056 --> 00:09:51,752 Ани? 84 00:09:52,926 --> 00:09:54,917 Ани? 85 00:09:55,028 --> 00:09:57,997 О, изглеждаш толкова хубав. 86 00:10:01,435 --> 00:10:03,494 Моят син. 87 00:10:03,603 --> 00:10:06,401 Оо, порасналият ми син. 88 00:10:07,941 --> 00:10:10,171 Толкова се гордея с теб Ани. 89 00:10:10,277 --> 00:10:12,211 Липсваше ми. 90 00:10:14,981 --> 00:10:17,074 Сега съм завършена. 91 00:10:23,090 --> 00:10:26,116 Обичам т-- 92 00:10:27,327 --> 00:10:30,455 Стой с мен мамо. Всичко-- 93 00:10:30,564 --> 00:10:32,623 Обичам-- 94 00:10:34,167 --> 00:10:36,635 О-- Обичам-- 98 00:11:34,060 --> 00:11:38,019 Анакин! Анакин! Не-е-е! 99 00:11:58,885 --> 00:12:00,785 Какво има? 100 00:12:00,887 --> 00:12:04,823 Болка, страдание... 101 00:12:04,925 --> 00:12:06,916 смърт чувствам аз. 102 00:12:11,465 --> 00:12:14,593 Нещо ужасно се е случило. 103 00:12:17,270 --> 00:12:22,173 Младия Скайуокър изпитва болка. Ужасна болка. 104 00:12:27,047 --> 00:12:30,710 Предавателят работи, но не получаваме обратен сигнал. 105 00:12:30,817 --> 00:12:33,547 Корусант е твърде далече. R4 можеш ли да увеличиш мощността? 106 00:12:33,653 --> 00:12:36,622 - Трябва да опитаме нещо друго. 108 00:12:40,026 --> 00:12:44,429 Можем да се свържем с Анакин на Набу Доста по-близо е. 109 00:12:46,600 --> 00:12:49,000 Анакин? Анакин, приемаш ли? 110 00:12:49,102 --> 00:12:52,071 Тук е Оби-Уан Кеноби. Aнакин? 111 00:12:52,172 --> 00:12:54,106 Не е на Набу R4. 113 00:12:56,042 --> 00:12:58,237 Ще се опитам да разширя обхвата. 114 00:13:01,648 --> 00:13:03,616 Надявам се нищо да не му се е случило . 115 00:13:11,091 --> 00:13:12,991 Това е сигналът на Анакин... 116 00:13:13,093 --> 00:13:15,561 но идва от Татуин. 117 00:13:17,163 --> 00:13:19,757 Какви ги върши там? 118 00:13:19,866 --> 00:13:21,766 Казах му да стои на Набу. 120 00:13:24,471 --> 00:13:27,031 Нямаме много време. 121 00:13:27,140 --> 00:13:29,165 Анакин? Aнакин, приемаш ли? 122 00:13:29,276 --> 00:13:31,335 - Тук е Оби-Уан Кеноби. 124 00:13:39,252 --> 00:13:43,154 Препрати това съобщение-- 125 00:13:43,256 --> 00:13:45,884 Анакин, приемаш ли? Анакин-- 126 00:13:45,992 --> 00:13:48,392 Дългият ми обхват-- беше повреден. 127 00:13:48,495 --> 00:13:52,591 - Препрати това съобщение до Корусант. 128 00:14:35,375 --> 00:14:37,366 Донесох ти нещо. 129 00:14:37,477 --> 00:14:39,604 Гладен ли си? 130 00:14:41,348 --> 00:14:43,316 Превключвателят е счупен. 131 00:14:45,185 --> 00:14:48,018 Живота изглежда толкова прост когато поправяш неща. 132 00:14:50,457 --> 00:14:53,949 Добър съм в поправянето. Винаги съм бил. 133 00:14:56,296 --> 00:14:58,264 Но не можах-- 134 00:15:02,268 --> 00:15:04,168 Защо трябваше да умре? 135 00:15:07,674 --> 00:15:09,767 Защо не можах да я спася? 136 00:15:09,876 --> 00:15:11,935 Знам, че можех! 137 00:15:14,781 --> 00:15:17,306 Понякога има неща, които никой не можа да поправи. 138 00:15:18,985 --> 00:15:21,419 - Не си всемогъщ Ани. - Тогава трябва да бъда! 139 00:15:24,424 --> 00:15:26,654 Някой ден ще бъда. 140 00:15:26,760 --> 00:15:29,354 Ще бъда най-могъщия Джедай, който някога е съществувал! 141 00:15:31,064 --> 00:15:33,760 Обещавам ти. 142 00:15:33,867 --> 00:15:36,233 Дори ще се науча да спра хората от умиране. 143 00:15:37,404 --> 00:15:39,895 Анакин. 