1 00:00:46,420 --> 00:00:49,776 С А Б Р И Н А 2 00:00:49,860 --> 00:00:54,376 Имало едно време, на северния бряг на Лонг Айлънд, 3 00:00:54,460 --> 00:00:57,020 недалеч от Ню Йорк, 4 00:00:57,100 --> 00:01:02,379 едно голямо имение, почти замък. 5 00:01:02,460 --> 00:01:06,055 Там живеело семейство Лараби. 6 00:01:10,500 --> 00:01:13,060 В имението имало прислуга. 7 00:01:13,140 --> 00:01:15,734 Извън него също. 8 00:01:15,820 --> 00:01:21,178 Лодкари се грижели за лодките, градинари - за градините. 9 00:01:21,260 --> 00:01:26,129 Едни наглеждали оранжерията, други - земите. 10 00:01:26,220 --> 00:01:28,814 Овощар работел на повикване. 11 00:01:29,940 --> 00:01:33,330 Специални грижи се полагали за покритите тенис кортове 12 00:01:33,420 --> 00:01:35,490 и за тези на открито, 13 00:01:35,580 --> 00:01:39,778 за басейните - вън и вътре. 14 00:01:39,860 --> 00:01:44,729 А над гаража живеел шофьор на име Феърчайлд. 15 00:01:44,820 --> 00:01:47,539 Дошъл от Англия преди много години 16 00:01:47,620 --> 00:01:54,173 в комплект с ролс-ройс и дъщеря на име Сабрина. 17 00:02:24,380 --> 00:02:28,896 Семейство Лараби били известни с празненствата си. 18 00:02:28,980 --> 00:02:32,689 Днес малцина правят банкети като техните. 19 00:02:37,820 --> 00:02:40,539 По време на техните партита никога не валяло. 20 00:02:40,620 --> 00:02:43,259 Семейство Лараби не биха го позволили. 21 00:02:48,940 --> 00:02:51,977 Мод Лараби наследила "Лараби Корпорейшън", 22 00:02:52,060 --> 00:02:55,416 когато съпругът й починал на игрището за голф в Пебъл Бийч. 23 00:02:55,500 --> 00:02:59,209 Скъпа, иди поприказвай с Кардинъл Моргън. Изглежда отегчен. 24 00:02:59,300 --> 00:03:03,134 Сенаторе, много държа да ви запозная с... 25 00:03:03,220 --> 00:03:05,529 Мод била на корицата на списание "Форчън". 26 00:03:05,620 --> 00:03:10,978 Лайнъс, големият син, завършил Йеил на 19 г., 27 00:03:11,060 --> 00:03:15,212 поел компанията и я насочил към фибро оптиката. 28 00:03:15,300 --> 00:03:19,054 Превърнал 100 милиона в още по-сериозни пари. 29 00:03:19,140 --> 00:03:22,098 Вече не ми се купуват телевизионни канали. 30 00:03:22,180 --> 00:03:24,694 Дават само скучни неща. 31 00:03:24,780 --> 00:03:28,489 Предложението беше валидно до 10 ч. Сега е 10:08. 32 00:03:28,580 --> 00:03:30,650 Лайнъс бил на корицата на "Тайм". 33 00:03:34,060 --> 00:03:39,134 Но най-интересен бил Дейвид, 34 00:03:39,220 --> 00:03:41,859 малкият син, 35 00:03:41,940 --> 00:03:46,331 който бил сменил толкова училища, колкото и момичета. 36 00:03:46,420 --> 00:03:49,890 Той бил красив, чаровен, забавен и романтичен. 37 00:03:49,980 --> 00:03:53,768 Рядко се срещат красиви жени 38 00:03:53,860 --> 00:03:57,216 с чувство за хумор и доза ирония, 39 00:03:57,300 --> 00:04:00,895 артистични, и... с твоя цвят на косата. 40 00:04:00,980 --> 00:04:03,813 Дейвид се снимал в реклама за дрехи. 41 00:04:09,260 --> 00:04:11,330 Сабрина, слизай. 42 00:04:13,900 --> 00:04:15,856 Тя го разсмя. 43 00:04:15,940 --> 00:04:18,659 Трябва да си приготвяш багажа. - Забавна ли съм? 44 00:04:18,740 --> 00:04:21,459 Вече не съм сигурен дали Париж е достатъчно далече. 45 00:04:21,540 --> 00:04:23,610 Сериозно те питам, забавна ли съм? 46 00:04:23,700 --> 00:04:25,930 Страшно. Трябва да пишеш комедии. 47 00:04:26,020 --> 00:04:28,773 Да шпионираш Дейвид Лараби 48 00:04:28,860 --> 00:04:32,216 не е професия. Слизай долу. 49 00:04:34,380 --> 00:04:36,940 Ще дойда след малко. 50 00:05:09,780 --> 00:05:12,419 Ето те и теб, Сабрина. 51 00:05:12,500 --> 00:05:14,218 Здравей, Дейвид. 52 00:05:15,260 --> 00:05:17,251 Стори ми се, че има някой. 53 00:05:20,780 --> 00:05:22,771 Не, няма никой. 54 00:06:28,340 --> 00:06:33,095 Прекарваш повече време на дървото, отколкото на земята. 55 00:06:34,180 --> 00:06:36,136 Голям късмет извади, 56 00:06:36,220 --> 00:06:38,939 че приятелите на г-жа Лараби ти предложиха работа 57 00:06:39,020 --> 00:06:42,376 и можеш да заминеш за Европа. 58 00:06:43,980 --> 00:06:47,575 Париж ще ти се отрази добре. 59 00:06:47,660 --> 00:06:51,494 Ако майка ти беше жива, щеше да е много доволна. 60 00:06:51,580 --> 00:06:55,539 Тя на това се надяваше. - Какво ще стане, ако ме забрави? 61 00:06:55,620 --> 00:06:59,056 Как може да те забрави, ако не знае, че съществуваш? 62 00:06:59,140 --> 00:07:02,291 Не исках да те обидя, Сабрина. 63 00:07:02,460 --> 00:07:04,974 Исках да кажа... 64 00:07:05,060 --> 00:07:10,339 Можеш да постигнеш толкова много. Не ти трябват глупави увлечения. 65 00:07:10,540 --> 00:07:12,496 Благодаря ти, татко. 66 00:07:13,580 --> 00:07:15,536 Лека нощ. 67 00:07:45,260 --> 00:07:47,216 Къде тръгна? Рано е. 68 00:07:47,300 --> 00:07:51,373 Трябва да погледна токийската борса преди да затвори. 69 00:08:00,500 --> 00:08:04,049 Андреа Колсън ми каза, че си уволнил сина й. 70 00:08:04,140 --> 00:08:07,576 Пълен идиот е. - Тя ми е кума. 71 00:08:07,660 --> 00:08:10,777 Сред най-добрите ми приятелки е. - Мамо, говорим за бизнес. 72 00:08:10,860 --> 00:08:14,091 Трябва да оставя нещо в стаята на Дейвид. 73 00:08:14,180 --> 00:08:16,648 Като се появи с най-новата си любов, 74 00:08:16,740 --> 00:08:19,732 му кажи, че му връщам тирантите. - Не тръгвай толкова рано. 75 00:08:19,820 --> 00:08:22,812 Ще пропуснеш фойерверките. - Нищо, мамо. 76 00:08:22,900 --> 00:08:27,178 Важното е, че яздих пони и ми изрисуваха лицето. Лека нощ. 77 00:09:14,900 --> 00:09:16,652 Влез. 78 00:09:21,700 --> 00:09:24,260 Дойдох да се сбогувам. - Моля? 79 00:09:24,340 --> 00:09:27,013 Не излизай. 