1 00:00:50,647 --> 00:00:57,644 НЕПРИЛИЧНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ 2 00:01:29,287 --> 00:01:32,438 Да загубя Даяна беше като да загубя част от себе си. 3 00:01:34,127 --> 00:01:38,359 Бях решил, че нищо между нас не може да се промени. 4 00:01:38,967 --> 00:01:40,958 Мислех си, че сме недосегаеми. 5 00:01:42,967 --> 00:01:47,995 Ако много искаш да имаш нещо, пусни го на свобода. 6 00:01:48,087 --> 00:01:51,159 Ако се върне при теб, ще бъде твое завинаги. 7 00:01:52,207 --> 00:01:56,359 Ако ли не, значи никога не ти е принадлежало. 8 00:01:57,687 --> 00:02:01,282 Аз бях сигурна в едно - че принадлежа на Дейвид. 9 00:02:01,367 --> 00:02:03,358 И той също ми принадлежеше. 10 00:02:09,447 --> 00:02:13,725 Срещнахме се в колежа. Дейвид завършваше, а аз бях в първи курс. 11 00:02:13,807 --> 00:02:17,641 Сряда след танците той ни връщаше вкъщи с най-добрата ми приятелка. 12 00:02:18,367 --> 00:02:21,200 Обичах да го гледам в огледалото. 13 00:02:21,287 --> 00:02:23,403 Влюбих се в очите му. 14 00:02:29,527 --> 00:02:33,725 Навърших 19 и Дейвид ми предложи да се оженим на кея в Парадайз Коув. 15 00:02:33,807 --> 00:02:35,718 Родителите ни бяха против. 16 00:02:35,807 --> 00:02:39,800 Смятаха, че сме твърде млади и още не се познаваме добре. 17 00:02:39,887 --> 00:02:44,278 Дейвид каза, че да живееш без риск е като да си жив труп. 18 00:02:44,567 --> 00:02:46,717 И се оженихме. 19 00:03:03,567 --> 00:03:07,958 Завърших архитектура и започнах работа в една малка фирма. 20 00:03:08,047 --> 00:03:11,244 Даяна също припечелваше от продажби на недвижими имоти. 21 00:03:12,047 --> 00:03:15,722 Прекарвах свободното време като работех по мой собствен проект. 22 00:03:15,807 --> 00:03:19,641 В него влагах всичко истински важно за мен в архитектурата. 23 00:03:19,727 --> 00:03:22,161 Това беше къщата на моите мечти. 24 00:03:53,407 --> 00:03:55,204 Ди! 25 00:03:57,567 --> 00:03:59,956 Казвала ли съм ти някога, че те обичам? 26 00:04:01,727 --> 00:04:03,160 - Не. 27 00:04:03,247 --> 00:04:05,602 - Обичам те! - Все още? 28 00:04:06,687 --> 00:04:08,678 - Завинаги. 29 00:04:10,887 --> 00:04:13,037 В някои неща се разминавахме. 30 00:04:13,127 --> 00:04:17,723 Той все разхвърляше дрехите си по пода. Това направо ме влудяваше. 31 00:04:37,967 --> 00:04:41,437 Какво е това? Как може да си оставяш обувките на масата! 32 00:04:41,527 --> 00:04:45,281 - Не умирам да ти пера бельото! - Ще ги махна. Не викай. 33 00:04:45,367 --> 00:04:48,200 - А това? - Остави го. 34 00:04:48,447 --> 00:04:51,359 - Можеш да порежеш някого! - Аз, да порежа някого! 35 00:04:51,447 --> 00:04:53,722 Ти си откачила! 36 00:04:53,807 --> 00:04:55,798 Добре, чудесно! 37 00:04:58,647 --> 00:05:00,763 По дяволите! 38 00:05:01,127 --> 00:05:03,322 Добре, сега се успокой. 39 00:05:03,927 --> 00:05:06,202 - Порязах ли те? - Не. Нищо ми няма. 40 00:05:06,287 --> 00:05:10,075 - С ъжалявам. - Сега олекна ли ти? 41 00:05:50,527 --> 00:05:52,836 Гащите ти се запалиха... 42 00:05:54,487 --> 00:05:56,682 Нямаш представа как! 43 00:06:12,447 --> 00:06:16,884 Парите не достигаха. За развлечение, Дейвид ми показваше сгради. 44 00:06:16,967 --> 00:06:21,643 Понякога го питах: "Защо гледаме тая тъпа автомивка?" 45 00:06:21,727 --> 00:06:24,799 А той отвръща: "Не е тъпа". 46 00:06:25,247 --> 00:06:27,397 "Не разчитай само на очите си". 47 00:06:27,487 --> 00:06:29,876 Караше ме да гледам на нещата по нов начин. 48 00:06:32,207 --> 00:06:35,802 Дейвид, това току-що пристигна в офиса. Никой не знае за него. 49 00:06:35,887 --> 00:06:37,002 Хубаво местенце. 50 00:06:37,087 --> 00:06:40,045 Тук може да построиш къщата. И ще се прочуеш, защото 51 00:06:40,127 --> 00:06:43,642 къщата ти ще е съвършена - къщата на Дейвид Мърфи... 52 00:06:43,727 --> 00:06:47,766 Бях открила един приказен имот в Санта Моника край океана. 53 00:06:47,847 --> 00:06:50,315 Идеалното място за къщата на Дейвид. 54 00:06:50,607 --> 00:06:52,757 Ще вземем заем като всички. 55 00:06:52,847 --> 00:06:56,601 Само да видиш какви боклуци купуват брокерите от борсата. 56 00:06:56,687 --> 00:06:59,645 Като видят твоята къща, направо ще откачат. 57 00:06:59,727 --> 00:07:01,638 Мястото беше прекрасно, 58 00:07:01,727 --> 00:07:04,446 макар да не разбирах нищо от пари. 59 00:07:04,527 --> 00:07:06,802 Щяхме да затегнем коланите, 60 00:07:06,887 --> 00:07:09,685 но нали ставаше въпрос за бъдещето. 61 00:07:14,367 --> 00:07:16,722 Тогава настъпи рецесията. 62 00:07:16,807 --> 00:07:22,006 Пазарът пресъхна и аз не успях да продам нищо цели 6 месеца. 63 00:07:22,087 --> 00:07:24,442 Хората престанаха да строят. 64 00:07:24,527 --> 00:07:27,564 Много загубиха работата си. Аз също бях сред тях. 65 00:07:27,647 --> 00:07:31,640 - Много съжалявам за това... - Не разбирам. Как така? 66 00:07:31,727 --> 00:07:34,525 От банката са го поискали. 67 00:07:34,607 --> 00:07:36,359 Имат ли право на това? 68 00:07:36,447 --> 00:07:40,599 В момента нямате доходи и могат да конфискуват имуществото ви. 69 00:07:42,407 --> 00:07:44,398 Кое имущество? 70 00:07:46,527 --> 00:07:49,041 Вашата къща. 71 00:07:49,127 --> 00:07:51,357 Трябва да спазвате срока за вноските. 72 00:07:52,607 --> 00:07:54,802 С ъжалявам. 73 00:08:06,567 --> 00:08:08,956 Дейвид, страх ме е. 74 00:08:12,207 --> 00:08:16,883 Нямаме никакви пари. Какво ще правим? 75 00:08:21,167 --> 00:08:24,762 Ще стана сервитьор, шофьор на такси или нещо друго... 76 00:08:34,847 --> 00:08:37,315 Ще се грижа за теб. 77 00:08:39,207 --> 00:08:41,402 Измисли нещо, моля те! 78 00:08:48,287 --> 00:08:51,438 Бях отчаян. Щяхме да загубим всичко. 79 00:08:51,527 --> 00:08:54,997 Къщата, която строях, дори нашия дом. 80 00:08:55,087 --> 00:08:58,796 Плюх на гордостта си и взех назаем от баща си пет хиляди. 81 00:08:58,887 --> 00:09:01,526 Но те не бяха достатъчни. 82 00:09:01,607 --> 00:09:03,598 Трябваха ни 50 000 долара. 83 00:09:17,887 --> 00:09:22,119 - Ставай, обличай се! Имам идея! - Колко е часът? 84 00:09:47,647 --> 00:09:51,003 Здравей. Как си? 85 00:09:58,767 --> 00:10:00,325 Това е то късметът! 86 00:10:00,407 --> 00:10:04,036 Давай до 50 000! Толкова ни трябват! 87 00:10:12,607 --> 00:10:14,598 Скътай малко парички! 88 00:10:18,127 --> 00:10:21,915 Хей, имаме една късметлийка! 89 00:10:22,007 --> 00:10:23,884 Трупай купчинките, не ги бутай! 90 00:12:19,207 --> 00:12:21,402 Защо не я облечете? 91 00:12:22,167 --> 00:12:24,727 Ще ви отива. 92 00:12:25,727 --> 00:12:27,718 Много е скъпа. 93 00:12:29,087 --> 00:12:31,123 Жалко! 94 00:12:36,847 --> 00:12:40,123 Мисля, че наистина я заслужавате. 95 00:12:40,207 --> 00:12:42,118 Нека аз да ви я купя. 96 00:12:42,767 --> 00:12:45,042 Искате да ми купите тази рокля? 97 00:12:45,127 --> 00:12:47,721 Да. 98 00:12:47,807 --> 00:12:50,401 - Защо? - Беше удоволствие да ви видя с нея. 99 00:12:51,567 --> 00:12:53,762 Заслужихте си я. 100 00:12:55,567 --> 00:12:57,762 Не, не мисля така. 101 00:12:59,767 --> 00:13:02,520 Роклите се продават, но не и аз. 102 00:13:15,807 --> 00:13:17,957 Давай, приятелко! 103 00:13:29,407 --> 00:13:32,240 Я погледни! Спечелих 9000 долара. 104 00:13:40,527 --> 00:13:43,121 Хей, това е жена ми Ди. 105 00:13:43,207 --> 00:13:46,279 А това са моите момичета. Без грешка са. 106 00:13:47,647 --> 00:13:49,842 Целуни ги! 107 00:14:05,807 --> 00:14:07,718 - Казвал ли съм ти, че те обичам? - Не. 108 00:14:07,807 --> 00:14:08,956 - Обичам те! - Все още? 109 00:14:09,047 --> 00:14:11,038 Завинаги. 