1 00:00:46,800 --> 00:00:49,100 Капитан Лео, Капитан Джин. 2 00:00:49,135 --> 00:00:51,400 Ние отиваме да патрулираме. 3 00:00:59,500 --> 00:01:00,787 Отново имаме задачи. 4 00:01:02,300 --> 00:01:04,488 Главната управа ни даде 10 дни 5 00:01:03,489 --> 00:01:05,600 да заловим новия водач на "Летящите кинжали". 6 00:01:05,834 --> 00:01:06,477 Какво? 7 00:01:07,533 --> 00:01:11,366 Отне ни три месеца да заловим и убием 8 00:01:11,760 --> 00:01:12,986 техния стар водач. 9 00:01:13,783 --> 00:01:16,180 Десет дни? Невъзможно. 10 00:01:17,639 --> 00:01:20,729 Чувал ли си за новия павилион "Пеони"? 11 00:01:21,222 --> 00:01:22,545 Да. 12 00:01:23,356 --> 00:01:26,228 Някой познава ли те там? 13 00:01:26,263 --> 00:01:29,100 Не, още не съм ходил там. 14 00:01:30,100 --> 00:01:31,389 Добре, сега ти се отдава възможност. 15 00:01:32,250 --> 00:01:33,350 Някаква информация? 16 00:01:33,900 --> 00:01:37,282 Подозираме, че едно от момичетата 17 00:01:37,783 --> 00:01:39,283 е член на "Летящите кинжали". 18 00:01:39,424 --> 00:01:41,630 OK, нека да проверим това. 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,300 Дръпни. Дръпни по- силно. 20 00:01:49,801 --> 00:01:52,000 Дръпни по- силно. 21 00:01:55,301 --> 00:01:57,001 Хайде. 22 00:02:10,995 --> 00:02:12,702 Това е. Готов съм. 23 00:02:13,763 --> 00:02:14,500 Мадам! 24 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 Идвам. 25 00:02:15,901 --> 00:02:16,901 Мадам. 26 00:02:17,000 --> 00:02:18,102 Ето ме. 27 00:02:19,866 --> 00:02:22,574 Какво мога да направя за Вас, господине? 28 00:02:23,087 --> 00:02:25,000 Чух че имате ново момиче. 29 00:02:26,100 --> 00:02:28,538 Вие сте добре информиран. 30 00:02:31,357 --> 00:02:32,300 Хубава ли е? 31 00:02:32,700 --> 00:02:34,400 Доста е хубава. 32 00:02:34,500 --> 00:02:36,045 Доведете ми я. 33 00:02:51,900 --> 00:02:56,100 Има едно нещо, което трябва да знаете. 34 00:02:56,294 --> 00:02:57,408 Какво е то? 35 00:02:58,142 --> 00:02:59,864 Момичето е сляпо. 36 00:03:01,957 --> 00:03:03,529 Сляпо? 37 00:03:04,800 --> 00:03:06,900 Тогава тя трябва да е специална. 38 00:03:07,371 --> 00:03:09,000 Любопитен съм. 39 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 Как си изгубила зрението си? 40 00:03:55,362 --> 00:03:57,029 Родила съм се сляпа. 41 00:03:58,532 --> 00:04:00,900 Защо едно сляпо момиче ще работи тук? 42 00:04:01,900 --> 00:04:03,800 Защо едно сляпо момиче не може да работи тук? 43 00:04:05,851 --> 00:04:07,882 Права си. 44 00:04:08,857 --> 00:04:09,800 Как е името ти? 45 00:04:10,100 --> 00:04:11,400 Ксиао-Мей. 46 00:04:12,800 --> 00:04:14,898 Ксиао-Мей? 47 00:04:15,700 --> 00:04:19,000 Всяко момиче тук носи име на цвете. 48 00:04:19,200 --> 00:04:21,028 Защо твоето е толкова обикновено? 49 00:04:21,028 --> 00:04:24,738 Не искам да се съревновавам с тези момичета. 