80 00:09:27,100 --> 00:09:30,490 Ако те видя, няма да мога да си тръгна. 81 00:09:30,580 --> 00:09:33,538 Добре. - Моля те, не казвай нищо. 82 00:09:34,740 --> 00:09:40,736 Утре заминавам за Париж и ще отсъствам дълго време. 83 00:09:40,820 --> 00:09:43,812 Не очаквам да се сещаш за мен, докато ме няма. 84 00:09:43,900 --> 00:09:47,449 Ти не се сещаше, докато бях тук. 85 00:09:47,540 --> 00:09:49,735 Само искам да кажа... 86 00:09:52,020 --> 00:09:55,899 Познавам те по-добре от всеки друг. 87 00:09:55,980 --> 00:10:00,610 Каквото и да мислят или казват, аз знам истината - 88 00:10:00,700 --> 00:10:03,498 ти си чудесен човек. 89 00:10:03,580 --> 00:10:06,140 Добър и щедър... 90 00:10:07,620 --> 00:10:13,092 Ако това значи нещо за теб, знай, че някой ще мисли за теб. 91 00:10:14,700 --> 00:10:18,010 Ако мога да направя нещо... 92 00:10:19,620 --> 00:10:23,613 Можеш ли да ми донесеш сувенир от Айфеловата кула? 93 00:10:23,740 --> 00:10:25,093 Господи! 94 00:11:16,620 --> 00:11:19,293 Добре дошли във "Вог". Не говорите френски, нали? 95 00:11:19,380 --> 00:11:20,893 Не. - Не? 96 00:11:20,980 --> 00:11:25,098 Искам да кажа, да, не говоря. Бихте ли повторили въпроса? 97 00:11:25,260 --> 00:11:29,458 Дрехи, обувки... важни. 98 00:11:29,540 --> 00:11:32,179 Окачване... сгъване... 99 00:11:32,260 --> 00:11:34,330 ...бижута. 100 00:11:34,420 --> 00:11:36,490 Притискане... най-важно... 101 00:11:38,420 --> 00:11:40,331 Чудесен английски говоря. 102 00:11:41,860 --> 00:11:45,899 Подготвяш... Снимки... 103 00:11:45,980 --> 00:11:48,699 Цял ден... най-важно... 104 00:12:02,380 --> 00:12:03,859 Колан! 105 00:12:04,940 --> 00:12:08,535 Бързо, Ингрид! - Слагам си лещите. 106 00:12:09,940 --> 00:12:12,249 Друг, друг. 107 00:12:13,220 --> 00:12:17,133 Не, не. Друг. 108 00:12:24,580 --> 00:12:26,332 Ветрилото! 109 00:12:50,060 --> 00:12:53,655 Сабрина, не се притеснявай от Мартен. 110 00:12:53,740 --> 00:12:57,176 Аз я правех на луда, сега тя си го връща на теб. 111 00:12:57,260 --> 00:13:01,173 Ако успееш, и ти ще можеш да подлудяваш някого. 112 00:13:02,740 --> 00:13:05,732 Там си само от две седмици. 113 00:13:05,820 --> 00:13:08,539 Не може всички до един да те смятат за перко. 114 00:13:08,620 --> 00:13:10,576 Спасява ме това, че не всички ме познават. 115 00:13:10,660 --> 00:13:15,495 Твърде много очакваш от себе си. Дай си шанс. 116 00:13:15,580 --> 00:13:20,529 Важното е, че имаш възможност да видиш и изпиташ нови неща, 117 00:13:20,620 --> 00:13:25,216 да погледнеш света с други очи, да намериш нови приятели, 118 00:13:25,300 --> 00:13:28,849 и да не мислиш постоянно за онзи... 119 00:13:34,460 --> 00:13:36,212 Добро утро, Том. 120 00:13:42,340 --> 00:13:46,492 Добре е. Още не е свикнала напълно... 121 00:13:46,580 --> 00:13:49,219 Не е щастлива. - Казах ти да не я пращаш. 122 00:13:49,300 --> 00:13:53,213 Може би не влиза в работа, 123 00:13:53,300 --> 00:13:58,169 но когато аз дошла тук, аз сама като Сабрина. 124 00:13:58,260 --> 00:14:03,288 Само тежи повече. Аз пита Господ "Защо аз тук?" 125 00:14:03,380 --> 00:14:08,215 Аз пита "Защо аз тук?" Но отговор - не. 126 00:14:08,300 --> 00:14:13,693 Аз спира плаче. Но след единайсет години. 127 00:14:15,100 --> 00:14:18,058 Благодаря ти, Роза. - Каза ли нещо за Дейвид? 128 00:14:18,140 --> 00:14:23,294 Не, само спомена, че животът без него е отчайваща бездна. 129 00:14:55,420 --> 00:14:58,810 Сега с крака. Точно така. 130 00:15:05,060 --> 00:15:07,130 Да идем да пийнем по нещо. 131 00:15:13,220 --> 00:15:17,930 Направо изхвърлям първите два филма. 132 00:15:18,020 --> 00:15:22,059 На тях няма нищо. В началото позират много. Изглеждат фалшиво. 133 00:16:04,060 --> 00:16:06,051 Как си, Феърчайлд? - Добро утро, господине. 134 00:16:07,540 --> 00:16:10,691 Лайнъс, трябваш ми за малко. 135 00:16:11,860 --> 00:16:15,170 Спомняш ли си понякога, че си служител на "Лараби Корпорейшън"? 136 00:16:15,260 --> 00:16:18,377 Лайнъс, запознах се с едно момиче. - Офисът се намира на... 137 00:16:18,460 --> 00:16:21,213 Сериозно е. - Кабинетът ти е на 48-ия етаж. 138 00:16:21,300 --> 00:16:24,576 Тя наистина е страхотна. - Къде е проблемът? 139 00:16:24,660 --> 00:16:28,812 Поканих я на вечеря в петък и не искам с мама да... 140 00:16:28,900 --> 00:16:31,619 Много е умна, наистина си я бива. 141 00:16:31,700 --> 00:16:34,089 Подобно качество споменаваш за първи път. 142 00:16:34,180 --> 00:16:38,492 Жена на място е, не е... - Травестит? 143 00:16:38,580 --> 00:16:41,652 Не е глупава блондинка. Доктор е. Педиатър. 144 00:16:41,740 --> 00:16:43,731 Как се запознахте? 145 00:16:43,820 --> 00:16:46,812 Бях на купон и детето на домакина се разболя. 146 00:16:46,900 --> 00:16:49,460 Закарах го в болницата. 147 00:16:49,540 --> 00:16:53,499 Беше дежурна. Веднага се харесахме. 148 00:16:53,580 --> 00:16:56,048 Детето оправи ли се? 149 00:16:56,140 --> 00:16:59,815 Като ви запозная с нея, искам да ме представите в добра светлина. 150 00:16:59,900 --> 00:17:03,256 Знам, че изглеждам добре, но искам от вас да чуе, че ме бива. 151 00:17:03,340 --> 00:17:05,376 Спомени какво съм постигнал. 152 00:17:06,420 --> 00:17:10,936 Добрите ми качества... Използвай въображението си. 153 00:17:11,060 --> 00:17:14,097 Излъжи! Каза, че родителите й те познават. 154 00:17:14,180 --> 00:17:17,570 Как се казва? - Тайсън. Елизабет Тайсън. 