110 00:14:29,407 --> 00:14:31,204 Пет хиляди... 111 00:14:31,647 --> 00:14:35,356 А в оная купчинка там? Позна - още пет! 112 00:14:35,447 --> 00:14:38,120 А какво мислиш е това? Още пет! 113 00:14:38,207 --> 00:14:41,517 Играй си с тях и им се наслаждавай. 114 00:14:45,447 --> 00:14:48,086 Всичко на всичко... 115 00:14:50,807 --> 00:14:54,516 25 040 долара. 116 00:14:54,767 --> 00:14:57,725 За час спечелихме половината отколкото ни трябва. 117 00:14:58,007 --> 00:15:03,559 Още два часа утре и пътуваме за вкъщи. 118 00:15:03,647 --> 00:15:05,842 Ела. 119 00:15:20,527 --> 00:15:22,518 Какво? 120 00:15:26,407 --> 00:15:28,762 Обичам те! 121 00:15:31,527 --> 00:15:34,041 Знам. 122 00:15:34,127 --> 00:15:36,721 Исках да кажа дори и без парите. 123 00:17:04,327 --> 00:17:06,443 Последни залози. Край на залагането. 124 00:17:27,767 --> 00:17:30,406 Край на залагането, моля. 125 00:18:03,367 --> 00:18:06,120 4100, а бяхме казали, че няма да падаме под 5000. 126 00:18:06,207 --> 00:18:08,482 Искате ли още кафе? 127 00:18:08,567 --> 00:18:10,558 Не, благодаря. 128 00:18:26,287 --> 00:18:28,926 Тура - отказваме се, ези - продължаваме. 129 00:18:47,567 --> 00:18:49,876 Две от три. 130 00:18:51,047 --> 00:18:53,242 Последни залози. 131 00:18:53,967 --> 00:18:55,764 Край на залагането. 132 00:18:55,847 --> 00:18:59,840 Чувствам се късметлия. Да заложим на червено. 133 00:18:59,927 --> 00:19:01,918 Всичко на червено. 134 00:19:02,927 --> 00:19:06,124 Предчувствам червено. А ти, Ди? 135 00:19:06,207 --> 00:19:08,516 Можем, нали? 136 00:19:10,767 --> 00:19:12,962 Залагам. 137 00:19:14,487 --> 00:19:16,876 Залагам всичко на червено. 138 00:19:39,407 --> 00:19:41,637 - Не, на черно! - Какво правиш? 139 00:19:41,727 --> 00:19:44,082 - Ще бъде черно! - Какво правиш? 140 00:19:48,367 --> 00:19:52,042 Не, ще бъде червено! Да се доверим на инстинкта си. 141 00:19:52,727 --> 00:19:55,195 - Край на залагането. - Хайде бе, човече. 142 00:19:58,567 --> 00:20:01,365 Трябва да стане! 143 00:20:12,607 --> 00:20:14,563 Късно е за това, госпожице. 144 00:20:51,407 --> 00:20:54,558 Моля, залагайте. За банката, за играчите. 145 00:20:54,647 --> 00:20:56,638 Готови? Моля, картите. 146 00:20:59,727 --> 00:21:01,718 Ред за играчите. 147 00:21:19,927 --> 00:21:22,236 Готови. 148 00:21:23,047 --> 00:21:25,038 За банката, за играчите. 149 00:21:26,527 --> 00:21:29,519 - Кой е този тип? - Казва се Джон Гейдж. 150 00:21:30,487 --> 00:21:34,036 Проклет милиардер. Това копеле не си знае парите. 151 00:21:34,127 --> 00:21:36,482 Вече профука към един милион. 152 00:21:36,567 --> 00:21:39,161 Виждаш ли златните чипове, с които играе? 153 00:21:39,287 --> 00:21:41,562 Единият струва десет бона. 154 00:21:41,647 --> 00:21:44,764 Виж го само - хич не му дреме. 155 00:21:44,847 --> 00:21:49,363 Тоя има повече мадами, отколкото ние с теб сме видели. 156 00:21:49,447 --> 00:21:52,883 - С ъжалявам, че пред дамата... - Печели играчът. 157 00:21:53,407 --> 00:21:55,398 Време беше... 158 00:21:55,487 --> 00:21:58,047 - Женени ли сте? - Да. 159 00:21:58,127 --> 00:22:01,199 - Останете, нека да залагаме. - Извинете? 160 00:22:03,807 --> 00:22:07,925 Бихте ли ми заели жена си? Нали е ваша съпруга? 161 00:22:08,007 --> 00:22:10,202 - Моля? 162 00:22:11,087 --> 00:22:14,841 - За късмет. - Ще трябва да попитате нея. 163 00:22:16,567 --> 00:22:18,558 Може ли? 164 00:22:20,207 --> 00:22:22,437 Идеята не ми харесва. Да вървим. 165 00:22:22,527 --> 00:22:24,643 - Само за минутка? - Аз бих отишла... 166 00:22:24,727 --> 00:22:27,958 Може да е забавно. Какво ще загубим от това? 167 00:22:28,527 --> 00:22:30,802 Е? 168 00:22:30,887 --> 00:22:34,163 - Добре. - Ще те подкрепяме оттук. 169 00:22:35,087 --> 00:22:36,725 Благодаря. 170 00:22:36,807 --> 00:22:40,083 Да видим дали мога да прибера малко от парите му. 171 00:22:40,167 --> 00:22:42,317 Мислиш ли, че ще се върне? 172 00:22:43,247 --> 00:22:45,442 Майтапя се, бе! 173 00:22:47,687 --> 00:22:50,804 Седнете. Губя цял ден. 174 00:22:50,887 --> 00:22:54,960 Вие се появихте и спечелих. Носите ми късмет. 175 00:22:55,047 --> 00:22:57,436 Сигурно това е знак. 176 00:22:57,527 --> 00:22:59,404 Как мислите? 177 00:23:02,127 --> 00:23:04,436 - Ще пийнете ли нещо? - Не, благодаря. 178 00:23:05,007 --> 00:23:07,646 - Бонбони? 179 00:23:09,807 --> 00:23:12,196 Моля, залагайте. 180 00:23:12,287 --> 00:23:13,959 Сто хиляди. 181 00:23:15,527 --> 00:23:19,281 - Просто ей така? - Просто ей така. 182 00:23:24,887 --> 00:23:27,799 - Не точно така. - Извинете. 183 00:23:31,527 --> 00:23:34,325 Край на залагането. Моля, карти. 184 00:23:37,407 --> 00:23:39,204 Ред за играчите. 185 00:23:39,287 --> 00:23:41,482 Това, което ни трябва... 186 00:23:41,567 --> 00:23:44,559 е една девятка. 187 00:23:51,527 --> 00:23:53,358 Това не ни харесва. 188 00:23:53,447 --> 00:23:56,359 Играчът не печели. Карти за банката, моля. 189 00:23:56,447 --> 00:23:59,166 Печели банката. Платете на банката. 190 00:24:03,287 --> 00:24:05,596 Май не нося чак толкова късмет. 191 00:24:05,687 --> 00:24:09,362 - Обичате ли да играете карти? - Не особено. 192 00:24:10,007 --> 00:24:12,965 Защо не ви попитах по-рано? А зарове? 193 00:24:14,207 --> 00:24:16,198 Мисля, че да. 194 00:24:19,087 --> 00:24:22,523 - Сам... - Да, г-н Джи? 195 00:24:24,607 --> 00:24:26,199 Един. 196 00:24:26,287 --> 00:24:28,278 Извинете, г-н Джи. 197 00:24:37,687 --> 00:24:40,155 - Аз да си тръгвам. - Няма да отнеме дълго. 198 00:24:40,247 --> 00:24:42,636 - Кое? - Това. 199 00:24:49,287 --> 00:24:51,596 Сега. 200 00:24:52,207 --> 00:24:55,119 Надявам се, че ще ви бъде интересно. 201 00:24:55,207 --> 00:24:57,163 Тадрос от игралната зала. 202 00:24:57,247 --> 00:25:00,637 Да, сър, вече е тук. 203 00:25:11,567 --> 00:25:14,843 - Чипове за един милион долара. - Това се казва залагане! 204 00:25:18,407 --> 00:25:21,205 Заповядайте, г-н Джи. Един милион долара. 205 00:25:47,367 --> 00:25:49,756 Заложете ги всичките. 206 00:26:09,127 --> 00:26:12,676 7 или 11, задава се часът на истината... 207 00:26:12,767 --> 00:26:14,837 Какво да изберем? 208 00:26:14,927 --> 00:26:16,918 Изберете два. 209 00:26:23,407 --> 00:26:25,841 Сега просто хвърлете седмица. 210 00:26:25,927 --> 00:26:29,044 Но ако предпочитате 11, нямам нищо против. 211 00:26:34,327 --> 00:26:36,887 Не забравихте ли нещо? 212 00:26:56,007 --> 00:26:58,077 Печели! 213 00:27:11,407 --> 00:27:13,318 Дали да се откажа сега? 214 00:27:13,847 --> 00:27:17,442 Аз поне си тръгвам. 215 00:27:17,527 --> 00:27:19,518 Внесете ги в моята сметка. 216 00:27:21,687 --> 00:27:26,203 Направо не е за вярване! 217 00:27:26,287 --> 00:27:28,403 Здравейте! Аз съм Джон Гейдж. 218 00:27:28,607 --> 00:27:31,326 - Дейвид Мърфи. - Приятно ми е, Дейвид. 219 00:27:31,407 --> 00:27:34,638 Поздравления! С ъпругата ми Даяна. Май вече се запознахте. 220 00:27:34,727 --> 00:27:36,718 - Приятно ми е. Даяна? 221 00:27:37,807 --> 00:27:41,766 Благодаря и на двама ви. Беше много щедър, Дейвид. В хотела ли сте? 222 00:27:42,007 --> 00:27:45,204 - Не. Всъщност си тръгвахме. - Да, вече си тръгваме. 223 00:27:45,287 --> 00:27:47,403 Останете. Трябва да го отпразнуваме. 224 00:27:47,487 --> 00:27:49,717 Ще ви уредя стая тук. 225 00:27:49,807 --> 00:27:52,275 - Много мило, но... - Не, настоявам. 226 00:27:52,407 --> 00:27:55,240 Позволете ми да направя поне това. 227 00:27:55,327 --> 00:27:58,285 Просто си изберете която стая искате. 