144 00:15:40,006 --> 00:15:42,668 Вината е на Оби-Уан! 145 00:15:42,776 --> 00:15:45,806 Той ревнува! Спира развитието ми! 148 00:15:50,517 --> 00:15:52,576 Какво има Ани? 149 00:15:58,058 --> 00:16:00,026 Аз-- 150 00:16:03,329 --> 00:16:05,297 Аз ги убих. 151 00:16:07,033 --> 00:16:09,001 Убих ги всичките. 152 00:16:10,837 --> 00:16:12,737 Мъртви са. 153 00:16:12,839 --> 00:16:14,932 Всички до един. 154 00:16:17,077 --> 00:16:19,045 И не само мъжете... 155 00:16:21,081 --> 00:16:23,049 но и жените... 156 00:16:23,149 --> 00:16:26,209 и децата също. 157 00:16:26,319 --> 00:16:30,517 Те са като животни, и аз ги заколих като животни! 158 00:16:32,158 --> 00:16:34,149 Мразя ги! 160 00:16:51,978 --> 00:16:53,969 Да бъдеш ядосан е човешко. 161 00:16:54,080 --> 00:16:55,980 Аз съм Джедай. 162 00:16:57,083 --> 00:16:58,983 Знам, че съм по-добър от това. 163 00:17:12,966 --> 00:17:17,801 Знам, че където и да си ще стане по-добро място. 164 00:17:17,904 --> 00:17:22,739 Ти беше най-прекрасната съпруга, която някой мъж може да има. 165 00:17:25,678 --> 00:17:27,737 Сбогом, скъпа моя. 166 00:17:31,751 --> 00:17:33,685 И благодаря ти. 167 00:18:00,980 --> 00:18:03,244 Не бях достатъчно силен за да те спася мамо. 168 00:18:06,352 --> 00:18:08,752 Не бях достатъчно силен. 169 00:18:12,192 --> 00:18:15,559 Но ти обещавам, че няма да се проваля отново. 170 00:18:26,506 --> 00:18:28,565 Липсваш ми... 171 00:18:29,943 --> 00:18:31,843 толкова много. 173 00:18:38,785 --> 00:18:41,481 R2? Какво правиш тук? 175 00:18:44,390 --> 00:18:48,622 Изглежда носи съобщение от някой си Оби-Уан Кеноби. 176 00:18:48,728 --> 00:18:52,061 Хмм. Господарю Ани, това име говори ли Ви нещо? 178 00:18:54,901 --> 00:18:57,369 Анакин, дългият ми обхват беше повреден. 179 00:18:57,470 --> 00:18:59,700 Препрати това съобщение до Корусант. 180 00:19:04,377 --> 00:19:06,436 Проследих ловеца на глави Джанго Фет... 181 00:19:06,546 --> 00:19:08,673 до леярниците за дроиди на Джионозис. 182 00:19:08,781 --> 00:19:12,444 Търговската Федерация взима доставка от дроиди там... 183 00:19:12,552 --> 00:19:14,543 и е ясно, че Вицекралят Гънрей... 184 00:19:14,654 --> 00:19:18,146 е зад опитите за убийство над Сенатор Амидала. 185 00:19:18,258 --> 00:19:20,419 Търговската Гилдия и Общинския Съюз... 186 00:19:20,526 --> 00:19:24,189 са обещали армиите си на Граф Дуку, и сформират-- 187 00:19:24,297 --> 00:19:26,356 Чакайте. Чакайте. 189 00:19:37,176 --> 00:19:41,840 Повече се случва на Джионозис, чувствам аз, отколкото ни бе разкрито. 190 00:19:41,948 --> 00:19:44,007 Съгласен съм. 191 00:19:44,117 --> 00:19:47,382 Анакин, ние ще се справим с Граф Дуку. 192 00:19:47,487 --> 00:19:51,048 По-важното за теб е да стоиш там където си. 193 00:19:51,157 --> 00:19:53,887 Защитавай Сенатора на всяка цена. 194 00:19:53,993 --> 00:19:56,553 Това ти е главната задача. 195 00:19:58,064 --> 00:20:00,032 Разбрано Учителю. 196 00:20:00,133 --> 00:20:02,158 Няма да успеят навреме да го спасят. 197 00:20:02,268 --> 00:20:05,328 Трябва да прекосят половината галактика. Виж. 198 00:20:07,507 --> 00:20:09,600 Джионозис е на по-малко от парсек оттук. 