155 00:17:17,660 --> 00:17:20,970 Тайсън от "Тайсън Електроникс"? - Не знам точно... Тайсън. 156 00:17:21,060 --> 00:17:24,450 Личи си кой от вас си изкарва хляба с работа. 157 00:17:24,540 --> 00:17:28,215 Чудесна шапка, мамо. - Добро утро, хитрецо. 158 00:17:28,300 --> 00:17:31,258 Доведи я. Ще се постараем да те представим добре. 159 00:17:31,340 --> 00:17:35,492 Вече и в неделя ли работите? - Сряда е, Дейвид. 160 00:17:48,380 --> 00:17:53,408 Представи си само, Дейвид излиза с дъщерята на Патрик Тайсън. 161 00:17:54,940 --> 00:17:56,931 Така значи... - Да, господине? 162 00:17:57,020 --> 00:17:58,976 Мак, свържи ме с Харви. 163 00:18:01,580 --> 00:18:04,617 Харви, започвай да купуваш акции от "Тайсън", 164 00:18:04,700 --> 00:18:08,978 но така че никой да не забележи. Това е. 165 00:18:10,780 --> 00:18:12,771 Дано само да не прилича на баща си. 166 00:18:13,620 --> 00:18:18,136 В това поне баща ти не е излъгал. Чудесна си. 167 00:18:18,220 --> 00:18:20,688 Аз съм Мод. - Приятно ми е. 168 00:18:20,780 --> 00:18:22,816 Чувала съм за вас от баща си. 169 00:18:22,900 --> 00:18:27,291 Наистина ли си лекар? - Не, това си го е измислил. 170 00:18:27,380 --> 00:18:29,940 Направиха я заместник-шеф на педиатрията. 171 00:18:30,020 --> 00:18:33,729 Обещах й, че болницата може да разчита на нас за поне 2 милиона. 172 00:18:36,260 --> 00:18:38,251 Не е ли страхотен филантроп? 173 00:18:57,020 --> 00:18:58,772 Само натисни. 174 00:19:15,580 --> 00:19:19,732 Луи ми харесва. Забавен е и е страхотен фотограф. 175 00:19:19,820 --> 00:19:22,175 Но нещо ти пречи? 176 00:19:22,260 --> 00:19:26,538 Да не е този Дейвид, когото спомена поне 50 пъти, 177 00:19:26,620 --> 00:19:31,899 като пристигна? Звучи ми като някаква илюзия. 178 00:19:33,300 --> 00:19:37,054 Прави ми компания. - Така ли мислиш? 179 00:19:38,380 --> 00:19:42,931 Измислените хора са опасни. Нямат недостатъци. 180 00:19:45,580 --> 00:19:51,576 Пристигнах тук от Прованс... Сама, без образование. 181 00:19:51,660 --> 00:19:55,972 Осем месеца, не, цяла година 182 00:19:56,060 --> 00:20:01,293 висях в едно кафене, пиех кафе и си записвах глупости в дневника. 183 00:20:01,460 --> 00:20:06,614 Изведнъж престанаха да са глупости... 184 00:20:09,060 --> 00:20:13,531 Започнах да се разхождам сама и така се опознах. 185 00:20:16,100 --> 00:20:21,128 Притесняваш се от самотата, от това, че си нямаш никого. 186 00:20:24,820 --> 00:20:27,459 Но така се започва. 187 00:20:46,100 --> 00:20:52,050 Д-р Форест, обадете се на 118. Д-р Форест, обадете се на 118. 188 00:21:00,820 --> 00:21:03,334 Съжалявам за партито. - Няма проблем. 189 00:21:03,420 --> 00:21:07,618 Гладен ли си? Умирам от глад. - Имам идея. 190 00:21:07,700 --> 00:21:11,329 Докато си взимаш вана, ще ти приготвя страхотен омлет. 191 00:21:11,420 --> 00:21:14,935 Имаш ли яйца, сирене, чушки, домати...? 192 00:21:15,020 --> 00:21:17,898 Нямам нито чушки, нито домати. 193 00:21:17,980 --> 00:21:22,178 Тогава ще направя не чак толкова страхотен омлет. 194 00:21:22,980 --> 00:21:26,336 Дейвид, ти си невероятен. 195 00:21:26,420 --> 00:21:29,059 Да напълниш вана и да приготвиш омлет 196 00:21:29,140 --> 00:21:31,700 е като да спасиш живота на 5-годишно дете? 197 00:21:31,780 --> 00:21:36,774 Ти ще спасиш моя живот. - Не очакваш много от мен. 198 00:21:36,860 --> 00:21:39,818 Тогава защо не се ожениш за мен? 199 00:21:43,900 --> 00:21:48,451 Защо не, наистина? - Не се шегувай с тези неща. 200 00:21:48,540 --> 00:21:52,010 Защо не, наистина? - Знаеш ли какво е бракът? 201 00:21:52,100 --> 00:21:55,058 През цялото време сте заедно, спите в една стая 202 00:21:55,140 --> 00:21:57,938 и при нужда си закопчавате копчетата. 203 00:21:58,020 --> 00:22:02,775 Тогава приемам. - Наистина ли? Защо? 204 00:22:26,300 --> 00:22:30,179 Г-н Лараби? - Дейвид, каква приятна изненада. 205 00:22:30,260 --> 00:22:32,535 В момента обядва. Не обича да го... 206 00:22:32,620 --> 00:22:37,455 Трябва да говоря с теб. - Зает съм. 207 00:22:37,540 --> 00:22:42,091 Колко често идвам тук? - Прав си. 208 00:22:55,300 --> 00:22:58,451 Чудех се защо изведнъж станахме толкова търсени. 209 00:22:58,540 --> 00:23:00,815 Какво има, Дейвид? 210 00:23:02,060 --> 00:23:04,415 Набута ме в тази връзка, 211 00:23:04,580 --> 00:23:06,616 за да се слееш с Тайсън. 212 00:23:06,700 --> 00:23:10,659 Набутал съм те? Адът не ми мърда заради лъжите, които съчиних. 213 00:23:10,740 --> 00:23:13,379 Настояваше да те представя добре. 214 00:23:13,460 --> 00:23:15,815 Не си споменавал за сливането... 215 00:23:15,900 --> 00:23:18,175 "Спомени какво съм постигнал". 216 00:23:18,260 --> 00:23:21,935 "Добрите ми качества... Използвай въображението си. Излъжи". 217 00:23:27,020 --> 00:23:31,252 Няма да стане, Лайнъс. Не съм готов за толкова сериозна връзка. 218 00:23:31,340 --> 00:23:34,616 Да не би да е поискала да й посочиш датата на сватбата? 219 00:23:34,700 --> 00:23:38,136 Не знам защо го направих. Лекуваше дете, аз бях в костюм... 220 00:23:38,220 --> 00:23:41,178 Не мога да се грижа за съпруга. 221 00:23:41,260 --> 00:23:45,139 Елизабет е лекар и има милиони. Няма да ти тежи. 222 00:23:46,420 --> 00:23:50,015 Не я заслужаваш. Но тя изглежда те обича. 