50 00:04:25,738 --> 00:04:27,805 Какво имаш предвид? 51 00:04:27,905 --> 00:04:31,100 Тези цветя тук, трудно могат да се нарекат цветя. 52 00:04:31,300 --> 00:04:33,898 Истинските цветя цъфтят в пустошта. 53 00:04:37,569 --> 00:04:38,800 Добре казано. 54 00:04:43,098 --> 00:04:44,805 Ако ме впечатлиш 55 00:04:45,016 --> 00:04:47,516 Ще те заведа там където растат истинските цветя. 56 00:04:50,500 --> 00:04:54,100 Какъв е твоя талант като най-доброто компаньонка. 57 00:04:54,316 --> 00:04:55,800 Танцуването. 58 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Ела по-близо. 59 00:05:45,000 --> 00:05:46,301 Не знаеш ли правилото? 60 00:06:53,800 --> 00:06:59,100 Рядко срещана красота от Севера. 61 00:06:59,201 --> 00:07:04,000 Тя е най-прекрасната жена на земята. 62 00:07:05,000 --> 00:07:10,600 Един нейн поглед, целият град рухва. 63 00:07:10,900 --> 00:07:16,000 Втори поглед оставя народа в руини. 64 00:07:16,201 --> 00:07:19,400 Не съществува град или народ 65 00:07:19,401 --> 00:07:24,200 който да е по-благословен 66 00:07:24,900 --> 00:07:30,100 от красота като тази. 67 00:07:58,000 --> 00:08:03,101 Рядко срещана красота от Севера. 68 00:08:03,302 --> 00:08:08,602 Тя е най-прекрасната жена на земята. 69 00:08:09,603 --> 00:08:13,603 Един нейн поглед, целият град рухва. 70 00:08:14,800 --> 00:08:19,500 Втори поглед оставя народа в руини. 71 00:08:20,301 --> 00:08:23,300 Не съществува град или народ 72 00:08:23,401 --> 00:08:28,000 който да е по-благословен 73 00:08:28,800 --> 00:08:35,200 от красота като тази. 74 00:08:47,100 --> 00:08:49,200 Моля Ви господине, успокойте се. 75 00:08:51,019 --> 00:08:52,211 Махни се. 76 00:08:52,212 --> 00:08:53,212 Какво има. 77 00:08:54,854 --> 00:08:57,035 Моля Ви, оставете ме да обясня. 78 00:08:57,070 --> 00:08:58,300 Момичето е младо и неопитно. 79 00:08:58,450 --> 00:08:59,800 Моля ви да й простите. 80 00:09:00,001 --> 00:09:01,601 Изведете я. 81 00:09:01,602 --> 00:09:02,602 Махай се. 82 00:09:03,003 --> 00:09:04,003 Изведете я. 83 00:09:04,004 --> 00:09:05,386 Спри. 84 00:09:08,943 --> 00:09:09,986 Капитане. 85 00:09:11,400 --> 00:09:13,450 Това е Капитанът на окръга. 86 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 По дяволите капитана! 87 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Скандално! Арестувайте го. 88 00:09:21,406 --> 00:09:23,215 Пуснете ме. 89 00:09:25,300 --> 00:09:26,700 Кой си ти? 90 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 Как смееш! Аз съм капитанът. 91 00:09:33,800 --> 00:09:38,194 Вие сте пиян и с неприлично облекло. 92 00:09:38,400 --> 00:09:39,900 Арестувайте ги и двамата. 93 00:09:41,200 --> 00:09:43,353 Махнете си ръцете от мен. 94 00:09:44,354 --> 00:09:45,354 Пуснете ме. 95 00:09:46,700 --> 00:09:48,000 Моля Ви пощадете момичето, Капитане. 