199 00:20:09,709 --> 00:20:11,700 Ако все още е жив. 200 00:20:13,613 --> 00:20:16,241 Ани, просто така ще стоиш и ще го оставиш да умре? 201 00:20:16,349 --> 00:20:18,874 - Той ти е приятел, твой наставник. Той-- - Той ми е като баща! 202 00:20:18,985 --> 00:20:23,752 Но чу Учителят Уинду. Даде ми стриктни заповеди да стоя тук! 203 00:20:23,856 --> 00:20:27,121 Даде ти стриктни заповеди да ме защитаваш... 204 00:20:27,226 --> 00:20:30,684 а аз отивам да помогна на Оби-Уан. 205 00:20:30,797 --> 00:20:35,461 - Ако планираш да ме защитаваш, ще трябва да дойдеш с мен. 206 00:20:38,371 --> 00:20:41,568 Не се приитеснявам R2. Просто досега никога не съм летял. 207 00:20:51,017 --> 00:20:54,544 Търговската Гилдия се готвят за война. Няма съмнение в това. 208 00:20:54,654 --> 00:20:56,884 Граф Дуку трябва споразумение да е сключил с тях. 209 00:20:56,990 --> 00:21:00,391 Дебатът свърши. 210 00:21:00,493 --> 00:21:03,462 Сега имаме нужда от тази клонирана армия. 211 00:21:03,563 --> 00:21:06,532 За съжаление, дебатът не е свършил. 212 00:21:06,632 --> 00:21:10,932 Сенатът никога няма да разреши използването на клонирани преди отцепниците да атакуват. 213 00:21:11,037 --> 00:21:12,937 Това е криза. 214 00:21:13,039 --> 00:21:16,133 Сенатът трябва спешно да гласува пълни правомощия на канцлера. 215 00:21:16,242 --> 00:21:19,575 Само тогава той може да одобри създаването на армия. 216 00:21:19,679 --> 00:21:24,514 Но кой сенатор би имал куража да предложи такива радикални мерки? 217 00:21:24,617 --> 00:21:28,747 Само ако... Сенатор Амидала беше тук. 218 00:21:30,490 --> 00:21:32,754 Мм. 221 00:21:50,109 --> 00:21:52,373 Предател. 222 00:21:52,478 --> 00:21:55,811 Оо, не, приятелю. Това е грешка, ужасна грешка. 223 00:21:55,915 --> 00:21:57,815 Отидоха твърде далеч. Това е лудост. 224 00:21:57,917 --> 00:22:00,511 Мислех, че ти си водачът тук Дуку. 225 00:22:00,620 --> 00:22:03,214 Това няма нищо общо с мен. Уверявам те. 226 00:22:03,322 --> 00:22:06,780 Веднага ще уредя да те пуснат. 227 00:22:06,893 --> 00:22:10,522 Е, надявам се, че няма да отнеме дълго. Имам работа за вършене. 228 00:22:10,630 --> 00:22:14,464 Може ли да попитам защо Рицар Джедай... 229 00:22:14,567 --> 00:22:17,001 е изминал толкова много път до Джионозис? 230 00:22:17,103 --> 00:22:20,004 Проследих ловец на глави наречен Джанго Фет. 231 00:22:20,106 --> 00:22:22,006 Познаваш ли го? 232 00:22:22,108 --> 00:22:24,668 Не ми е известно да има ловци на глави тук. 233 00:22:24,777 --> 00:22:26,745 Джионозианците не им вярват. 234 00:22:26,846 --> 00:22:29,713 Кой може да ги вини? Но той е тук, уверявам те. 235 00:22:29,816 --> 00:22:35,584 Толкова е жалко, че пътищата ни не са се пресичали досега Оби-Уан. 236 00:22:35,688 --> 00:22:38,122 Куай-Гон винаги е имал високо мнение за теб. 237 00:22:43,029 --> 00:22:45,054 Ще ми се да беше още жив. 238 00:22:46,532 --> 00:22:49,228 Бих използвал помощта му сега. 239 00:22:50,336 --> 00:22:52,304 Куай-Гон Джин никога не би се присъединил към теб. 240 00:22:54,440 --> 00:22:57,273 Не бъди толкова сигурен, млади ми Джедай. 241 00:22:57,376 --> 00:22:59,936 Забравяш, че някога той ми беше ученик... 242 00:23:00,046 --> 00:23:02,071 както и ти беше негов. 243 00:23:02,181 --> 00:23:04,274 Той знаеше за корупцията в Сената... 244 00:23:04,383 --> 00:23:08,376 но не би я приел ако знаеше истината, за която аз разбрах. 