223 00:23:50,100 --> 00:23:54,298 Това не те ли притеснява? Може да не е с всичкия си. 224 00:24:00,660 --> 00:24:04,209 Значи всичко е само случайност. - Добра възможност е. 225 00:24:04,300 --> 00:24:07,178 Възможност. - Какво очакваш от мен? 226 00:24:07,260 --> 00:24:10,252 Да се оттегля от сделка за един милиард долара 227 00:24:10,340 --> 00:24:12,331 заради семейството си? 228 00:24:13,740 --> 00:24:16,618 Какво правиш? Само попитах. 229 00:24:16,700 --> 00:24:20,136 Гледай само. Няма и драскотина. 230 00:24:20,220 --> 00:24:22,176 Вече така ли сменяш темата? 231 00:24:22,260 --> 00:24:25,935 Само Патрик Тайсън произвежда широки екрани като този. 232 00:24:26,020 --> 00:24:28,011 На всичкото отгоре са вечни. 233 00:24:28,100 --> 00:24:30,091 Той притежава най-добрата технология в света. 234 00:24:30,180 --> 00:24:32,250 Всички на У олстрийт го знаят. 235 00:24:32,340 --> 00:24:37,130 Имаме огромна конкуренция... - Говорим за моя живот! 236 00:24:37,220 --> 00:24:40,929 Аз плащам за твоя живот. Моят живот прави твоя възможен. 237 00:24:41,020 --> 00:24:42,692 Толкова ми е противно. - И на мен. 238 00:24:42,780 --> 00:24:46,011 Следва право, но не си взе изпитите. 239 00:24:46,100 --> 00:24:49,251 Продължи с бизнес, но не стъпваш в кабинета си. 240 00:24:49,340 --> 00:24:52,616 У чи езици, които не говориш, инструменти, на които не свириш. 241 00:24:52,700 --> 00:24:55,612 Не се виждаш с едно и също момиче повече от два пъти. 242 00:24:55,700 --> 00:24:58,976 Не се ли виждаш? - Кой си ти да ми даваш акъл? 243 00:24:59,060 --> 00:25:02,689 За теб дълга връзка е момичето да си поръча десерт. 244 00:25:02,780 --> 00:25:06,614 Нямам време за десерт. Трябва да работя за компанията. 245 00:25:06,700 --> 00:25:09,931 Голям човек си, Дейвид. Завърши едно нещо, което си започнал. 246 00:25:10,020 --> 00:25:13,535 Тя е идеална за теб. 247 00:25:13,620 --> 00:25:15,975 Сам го каза. 248 00:25:18,620 --> 00:25:23,250 Вдигам тост за малкото си момиче. 249 00:25:23,340 --> 00:25:26,377 Талантливата доктор Елизабет Тайсън. 250 00:25:27,500 --> 00:25:31,971 И за бъдещия си зет Дейвид Лараби, кучи син с късмет. 251 00:25:32,060 --> 00:25:34,449 Шегувам се, Дейвид. Шегувам се. 252 00:25:35,500 --> 00:25:38,253 Всички имаме късмет. Голям късмет. 253 00:25:38,340 --> 00:25:41,571 Събират се не само две прекрасни личности, 254 00:25:41,660 --> 00:25:44,094 но и две прекрасни компании. 255 00:25:44,180 --> 00:25:47,536 Пожелавам ви късмет и щастие. Заслужавате ги. 256 00:25:47,620 --> 00:25:52,899 Нека първото ви дете бъде от мъжки пол. 257 00:25:55,420 --> 00:26:00,289 Това са думи от "Серпико". 258 00:26:02,180 --> 00:26:04,853 Много езици знаете. - Да. 259 00:26:04,940 --> 00:26:09,775 Доста пътувах преди да се омъжа за Патрик. Бях стюардеса. 260 00:26:09,860 --> 00:26:11,896 Вече ги наричат нещо по-сложно. 261 00:26:11,980 --> 00:26:17,100 Така ли? Сигурна съм, че още знам как да създам уют. 262 00:26:19,060 --> 00:26:23,815 Шегите им винаги звучат перверзно. 263 00:26:23,900 --> 00:26:25,856 Ще свикнеш. 264 00:26:26,540 --> 00:26:31,216 ...много й липсвате и ви поздравява. 265 00:26:31,300 --> 00:26:34,576 Какво пише за годежа? 266 00:26:34,660 --> 00:26:39,370 Не си й казал? - Не знам как да й го кажа. 267 00:26:39,460 --> 00:26:43,612 Казваш й, "Скъпа Сабрина... 268 00:26:43,700 --> 00:26:48,296 "Животът е сън, който свършва." Ние, испанците... 269 00:26:48,380 --> 00:26:50,894 Скъпа моя Сабрина, 270 00:26:50,980 --> 00:26:54,655 знам, че новината ще те изненада, 271 00:26:54,740 --> 00:27:01,339 но вярвам, че това, което ще ти кажа, е за добро. 272 00:27:01,420 --> 00:27:05,174 Знам колко се надяваше, 273 00:27:05,260 --> 00:27:08,491 затова ми беше трудно да ти го съобщя. 274 00:27:36,740 --> 00:27:39,698 Аз съм в Париж, но ти си някъде другаде. 275 00:27:43,860 --> 00:27:48,456 Съжалявам, Луи. Не трябваше да го правя. 276 00:27:49,780 --> 00:27:52,055 Искам да ти помогна, 277 00:27:52,140 --> 00:27:55,815 но леглото не е достатъчно. 278 00:27:55,900 --> 00:27:58,255 Трябва да промениш нещо тук. 279 00:29:50,020 --> 00:29:54,411 Скъпи татко, това е последното ми писмо от Париж. 280 00:29:54,500 --> 00:29:57,378 Възможно е да съм се прибрала, като го получиш. 281 00:29:57,460 --> 00:30:01,214 Не ме чакай. Искам да те изненадам. 282 00:30:02,740 --> 00:30:06,255 Времето мина невероятно бързо. 283 00:30:06,340 --> 00:30:13,132 Гертруд Щайн казва, "Родината ми е Америка, родният ми град е Париж." 284 00:30:13,260 --> 00:30:16,889 И за мен е така. 285 00:30:16,980 --> 00:30:21,132 Искам да знаеш колко много означава Париж за мен. 286 00:30:21,220 --> 00:30:25,054 Навън е студено, но аз не чувствам студ. 287 00:30:25,140 --> 00:30:28,735 У личен музикант свири "Животът в розово". 288 00:30:28,820 --> 00:30:34,292 Свири за туристите, но аз също се вълнувам. 289 00:30:34,380 --> 00:30:37,770 Песента е за това да гледаш живота през розови очила. 290 00:30:37,860 --> 00:30:41,819 Само в Париж, където светлината е розова, тя има смисъл. 291 00:30:41,900 --> 00:30:45,529 Винаги ще я помня 292 00:30:45,620 --> 00:30:49,932 и ще я нося със себе си, където и да съм. 293 00:30:50,660 --> 00:30:52,651 Обичам те, татко. 294 00:31:00,140 --> 00:31:03,212 Какво правиш тук? - Дойдох с Мод. 295 00:31:03,300 --> 00:31:06,815 Трябва да остана за рождения ден. Ще преспя тук. 296 00:31:06,900 --> 00:31:10,176 Какво й купи? - Портативен факс. 297 00:31:10,260 --> 00:31:13,013 Много си сантиментален. - Лесно ти е на теб. 298 00:31:13,180 --> 00:31:16,934 Доволна е, че определихте дата и друг подарък не иска. 299 00:31:17,020 --> 00:31:19,011 На мен не ми каза това. 300 00:31:19,100 --> 00:31:23,651 Взех й нещо на Пикасо. Сега го опаковат в града. 