228 00:27:58,367 --> 00:28:00,961 Във фоайето има приятни магазини. 229 00:28:01,047 --> 00:28:03,766 Разгледахте ли ги? 230 00:28:05,207 --> 00:28:06,435 Да вървим. 231 00:28:17,527 --> 00:28:19,518 Какво ще кажеш? 232 00:28:25,127 --> 00:28:27,846 Ди, виж това. 233 00:28:27,927 --> 00:28:29,918 Като в "Кръстника". 234 00:28:34,727 --> 00:28:36,877 Ти спечели един милион днес! 235 00:28:37,527 --> 00:28:40,644 - Той го спечели. - Ти му го спечели. 236 00:28:48,727 --> 00:28:50,718 Това ми харесва. 237 00:28:52,007 --> 00:28:54,316 Не отваряй. Остани с мен. 238 00:28:54,407 --> 00:28:56,398 Добре. 239 00:29:04,967 --> 00:29:06,958 Здравейте, аз съм Уйлям Шакълфорд. 240 00:29:07,047 --> 00:29:09,038 Приятно ми е! Дейвид Мърфи. 241 00:29:10,847 --> 00:29:13,407 За г-жа Мърфи от Джон Гейдж. 242 00:29:14,767 --> 00:29:16,644 Благодарете му от наше име. 243 00:29:16,727 --> 00:29:20,925 Г-н Гейдж организира парти в апартамента си в девет часа. 244 00:29:21,007 --> 00:29:24,682 Ако успеете да намерите време, той много ще се радва. 245 00:29:27,047 --> 00:29:28,878 Виж какво пристигна за теб. 246 00:29:30,007 --> 00:29:32,282 Подарък от Гейдж. 247 00:29:33,207 --> 00:29:34,879 Сериозно? 248 00:29:35,647 --> 00:29:37,717 Ами, отвори го. 249 00:29:48,367 --> 00:29:51,165 Струва 5000 долара. 250 00:29:51,247 --> 00:29:53,681 Откъде знаеш? 251 00:29:53,767 --> 00:29:56,201 - Видях я долу в магазина. 252 00:29:58,767 --> 00:30:01,918 - Добре, че харесваш черния цвят. - Да. 253 00:32:05,287 --> 00:32:07,676 Кой беше тоя Шакълфорд? 254 00:32:08,287 --> 00:32:10,847 Човек, който работи за мен. 255 00:32:10,927 --> 00:32:13,077 На когото имам доверие. 256 00:32:16,527 --> 00:32:18,916 Някога той уби човек. 257 00:32:22,287 --> 00:32:26,963 Кажете ми, къде се виждате, да речем, след 10 години? 258 00:32:29,007 --> 00:32:32,044 Не бих имал нищо против да съм милиардер като вас. 259 00:32:33,607 --> 00:32:35,404 Добър удар! Нямах предвид пари. 260 00:32:35,487 --> 00:32:39,036 Какво би ви дало удовлетворение, за да спите спокойно? 261 00:32:39,127 --> 00:32:41,322 Да не намеквате, че не сте удовлетворен? 262 00:32:42,007 --> 00:32:44,316 Че кой е? 263 00:32:44,407 --> 00:32:46,477 Аз. 264 00:32:48,727 --> 00:32:51,321 Сериозно ли говори? 265 00:32:51,407 --> 00:32:53,238 Надявам се. 266 00:32:53,327 --> 00:32:56,683 Тогава, макар да не спечелихте, вие сте щастлив човек. 267 00:32:56,767 --> 00:32:59,964 Защото аз имам пари, бизнес, сигурност, но... 268 00:33:00,047 --> 00:33:02,515 вие имате нещо повече. 269 00:33:02,607 --> 00:33:05,326 Явно някои неща не се купуват с пари. 270 00:33:06,367 --> 00:33:07,482 Много малко неща. 271 00:33:08,967 --> 00:33:12,323 Някои неща просто не се продават. 272 00:33:12,407 --> 00:33:14,637 Като например? 273 00:33:14,727 --> 00:33:17,195 Не можете да купите хората. 274 00:33:18,487 --> 00:33:20,955 Това е наивно, Даяна. Аз ги купувам всеки ден. 275 00:33:21,047 --> 00:33:25,199 В бизнеса, но не и ако става въпрос за истински чувства. 276 00:33:25,287 --> 00:33:29,803 Намеквате, че любовта не се купува? Звучи като клише. 277 00:33:29,887 --> 00:33:32,845 - Това е самата истина. - Нима? 278 00:33:32,927 --> 00:33:34,918 Ти как мислиш? 279 00:33:35,007 --> 00:33:37,646 - С ъгласен съм с Даяна. - Така ли? 280 00:33:39,527 --> 00:33:41,916 Нека изпитаме клишето. 281 00:33:45,167 --> 00:33:47,158 Представете си... 282 00:33:48,047 --> 00:33:51,642 че ви предложа един милион долара... 283 00:33:53,407 --> 00:33:56,080 за една нощ с жена ви. 284 00:34:00,967 --> 00:34:02,958 Предполагам, че се шегувате. 285 00:34:03,607 --> 00:34:07,122 Да речем, че говоря сериозно. Какво ще ми отговорите? 286 00:34:10,527 --> 00:34:12,518 Ще ви каже да вървите по дяволите. 287 00:34:14,247 --> 00:34:16,477 Не го чух от него. 288 00:34:17,327 --> 00:34:19,716 Ще ви кажа да вървите по дяволите. 289 00:34:31,367 --> 00:34:34,518 Това е механичен отговор, защото ситуацията не е реална. 290 00:34:34,607 --> 00:34:37,724 Но да речем, че парите са съвсем истински. 291 00:34:39,487 --> 00:34:41,478 Не се шегувам. 292 00:34:41,567 --> 00:34:43,637 Един милион долара. 293 00:34:43,727 --> 00:34:47,561 Нощта минава и се забравя, а парите остават за цял живот. 294 00:34:47,647 --> 00:34:49,717 Помислете си. 295 00:34:50,247 --> 00:34:52,442 Един милион долара. 296 00:34:53,527 --> 00:34:56,963 Осигурени до края на живота си ...срещу една нощ. 297 00:34:59,047 --> 00:35:02,278 Не ми отговаряйте веднага. Помислете си. 298 00:35:04,047 --> 00:35:05,799 Говоря сериозно. 299 00:35:07,127 --> 00:35:09,322 Вече ви отговорихме. 300 00:35:12,927 --> 00:35:14,804 Тогава въпросът е приключен. 301 00:35:14,887 --> 00:35:18,846 Вие ми доказахте, че не всичко се купува. 302 00:35:19,407 --> 00:35:22,604 Късно е и макар да мразя този израз, предстои ми делова среща. 303 00:35:23,487 --> 00:35:25,603 Може ли да потанцуваме? 304 00:35:25,967 --> 00:35:28,481 Разбира се, с ваше съгласие. 305 00:35:28,567 --> 00:35:30,797 По-добре да не закъснявате за срещата си. 306 00:35:30,887 --> 00:35:34,323 Може да изпуснете следващия си милиард. 307 00:35:34,407 --> 00:35:37,080 Разбирам. И аз не бих я пуснал. 308 00:35:39,607 --> 00:35:41,598 Лека нощ! 309 00:36:35,847 --> 00:36:38,042 Не можеш ли да заспиш? 310 00:36:40,127 --> 00:36:42,118 Не. 311 00:36:43,247 --> 00:36:45,238 Аз също. 312 00:36:51,087 --> 00:36:53,476 Все си мисля за това. 313 00:36:56,207 --> 00:36:58,596 Шантава работа, нали? 314 00:37:00,727 --> 00:37:02,718 Да. 315 00:37:07,967 --> 00:37:10,435 Дейвид, мисля си, че ти искаш да го направя. 316 00:37:15,287 --> 00:37:17,847 Какви ги приказваш? 317 00:37:17,927 --> 00:37:19,918 Я не ставай смешна! 318 00:37:22,127 --> 00:37:24,197 Май ще е по-добре да поговорим за това. 319 00:37:24,287 --> 00:37:26,755 Аз не искам да го правиш! 320 00:37:32,767 --> 00:37:34,917 - Но би ми позволил да го направя? - Не. 321 00:37:40,687 --> 00:37:43,201 Да не би да искаш да го направиш? 322 00:37:45,047 --> 00:37:47,038 Не... 323 00:37:48,967 --> 00:37:53,165 Но бих го направила. Заради теб. 324 00:37:55,727 --> 00:37:57,718 Заради мен? 325 00:38:06,847 --> 00:38:09,759 Не мога да повярвам, че въобще го обсъждаме. 326 00:38:11,567 --> 00:38:16,960 Помисли само какво могат да направят тези пари за нас. 327 00:38:18,447 --> 00:38:21,120 Би могъл да завършиш къщата си. 328 00:38:21,647 --> 00:38:26,163 Ще върнеш парите на баща си. Ще си изплатим заемите. 329 00:38:27,887 --> 00:38:30,276 Това няма да значи нищо за нас. 330 00:38:30,727 --> 00:38:32,683 Става въпрос само за тялото ми, 331 00:38:32,767 --> 00:38:36,043 а не за душата и сърцето. 332 00:38:38,527 --> 00:38:41,644 Смяташ, че е редно да направим такова нещо? 333 00:38:48,607 --> 00:38:51,963 И двамата сме спали с други, преди да се оженим, нали? 334 00:38:52,047 --> 00:38:54,197 Да. 335 00:38:54,287 --> 00:38:57,006 Така ще погледнем и на тази вечер. 336 00:39:01,287 --> 00:39:04,836 Спах с Буба Арузио. Щом можах с него, ще се прежаля за всеки друг. 337 00:39:04,927 --> 00:39:08,124 - Спала си с Буба? - Казвала съм ти. 338 00:39:08,207 --> 00:39:12,041 - Не си! Кога си спала с Буба? 339 00:39:12,127 --> 00:39:15,563 Докато ти спеше с оная курва Оливия Дейгъл. 340 00:39:15,647 --> 00:39:19,845 - Оливия Дийгъл! Не беше курва. - Извинявай, Оливия Бийтъл. 341 00:39:21,687 --> 00:39:24,326 - Тя не беше курва! - Беше и още как! 342 00:39:24,407 --> 00:39:26,523 Не беше... 343 00:39:26,607 --> 00:39:28,598 За съжаление. 