96 00:09:48,101 --> 00:09:50,001 Този мъж беше пиян. 97 00:09:50,202 --> 00:09:51,902 Не беше нейна вината. 98 00:09:51,903 --> 00:09:53,903 Моля Ви не я арестувайте. 99 00:09:53,904 --> 00:09:54,904 Бизнесът ни е нов. 100 00:09:54,905 --> 00:09:56,605 Разчитам на нея да привлича гости. 101 00:09:57,146 --> 00:09:59,800 Как може сляпо момиче да бъде звездата на шоуто? Мърдай! 102 00:09:59,801 --> 00:10:02,800 Тя е танцьорка с редки умения. 103 00:10:02,801 --> 00:10:05,100 Моля убедете се сам. 104 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 Знаете ли играта "Ехо"? 105 00:10:11,600 --> 00:10:13,300 Играла съм веднъж. 106 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 Добре. 107 00:10:14,501 --> 00:10:18,200 Представи се добре и ще те пусна. 108 00:10:18,800 --> 00:10:20,300 Благодаря Ви, Капитане. 109 00:10:20,401 --> 00:10:22,701 Тръгвай и се преоблечи бързо. 110 00:14:57,588 --> 00:14:59,670 Коя сте вие всъщност? 111 00:15:00,800 --> 00:15:02,146 Защо искате да ме убиете? 112 00:15:02,800 --> 00:15:04,300 Правителство управляващо кучета... 113 00:15:04,501 --> 00:15:05,800 Искам да убия всички вас. 114 00:16:09,800 --> 00:16:13,422 Харесва ми да се бия със сляпо момиче. 115 00:18:08,159 --> 00:18:11,100 Намерихме това в нейната стая. 116 00:18:23,287 --> 00:18:25,788 Ти си член на "Летящите кинжали". 117 00:18:29,703 --> 00:18:32,156 Кой е новият водач? 118 00:18:34,265 --> 00:18:37,181 Къде е новият водач? 119 00:18:41,242 --> 00:18:42,600 Ще Ви покажа. 120 00:18:42,801 --> 00:18:45,101 Какво ще правим, ако не отговориш. 121 00:18:45,136 --> 00:18:45,828 Покажи и! 122 00:19:04,953 --> 00:19:08,703 Пред теб има уред за изтезаване. 123 00:19:19,814 --> 00:19:22,908 Главата ти ще бъде сложена тук. 124 00:19:27,311 --> 00:19:29,094 Рамото ти, тук. 125 00:19:30,156 --> 00:19:32,400 Гърба ти, тук. 126 00:19:32,401 --> 00:19:35,000 Краката ти, тук. 127 00:19:42,900 --> 00:19:47,300 Никога няма да танцуваш след това. 128 00:19:47,400 --> 00:19:49,001 Разбираш ли? 129 00:20:02,119 --> 00:20:07,203 Имаш един ден да си помислиш за това. 130 00:20:11,046 --> 00:20:13,993 Това момиче ми напомня за някого. 131 00:20:14,028 --> 00:20:15,023 За кого? 132 00:20:16,894 --> 00:20:18,400 Слуховете са, че 133 00:20:18,501 --> 00:20:20,701 сляпата дъщеря на стария водач 134 00:20:20,702 --> 00:20:22,200 изчезнала след неговата смърт. 135 00:20:22,300 --> 00:20:25,300 Било е тежка загуба за "Летящите кинжали". 136 00:20:25,500 --> 00:20:28,400 Те се заклеха да отмъстят за тяхната загуба. 137 00:20:28,401 --> 00:20:31,201 докато издирват момичето. 138 00:20:33,795 --> 00:20:36,400 Защо дъщерята на стария водач, 139 00:20:36,501 --> 00:20:38,800 ще свърши в публичен дом? 140 00:20:40,060 --> 00:20:43,900 Кой притежава павилиона "Пеони"? 