301 00:31:23,740 --> 00:31:27,528 Колко ще ми струва? - Не знам. 302 00:31:27,620 --> 00:31:30,692 Кой сложи новата оферта за "Тайсън"? "Юнисат"? 303 00:31:32,500 --> 00:31:34,889 И още една-две компании. 304 00:31:34,980 --> 00:31:39,337 В брой или с акции плащат? - Обичам мръсния език на бизнеса. 305 00:31:40,580 --> 00:31:43,219 Ела тук! Извинете. 306 00:31:44,180 --> 00:31:47,217 Какво е това? - Куче. 307 00:31:47,300 --> 00:31:49,575 Откъде се взе? - Подарък за мама от Елизабет. 308 00:31:49,740 --> 00:31:54,131 Гузна е, че ще изпусне тържеството. На някакъв семинар е. 309 00:31:54,220 --> 00:31:58,532 Отивам да взема подаръка. Искам да знаеш нещо, Лайнъс. 310 00:31:59,740 --> 00:32:04,370 Радвам се, че се сгодих. - С право. Тя е страхотна. 311 00:32:04,460 --> 00:32:08,339 Умна, независима и хубава. 312 00:32:09,540 --> 00:32:12,259 Защо ти не се ожениш за нея? Шегувам се само. 313 00:32:40,420 --> 00:32:42,331 Здравей. 314 00:32:43,700 --> 00:32:45,736 Как си? 315 00:32:48,020 --> 00:32:49,931 Чудесно. 316 00:32:51,420 --> 00:32:53,980 Ти как си? - Добре. 317 00:32:55,540 --> 00:32:57,735 Не очаквах да те видя тук. 318 00:32:59,340 --> 00:33:03,856 Знаеш ме какъв съм. 319 00:33:08,540 --> 00:33:11,532 Мога ли да те закарам? - У дома ли се прибираш? 320 00:33:13,740 --> 00:33:16,891 Да. - Това е чудесно. 321 00:33:18,500 --> 00:33:19,979 Не те притеснявам, нали? 322 00:33:24,780 --> 00:33:28,819 Не мога да се сетя на коя улица живееш. 323 00:33:28,900 --> 00:33:32,688 "Дезорис Лейн". - Как така? Аз живея там. 324 00:33:32,780 --> 00:33:35,499 Светът е малък. - У лицата е голяма. 325 00:33:35,580 --> 00:33:38,094 Не ме позна, нали? 326 00:33:38,180 --> 00:33:44,289 Познах те, разбира се. Съседката от "Дезорис Лейн". 327 00:33:44,380 --> 00:33:48,055 А ти си Дейвид. - Точно така. 328 00:33:48,140 --> 00:33:51,928 Един незначителен Лараби. - В какъв смисъл? 329 00:33:52,020 --> 00:33:55,899 В почти всякакъв. Но не ме съжалявай. 330 00:34:00,740 --> 00:34:03,891 Смятах, че познавам всички хубави момичета на Северния бряг. 331 00:34:03,980 --> 00:34:07,814 Смятах, че познанията ти са по-широки. 332 00:34:07,980 --> 00:34:11,859 Но това беше преди. Чух, че ще се жениш. 333 00:34:11,940 --> 00:34:15,649 Така е. Но и двамата сме много заети. 334 00:34:15,740 --> 00:34:18,698 Беше ни трудно да се спрем на дата. 335 00:34:18,860 --> 00:34:22,216 Подскажи ми. - Не, така е по-забавно. 336 00:34:22,300 --> 00:34:25,178 Моля те. - Ето я и твоята къща. 337 00:34:25,260 --> 00:34:30,414 Тъкмо щях да те попитам дали не искаш да изпием по нещо. 338 00:34:30,500 --> 00:34:32,650 Чудесна идея. 339 00:34:51,100 --> 00:34:54,410 Банкет ли ще има? - Утре вечер. 340 00:34:56,260 --> 00:34:58,694 Преди правехте страхотни празненства. 341 00:35:00,700 --> 00:35:03,897 Била ли си на тях? - Не... 342 00:35:06,020 --> 00:35:08,250 Но виждах светлините. 343 00:35:09,940 --> 00:35:13,091 Какъв е поводът? Твърде е късно за годежно парти. 344 00:35:13,180 --> 00:35:16,889 Тази седмица годеницата ми е в Калифорния. 345 00:35:16,980 --> 00:35:20,131 Празнуваме рождения ден на мама, но ти сигурно знаеш. 346 00:35:20,220 --> 00:35:23,576 Виж, партито е в девет часа. 347 00:35:25,700 --> 00:35:30,490 Ще дойдеш ли? - Много ли настояваш? 348 00:35:31,340 --> 00:35:35,333 Много... ако ми кажеш коя си. 349 00:35:35,500 --> 00:35:37,570 Здрасти, Сабрина. 350 00:35:39,180 --> 00:35:40,329 Здравей, Лайнъс. 351 00:35:42,980 --> 00:35:46,814 Добре ли прекара в Париж? - Да, благодаря. 352 00:35:48,900 --> 00:35:52,734 Изглеждаш пораснала. Защо ти повтаря името? 353 00:35:52,820 --> 00:35:57,416 Трябва да намеря татко. Ще си взема багажа по-късно. 354 00:35:57,500 --> 00:36:00,173 Почакай... - Благодаря, че ме докара. 355 00:36:00,340 --> 00:36:02,900 Дейвид. Недей. 356 00:36:04,140 --> 00:36:05,971 Какво имаш предвид? - Не! 357 00:36:10,180 --> 00:36:15,300 Донесох ти шал от Париж. - Видя ли те вече? 358 00:36:15,460 --> 00:36:17,849 Да! Не, кой? - Баща ти. 359 00:36:21,260 --> 00:36:26,334 За вън. За вътре. За смях. 360 00:36:28,300 --> 00:36:30,575 Като на Коледа. 361 00:36:30,740 --> 00:36:34,210 Кой е фотографът? - Аз. 362 00:36:37,780 --> 00:36:40,169 Дано да се изпъне до утре вечер. 363 00:36:40,260 --> 00:36:42,649 Тогава е партито на г-жа Лараби. 364 00:36:42,740 --> 00:36:45,254 Да, поканена съм. 365 00:36:47,260 --> 00:36:50,616 Кой те покани? - Дейвид. 366 00:36:50,700 --> 00:36:53,817 Разбира се, не знаеше, че съм аз, като ме покани. 367 00:36:53,900 --> 00:36:58,576 А като разбра, че си ти? - Сигурно още съм поканена. 368 00:37:01,180 --> 00:37:03,136 Ще пробвам с пара. 369 00:37:09,420 --> 00:37:10,489 Татко, недей. 370 00:37:13,580 --> 00:37:16,572 От малка мечтая за това. 371 00:37:16,660 --> 00:37:21,176 От толкова години само мечтая... 372 00:37:21,260 --> 00:37:24,058 и сега съм поканена. 373 00:38:08,060 --> 00:38:10,016 Извинете ме. 374 00:38:19,540 --> 00:38:22,737 Здравей. - Ти дойде. 375 00:38:23,700 --> 00:38:29,536 Да. Дойдох. - Изглеждаш прекрасно. 376 00:38:30,620 --> 00:38:34,977 Ти също... изглеждаш добре. 377 00:38:53,740 --> 00:38:57,938 Чудесно парти, Мод. Съжалявам, че Елизабет не е тук. 378 00:38:58,020 --> 00:39:00,693 Аз също. Подари ми куче. 379 00:39:11,180 --> 00:39:13,569 Не мога да повярвам, че съм тук. 380 00:39:14,660 --> 00:39:18,972 Веднъж бях на парти във вила в Прованс. 