344 00:39:31,967 --> 00:39:34,356 Слава Богу, че можем да се шегуваме за това. 345 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Да. 346 00:39:37,087 --> 00:39:39,555 Лесно е сега, но след това... 347 00:39:44,887 --> 00:39:47,526 Просто ще трябва да забравим, че се е случило. 348 00:39:50,647 --> 00:39:53,081 И никога няма да го обсъждаме, нито веднъж. 349 00:39:56,687 --> 00:39:59,645 Защото нищо няма да се е променило. 350 00:40:01,607 --> 00:40:03,996 Нищо, за което да си струва да говорим. 351 00:40:13,047 --> 00:40:15,720 Имаме страхотен сценарий. Наистина, жесток е! 352 00:40:15,807 --> 00:40:18,879 Едно грандиозно завръщане за Даяна Рос. 353 00:40:18,967 --> 00:40:21,117 С Били Рей Сайръс. Като "Ражда се звезда". 354 00:40:21,207 --> 00:40:24,882 Първия си сценарий продадохте за милион и половина? 355 00:40:24,967 --> 00:40:27,720 - Трябваше да са два... - но адвокатът ни закопа. 356 00:40:27,847 --> 00:40:31,362 Но сега ще си намерим адвокат-убиец, дето не прощава. 357 00:40:31,447 --> 00:40:34,883 Някой дето би прегазил и баба си заради нас. 358 00:40:36,047 --> 00:40:38,959 Г-н Грийн, търси ви Дейвид Мърфи. Било спешно. 359 00:40:39,047 --> 00:40:40,765 Дай да го чуя... 360 00:40:40,847 --> 00:40:43,520 Едно приятелче от колежа. Само един момент. 361 00:40:43,607 --> 00:40:46,758 - Джереми? - Дейви, с клиенти съм. Какво има? 362 00:40:46,847 --> 00:40:48,997 Трябва да сключим една сделка. 363 00:40:49,087 --> 00:40:51,601 - Каква сделка? - Доста голяма работа. 364 00:40:51,687 --> 00:40:53,518 Голяма работа! Продължавай... 365 00:40:53,607 --> 00:40:58,476 Ние сме във Вегас, в Хилтън. С Джон Гейдж. Чувал ли си за него? 366 00:40:58,687 --> 00:41:03,044 Има си хас, милиардерът. Казват, че бил и голям женкар. 367 00:41:04,047 --> 00:41:05,446 Така ли? 368 00:41:05,527 --> 00:41:06,596 Продължавай. 369 00:41:06,687 --> 00:41:10,362 - Той ни дава един милион долара. - Един милион? 370 00:41:10,447 --> 00:41:13,041 Какво иска? Бъбреците ти ли? 371 00:41:14,167 --> 00:41:16,556 Иска да прекара една нощ с Даяна. 372 00:41:19,607 --> 00:41:22,804 Как така? Една нощ, ама... 373 00:41:22,887 --> 00:41:24,081 Да. 374 00:41:27,087 --> 00:41:29,362 Ще ме извините ли за секунда? 375 00:41:34,287 --> 00:41:36,676 Я сега пак. 376 00:41:37,447 --> 00:41:42,282 Той дава един милион, за да преспи с жена ти? С твоята жена - Даяна? 377 00:41:42,367 --> 00:41:44,597 И вие се съгласихте? Нямам думи! 378 00:41:44,687 --> 00:41:47,155 Как можа, бе човек?! 379 00:41:47,247 --> 00:41:52,037 Как можа без мен! Никога не се пазари без адвоката си! 380 00:41:52,127 --> 00:41:56,120 За жена като Даяна щяхме да измъкнем поне два милиона! 381 00:41:56,207 --> 00:41:59,438 Нали не искаш да го начукат и на теб, и на жена ти? 382 00:41:59,527 --> 00:42:02,121 Моля, изчакайте малко да оправя това. 383 00:42:02,207 --> 00:42:05,643 - Момент. Вземете бисквитки. - Няма защо, чухме достатъчно. 384 00:42:05,727 --> 00:42:08,685 - Наемаме ви! - Страхотен подход имате! 385 00:42:08,767 --> 00:42:12,316 Гладис, определи на господата среща за следващата седмица. 386 00:42:12,407 --> 00:42:13,840 - Чудесно. - Довиждане. 387 00:42:13,927 --> 00:42:16,157 - Благодаря ви! - Не, ние ви благодарим! 388 00:42:17,607 --> 00:42:20,201 Дейвид, преди да продължим... 389 00:42:20,287 --> 00:42:24,041 да загърбим предразсъдъците, а? 390 00:42:24,127 --> 00:42:28,279 - Това си е наш проблем. - Говорех за хонорара си. Искам 5%. 391 00:42:30,047 --> 00:42:32,720 Ще ми разясните ли клаузата с потвърждението? 392 00:42:32,807 --> 00:42:38,120 Това значи, че ще платите дори ако актът не се състои. 393 00:42:39,007 --> 00:42:41,567 Т.е., ако съм импотентен. 394 00:42:42,287 --> 00:42:45,962 Адвокатът трябва да предвиди евентуалните проблеми. 395 00:42:46,047 --> 00:42:49,084 Ще го преживея. Ами клаузата "Джон Гарфийлд"? 396 00:42:49,167 --> 00:42:51,362 В случай, че умрете по време на акта. 397 00:42:55,207 --> 00:42:58,563 Това също не ме притеснява. Може ли писалката? 398 00:43:05,727 --> 00:43:08,321 - Вие сте доста добър. - Благодаря ви. 399 00:43:08,487 --> 00:43:09,886 Трябва да работите за мен. 400 00:43:21,727 --> 00:43:23,718 Всичко е тип-топ. 401 00:43:27,447 --> 00:43:31,645 Утре сутрин на вашата сметка ще бъдат преведени милион долара. 402 00:43:37,247 --> 00:43:39,238 Ами... 403 00:43:46,447 --> 00:43:48,483 Можете да си вървите. 404 00:43:48,567 --> 00:43:52,526 Господа, мисля, че е време всеки 405 00:43:52,607 --> 00:43:54,723 да поеме по пътя си. 406 00:44:19,887 --> 00:44:22,003 Няма страшно. 407 00:44:22,087 --> 00:44:24,123 Аз не хапя. 408 00:44:29,367 --> 00:44:32,086 Да се съблека ли? 409 00:44:36,247 --> 00:44:39,444 Горе главата! Използвай въображението си! 410 00:44:39,527 --> 00:44:43,839 Представи си, че гледаш нетипичен епизод на "Далас"... 411 00:44:43,967 --> 00:44:46,606 - Всичко ще бъде наред... - Дами и господа, 412 00:44:46,687 --> 00:44:50,885 добре дошли на нашето джамборе! 413 00:44:50,967 --> 00:44:54,846 Сигурен съм, че можехме да измъкнем два милиона. 414 00:44:55,687 --> 00:44:56,836 Ето го вашият Буда. 415 00:44:56,927 --> 00:44:59,646 Дейви, няма защо да подсмърчаш. 416 00:44:59,727 --> 00:45:02,719 Вече си милионер. Един милион са това! 417 00:45:06,447 --> 00:45:09,120 Тя е наистина страхотна. 418 00:45:09,287 --> 00:45:13,565 За моята и 500 няма да дадат. Не, че бих го направил... 419 00:45:13,647 --> 00:45:17,242 Но ти постъпи правилно. Ситуацията е по-различна, 420 00:45:17,327 --> 00:45:19,966 а не забравяй, че тя се съгласи. 421 00:45:20,047 --> 00:45:24,279 Освен това няма да й бъде много трудно. Той си е готин. 422 00:45:24,487 --> 00:45:27,320 За един милион и аз бих преспал с него. 423 00:45:28,447 --> 00:45:30,642 Може би пък не... 424 00:45:31,367 --> 00:45:32,959 Хей, приятелю. 425 00:45:58,727 --> 00:46:00,797 Какво направих? 426 00:46:14,207 --> 00:46:16,516 Ди? Аз съм! 427 00:46:24,367 --> 00:46:27,325 Къде е тя? Къде е жена ми? 428 00:46:36,847 --> 00:46:39,122 Какво стана с нея? Къде отидоха? 429 00:46:39,207 --> 00:46:42,165 - Горе. - Къде горе? 430 00:51:25,367 --> 00:51:29,440 Казаха ми, че сте готов. 431 00:51:42,367 --> 00:51:44,756 Ела тук. 432 00:52:05,527 --> 00:52:07,995 Пропуснала си едно копче. 433 00:52:14,647 --> 00:52:16,717 Благодаря. 434 00:52:18,207 --> 00:52:20,926 Искам да ти покажа нещо. 435 00:52:35,887 --> 00:52:40,244 - Какво стана? - Светлините изгаснаха. 436 00:52:42,247 --> 00:52:44,522 Това го разбрах и сама. Защо? 437 00:52:48,167 --> 00:52:50,727 Виж. 438 00:52:54,927 --> 00:52:57,441 Тях можете ли да угасите? 439 00:53:00,767 --> 00:53:03,281 Работя по въпроса. 440 00:53:07,847 --> 00:53:10,236 Кой взе решението? 441 00:53:12,767 --> 00:53:15,042 Заедно го взехме. 442 00:53:17,287 --> 00:53:20,199 Направи го заради себе си или въобще не го прави. 443 00:53:21,767 --> 00:53:25,316 - Вие не го познавате. - Знам, че не те е спрял. 444 00:53:26,047 --> 00:53:28,436 Ако беше моя... 445 00:53:30,767 --> 00:53:33,235 не бих те делил с никого. 446 00:53:38,927 --> 00:53:41,566 Нямате право да съдите Дейвид. 447 00:53:44,167 --> 00:53:46,522 Вие сте този, който купува жени. 448 00:53:47,047 --> 00:53:49,436 Мислиш ли, че ми се налага да ги купувам? 449 00:53:53,407 --> 00:53:55,204 Защо точно мен тогава? 450 00:53:55,287 --> 00:53:58,723 Купих те, защото каза, че не можеш да бъдеш купена. 