141 00:20:44,641 --> 00:20:47,800 Може би "Летящите кинжали" са разбрали, че 142 00:20:47,801 --> 00:20:50,101 ние сме отговорни за смъртта на техния водач. 143 00:20:50,106 --> 00:20:51,400 Забрави това. 144 00:20:52,600 --> 00:20:55,028 Нека да я минем по един път за награда 145 00:20:55,229 --> 00:20:57,529 и да излезем навън за по питие. 146 00:20:58,853 --> 00:21:01,111 Имам по-добра идея. 147 00:21:01,211 --> 00:21:03,000 След като имаме малко следи, 148 00:21:03,101 --> 00:21:06,001 нека да ги разгледаме подробно за по-голяма награда. 149 00:21:08,132 --> 00:21:10,000 Искаш ли да го направя? 150 00:21:10,101 --> 00:21:13,083 Разбира се, кой друг? 151 00:21:14,497 --> 00:21:18,800 Добре. Момичето е необикновено красиво. 152 00:21:19,000 --> 00:21:22,856 Знаеш, че обичам да флиртувам с момичета. 153 00:21:23,776 --> 00:21:26,663 Не оставяй красотата да заслепи преценката ти. 154 00:21:26,698 --> 00:21:30,434 Ако умра под пола, ще мога пак да флиртувам като призрак. 155 00:23:14,951 --> 00:23:16,021 Кой сте Вие? 156 00:23:16,899 --> 00:23:20,876 Аз те съблякох едва вчера. 157 00:23:21,520 --> 00:23:23,602 Защо ме спасихте? 158 00:23:25,120 --> 00:23:26,579 Защо мислиш? 159 00:23:28,323 --> 00:23:29,840 Ти си прелестно цвете. 160 00:23:30,040 --> 00:23:33,308 Ще направя всичко за да ти помогна. 161 00:23:33,343 --> 00:23:34,349 Контролирайте се. 162 00:23:36,001 --> 00:23:36,834 Не се притеснявай. 163 00:23:37,638 --> 00:23:39,600 Аз повече не съм гост на павилиона "Пеони". 164 00:23:39,700 --> 00:23:40,800 Ти повече не си компаньонка. 165 00:23:40,900 --> 00:23:43,600 Ти си дъщерята на стария водач. 166 00:23:44,286 --> 00:23:45,328 Какво казахте? 167 00:23:45,428 --> 00:23:48,800 Колко слепи момичета владеят бойни изкуства 168 00:23:48,801 --> 00:23:51,601 и носят кинжали като тези? 169 00:23:52,893 --> 00:23:55,600 Аз те спасих, 170 00:23:55,601 --> 00:23:58,200 и кинжалите ти също така. 171 00:24:00,643 --> 00:24:02,936 Защо сте поел такъв риск? 172 00:24:03,381 --> 00:24:05,553 Мразя корумпираното правителство. 173 00:24:05,800 --> 00:24:08,054 и се възхищавам на "Летящите кинжали". 174 00:24:09,356 --> 00:24:11,023 Много съм задължена. 175 00:24:11,854 --> 00:24:13,300 Защо изоставихме конете? 176 00:24:13,400 --> 00:24:15,200 следите от копита могат да бъдат лесно проследени. 177 00:24:15,300 --> 00:24:18,000 Имам два нови коня скрити напред. 178 00:24:18,192 --> 00:24:21,127 Добре сте го планирали. 179 00:24:21,162 --> 00:24:23,524 Как е името Ви, Господарю? 180 00:24:23,559 --> 00:24:24,983 Просто ме наричай Вятър. 181 00:24:25,386 --> 00:24:26,520 Вятър? 182 00:24:26,944 --> 00:24:28,800 Аз скитам наоколо съвсем сам, 183 00:24:29,001 --> 00:24:31,101 идвам и тръгвам без следа. 