381 00:39:19,060 --> 00:39:22,336 Не познавах никого. Ротшилд беше там. 382 00:39:22,420 --> 00:39:26,538 Всички говореха на френски, почти нищо не разбирах. 383 00:39:26,620 --> 00:39:29,771 Но се чувствах по-добре, отколкото сега. 384 00:39:29,860 --> 00:39:33,773 Изпий това възможно най-бързо и няма да се чувстваш така. 385 00:39:35,060 --> 00:39:36,812 По-добре ли си? 386 00:39:36,900 --> 00:39:39,368 Още не. - Повярвай, ще се оправиш. 387 00:39:40,660 --> 00:39:42,696 Кой Ротшилд? - Бъба. 388 00:39:45,140 --> 00:39:46,892 Нещо смешно ли казах? 389 00:39:47,300 --> 00:39:51,054 Елизабет избра ли си рокля? - Още сме на списъка с гостите. 390 00:39:51,140 --> 00:39:55,099 Засега са 600. Само нашите. - Не сватба, а цял град. 391 00:39:55,180 --> 00:39:59,731 Ще бъде чудесно. Елегантно, но семпло. Богато, но с вкус. 392 00:39:59,820 --> 00:40:01,617 Евтино, но скъпо. 393 00:40:17,220 --> 00:40:21,736 23 долара за половин кило. Ей сега ще свършат. Яж бързо. 394 00:40:26,260 --> 00:40:28,569 Като принцеса си. 395 00:40:45,740 --> 00:40:47,731 Кое е това момиче? - Кое? 396 00:40:47,820 --> 00:40:50,334 Момичето с Дейвид. 397 00:40:50,420 --> 00:40:53,776 Ами това е... това е само... 398 00:40:53,860 --> 00:40:57,535 Господи, та това е Сабрина! 399 00:40:57,620 --> 00:41:02,375 Дейвид я познава от двегодишна. 400 00:41:02,460 --> 00:41:05,054 Тогава не е била с тази рокля. 401 00:41:05,140 --> 00:41:07,893 Пие шампанско, яде морска храна. 402 00:41:07,980 --> 00:41:12,292 Косата й блести, устните са червени, зъбите - бели. 403 00:41:12,380 --> 00:41:15,133 Поздрави я с песен. - Това не ми харесва. 404 00:41:17,740 --> 00:41:20,812 Кога се прибра? - Вчера. 405 00:41:20,900 --> 00:41:25,212 Честит рожден ден, госпожо. - Не те познах. 406 00:41:25,300 --> 00:41:28,258 Само заради прическата е. - Меко казано. 407 00:41:28,340 --> 00:41:32,413 Голяма изненада, нали, мамо? - Да, синко. 408 00:41:49,020 --> 00:41:51,375 Ще танцуваш ли с мен? - Сега ли? 409 00:41:52,180 --> 00:41:56,617 Като спре музиката, е по-трудно. Хайде. 410 00:42:23,580 --> 00:42:26,219 Дейвид? - Да? 411 00:42:26,300 --> 00:42:30,339 Била съм на всички ваши празненства. 412 00:42:30,420 --> 00:42:33,253 Бях ето там, гледах ви от дървото. 413 00:42:34,860 --> 00:42:37,169 Като прилеп. 414 00:42:37,260 --> 00:42:42,334 Сега танцуваме пред очите на целия свят. 415 00:42:42,420 --> 00:42:45,730 Трябвало е отдавна да те забележа. 416 00:42:45,820 --> 00:42:49,210 За какво съм мислел? - За себе си? 417 00:42:52,980 --> 00:42:56,859 Харесва ми да те докосвам. - Наистина ли? 418 00:42:58,060 --> 00:42:59,971 Осъзнаваш ли колко си красива? 419 00:43:02,860 --> 00:43:05,328 Не. 420 00:43:05,420 --> 00:43:10,289 Ослепително красива. - Ослепително? 421 00:43:10,380 --> 00:43:13,497 Отново в живота ми... ослепително красива. 422 00:43:15,220 --> 00:43:17,370 Отново съм в живота ти? 423 00:43:17,460 --> 00:43:21,373 Едва ли разбираш какъв ефект имаш върху мен. 424 00:43:21,460 --> 00:43:26,170 Обясни ми. - Променяш всичко. 425 00:43:26,260 --> 00:43:29,297 Като брат и сестра са, Патрик. 426 00:43:29,380 --> 00:43:32,690 Имам сестра, но не танцуваме така. 427 00:43:56,140 --> 00:44:00,850 Не мога да повярвам. Ти си напълно различна. 428 00:44:02,620 --> 00:44:08,331 Ти си същият. Идеален - преди и сега. 429 00:44:10,620 --> 00:44:13,009 Сабрина? - Да? 430 00:44:13,100 --> 00:44:15,170 Нека идем някъде, където можем да говорим. 431 00:44:19,580 --> 00:44:22,174 Ние говорим. 432 00:44:22,260 --> 00:44:26,458 Някъде другаде. Моля те. 433 00:44:27,580 --> 00:44:31,892 Не съм те виждал от години. Не съм сигурен, че изобщо съм те виждал. 434 00:44:31,980 --> 00:44:35,973 Ела с мен. 435 00:44:37,380 --> 00:44:40,178 Можем да идем... - В оранжерията? 436 00:44:40,260 --> 00:44:43,775 Какво? - Трябва да идем в оранжерията. 437 00:44:45,740 --> 00:44:48,208 Ще донесеш бутилка шампанско 438 00:44:48,300 --> 00:44:52,578 и ще сложиш чашите в задните си джобове. 439 00:44:52,660 --> 00:44:57,176 Не мисля, че имам задни джобове. 440 00:44:57,260 --> 00:44:59,649 Не си ме слушала внимателно. 441 00:45:02,500 --> 00:45:07,051 Оркестърът ще засвири "Мога ли да помня?". 442 00:45:08,700 --> 00:45:12,409 Ще ги помоля да го изсвирят. 443 00:45:22,380 --> 00:45:26,168 След това ще се събудя. 444 00:45:41,460 --> 00:45:45,055 Чудесно. Благодаря много. Ще се видим скоро. 445 00:45:45,140 --> 00:45:48,098 Свободен ли си? - Не, имам среща... 446 00:45:48,180 --> 00:45:50,136 Не се и съмнявам в това. 447 00:45:50,220 --> 00:45:54,338 Дейвид, какво правиш? Да не си полудял? 448 00:45:54,420 --> 00:45:58,538 Пред очите на богатите, страдащи от параноя, бъдещи тъстове 449 00:45:58,620 --> 00:46:01,054 ти се занасяш с дъщерята на шофьора. 450 00:46:01,140 --> 00:46:03,449 Танцувахме. - Не танцувайте повече! 451 00:46:03,540 --> 00:46:07,453 Не мога ли да пийна и да потанцувам със стара приятелка? 452 00:46:09,260 --> 00:46:13,890 За каква ме имаш? Не се смятам за глупава, но може би съм. 453 00:46:13,980 --> 00:46:16,210 Нищо не съм направил. - Но искаше да направиш. 454 00:46:16,300 --> 00:46:18,256 Откъде знаеш? - Само се шегуваше. 455 00:46:18,340 --> 00:46:22,128 Дейвид, ти си ми като син. - Аз съм ти син. 456 00:46:22,220 --> 00:46:27,613 Това искам да кажа. 21 часа се мъчих, за да излезеш на бял свят. 457 00:46:27,700 --> 00:46:32,649 Лекарите ми предлагаха упойка, но аз не исках да ти навредя. 