451 00:54:00,087 --> 00:54:02,317 Не мога да бъда купена. 452 00:54:02,407 --> 00:54:05,604 Доколкото знам, трябва просто да се изчукаме. 453 00:54:06,607 --> 00:54:09,758 Може и да ти хареса. 454 00:54:09,847 --> 00:54:12,520 Не залагай на това! 455 00:54:15,167 --> 00:54:17,601 Смятам да заложа. 456 00:54:21,647 --> 00:54:24,957 Ези - продължаваме, тура - спираме дотук. 457 00:54:25,127 --> 00:54:28,642 Обръщам яхтата и се прибираме. Всички са доволни. 458 00:54:28,727 --> 00:54:30,843 Какво ще кажеш? 459 00:54:32,327 --> 00:54:34,841 Купонът си е твой. 460 00:54:35,927 --> 00:54:40,443 Това е щастливият ми долар. Не мога да загубя. 461 00:55:01,807 --> 00:55:04,605 Довери ми се. 462 00:55:04,687 --> 00:55:07,281 Няма да направя нищо, което и ти не желаеш. 463 00:57:16,207 --> 00:57:18,198 - Обичам те. - Обичам те. 464 00:57:33,407 --> 00:57:35,557 Казах си: "Всичко свърши". 465 00:57:35,647 --> 00:57:38,286 Както кошмарът се стопява с лъчите на слънцето. 466 00:57:38,367 --> 00:57:41,996 Казах си, че след време, ще успея да забравя за всичко. 467 00:57:56,567 --> 00:57:58,558 Да. 468 00:57:59,487 --> 00:58:01,478 Добре. 469 00:58:05,207 --> 00:58:08,438 Едно малко бижу, южно от Уилшир... 470 00:58:08,527 --> 00:58:10,279 Да. 471 00:58:10,367 --> 00:58:12,517 Виж, едни хора ме чакат тук. 472 00:58:12,607 --> 00:58:14,677 После ще ти звънна. 473 00:58:14,767 --> 00:58:17,235 На ваше разположение съм. 474 00:58:17,807 --> 00:58:20,401 Значи два акра в Алта Лома... 475 00:58:20,487 --> 00:58:23,877 - Алта Виста. - Собственост на сем. Мърфи. 476 00:58:24,847 --> 00:58:28,203 Малко сме закъснели с вноските. Искаме да уредим всичко. 477 00:58:28,287 --> 00:58:30,482 Не мисля, че ще е възможно. 478 00:58:31,287 --> 00:58:34,199 - Как така? - Закъснели сте с цели 2 месеца. 479 00:58:34,287 --> 00:58:38,565 Оказва се, че мястото е продадено на друг купувач. 480 00:58:39,847 --> 00:58:42,805 - На кого? - Това е вътрешна информация... 481 00:58:42,887 --> 00:58:45,799 Ние специално се обадихме за отсрочка. 482 00:58:45,887 --> 00:58:48,355 Отсрочката е изтекла преди два дни. 483 00:58:48,447 --> 00:58:51,564 Ако не плащате, банката е в правото си да конфискува имота. 484 00:58:51,647 --> 00:58:55,003 Без предизвестие ли? 485 00:58:55,087 --> 00:58:57,362 Според договора не са длъжни... 486 00:58:57,447 --> 00:59:00,280 И все пак са опитали да ви намерят по телефона на 3-ти. 487 00:59:00,367 --> 00:59:04,121 Уведомили са ви и с писмо, върнато с клеймо от 4-ти. 488 00:59:04,207 --> 00:59:07,802 - Не намерили получателя. - Не бяхме в града! 489 00:59:07,887 --> 00:59:12,881 С ъжалявам, но знаете... който свари да превари. 490 00:59:14,207 --> 00:59:16,198 Който свари да превари?! 491 00:59:19,007 --> 00:59:22,602 - Такава е думата. - Прекрасно! 492 00:59:22,687 --> 00:59:24,882 Това са глупости! 493 00:59:26,767 --> 00:59:28,325 Това са глупости! 494 00:59:28,407 --> 00:59:33,242 Не се оставяйте на тези хора! Нас продадоха, ще продадат и вас. 495 01:00:04,407 --> 01:00:06,284 ГРИФОН 496 01:00:17,047 --> 01:00:19,641 Искаш ли да ми помогнеш в градината? 497 01:00:21,087 --> 01:00:22,566 Добре. 498 01:00:31,287 --> 01:00:34,802 Доматите си ги бива, нали? 499 01:00:41,087 --> 01:00:43,521 Какво е "Грифон"? 500 01:00:44,247 --> 01:00:46,238 "Грифон" ли? 501 01:00:47,367 --> 01:00:49,358 Откъде си го чул? 502 01:00:50,687 --> 01:00:53,076 Имаш такъв кибрит. 503 01:00:55,207 --> 01:00:57,243 Казахме, че няма да говорим за това. 504 01:00:57,327 --> 01:00:59,716 Но сега искам да поговорим. 505 01:01:01,687 --> 01:01:03,996 Ти не искаш ли? 506 01:01:04,087 --> 01:01:05,406 Не. 507 01:01:09,287 --> 01:01:12,677 Мислех, че ще мога да го забравя, но не можах. 508 01:01:12,767 --> 01:01:18,558 Дали пък ако поговорим, няма да е по-лесно да му обърнем гръб? 509 01:01:25,087 --> 01:01:27,806 "Грифон" е яхта. 510 01:01:28,127 --> 01:01:30,197 Завел те е на яхта? 511 01:01:30,287 --> 01:01:33,359 - В Невада? - Прелетяхме до Санта Барбара. 512 01:01:33,447 --> 01:01:35,915 - Каква беше яхтата? - Голяма. 513 01:01:36,007 --> 01:01:39,556 - И после? - Нищо. 514 01:01:41,767 --> 01:01:44,804 Къде намери кибрита? Да не си ми ровил из чантата? 515 01:01:44,887 --> 01:01:47,481 Не. 516 01:01:49,327 --> 01:01:51,761 Защо, какво има в чантата ти? 517 01:01:51,847 --> 01:01:54,884 Няма да говоря за това. 518 01:03:04,287 --> 01:03:06,357 ДЖОН ГЕЙДЖ 519 01:03:28,127 --> 01:03:30,960 Какво? 520 01:03:31,047 --> 01:03:34,926 - С кого говореше? - С мама. 521 01:03:35,567 --> 01:03:38,161 И какво каза мамчето? 522 01:03:40,247 --> 01:03:42,522 Нищо, не си беше вкъщи. 523 01:03:42,607 --> 01:03:46,520 И как така говори с нея, като я нямаше? 524 01:03:46,607 --> 01:03:50,316 Опитах се да се свържа с нея, но не успях. 525 01:03:50,407 --> 01:03:52,967 - Минава десет, а тя не си е вкъщи? - Няма я. 526 01:03:53,047 --> 01:03:57,086 Щом не ми вярваш, защо не й позвъниш? 527 01:03:59,767 --> 01:04:01,837 Какво ти става? 528 01:04:07,807 --> 01:04:10,367 - Какво е това? - Знаеш много добре. 529 01:04:14,327 --> 01:04:16,887 - Къде я намери? - В портфейла ти. 530 01:04:17,487 --> 01:04:21,719 - Никога преди не съм я виждала. - Закътана в секретното джобче. 531 01:04:21,807 --> 01:04:23,525 - Виждаш ли се с него? - Не! 532 01:04:23,607 --> 01:04:26,679 - Не спираш да мислиш за него. - Ти не ми позволяваш. 533 01:04:27,927 --> 01:04:30,361 - Защо ровиш в портфейла ми? - Нямам ти доверие. 534 01:04:30,447 --> 01:04:33,837 - Аз на теб също! - Значи сме квит. 535 01:04:42,887 --> 01:04:44,718 Трябваше да направя нещо. 536 01:04:44,807 --> 01:04:47,719 Исках някак да променя за добро всичките ни грешки. 537 01:04:47,807 --> 01:04:50,321 Реших да се опитам да купя отново парцела. 538 01:04:51,527 --> 01:04:53,882 Добре. Алта Виста. 539 01:04:53,967 --> 01:04:58,040 Искам да разбера името му. Смятам да му предложа сделка. 540 01:04:58,127 --> 01:05:02,439 - Ще ме уволнят, Даяна. - Няма да ти създам проблеми. 541 01:05:02,527 --> 01:05:04,961 - "Алта Виста" 543. - Ето го. 542 01:05:05,047 --> 01:05:07,038 Ето го. "Алта Виста" 543. 543 01:05:07,127 --> 01:05:10,517 "ГРИФОН ЛАНД ИНВЕСТМЪНТ" ДЖОН ГЕЙДЖ 544 01:05:12,127 --> 01:05:15,517 Божичко, тоя тип никога няма да ти го продаде! 545 01:05:15,607 --> 01:05:17,598 Видях го веднъж по телевизията... 546 01:05:56,807 --> 01:05:59,958 Копеле мръсно! Откраднал си ни земята! 547 01:06:00,927 --> 01:06:04,840 - Да ви представя моя приятелка... - Не съм ти приятелка! 548 01:06:04,927 --> 01:06:07,680 - Даяна ме посъветва да купя имот... - Лъжец такъв! 549 01:06:07,767 --> 01:06:11,077 - Искам си парцела! - Защо не отидем... 550 01:06:11,167 --> 01:06:15,206 Извинете ме, няма нищо. Всичко е под контрол. 551 01:06:16,047 --> 01:06:18,356 Извинете ме! 552 01:06:24,927 --> 01:06:26,918 С ъбличам го! 553 01:06:29,727 --> 01:06:32,366 - Чакай малко... - Искаше да ме нараниш ли? 554 01:06:32,447 --> 01:06:35,757 - Не, мисля, че си прекрасна. - Как можа да го направиш? 555 01:06:35,847 --> 01:06:38,680 - Изпреварих ви. - Искам да ми го продадеш обратно. 556 01:06:38,767 --> 01:06:41,600 - Не можеш да си го позволиш. - За един милион долара? 557 01:06:41,687 --> 01:06:45,282 - Цената е 2 милиона. - Ако имах 2, щеше да е 4. 558 01:06:45,367 --> 01:06:47,483 Видях възможност и я използвах. 559 01:06:47,567 --> 01:06:51,606 Ти имаш парите и нужния усет, но просто закъсня. 560 01:06:51,687 --> 01:06:53,962 - Работи за мен. - Върви по дяволите! 