245 00:23:08,488 --> 00:23:10,956 - Истината? - Истината. 246 00:23:17,663 --> 00:23:19,563 Ами ако ти кажа, че Републиката... 247 00:23:19,665 --> 00:23:22,793 сега се управлява от тъмен Ситски лорд? 248 00:23:22,902 --> 00:23:26,099 Не, това не е възможно. Джедаите щяха да знаят. 249 00:23:26,205 --> 00:23:31,507 Тъмната страна на Силата е замъглила умовете им, приятелю. 250 00:23:31,611 --> 00:23:34,171 Стотици сенатори сега са под влиянието... 251 00:23:34,280 --> 00:23:38,876 на Ситския Лорд на име Дарт Сидиус. 252 00:23:39,986 --> 00:23:41,886 Не ти вярвам! 253 00:23:41,988 --> 00:23:44,047 Вицекралят на Търговската Федерация... 254 00:23:44,157 --> 00:23:48,116 е бил някога в съюз с този Дарт Сидиус... 255 00:23:48,227 --> 00:23:52,095 но е бил предаден от тъмния лорд преди десет години. 256 00:23:52,198 --> 00:23:55,292 Той дойде при мен за помощ. Разказа ми всичко. 257 00:23:57,336 --> 00:23:59,395 Трябва да се присъединиш към мен Оби-Уан... 258 00:24:00,606 --> 00:24:04,565 и заедно ще унищожим Ситът! 259 00:24:06,312 --> 00:24:08,610 Никога няма да се присъединя към теб Дуку. 260 00:24:18,124 --> 00:24:21,025 Може да бъде трудно да осигуря освобождаването ти. 261 00:24:28,868 --> 00:24:31,769 Ясно е, че отцепниците са сключили пакт... 262 00:24:31,871 --> 00:24:34,499 с тези Федерационни Търговци. 263 00:24:34,607 --> 00:24:38,941 Сенатори, "скъпи приятелегати".. 264 00:24:39,045 --> 00:24:43,038 В отговор на тази заплаха срещу Републиката... 265 00:24:43,149 --> 00:24:46,846 аз предлага сенатът... 266 00:24:46,953 --> 00:24:50,616 да даде незабавно пълни правомощия... 267 00:24:50,723 --> 00:24:53,089 на Върховния Канцлер. 269 00:24:55,595 --> 00:24:59,554 Палпатин! Палпатин! Палпатин! 271 00:25:02,635 --> 00:25:05,900 Ред! Трябва да има ред! 272 00:25:07,607 --> 00:25:10,940 С голяма неохота... 273 00:25:11,043 --> 00:25:13,011 приемам това признание. 274 00:25:14,480 --> 00:25:19,213 - Обичам демокрацията. Обичам Републиката. 275 00:25:19,318 --> 00:25:21,513 Силата, която ми давате... 276 00:25:21,621 --> 00:25:25,648 ще използвам за излизане от кризата. 278 00:25:30,630 --> 00:25:35,431 И като първи акт с тази сила... 279 00:25:35,534 --> 00:25:39,937 ще създам величествена армия на Републиката... 280 00:25:40,039 --> 00:25:43,839 която да се противопостави на увеличаващите се заплахи на отцепниците. 281 00:25:45,177 --> 00:25:47,077 Сторено е. 282 00:25:47,179 --> 00:25:49,739 Хмм. 283 00:25:52,351 --> 00:25:56,048 Ще взема всички Джедаи, които са ни останали и ще отида на Джионозис да помогна на Оби-Уан. 284 00:25:56,155 --> 00:26:00,990 Ще посетя аз клониращите на Камино, хмм... 285 00:26:01,093 --> 00:26:04,790 и ще видя тази армия, която създали са за Републиката. 286 00:26:25,584 --> 00:26:27,484 Виждаш ли тези стълбове пара отпред? 287 00:26:27,586 --> 00:26:29,645 Това са някакъв вид вентилационни шахти. 288 00:26:29,755 --> 00:26:32,485 Това ще свърши работа. 289 00:26:40,833 --> 00:26:44,894 Каквото и да стане там, ме следвай. 290 00:26:45,004 --> 00:26:47,404 Не искам да попаднем във война. 291 00:26:47,506 --> 00:26:49,406 Като член на сената... 292 00:26:49,508 --> 00:26:52,306 може би ще открия дипломатическо решение на тази бъркотия. 