184 00:24:31,299 --> 00:24:33,200 Като безгрижен вятър? 185 00:24:33,475 --> 00:24:35,221 Не, игрив вятър. 186 00:24:36,973 --> 00:24:38,700 Обичаш да се шегуваш. 187 00:24:38,800 --> 00:24:41,024 Чудя се как ли изглеждаш? 188 00:24:41,200 --> 00:24:42,900 Това е лесно да се провери. 189 00:24:43,201 --> 00:24:44,201 Тук. 190 00:24:46,200 --> 00:24:48,177 Моля те пусни ме. 191 00:24:48,212 --> 00:24:50,800 Това не е павилиона "Пеони". Тук няма правила. 192 00:24:51,169 --> 00:24:55,400 Ще разбереш как изглеждам, ако докоснеш лицето ми. 193 00:24:56,301 --> 00:24:57,801 Хайде. 194 00:24:58,308 --> 00:25:02,300 Не е почтено да докосвам първо лицето ти. 195 00:25:05,207 --> 00:25:08,519 Ти предпочиташ да започнеш от долу? 196 00:25:08,554 --> 00:25:09,488 За мен не е проблем. 197 00:25:11,155 --> 00:25:14,800 Овладял си летящата техника. 198 00:25:17,298 --> 00:25:20,794 Дясната ти ръка е е изкусна с мачете. 199 00:25:25,743 --> 00:25:30,117 Лявата ти ръка е силна с лък и стрела. 200 00:25:34,686 --> 00:25:37,400 Сърцето ти бие умерено, изглеждаш искрен. 201 00:25:37,500 --> 00:25:40,300 Можеш да ме прочетеш като отворена книга. 202 00:25:40,900 --> 00:25:43,800 Ти си смел мъж. 203 00:25:43,900 --> 00:25:48,100 Никога не съм срамежлив около жени. 204 00:25:50,979 --> 00:25:53,300 Млад си, всъщност. 205 00:26:02,450 --> 00:26:04,400 Умееш да пиеш с мярка. 206 00:26:05,217 --> 00:26:08,300 Войниците наближават. 207 00:26:30,146 --> 00:26:32,229 Калъфа с кинжалите си. 208 00:31:14,951 --> 00:31:17,951 Извинявай, че закъснях. 209 00:32:56,269 --> 00:32:58,200 "Летящите кинжали" винаги са в движение. 210 00:32:58,301 --> 00:33:00,001 Къде ще отидем? 211 00:33:00,549 --> 00:33:02,348 Ще продължим на север. 212 00:33:03,848 --> 00:33:05,500 Само на север? 213 00:33:05,791 --> 00:33:07,800 Те ще ни настигнат. 214 00:33:08,000 --> 00:33:10,600 "Летящите кинжали" имат много добри бойци. 215 00:33:10,701 --> 00:33:13,101 Защо са те изпратили теб като убиец? 216 00:33:13,275 --> 00:33:17,037 Никой не ме е изпратил, дойдох сама. 217 00:33:17,072 --> 00:33:20,800 Като дъщеря на стария водач, 218 00:33:20,901 --> 00:33:22,501 трябва да си по-предпазлива. 219 00:33:22,732 --> 00:33:25,766 Не си ли помислила за последствията? 220 00:33:25,801 --> 00:33:28,800 Бих направила всичко, за да си отмъстя за баща си. 221 00:33:50,785 --> 00:33:53,500 Това са мъжки дрехи. Облечи ги засега. 222 00:33:56,986 --> 00:33:59,800 Няма да се възползвам от теб. 223 00:35:13,278 --> 00:35:15,863 Достатъчно ли видя? 224 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 Моля те, подай ми дрехите. 225 00:35:20,983 --> 00:35:23,674 Знаеш, че съм бил тук? 226 00:35:23,709 --> 00:35:25,800 Господаря Вятър се движи като вятъра. 227 00:35:26,001 --> 00:35:29,801 Очаквам да си навсякъде. 