561 01:06:54,047 --> 01:06:56,436 - Говоря сериозно. - Никога! 562 01:06:56,527 --> 01:06:58,358 И защо не? 563 01:06:58,447 --> 01:07:00,836 - Защото те мразя. - Напротив. 564 01:07:02,087 --> 01:07:04,521 Иска ти се да ме мразиш. 565 01:07:23,847 --> 01:07:25,519 Здравей, Ди. 566 01:07:29,567 --> 01:07:31,558 Изглеждаш ужасно. 567 01:07:32,807 --> 01:07:35,879 - Къде беше? - Ще ти кажа, 568 01:07:35,967 --> 01:07:38,481 но преди това ще си пийна. 569 01:07:41,127 --> 01:07:43,118 Ти искаш ли? 570 01:08:05,287 --> 01:08:07,278 Е, къде беше? 571 01:08:12,047 --> 01:08:16,837 Снощи не можах да заспя, чудех се как да оправя нещата. 572 01:08:18,807 --> 01:08:20,957 А днес? 573 01:08:23,767 --> 01:08:26,042 Днес се видях с Гейдж. 574 01:08:33,247 --> 01:08:37,001 Благодаря ти за доверието! И за това, че ме изслуша. 575 01:08:37,687 --> 01:08:39,598 - Чука ли го? - Не. 576 01:08:39,687 --> 01:08:43,600 - Но ти се щеше, нали? - Посред бял ден, пред всички. 577 01:08:43,687 --> 01:08:47,680 - Не ти вярвам! - Той е купил нашия парцел. 578 01:08:48,127 --> 01:08:53,360 Затова отидох при него. Исках да си го върнем. 579 01:08:53,447 --> 01:08:57,156 Нямаш причини да ревнуваш. Аз го мразя. 580 01:08:57,247 --> 01:08:59,841 - Кажи ми какво стана на яхтата... - Недей. 581 01:08:59,927 --> 01:09:01,645 Кажи ми какво стана! 582 01:09:01,727 --> 01:09:04,241 - Защо? - Защото искам да знам. 583 01:09:04,327 --> 01:09:07,558 Добре, ще ти кажа. Той беше истински жребец. 584 01:09:07,647 --> 01:09:10,525 Това ли искаше да чуеш? Правихме го цяла нощ. 585 01:09:10,607 --> 01:09:13,326 - Наистина ли? - Не те интересува истината! 586 01:09:13,407 --> 01:09:15,204 Искаш да излъжа, че не го е бивало. 587 01:09:15,287 --> 01:09:18,199 Но няма да ми повярваш. 588 01:09:18,287 --> 01:09:20,642 Просто ми кажи истината. 589 01:09:20,847 --> 01:09:24,157 Беше само секс, Дейвид. Не любов, просто секс. 590 01:09:24,807 --> 01:09:27,401 - Добър секс ли беше? - Недей, Дейвид... 591 01:09:27,487 --> 01:09:30,285 Защо се колебаеш да ми кажеш? 592 01:09:30,367 --> 01:09:33,564 Само ми кажи. Добър ли беше? 593 01:09:34,447 --> 01:09:36,438 Да. 594 01:09:50,367 --> 01:09:52,642 Ди, не ми... 595 01:09:52,727 --> 01:09:56,606 Не ми казвай, че е било само секс. Харесваше го от самото начало. 596 01:09:56,687 --> 01:09:59,326 Това са глупости. Направих го заради теб! 597 01:09:59,407 --> 01:10:04,197 Не заради мен, заради себе си го направи! Искаше ти се. 598 01:10:04,287 --> 01:10:07,677 Не! Не бих го направила заради себе си. Само заради теб. 599 01:10:07,767 --> 01:10:11,237 Не ме лъжи! Ти си го хареса! 600 01:11:09,847 --> 01:11:12,281 Знаех си, че ще стане така. 601 01:11:12,367 --> 01:11:17,885 Когато правиш сделка с дявола, накрая си плащаш. 602 01:11:17,967 --> 01:11:21,277 Благодаря. От човека, сключил сделката, 603 01:11:21,367 --> 01:11:23,801 това звучи успокояващо. 604 01:11:26,407 --> 01:11:28,318 Грийн. 605 01:11:28,407 --> 01:11:30,921 - Здрасти, Дай! - Няма ме. 606 01:11:31,927 --> 01:11:34,805 Тук е. Да ти го дам ли? 607 01:11:35,087 --> 01:11:38,477 - Не, не искам да говоря с него. - Миличка, 608 01:11:39,047 --> 01:11:41,880 той те обича, ти го обичаш... 609 01:11:42,367 --> 01:11:45,245 Защо не се сдобрите? Толкова е простичко... 610 01:11:45,527 --> 01:11:49,725 - Дори аз няма да объркам сделката. - Кажи му да задържи парите. 611 01:11:51,407 --> 01:11:53,602 Не ги искам. 612 01:12:01,527 --> 01:12:04,883 Дейви, тя каза, че не иска парите. 613 01:12:05,927 --> 01:12:08,566 И аз не ги искам. 614 01:12:17,087 --> 01:12:21,126 Аз ще ги взема! Така де, щом никой не ги иска. 615 01:12:58,927 --> 01:13:02,806 Следващите седмици без Дейвид ми се сториха като месеци. 616 01:13:02,887 --> 01:13:05,037 Станах спец по гледане в стената. 617 01:13:09,647 --> 01:13:11,444 Рецесията свърши. 618 01:13:11,527 --> 01:13:15,202 Дойде някакъв, който иска да види къщи за по десет милиона! 619 01:13:15,287 --> 01:13:17,357 Има Господ. 620 01:13:21,127 --> 01:13:23,436 Намери някой друг. 621 01:13:23,527 --> 01:13:28,476 Ти луда ли си? Знаеш ли колко е комисионната на 10 милиона? 622 01:13:28,567 --> 01:13:30,603 - Аз не мога. - Трябва да го направиш! 623 01:13:30,767 --> 01:13:32,883 Ти си най-добрата 624 01:13:32,967 --> 01:13:36,482 и освен това - единствената. Всички останали са по задачи. 625 01:13:42,167 --> 01:13:44,886 С ъжалявам, г-н Лангфорд, но не мога. 626 01:13:44,967 --> 01:13:49,279 Даяна, не бих си и помислил да те насилвам. 627 01:13:50,607 --> 01:13:52,598 Но сега нещата стоят иначе. 628 01:13:54,407 --> 01:13:56,875 Размърдай си задника или си уволнена. 629 01:14:02,727 --> 01:14:06,322 Ако мислиш, че номерът ще мине, не ме познаваш. 630 01:14:30,527 --> 01:14:32,916 Наистина си много красива. 631 01:14:34,327 --> 01:14:36,716 Какво си намислил? 632 01:14:38,447 --> 01:14:40,836 Да си купя къща. 633 01:14:44,687 --> 01:14:47,645 Имаме къщи в Бел Еър, Бевърли Хилс, Бенедикт Каньон. 634 01:14:47,727 --> 01:14:50,560 - Откъде да започнем? - От Париж. 635 01:14:52,687 --> 01:14:55,076 "Бел Еър Роуд" 1120, ако обичате. 636 01:15:04,087 --> 01:15:08,239 Таваните са в стил френска готика. Има ренесансови картини. 637 01:15:08,327 --> 01:15:10,283 Паркет навсякъде. 638 01:15:10,367 --> 01:15:12,597 Баните са с италиански мрамор. 639 01:15:12,687 --> 01:15:15,076 Това е основната баня. 640 01:15:19,007 --> 01:15:21,123 Защо не отговаряше, когато ти се обаждах? 641 01:15:22,087 --> 01:15:24,521 Харесва ли ти? 642 01:15:25,247 --> 01:15:26,236 Не. 643 01:15:38,207 --> 01:15:40,004 - Поне трийсет милиона. - Нима? 644 01:15:40,087 --> 01:15:42,123 - Сигурна съм. - Да я видим тогава. 645 01:15:42,207 --> 01:15:46,405 - Тя не се продава. - Всичко се продава. 646 01:16:15,167 --> 01:16:17,761 Къщата е твоя, нали? 647 01:16:19,567 --> 01:16:22,001 Харесва ли ти? 648 01:16:26,207 --> 01:16:29,404 Не мога да отрека, че е красива. 649 01:16:30,327 --> 01:16:32,363 Какво й липсва? 650 01:16:32,447 --> 01:16:34,438 Кажи ми честно. 651 01:16:37,327 --> 01:16:39,318 Мисля, че й липсва живот. 652 01:16:40,727 --> 01:16:45,881 Трябват й мебели... може би две кучета, цветя. 653 01:16:45,967 --> 01:16:48,117 Ти й липсваш. 654 01:16:50,927 --> 01:16:54,203 Откажи се, нищо няма да излезе. 655 01:16:54,287 --> 01:16:56,676 Защо не? 656 01:16:57,247 --> 01:17:00,523 Защото откъдето тръгнахме, не се стига доникъде. 657 01:17:00,607 --> 01:17:02,563 Не можем да сме сигурни. 658 01:17:03,967 --> 01:17:06,959 И аз не съм го правил преди. 659 01:17:09,167 --> 01:17:11,397 Имам нужда от теб. 660 01:17:14,687 --> 01:17:16,643 Не. 661 01:17:16,727 --> 01:17:18,763 Ти си просто колекционер. 662 01:17:21,687 --> 01:17:23,678 Не е ли така? 663 01:17:24,727 --> 01:17:26,922 Понякога. 664 01:18:36,207 --> 01:18:40,120 Достатъчно ли е човек да е много богат и много умен, 665 01:18:40,207 --> 01:18:42,357 - за да стане президент? - Не. 666 01:18:42,727 --> 01:18:46,276 Не можете да станете президенти? Защо не? 667 01:18:46,367 --> 01:18:51,077 Водех и курсове за поданство, за да се занимавам с нещо. 668 01:18:52,087 --> 01:18:54,726 Жу, ти къде си родена? 669 01:18:54,807 --> 01:18:57,037 Аз съм родена в Сеул, Корея. 670 01:18:57,127 --> 01:19:02,599 - Добре, къде е родена тя? - Тя е родена в Сеул, Корея. 671 01:19:10,407 --> 01:19:12,398 Ти къде си роден, Мигел? 672 01:19:14,607 --> 01:19:16,165 Извинете. 