293 00:26:52,411 --> 00:26:56,643 Не се притеснявай. Отказах се да споря с теб. 295 00:27:01,687 --> 00:27:04,918 Мой глупав малък приятелю ако имаха нужда от помощ... 296 00:27:05,024 --> 00:27:06,924 щяха да кажат нали, хмм? 297 00:27:07,026 --> 00:27:09,551 Изглежда имаш да учиш много относно човешкото поведение. 299 00:27:34,653 --> 00:27:37,144 - За механик... 300 00:27:37,256 --> 00:27:39,224 изглежда прекалено много мислиш. 301 00:27:39,325 --> 00:27:43,887 - Аз съм програмиран да разбирам човеците! 303 00:27:47,466 --> 00:27:49,400 Как "Какво ще рече това?" Ох! 304 00:27:49,502 --> 00:27:52,198 - Ще рече, че аз командвам тук! 305 00:27:52,304 --> 00:27:55,501 Къде отиваш сега? Не знаеш какво има там отвън.. 306 00:27:55,608 --> 00:27:58,805 Нямаш ли изобщо съвест? Ох! Идиот! 307 00:28:01,814 --> 00:28:04,282 - Моля те почакай. 308 00:28:04,383 --> 00:28:06,317 Знаеш ли къде отиваш? 309 00:28:18,931 --> 00:28:21,024 Чакай. 311 00:28:28,607 --> 00:28:30,939 Оо, боже-- Оо, оо, оо! 312 00:28:41,120 --> 00:28:43,588 - Падме! 313 00:29:07,079 --> 00:29:09,070 Ах! 314 00:29:36,342 --> 00:29:39,743 Оо, небеса! Изключете ме! 315 00:29:40,846 --> 00:29:42,814 Машини правят машини. 316 00:29:42,915 --> 00:29:45,713 Ъх! Колко перверзно. Оо! 317 00:29:45,818 --> 00:29:49,345 Успокой се R2. За малко да падна. 318 00:29:49,455 --> 00:29:51,446 Ще имаш и ти шанса си-- 319 00:29:53,292 --> 00:29:56,261 Оо! Ще стана на отпадъци. 320 00:29:56,362 --> 00:29:59,354 Това е кошмар! 321 00:30:00,533 --> 00:30:02,501 Оо, искам да си отида вкъщи! Ахх! 322 00:30:03,936 --> 00:30:05,927 Оо, с какво съм заслужил това? 326 00:30:28,260 --> 00:30:31,195 Аххх! 327 00:30:43,208 --> 00:30:48,077 - Хмм, чудя се какво ли е станало с бедния малък R2. 328 00:30:48,180 --> 00:30:50,580 Винаги се намира в беля. Опа. 329 00:30:51,684 --> 00:30:53,549 Оо, не! 330 00:31:02,962 --> 00:31:04,589 О-о. 331 00:31:05,764 --> 00:31:08,130 Ох! 332 00:31:08,233 --> 00:31:10,201 Оо, толкова съм объркан. 333 00:33:05,150 --> 00:33:07,175 Оо, не отново. 334 00:33:08,253 --> 00:33:10,221 Оби-Уан ще ме убие. 335 00:33:19,364 --> 00:33:22,390 Не мърдай Джедай! Отведете го. 336 00:33:41,820 --> 00:33:44,914 Не се страхувай. 337 00:33:45,023 --> 00:33:47,014 Не се страхувам да умра. 338 00:33:51,864 --> 00:33:55,994 Умирах по малко всеки ден откакто се върна в живота ми. 339 00:33:57,269 --> 00:33:59,829 За какво говориш? 340 00:34:01,306 --> 00:34:03,365 Обичам те. 341 00:34:07,146 --> 00:34:09,114 Обичаш ме? 342 00:34:13,585 --> 00:34:16,850 Мислех, че решихме да не се влюбваме... 343 00:34:18,557 --> 00:34:22,357 че ще бъдем принудени да живеем в лъжа... 344 00:34:22,461 --> 00:34:25,453 и че това ще ни унищожи. 345 00:34:25,564 --> 00:34:28,624 И без това мисля, че ще бъдем унищожени. 346 00:34:33,772 --> 00:34:36,502 Аз истински ... 347 00:34:36,608 --> 00:34:39,042 дълбоко те обичам... 348 00:34:40,212 --> 00:34:42,806 и преди да умрем, искам да го знаеш. 352 00:35:39,938 --> 00:35:42,600 Започнах да се чудя дали си получил съобщението ми. 353 00:35:42,708 --> 00:35:45,768 Препратих съобщението Ви точно както наредихте Учителю. 354 00:35:48,113 --> 00:35:50,013 И тогава решихме да дойдем и да Ви спасим. 355 00:35:51,250 --> 00:35:53,548 Добра работа. 