228 00:35:52,300 --> 00:35:54,500 Изглеждаш различно в мъжки дрехи. 229 00:35:56,000 --> 00:35:57,100 Ужасно ли изглеждам? 230 00:36:05,500 --> 00:36:07,503 Ще кажа на всички момичета да носят мъжки дрехи, 231 00:36:08,412 --> 00:36:13,000 следващия път, когато посетя павилиона "Пеони". 232 00:36:30,600 --> 00:36:32,500 Сега знам, 233 00:36:32,601 --> 00:36:36,600 че не си срамежлив около жени. 234 00:36:37,254 --> 00:36:40,578 Ти също не си срамежлива. 235 00:36:41,600 --> 00:36:43,200 От къде знаеш това? 236 00:36:45,739 --> 00:36:48,500 Знаеше, че те гледам как се къпеш, 237 00:36:48,701 --> 00:36:51,800 но нищо не каза. 238 00:36:52,512 --> 00:36:56,167 Ти спаси живота ми. 239 00:36:56,202 --> 00:36:59,400 Можеш да гледаш колкото пожелаеш. 240 00:38:21,189 --> 00:38:24,200 Мислех си, че си гореща като огън. 241 00:38:24,301 --> 00:38:27,400 Всъщност, си хладна като вода. 242 00:38:30,191 --> 00:38:33,331 Не те познавам достатъчно добре. 243 00:38:35,259 --> 00:38:37,300 Наистина държа теб. 244 00:38:41,244 --> 00:38:45,800 Плейбой като теб, наистина ли мислиш така? 245 00:38:47,884 --> 00:38:51,007 Какво ако този път съм загрижен? 246 00:39:40,516 --> 00:39:42,300 Твоите хора наблизо ли са? 247 00:39:42,725 --> 00:39:45,900 Сигурен съм, че днешната битка заблуди Мей. 248 00:39:46,830 --> 00:39:51,000 Нашите хора ще се успокоят от сега нататък. 249 00:39:51,300 --> 00:39:54,300 Добре. Това ще ми спести малко стрели. 250 00:39:55,415 --> 00:39:57,185 Някакви следи? 251 00:39:57,220 --> 00:39:58,956 Все още не. 252 00:39:59,603 --> 00:40:01,500 Не и позволявай да те разкрие 253 00:40:01,993 --> 00:40:06,100 Не се притеснявай. Никога не се провалям при съблазняването на жена. 254 00:40:06,300 --> 00:40:08,400 Тя ми вярва. 255 00:40:09,657 --> 00:40:13,412 Предупреждавам те, да не вземеш да си паднеш по нея. 256 00:40:14,600 --> 00:40:16,500 Какво имаш предвид да си паднеш? 257 00:40:17,446 --> 00:40:19,600 Паднеш в леглото? 258 00:40:21,686 --> 00:40:25,238 Като баща си, тя трябва да бъде много хитра. 259 00:40:25,273 --> 00:40:27,000 Не и позволявай да те подлъже. 260 00:40:27,408 --> 00:40:29,800 Не бъди абсурден. 261 00:40:30,001 --> 00:40:31,501 Контролирам се. 262 00:40:32,600 --> 00:40:35,800 Трябва да се връщам. 263 00:40:37,100 --> 00:40:40,500 Не обръщай нашата игра в реалност - така ще съсипеш план ни. 264 00:40:41,063 --> 00:40:44,300 Кой го интересува, докато плана работи. 265 00:41:01,449 --> 00:41:03,800 Ще починем ли малко? 266 00:41:10,993 --> 00:41:12,300 Усещам уханието на цветя. 267 00:41:30,276 --> 00:41:32,200 Каза ми, 268 00:41:32,201 --> 00:41:36,501 че ще ме заведеш там където растат истински цветя. 269 00:42:31,800 --> 00:42:33,800 Кое е най-хубавото? 270 00:42:44,298 --> 00:42:45,600 Как изглеждам? 