673 01:19:16,247 --> 01:19:18,397 Добре дошъл при нас. Къде си се родил? 674 01:19:20,967 --> 01:19:23,686 А как произнасяме "Куба" в Америка? 675 01:19:27,567 --> 01:19:30,320 - Здравей. - Какво правиш тук? 676 01:19:30,847 --> 01:19:33,566 - Това не е ли курс за емигранти? - Да. 677 01:19:33,647 --> 01:19:36,798 - Може ли и аз да го карам? - Няма места. 678 01:19:46,047 --> 01:19:48,561 - Куба. - Благодаря. 679 01:20:05,767 --> 01:20:07,803 Имам един въпрос... 680 01:20:07,887 --> 01:20:11,197 Извинете, искате да споделите нещо с нас ли? 681 01:20:11,767 --> 01:20:15,965 Тъкмо им казвах, че си невероятна жена. 682 01:20:18,727 --> 01:20:21,321 И красива... 683 01:20:23,047 --> 01:20:25,880 и талантлива... 684 01:20:25,967 --> 01:20:28,322 и аз съм луд по нея. 685 01:20:37,727 --> 01:20:41,402 - Май си пълен с изненади. - Старая се като грешен дявол. 686 01:20:42,247 --> 01:20:45,000 - По-добре си върви. - А ти искаш ли да си тръгна? 687 01:20:45,087 --> 01:20:47,157 Не. 688 01:20:50,407 --> 01:20:53,604 Приятни хора. Харесва им американската мечта. 689 01:20:54,687 --> 01:20:57,076 Днес я видяха от плът и кръв. 690 01:21:00,527 --> 01:21:02,518 Имаш тебешир по лицето. 691 01:21:05,807 --> 01:21:07,798 Искам да ти покажа нещо. 692 01:21:21,447 --> 01:21:24,883 Не знаех дали си падаш по малките или големите. 693 01:21:27,447 --> 01:21:29,915 Колко сте красиви! 694 01:21:33,087 --> 01:21:35,760 Не успях да направя кой знае какво, 695 01:21:38,447 --> 01:21:40,836 но като за начало... 696 01:21:53,887 --> 01:21:56,082 Един танц? 697 01:21:57,967 --> 01:22:00,037 Трябва да си вървя. 698 01:22:04,687 --> 01:22:06,598 Помня как веднъж - бях млад 699 01:22:06,687 --> 01:22:09,326 и май се връщах от кино или нещо такова. 700 01:22:09,407 --> 01:22:11,398 Пътувах с метрото. 701 01:22:13,367 --> 01:22:15,801 Точно срещу мен седеше едно момиче. 702 01:22:16,607 --> 01:22:22,000 Носеше рокля, закопчана ей дотук. 703 01:22:25,807 --> 01:22:28,765 Най-прекрасното момиче, което някога съм виждал. 704 01:22:31,207 --> 01:22:33,641 Тогава още бях стеснителен. 705 01:22:33,727 --> 01:22:35,718 И когато тя ме погледнеше, 706 01:22:36,887 --> 01:22:38,878 аз отвръщах поглед от нея. 707 01:22:40,287 --> 01:22:43,085 След това, когато аз я погледнех, 708 01:22:43,167 --> 01:22:45,283 тя отвръщаше поглед от мен. 709 01:22:46,767 --> 01:22:50,555 После дойде моята спирка и аз слязох. 710 01:22:50,647 --> 01:22:52,638 Вратите се затвориха. 711 01:22:54,447 --> 01:22:56,517 и докато влакът потегляше, 712 01:22:57,607 --> 01:22:59,882 тя ме погледна в очите 713 01:22:59,967 --> 01:23:02,527 и ме дари с най-невероятната усмивка. 714 01:23:05,567 --> 01:23:09,480 Беше ужасно. Исках да строша вратите. 715 01:23:09,567 --> 01:23:14,083 Две седмици наред отивах там всяка вечер по същото време. 716 01:23:17,327 --> 01:23:19,841 Но така и не я видях повече. 717 01:23:21,607 --> 01:23:23,757 Това беше преди 30 години. 718 01:23:25,007 --> 01:23:29,717 Оттогава не е минавал ден, без да си помисля за нея. 719 01:23:31,367 --> 01:23:33,835 Не искам това да се случи отново. 720 01:23:40,567 --> 01:23:42,762 Само един танц? 721 01:25:59,967 --> 01:26:03,164 КАЗВАЛА ЛИ СЪМ ТИ НЯКОГА, ЧЕ ТЕ ОБИЧАМ? 722 01:27:08,087 --> 01:27:10,203 Искам да си поговорим, Гейдж. 723 01:27:10,607 --> 01:27:14,077 Това, което не знаеш е, че аз и Даяна си имаме тайна. 724 01:27:14,167 --> 01:27:16,362 Ние сме недосегаеми. 725 01:27:17,087 --> 01:27:20,602 - Даяна, искам да говоря с теб. - По-добре го остави за утре. 726 01:27:20,687 --> 01:27:22,723 За утре ли? 727 01:27:22,807 --> 01:27:25,002 Джони, имам предложение за теб. 728 01:27:25,087 --> 01:27:29,717 Нали се сещаш за тая твоя емблема? За Грифона. 729 01:27:29,807 --> 01:27:32,958 Орелът не ти отива. Имам по-добра идея. 730 01:27:34,127 --> 01:27:38,917 Какво ще кажеш за кукувица? Защото... На теб говоря! 731 01:27:39,127 --> 01:27:42,039 Тя е интересна птичка. Няма собствено гнездо, 732 01:27:42,127 --> 01:27:45,836 а се нанася в чуждите гнезда и унищожава яйцата там. 733 01:27:45,927 --> 01:27:48,316 Дейвид, престани! 734 01:27:50,607 --> 01:27:52,677 Не ме ли обичаш вече? 735 01:27:57,847 --> 01:28:00,600 Казвал ли съм ти някога, че те обичам? 736 01:28:04,727 --> 01:28:07,116 Приятна вечеря! 737 01:28:08,887 --> 01:28:10,878 Помогни му. 738 01:28:12,247 --> 01:28:13,805 Влез вътре. 739 01:30:41,087 --> 01:30:43,521 Доста сте постигнали след колежа. 740 01:30:44,527 --> 01:30:47,758 Пръв в класа си, награда на Американските архитекти, 741 01:30:48,567 --> 01:30:52,526 - награда от Рим... - Да. 742 01:30:53,287 --> 01:30:56,006 Защо искате тази работа? 743 01:30:56,087 --> 01:30:59,045 Искам да работя. 744 01:31:02,567 --> 01:31:04,683 Това е под квалификацията ви. 745 01:31:04,767 --> 01:31:07,201 Ами, експлоатирайте ме. 746 01:31:41,727 --> 01:31:44,321 Истинската архитектура се прави със страст. 747 01:31:44,407 --> 01:31:46,682 Което не значи, че ще забогатеете. 748 01:31:46,887 --> 01:31:49,276 Луи Кан. 749 01:31:49,367 --> 01:31:53,406 Умрял в тоалетна на гарата. Никой не потърсил тялото. 750 01:31:53,487 --> 01:31:55,364 Погледнете. Не е ли прекрасно. 751 01:31:55,447 --> 01:31:57,756 Богатите му клиенти не проронили и сълза. 752 01:31:57,847 --> 01:32:00,600 Защото с великите творци не се общува лесно. 753 01:32:00,687 --> 01:32:05,203 Те са истински досадници, защото разбират, 754 01:32:05,287 --> 01:32:07,596 че ако поне веднъж сътворят каквото искат, 755 01:32:07,687 --> 01:32:12,124 то тяхното творение би извисило човешкия дух като цяло. 756 01:32:17,367 --> 01:32:19,756 - Какво е това? - Тухла. 757 01:32:21,327 --> 01:32:23,477 Добре. Какво още? 758 01:32:23,727 --> 01:32:25,445 Оръжие. 759 01:32:28,567 --> 01:32:32,719 Луи Кан казвал, че дори тухлата иска да се превърне в нещо. 760 01:32:39,367 --> 01:32:43,155 Тухлата иска да се превърне в нещо. 761 01:32:45,287 --> 01:32:47,198 Стреми се към нещо. 762 01:32:53,207 --> 01:32:58,201 Обикновената скучна тухла иска да стане нещо повече. 763 01:33:03,527 --> 01:33:05,995 Да стане нещо по-добро. 764 01:33:14,607 --> 01:33:16,563 Точно това трябва да усетим. 765 01:33:20,327 --> 01:33:22,477 Ще се видим пак в петък. 766 01:33:33,127 --> 01:33:36,756 Бас държа, че тухлата не иска да стане адвокат. 767 01:33:36,847 --> 01:33:39,725 - Какво правиш тук? - Липсваше ми. 768 01:33:39,807 --> 01:33:42,401 - Ти на мен също. - А, благодаря! 769 01:33:47,447 --> 01:33:49,881 - Как я караш? - Добре съм. 770 01:33:49,967 --> 01:33:52,003 Изправям се на крака. 771 01:33:57,287 --> 01:33:59,926 Тя иска развод. 772 01:34:02,127 --> 01:34:04,118 Иска свободата си и... 773 01:34:05,687 --> 01:34:09,282 Ако ти се съгласиш, ще получиш всичко: 774 01:34:09,367 --> 01:34:12,484 земята, парите... Всичко. 775 01:34:13,647 --> 01:34:15,365 Къде е тя? 776 01:34:23,447 --> 01:34:26,917 Здравейте! Аз съм Били Конъли. Довиждане! 777 01:34:27,007 --> 01:34:30,682 Вероятно се чудите какво правите тук в тоя пек, 778 01:34:30,767 --> 01:34:34,282 при тая миризма на зоопарк. 779 01:34:34,527 --> 01:34:38,042 Причината е, че сте фрашкани с пари. 780 01:34:38,127 --> 01:34:40,687 Колко се радвам да видя, че толкова много хора 781 01:34:40,767 --> 01:34:43,839 са взели присърце опазването на изчезващите видове. 782 01:34:43,927 --> 01:34:47,397 Всяка година получаваме шанс да съберем пари за каузата. 783 01:34:47,487 --> 01:34:50,638 Наддаваме колкото можем, а парите отиват за защитата 784 01:34:50,727 --> 01:34:53,400 на тези прекрасни животни. 