357 00:36:03,996 --> 00:36:07,898 Успокойте се. Успокойте се. 359 00:36:11,904 --> 00:36:15,635 Нека екзекуцията започне. 365 00:36:48,373 --> 00:36:51,342 Имам лошо предчувствие относно това. 370 00:37:16,868 --> 00:37:19,393 - Просто се успокой. Концентрирай се. - Ами Падме? 371 00:37:19,504 --> 00:37:21,631 Тя изглежда е на "върха на нещата". 379 00:38:24,603 --> 00:38:28,369 Тя не може да прави това! Застреляйте я или-- или нещо такова! 389 00:39:47,619 --> 00:39:50,053 Скачай! 393 00:40:12,711 --> 00:40:18,047 Това не трябва да е така! Джанго! Довърши я. 394 00:40:18,150 --> 00:40:21,347 Търпение Вицекралю, търпение. Тя ще умре. 395 00:40:52,450 --> 00:40:56,113 Учителю Уинду, колко приятно, че се присъединихте към нас. 396 00:40:56,221 --> 00:40:58,246 Този купон свърши. 397 00:41:11,803 --> 00:41:17,002 Смело но, ъх, глупаво стари ми джедайски приятелю. 398 00:41:17,108 --> 00:41:20,976 - Вие сте прекалено малко. - Не мисля така. 399 00:41:21,079 --> 00:41:23,707 - Ще видим. 400 00:42:00,418 --> 00:42:03,854 Краката ми не се движат. Трябва ми поправка. 401 00:42:43,595 --> 00:42:46,063 Какъв е тоз шум? Ъ-ъ битка! 402 00:42:46,164 --> 00:42:48,359 Оо, трябва да има ужасна грешка! 403 00:42:48,466 --> 00:42:51,196 Аз съм програмиран за професионална етика, а не за разрушение! 408 00:44:18,723 --> 00:44:22,454 Умрете джедайски кучета! Оо! Какви ги говоря? 410 00:44:31,503 --> 00:44:34,836 Оо, боже мой. Ужасно съжалявам за всичко това. 411 00:44:35,974 --> 00:44:37,965 Охх! 412 00:44:40,478 --> 00:44:43,413 Извинете ме. Затиснат съм. Не мога да стана. 413 00:44:55,960 --> 00:44:59,521 И ти наричаш това дипломатическо решение? 414 00:44:59,631 --> 00:45:03,089 Не, наричам го агресивни преговори. 415 00:45:06,504 --> 00:45:08,495 - Опаа. - Ясно, ясно. 418 00:45:25,657 --> 00:45:28,922 - R2 какво търсиш тук? 420 00:45:32,130 --> 00:45:34,724 Какво правиш? Оо, спри това! 421 00:45:34,833 --> 00:45:37,131 Ще разчекнеш нещо. Врата ми! 422 00:45:39,537 --> 00:45:43,439 - А сега къде ме водиш? Ох, трябва ли да ме влачиш. 423 00:45:47,679 --> 00:45:50,477 Ох, не съм на себе си. 424 00:45:59,190 --> 00:46:02,250 R2, моля те внимавай! Ще изгориш схемите ми! 425 00:46:02,360 --> 00:46:06,387 - Да, но главата ми правилно ли е поставена? 426 00:46:29,220 --> 00:46:33,122 Учителю Уинду, бихте се елегантно... 427 00:46:33,224 --> 00:46:38,321 за отбелязване в архива на Джедаите. 428 00:46:40,598 --> 00:46:43,590 А сега всичко свърши. 429 00:46:45,069 --> 00:46:49,870 Предайте се, и ще пощадим живота ви. 430 00:46:49,974 --> 00:46:53,842 Няма да бъдем заложници за размяна Дуку! 431 00:46:53,945 --> 00:46:58,541 Тогава, съжалявам, стари приятелю. 432 00:47:10,762 --> 00:47:12,653 Вижте! 434 00:47:21,806 --> 00:47:26,641 Около оцелелите периметър направете. 436 00:48:22,166 --> 00:48:26,193 Оо, имах най-странния сън. 437 00:48:36,814 --> 00:48:38,782 Ако Дуку избяга... 438 00:48:38,883 --> 00:48:43,377 повече системи към каузата си ще привлече. 439 00:48:47,158 --> 00:48:49,388 Дръжте се! 440 00:48:53,531 --> 00:48:55,499 Целете се над горивните клетки! 441 00:49:01,839 --> 00:49:04,831 Добро решение, млади ми падауан. 442 00:49:18,356 --> 00:49:20,654 Джедаите са създали огромна армия. 