458 00:46:32,740 --> 00:46:35,049 Вече не смятам така. 459 00:46:35,140 --> 00:46:39,099 Ако оплескаш работите с Елизабет, кълна се, ще те убия. 460 00:46:39,180 --> 00:46:42,411 В Сабрина има нещо... 461 00:46:42,500 --> 00:46:46,539 Сигурно звучи откачено, но мисля, че се влюбвам в нея. 462 00:46:46,620 --> 00:46:49,180 Господи! - Не очаквах да се случи. 463 00:46:49,260 --> 00:46:56,177 Не мога да й устоя. Тя е толкова... невероятна. 464 00:46:56,260 --> 00:47:00,173 Последното невероятно момиче ни струва 1.5 милиона. 465 00:47:00,260 --> 00:47:03,218 Сега е различно. - За пръв път го казваш! 466 00:47:03,300 --> 00:47:06,212 Ами Елизабет? Най-накрая намери подходящо момиче... 467 00:47:06,300 --> 00:47:09,258 Което има подходящи родители, които имат подходяща фирма... 468 00:47:09,340 --> 00:47:13,253 Предложи й брак. - Всъщност тя ми предложи. 469 00:47:13,340 --> 00:47:15,296 Мамо, иди да изгасиш свещите. 470 00:47:15,380 --> 00:47:18,531 Не може ли някой друг да иде? 471 00:47:18,620 --> 00:47:20,736 Какво смяташ, че търси Сабрина? 472 00:47:20,820 --> 00:47:23,414 Прекарала е живота си над гаража, 473 00:47:23,500 --> 00:47:27,618 гледайки ни от прозореца или дървото. 474 00:47:27,700 --> 00:47:31,818 Каниш я на парти. Облечен си в скъпо сако. 475 00:47:31,900 --> 00:47:35,893 Чакате се в оранжерията. Знае, че носиш шампанско. 476 00:47:35,980 --> 00:47:39,529 Какво значение има това? - Тя знае какво да очаква. 477 00:47:39,620 --> 00:47:42,851 Частен самолет до скъпата ни вила, къща пълна с деликатеси и цветя, 478 00:47:42,940 --> 00:47:46,410 хубави места в театъра, скъпи заведения. 479 00:47:46,500 --> 00:47:48,775 След всичко това ще се влюби и в Нориега! 480 00:47:48,860 --> 00:47:51,249 Не знаеш как ме кара да се чувствам. 481 00:47:51,340 --> 00:47:54,457 Не искам да съм сгоден, ако харесвам друго момиче. 482 00:47:56,300 --> 00:47:58,291 Седни. - Сега нямам време. 483 00:47:58,380 --> 00:48:00,496 Сядай. 484 00:48:04,980 --> 00:48:06,891 Какво има? - Седнах на чашите. 485 00:48:07,060 --> 00:48:10,973 Не мърдай. Ще викнем доктор. - Кой сложи чаши на стола? 486 00:48:11,060 --> 00:48:13,096 Кървя. Не може ли да говорим по-късно? 487 00:48:13,180 --> 00:48:19,528 Лайнъс, остани с него. Не се страхувай. 488 00:48:21,700 --> 00:48:23,577 Зле ли си? - Сабрина. 489 00:48:23,660 --> 00:48:25,616 Чака ме. - Ще се погрижа за нея. 490 00:48:47,380 --> 00:48:50,372 Лайнъс? - Здравей, Сабрина. 491 00:48:50,460 --> 00:48:54,373 Нося вест от Дейвид. Няма да може да дойде. 492 00:48:55,820 --> 00:48:58,254 Изпрати ме да ти кажа. 493 00:48:58,340 --> 00:49:02,891 Съжалявам. Знам, че ти е мъчно. 494 00:49:03,020 --> 00:49:07,013 Да... Не... Не знам. 495 00:49:08,620 --> 00:49:10,611 Малко съм уморена. 496 00:49:12,660 --> 00:49:16,812 Защо няма да дойде? - Стана малък инцидент. 497 00:49:16,900 --> 00:49:21,132 Седна на чаша за шампанско. - Добре ли е? 498 00:49:21,220 --> 00:49:25,577 При доктора е. Чашата беше остра. 499 00:49:27,660 --> 00:49:29,730 Шегувам се. 500 00:49:30,860 --> 00:49:32,896 Да ида ли да го видя? 501 00:49:34,380 --> 00:49:40,171 Ще се оправи. Няколко шева... Можеш да го видиш утре. 502 00:49:43,140 --> 00:49:46,530 Това какво е? - От Дейвид е. 503 00:49:52,300 --> 00:49:56,088 Пратили са те да се разбереш с мен, нали? 504 00:49:56,180 --> 00:50:00,537 Те? - Като адвокатите във филмите. 505 00:50:00,620 --> 00:50:04,056 Отиват при неподходящата сервитьорка, 506 00:50:04,140 --> 00:50:07,689 актриса или дъщеря на шофьор 507 00:50:07,780 --> 00:50:13,730 и казват, че семейството дава 100 000 долара, за да остави сина. 508 00:50:14,980 --> 00:50:17,972 Тя казва, "Не, искам 150 000". 509 00:50:18,060 --> 00:50:20,290 "Не!" - 200 000. 510 00:50:22,020 --> 00:50:24,329 Не. - Един милион. 511 00:50:31,340 --> 00:50:35,015 Никой уважаващ себе си адвокат няма да предложи по-малко. 512 00:50:37,220 --> 00:50:39,609 Никоя уважаваща себе си сервитьорка... 513 00:50:42,180 --> 00:50:45,968 ...няма да приеме. - Ти си добро момиче. 514 00:50:51,980 --> 00:50:55,495 Обичам го, откакто се помня. - Така ли? 515 00:50:55,580 --> 00:50:57,571 Смятах, че съм го забравила. 516 00:50:59,620 --> 00:51:03,329 Изненада. - Не си ли против? 517 00:51:04,460 --> 00:51:08,373 Да съм против? Против теб? Ако можеше да се видиш само. 518 00:51:09,420 --> 00:51:12,651 Сякаш къщата се къпе в ароматен бриз. 519 00:51:12,740 --> 00:51:16,858 Нищо, че бризът идва от гаража? 520 00:51:16,980 --> 00:51:20,734 Живеем в 90-те, Сабрина. - Така казват. 521 00:51:34,700 --> 00:51:38,056 Свириха тази мелодия в нощта преди да замина за Париж. 522 00:51:40,100 --> 00:51:42,614 Често я свирят. 523 00:51:44,620 --> 00:51:48,135 Той танцуваше с едно момиче точно тук. 524 00:51:48,220 --> 00:51:53,135 Често го прави. 525 00:51:55,580 --> 00:51:58,333 Искаше ти се днес това момиче да си ти. 526 00:52:03,900 --> 00:52:06,733 И аз обичам да танцувам. 527 00:52:18,660 --> 00:52:23,450 Не знаех, че танцуваш. - Луд съм по танците. 528 00:52:23,540 --> 00:52:26,418 Известен съм с това. 529 00:52:33,420 --> 00:52:36,378 Никога не съм те виждала да го правиш. 530 00:52:36,460 --> 00:52:38,974 Да се срещаш с момичета на чаша шампанско. 531 00:52:39,060 --> 00:52:43,497 Не съм го правил преди. - Не ти се е налагало. 