785 01:34:53,487 --> 01:34:57,765 Да започнем по подобаващ начин. Супер-старт, първото ни животно. 786 01:34:57,847 --> 01:35:00,998 Дами и господа, хипопотам. 787 01:35:01,087 --> 01:35:04,716 Самото животно е твърде едро, за да го доведем тук. 788 01:35:04,887 --> 01:35:08,323 Погледнете - хиляди килограми 789 01:35:08,407 --> 01:35:11,240 неподправена агресивност в кожа. 790 01:35:11,367 --> 01:35:14,245 Тежи почти колкото автобус. 791 01:35:14,327 --> 01:35:16,887 За да ви го представим в по-добра светлина, 792 01:35:17,247 --> 01:35:21,445 както и за да ви освободим от сериозна сума пари... 793 01:35:21,967 --> 01:35:24,083 Благодаря ви. 794 01:35:24,167 --> 01:35:26,476 ..имаме и снимка с целувчица. 795 01:35:27,727 --> 01:35:30,116 Не са ли сладки! 796 01:35:32,207 --> 01:35:37,076 Дами и господа, не бих започнал под 10 хиляди долара. 797 01:35:37,167 --> 01:35:39,362 - Знам, че са доста пари, но... - Трийсет! 798 01:35:39,447 --> 01:35:43,076 Трийсет хиляди долара, дами и господа! 799 01:35:44,207 --> 01:35:48,678 Наречете ме сантиментален стар глупак, но дочувам ли 35? 800 01:35:49,007 --> 01:35:51,567 - Трийсет и пет. - 35 хиляди долара! 801 01:35:51,847 --> 01:35:54,122 - Четирийсет. - 40 хиляди долара! 802 01:35:54,407 --> 01:35:56,398 45 хиляди. 803 01:35:56,807 --> 01:35:59,719 - Петдесет хиляди. - 50 хиляди долара! 804 01:36:00,767 --> 01:36:04,840 Не мога да повярвам! Страхотно! 50 хиляди първи път... 805 01:36:04,927 --> 01:36:08,078 50 хиляди втори път, дами и господа... 806 01:36:08,167 --> 01:36:10,761 Един милион долара. 807 01:36:16,487 --> 01:36:17,886 Простете? 808 01:36:18,287 --> 01:36:20,164 Един милион долара. 809 01:36:22,887 --> 01:36:25,196 Един милион долара ли казахте, сър? 810 01:36:25,927 --> 01:36:27,042 Да. 811 01:36:27,127 --> 01:36:30,403 Дами и господа, един милион долара! 812 01:36:31,687 --> 01:36:35,396 Желае ли някой да наддаде? 813 01:36:35,487 --> 01:36:36,886 Едва ли. 814 01:36:36,967 --> 01:36:40,039 В такъв случай вие сте щастлив собственик на хипопотам. 815 01:36:40,127 --> 01:36:41,685 Честито! 816 01:36:55,007 --> 01:36:56,156 Здравей, Даяна. 817 01:36:56,527 --> 01:36:59,439 Следващото животно е щраус... 818 01:36:59,527 --> 01:37:01,677 Много исках да задържиш парите. 819 01:37:02,207 --> 01:37:05,005 А аз - да ти купя хипопотам. 820 01:37:08,007 --> 01:37:10,441 Ще ви оставя насаме за минутка. 821 01:37:24,247 --> 01:37:25,919 Е? 822 01:37:28,687 --> 01:37:31,155 - Как си... - Чух, че преподаваш... 823 01:37:31,367 --> 01:37:33,358 - Извинявай. - Ти кажи. 824 01:37:33,447 --> 01:37:35,438 Да, преподавам. 825 01:37:38,087 --> 01:37:42,763 Парите не са кой знае какви, но поне говоря за архитектура. 826 01:37:42,847 --> 01:37:45,759 Знаеш, че обичам да говоря за архитектура. 827 01:37:47,687 --> 01:37:50,963 Не си тръгвайте, дами и господа. Само лек дъждец. 828 01:37:51,287 --> 01:37:54,245 От чековите ви книжки стават чудесни чадъри. 829 01:37:54,327 --> 01:37:57,444 Намират ли се делфини? Имаме ли делфин и октопод? 830 01:37:57,527 --> 01:37:59,518 А тропически рибки? 831 01:37:59,607 --> 01:38:02,440 Знам, затичахте се към къщи за още пари. 832 01:38:02,687 --> 01:38:05,963 Хайде, дами и господа, разполагате със средства. 833 01:38:06,047 --> 01:38:08,481 По дяволите, тръгвам си. 834 01:38:17,487 --> 01:38:19,717 Трябва да поговорим за това, което се случи. 835 01:38:19,807 --> 01:38:22,367 - Недей... - Трябва! 836 01:38:22,447 --> 01:38:25,007 Просто ме изслушай. 837 01:38:27,287 --> 01:38:30,404 Грешката, която направих във Вегас бе... 838 01:38:30,487 --> 01:38:33,524 че мислех, че мога да забравя за това. 839 01:38:35,807 --> 01:38:38,765 Мислех си, че сме недосегаеми. 840 01:38:39,887 --> 01:38:43,277 Но сега вече знам, че хората, които се обичат, 841 01:38:43,367 --> 01:38:45,642 не забравят нищо. 842 01:38:45,727 --> 01:38:48,924 И ако останат заедно, то не е защото са забравили, 843 01:38:49,007 --> 01:38:50,838 а защото са си простили. 844 01:38:57,567 --> 01:38:59,558 Аз просто... 845 01:39:02,287 --> 01:39:04,721 Ужасно се страхувах, че ти си го пожелала. 846 01:39:06,527 --> 01:39:10,520 По-скоро се страхувах, че имаш право да го пожелаеш. 847 01:39:14,647 --> 01:39:17,923 Мислех си, че той е по-истински мъж от мен. 848 01:39:22,687 --> 01:39:24,803 Но сега вече знам, че не е така. 849 01:39:26,287 --> 01:39:28,755 Той просто има повече пари. 850 01:40:56,687 --> 01:40:59,281 Трябва да си поговорим. 851 01:40:59,367 --> 01:41:01,562 Много съм щастлив! 852 01:41:04,967 --> 01:41:07,481 Шакълфорд, ти някога да си ме виждал такъв? 853 01:41:07,567 --> 01:41:09,842 Не бих казал. 854 01:41:09,927 --> 01:41:13,761 - Причината е в Даяна. - Никой мъж не би го отрекъл. 855 01:41:13,927 --> 01:41:16,999 Тя е най-добрата от тях. Определено. 856 01:41:18,847 --> 01:41:21,839 Ти си най-добрата от тях. 857 01:41:21,927 --> 01:41:24,122 От тях ли? 858 01:41:24,207 --> 01:41:26,641 Ти каза "най-добрата от тях"? 859 01:41:26,727 --> 01:41:28,604 Така е. 860 01:41:31,087 --> 01:41:33,601 Не разбирам. 861 01:41:34,367 --> 01:41:37,279 Шакълфорд, би ли й обяснил? 862 01:41:37,607 --> 01:41:39,996 Какво? 863 01:41:40,087 --> 01:41:42,078 Бих могъл, сър. 864 01:41:42,927 --> 01:41:46,761 Но си мисля, че г-жа Мърфи би искала да го чуе от вас. 865 01:41:46,847 --> 01:41:49,156 Добре, така да бъде. 866 01:41:49,247 --> 01:41:52,842 Тя определено е най-добрата от клуба на "милионерките". 867 01:41:56,167 --> 01:41:59,204 - Клуба на "милионерките" ли? - Сега вече го знаеш. 868 01:42:01,367 --> 01:42:03,437 Каза, че никога преди не си го правил. 869 01:42:03,527 --> 01:42:06,200 Колко ли са станали членовете на клуба? 870 01:42:06,287 --> 01:42:08,676 - Жените ли? - Да. 871 01:42:09,647 --> 01:42:12,207 - В световен мащаб ли? - Да. 872 01:42:14,007 --> 01:42:16,396 Сещам се за две дузини. 873 01:42:16,927 --> 01:42:19,725 Помните ли оная, дето не спря да хълца? 874 01:42:19,807 --> 01:42:22,401 - Коя? - Сервитьорката от Оклахома. 875 01:42:22,487 --> 01:42:25,877 Щом застанехте до нея, тя се задушаваше от хълцане. 876 01:42:28,007 --> 01:42:31,682 Да, бях забравил. Страхотна нощ беше! 877 01:42:33,727 --> 01:42:39,006 Най-хубавото е да знаеш, че ще си паснете в леглото 878 01:42:39,087 --> 01:42:41,237 от самото начало. 879 01:42:51,367 --> 01:42:53,801 Шакълфорд, би ли спрял колата? 880 01:43:22,287 --> 01:43:24,084 Благодаря ти, Джон! 881 01:43:28,007 --> 01:43:29,998 Сбогом. 882 01:43:30,367 --> 01:43:32,358 Сбогом. 883 01:43:38,687 --> 01:43:40,279 Вземи. 884 01:43:44,047 --> 01:43:46,436 За късмет. 885 01:43:53,807 --> 01:43:55,684 - Грижи се за него. - Разбира се. 886 01:44:04,247 --> 01:44:06,636 Каква беше тая сцена? 887 01:44:08,327 --> 01:44:10,318 Исках да сложа край на това. 888 01:44:14,367 --> 01:44:17,882 Тя нито веднъж не ме погледна така, както гледаше него. 889 01:45:06,847 --> 01:45:10,999 Преди 7 години в Парадайз Коув Дейвид ми предложи да се оженим. 890 01:45:12,047 --> 01:45:16,677 Исках да отида там, за да си припомня и да започна наново. 891 01:46:20,127 --> 01:46:22,925 Казвала ли съм ти някога, че те обичам? 892 01:46:32,247 --> 01:46:33,965 Не. 893 01:46:37,807 --> 01:46:39,798 Обичам те! 894 01:46:45,007 --> 01:46:46,998 Все още? 895 01:46:50,367 --> 01:46:53,279 Завинаги. 896 01:51:53,887 --> 01:51:56,276 Ripped by: MPEG4 WORLD http://mpeg4.hit.bg