443 00:49:20,758 --> 00:49:23,124 Не изглежда възможно. 444 00:49:23,227 --> 00:49:25,821 Как могат Джедаите да се появят с таква армия толкова бързо? 445 00:49:25,930 --> 00:49:29,195 Трябва да пратим всички налични дроиди в битка. 446 00:49:29,300 --> 00:49:31,200 Прекалено много са. 447 00:49:31,302 --> 00:49:34,931 Комуникациите ни бяха блокирани. 448 00:49:42,280 --> 00:49:47,479 - Пилот, кацни в сборния пункт! - Да сър. 449 00:49:55,560 --> 00:50:00,463 Сър, имаме 5 командни части чакащи заповедите ви, сър. 450 00:50:00,565 --> 00:50:03,864 До командия център заведете ме. 451 00:50:27,158 --> 00:50:29,922 Атакувайте тези кораби на Федерацията! Бързо! 452 00:50:40,872 --> 00:50:44,706 Учителю Йода всички позиции напредват. 453 00:50:44,809 --> 00:50:48,404 Много добре. Много добре. 454 00:51:17,308 --> 00:51:20,402 Това не изглежда добре! 455 00:51:20,511 --> 00:51:23,776 Трябва да върнем корабите в космоса. 456 00:51:26,818 --> 00:51:30,754 Трябва да наредим отстъпление. 457 00:51:30,855 --> 00:51:33,255 Учителят ми никога няма да остави Републиката... 458 00:51:33,357 --> 00:51:35,325 да се размине безнаказанао. 459 00:51:35,426 --> 00:51:39,021 Изпращам бойците си да се скрият в катакомбите. 460 00:51:39,130 --> 00:51:43,157 Джедаите не трябва да намерят плановете ни за върховното ни оръжие. 461 00:51:45,603 --> 00:51:50,905 Ако открият какво смятаме да пострoим, с нас е свършено. 463 00:51:54,145 --> 00:51:56,579 Ще взема плановете с мен на Корусант. 464 00:51:56,681 --> 00:52:00,242 Ще бъдат в по-голяма безопасност при учителя ми. 466 00:52:54,772 --> 00:52:59,539 Концентрирайте всичкия си огън върху най-близкия кораб. 467 00:52:59,644 --> 00:53:01,509 Да сър. 468 00:53:01,612 --> 00:53:05,070 Придвижете всички части към сектор 5-1-5. 469 00:53:45,189 --> 00:53:48,090 Вижте там! 470 00:53:50,161 --> 00:53:52,561 Това е Дуку! Свалете го! 471 00:53:52,663 --> 00:53:54,563 Свършиха ни ракетите сър. 472 00:53:54,665 --> 00:53:57,725 - Последвайте го! - Нужна ни е помощ! 473 00:53:57,835 --> 00:54:01,703 Няма време! Анакин и аз ще се справим! 475 00:54:18,823 --> 00:54:22,156 - Падме! 476 00:54:25,162 --> 00:54:27,756 - Свалете кораба! - Анакин! 477 00:54:27,865 --> 00:54:31,631 Не оставяй личните ти чувства да ти пречат! Следвайте кораба 478 00:54:37,708 --> 00:54:40,074 - Снижете кораба! - Не мога да се справя с Дуку сам! 479 00:54:40,177 --> 00:54:43,635 Имам нужда от теб! Ако го хванем, можем да сложим край на войната още сега! 480 00:54:43,748 --> 00:54:46,774 - Имаме работа за вършене! - Не ме интересува! Свалете кораба! 481 00:54:46,884 --> 00:54:49,148 Ще бъдеш изключен от Ордена На Джедаите! 482 00:54:49,253 --> 00:54:52,484 - Не мога да я оставя! - Осъзнай се! 483 00:54:52,590 --> 00:54:56,253 Какво би направила Падме ако беше на твоето място? 484 00:54:59,897 --> 00:55:01,922 Би изпълнила дълга си. 485 00:55:05,536 --> 00:55:07,561 Хмм. 486 00:55:10,908 --> 00:55:12,967 Армията на дроидите е в пълно отстъпление. 487 00:55:13,077 --> 00:55:16,171 Добра работа командире. Доведете ми кораб. 488 00:55:43,174 --> 00:55:46,302 Ще си платиш заради всички джедаи които уби днес Дуку. 489 00:55:46,410 --> 00:55:49,174 - Ще го поемем заедно. Тръгни бавно отляво. - Поемам го сега! 490 00:55:49,280 --> 00:55:51,646 Не, Анакин! Не! Не! 492 00:55:58,355 --> 00:56:01,847 Както виждаш моите джедайски способности са далеч по-могъщи от твоите. 