271 00:42:46,200 --> 00:42:48,800 Хубава като цвете. 272 00:42:55,098 --> 00:42:57,180 Войниците наближават. 273 00:43:33,966 --> 00:43:35,300 Аз съм на твоя страна. 274 00:43:35,500 --> 00:43:36,500 Ти? 275 00:43:35,700 --> 00:43:36,800 Аз съм Капитана на окръга. 276 00:43:35,801 --> 00:43:38,001 Капитан? 277 00:43:36,600 --> 00:43:40,500 Глупости. Ти си копелето, което разби затвора. 278 00:46:06,241 --> 00:46:08,400 Ранен си. Сериозно ли е? 279 00:46:09,600 --> 00:46:11,000 Не. 280 00:47:58,379 --> 00:48:01,300 Някой от "Летящите кинжали" ли беше? 281 00:48:09,887 --> 00:48:11,000 Не изглежда да е така. 282 00:48:15,017 --> 00:48:16,300 Тогава кой? 283 00:48:19,100 --> 00:48:20,700 Не зная. 284 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Той си тръгна. 285 00:48:27,800 --> 00:48:30,600 Предполагам не е искал да се разкрива. 286 00:49:10,222 --> 00:49:14,600 Този път се надявам, че си искрен. 287 00:50:30,132 --> 00:50:33,517 Ти направи достатъчно за мен. 288 00:50:33,792 --> 00:50:35,800 Моля те, тръгвай. 289 00:50:36,700 --> 00:50:39,601 Не се притеснявай за мен. 290 00:50:41,339 --> 00:50:45,100 Стигнахме чак до тук, не мога да те оставя сега. 291 00:51:13,000 --> 00:51:15,402 Надявам се, че не си сериозно ранен. 292 00:51:16,300 --> 00:51:18,505 Разбрахме се, че няма да има повече битки. 293 00:51:18,540 --> 00:51:20,710 Защо се появиха правителствените войници? 294 00:51:20,745 --> 00:51:23,125 Генералът ги е изпратил. 295 00:51:23,160 --> 00:51:25,505 Те не те познават. 296 00:51:25,540 --> 00:51:26,800 Генерала. 297 00:51:27,801 --> 00:51:30,300 Как генералът се е въвлякъл в това? 298 00:51:31,292 --> 00:51:34,585 Този случай е важен. Трябва да докладвам за него. 299 00:51:34,620 --> 00:51:37,900 Генералът поема управлението. 300 00:51:39,251 --> 00:51:42,000 Не е нужно войниците да бъдат толкова агресивни. 301 00:51:42,035 --> 00:51:43,600 Генералът го заповяда. 302 00:51:43,800 --> 00:51:45,200 Той каза, че имаме нужда от истинска кръв 303 00:51:45,201 --> 00:51:46,600 за да победим "Летящите кинжали". 304 00:51:46,800 --> 00:51:48,900 Дори и ако кръвта е моя? 305 00:51:50,352 --> 00:51:51,200 Джин, 306 00:51:53,000 --> 00:51:56,200 войниците продължават да живеят и нашия живот 307 00:51:56,301 --> 00:51:58,201 не струва нищо за тях. 308 00:51:57,668 --> 00:52:00,300 Не знаеш как се почувствах 309 00:52:00,500 --> 00:52:02,400 докато убивах наши хора. 310 00:52:02,800 --> 00:52:06,100 Чувствам се по-зле. Измъчен съм. 311 00:52:06,400 --> 00:52:08,120 Ти. 312 00:52:08,800 --> 00:52:11,600 Аз искрено съжалявам 313 00:52:11,601 --> 00:52:13,800 че поех тази мисия. 314 00:52:14,000 --> 00:52:15,500 Аз те следвах през целия път. 315 00:52:15,601 --> 00:52:17,400 Издържах много безсънни нощи. 316 00:52:18,200 --> 00:52:20,100 Сърцето ми натежава 317 00:52:20,201 --> 00:52:22,800 като помисля какво ни предстои. 