493 00:56:01,959 --> 00:56:04,928 А сега... отстъпи. 494 00:56:08,833 --> 00:56:11,028 Не мисля. 495 00:56:23,881 --> 00:56:27,078 Учителю Кеноби, разочаровате ме. 496 00:56:27,184 --> 00:56:30,278 Йода ви цени толкова много. 497 00:56:33,891 --> 00:56:36,189 Със сигурност можете и по-добре. 500 00:56:46,270 --> 00:56:48,170 Добре ли сте? 501 00:56:48,272 --> 00:56:50,740 Аха. 502 00:56:50,841 --> 00:56:54,538 - По-добре да се върнем в командния център. - Не. Не. 503 00:56:54,645 --> 00:56:58,172 Събери колкото можеш повече войници. Трябва да отидем в онзи хангар. 504 00:56:58,282 --> 00:57:01,410 - Намери транспорт. Побързай! - Веднага. 506 00:57:14,899 --> 00:57:17,333 Ах! Ахх! 508 00:57:26,544 --> 00:57:29,570 Смело от твоя страна момче. 509 00:57:29,680 --> 00:57:31,910 Но помислих, че си си научил урока. 510 00:57:32,016 --> 00:57:34,246 - Бавно възприемам. - Анакин! 512 00:58:36,080 --> 00:58:41,017 - Учителю Йода. - Граф Дуку. 513 00:58:41,118 --> 00:58:44,451 За последен път се месиш в работите ни. 515 00:59:15,786 --> 00:59:19,119 Могъщ си станал Дуку. 516 00:59:19,223 --> 00:59:22,283 Тъмната страна усещам в теб. 517 00:59:22,393 --> 00:59:25,226 Станал съм по-могъщ от всеки Джедай. 518 00:59:26,530 --> 00:59:29,124 Дори от теб. 519 00:59:43,347 --> 00:59:46,407 Още да учиш имаш ти. 520 00:59:46,517 --> 00:59:51,511 Явно е, че съперничеството ни няма да се реши чрез познанието ни на Силата... 521 00:59:54,124 --> 00:59:56,718 а чрез уменията ни със светлинен меч. 523 01:00:37,634 --> 01:00:41,695 Добре се би ти, стари ми падауан. 524 01:00:41,805 --> 01:00:44,501 Това е само началото. 529 01:01:58,782 --> 01:02:00,750 Анакин! 530 01:03:16,760 --> 01:03:19,490 Силата е с нас, Господарю Сидиус. 531 01:03:19,596 --> 01:03:22,326 Добре дошъл, Лорд Тиранус. 532 01:03:24,201 --> 01:03:26,897 Добре се справи. 533 01:03:27,004 --> 01:03:28,995 Имам добри новини за вас. 534 01:03:30,707 --> 01:03:34,040 - Войната започна. - Отлично. 535 01:03:34,144 --> 01:03:36,840 Всичко върви по план. 536 01:03:46,790 --> 01:03:48,849 Мислите ли, че Дуку е прав... 537 01:03:48,959 --> 01:03:51,189 за това, че Сидиус контролира Сенатът? 538 01:03:51,295 --> 01:03:53,559 Не излежда редно. 539 01:03:53,664 --> 01:03:56,633 Присъединил се към Тъмната страна Дуку е. 540 01:03:56,733 --> 01:03:59,668 Ммм. Лъжи, измама... 541 01:03:59,770 --> 01:04:03,797 създаване на недоверие са неговите методи сега. 542 01:04:03,907 --> 01:04:08,241 Независимо от това, чувствам че трябва да следим по-отблизо сенатът. 543 01:04:08,345 --> 01:04:10,370 Съгласен съм. 544 01:04:11,481 --> 01:04:13,381 Къде ти е ученикът? 545 01:04:13,483 --> 01:04:17,385 Пътува към Набу за да придружи сенаторът. 546 01:04:19,156 --> 01:04:22,819 Трябва да призная, че без тези клонинги нямаше да има победа. 547 01:04:22,926 --> 01:04:24,985 Победа? 548 01:04:25,095 --> 01:04:28,223 Победа, казваш? 549 01:04:28,332 --> 01:04:32,063 Учителю Оби-Уан, не победа. 550 01:04:33,604 --> 01:04:36,835 Булото на Тъмната страна се спусна. 551 01:04:38,475 --> 01:04:41,967 Започна Войната На Клонираните. Преведено от MadMax oт .Inc