318 00:52:30,712 --> 00:52:33,800 Има ли друг начин да направим това? 319 00:52:35,889 --> 00:52:38,000 Генералът каза: 320 00:52:39,245 --> 00:52:43,700 Това е единственият начин да разкрием "Летящите кинжали". 321 00:52:46,100 --> 00:52:47,800 Джин, трябва да знаеш 322 00:52:48,001 --> 00:52:50,100 идват още войници. 323 00:52:50,711 --> 00:52:51,600 Какво? 324 00:52:52,000 --> 00:52:53,900 Генералът ги изпрати. 325 00:52:54,000 --> 00:52:56,317 Те също не те познават. 326 00:52:56,702 --> 00:52:58,700 Трябва да ги спреш. 327 00:52:59,400 --> 00:53:01,600 Нищо не мога да направя. 328 00:53:03,914 --> 00:53:08,100 Заповедта дадена на тези войни 329 00:53:08,301 --> 00:53:10,200 е "Бий се да убиваш или да умреш". 330 00:53:12,077 --> 00:53:13,500 Ако не ги убиеш 331 00:53:15,001 --> 00:53:17,101 те ще те убият. 332 00:53:20,300 --> 00:53:23,000 Пази се. 333 00:53:38,110 --> 00:53:39,500 Напускам. 334 00:54:19,528 --> 00:54:21,400 Къде беше? 335 00:54:26,100 --> 00:54:28,100 Имам един въпрос за теб. 336 00:54:29,000 --> 00:54:30,400 Какъв въпрос? 337 00:54:30,450 --> 00:54:32,000 Изпитваш ли нещо? 338 00:54:35,900 --> 00:54:37,300 Какво искаш да кажеш? 339 00:54:38,919 --> 00:54:41,408 Чувстваш ли нещо към мен? 340 00:54:45,400 --> 00:54:46,900 Не го приемай твърде сериозно. 341 00:54:47,600 --> 00:54:48,900 Искам да знам. 342 00:54:51,236 --> 00:54:53,200 Аз съм свободен дух, 343 00:54:53,401 --> 00:54:56,700 като вятъра, винаги се движа. 344 00:54:56,900 --> 00:54:58,300 Вятърът никога не мисли много. 345 00:54:58,500 --> 00:55:00,900 Аз искам вятърът да спре и да помисли. 346 00:55:01,142 --> 00:55:03,006 Вятърът не може да спре. 347 00:55:04,684 --> 00:55:07,753 дори и за мен? 348 00:55:12,847 --> 00:55:16,600 Вятърът се движи без следа. 349 00:55:19,220 --> 00:55:21,300 Сега разбираш 350 00:55:21,401 --> 00:55:24,001 защо ме наричат Вятър. 351 00:55:42,128 --> 00:55:46,900 Добре, тръгвай и бъди вятър. 352 00:55:47,300 --> 00:55:48,800 Не се нуждая повече от теб! 353 00:56:19,236 --> 00:56:21,000 Не ме интересува дали си искрен или не, 354 00:56:21,201 --> 00:56:22,700 трябва да тръгвам. 355 00:56:25,333 --> 00:56:26,900 Искам да приключа с това. 356 00:56:27,518 --> 00:56:28,800 Сама ли тръгваш? 357 00:56:31,550 --> 00:56:33,300 Искам да бъда вятър поне още веднъж. 358 00:56:33,740 --> 00:56:35,000 Къде ще отидеш? 359 00:56:35,701 --> 00:56:38,000 Кой знае. Накъдето задуха вятърът. 360 00:56:38,770 --> 00:56:40,400 Не се ли връщаш при "Летящите кинжали"? 361 00:56:41,159 --> 00:56:43,200 Искаш ли да се върна обратно? 362 00:56:46,500 --> 00:56:49,300 Аз ги напуснах, защо трябва да се връщам? 363 00:56:55,100 --> 00:56:57,400 Благодаря ти за всичко което направи за мен.