532 00:52:45,940 --> 00:52:48,056 Толкова ли е трудно да повярваш, 533 00:52:48,140 --> 00:52:52,736 че искам да танцувам с най-хубавото момиче тази вечер? 534 00:52:52,820 --> 00:52:57,530 Благодаря. Не, не мога да повярвам. 535 00:52:57,620 --> 00:53:00,009 Значи не ме познаваш. 536 00:53:02,540 --> 00:53:04,451 За малко да забравя. 537 00:53:07,100 --> 00:53:08,897 Това също е от Дейвид. 538 00:53:13,580 --> 00:53:16,219 Благодаря. Заслужавах го. 539 00:53:16,980 --> 00:53:18,971 Какво направих? - Не, аз трябва да ти се извиня. 540 00:53:19,060 --> 00:53:23,019 Не биваше. Заболя те. 541 00:53:23,100 --> 00:53:26,536 Няма повече да посреднича. 542 00:53:26,620 --> 00:53:30,329 Утре ще го видиш. Лека нощ. 543 00:53:45,700 --> 00:53:47,816 Мак, ще остана още два дни. 544 00:53:47,900 --> 00:53:50,494 Отложи всички срещи. 545 00:53:50,580 --> 00:53:53,378 Самолетът да е готов в девет утре сутринта. 546 00:53:53,460 --> 00:53:55,576 Пригответе вилата. 547 00:53:55,660 --> 00:53:58,493 Не знам. Цветя, свещи, музика... 548 00:53:58,580 --> 00:54:00,332 Чудесно парти. - Благодаря. 549 00:54:00,420 --> 00:54:03,173 Питай секретарката на Дейвид. Само от това разбира. 550 00:54:05,540 --> 00:54:08,532 Защо не? И двамата сме будни. 551 00:54:08,620 --> 00:54:11,498 Ти не си, така ли? Обади й се все пак. 552 00:54:11,580 --> 00:54:14,572 Благодаря, че дойдохте. Радвам се, че ви видях. 553 00:54:18,780 --> 00:54:21,419 Господи. Куче... 554 00:54:26,020 --> 00:54:31,652 Франк. Епидемия от сънна болест ли има? 555 00:54:32,700 --> 00:54:37,490 Дейвид не понася болка. Дай му морфин и... 556 00:54:39,100 --> 00:54:42,058 Добре тогава, не му давай морфин, но нека е нещо силно. 557 00:54:42,140 --> 00:54:45,371 Дай му и приспивателно. 558 00:54:47,660 --> 00:54:50,458 Още не са го доказали, Франк. 559 00:54:50,540 --> 00:54:55,295 Не знаем. Мод смята, че са оставени на стола от някой гост. 560 00:54:55,380 --> 00:54:59,896 Няма да съди собствената си майка. Не е като мен! 561 00:55:01,540 --> 00:55:06,614 Така не можеш да идеш на работа. - Остави ни за минутка. 562 00:55:06,780 --> 00:55:09,089 Тайсън каза ли нещо, след като си тръгнах? 563 00:55:09,180 --> 00:55:12,172 Чудеше се къде са изчезнали всички. 564 00:55:12,260 --> 00:55:16,412 Да говоря ли със Сабрина? - Какво ще й кажеш? 565 00:55:16,500 --> 00:55:19,173 "Сабрина, ти си чудесна." 566 00:55:19,260 --> 00:55:23,333 "Но Дейвид лесно губи интерес. Играе си с теб." 567 00:55:24,260 --> 00:55:27,013 Мога ли да кажа това на жена - "играе си с теб"? 568 00:55:27,100 --> 00:55:30,331 Кога се връща Елизабет? - В четвъртък. Късно ли е? 569 00:55:30,420 --> 00:55:32,854 Не искам да разваля годежа. 570 00:55:32,940 --> 00:55:36,774 Всичко стана за 24 часа. Ще ми трябват 48 да го поправя. 571 00:55:36,860 --> 00:55:39,010 Сабрина ми харесва. Винаги съм я харесвал. 572 00:55:39,100 --> 00:55:41,739 Но няма да се разделя с един милиард заради нея. 573 00:55:41,820 --> 00:55:44,175 Не ме интересува каква прическа си е направила. 574 00:55:53,500 --> 00:55:56,492 Добро утро. - Добро утро. 575 00:55:56,660 --> 00:56:01,176 Ще идем да видим Дейвид. - Благодаря. 576 00:56:09,620 --> 00:56:11,576 Чува ли ме? 577 00:56:29,100 --> 00:56:32,137 Колата ти на химическо чистене ли е? 578 00:56:36,580 --> 00:56:39,538 Как си? - Не успях да стигна. 579 00:56:40,820 --> 00:56:42,412 Така ли беше? 580 00:56:44,020 --> 00:56:48,252 Много ли те боли? - Много ли ме боли? 581 00:56:50,740 --> 00:56:53,015 Каква малка ръчичка. 582 00:56:56,260 --> 00:57:02,938 Познай какво ми се случи? - Знам, знам. Чувствам се ужасно. 583 00:57:03,020 --> 00:57:04,976 Аз също. 584 00:57:06,220 --> 00:57:09,212 А ти, Лайнъс? 585 00:57:09,300 --> 00:57:12,098 Нещо пропуснах, Дейвид. 586 00:57:12,180 --> 00:57:14,250 Искаш ли да остана при теб? 587 00:57:14,340 --> 00:57:20,939 Намерих ти страхотна сестра и ти купих дъвки за два дни. 588 00:57:21,020 --> 00:57:23,534 Трябва да почива. 589 00:57:29,260 --> 00:57:32,218 Г-н Лайнъс няма ли да идва? - Днес има друга работа. 590 00:57:32,300 --> 00:57:33,858 Добре, госпожо. 591 00:57:33,940 --> 00:57:36,898 Сигурен съм, че ще стане по-сговорчив. 592 00:57:36,980 --> 00:57:39,653 Не се притеснявай. Ще се видим скоро. 593 00:57:41,100 --> 00:57:42,977 Благодаря. 594 00:57:45,140 --> 00:57:49,019 Знаеш ли какво? 595 00:57:49,100 --> 00:57:52,456 Имаме лятна вила, която вече не използваме. 596 00:57:52,540 --> 00:57:56,499 Искам да я продам. Днес щях да правя снимки. 597 00:57:56,580 --> 00:58:00,778 От онези, дето правят къщата да изглежда по-голяма, отколкото е. 598 00:58:00,860 --> 00:58:03,772 Чух, че се интересуваш от фотография. 599 00:58:03,860 --> 00:58:05,976 Искаш ли да ги направиш? 600 00:58:06,060 --> 00:58:08,528 Пътуването не е проблем. 601 00:58:08,620 --> 00:58:11,578 Ще летим до там. 602 00:58:17,660 --> 00:58:19,616 За голяма услуга ли те моля? 603 00:58:38,300 --> 00:58:43,169 Спестяваме време от задръствания. - Пестим и таксата за магистрала. 604 00:59:27,540 --> 00:59:30,373 Не, благодаря. - Нещо за пиене, г-це Феърчайлд? 605 00:59:30,460 --> 00:59:32,451 Сабрина. - Колко хубаво име! 606 00:59:32,540 --> 00:59:35,418 Карол... - Извинете. Искате ли нещо? 607 00:59:35,500 --> 00:59:38,333 Минерална вода. - За мен също. 608 00:59:38,420 --> 00:59:42,698 Мак, да се е обаждал Грейнджър? А някой от "Сек"? 609 00:59:42,820 --> 00:59:46,130 Кажи им, че ще ги потърся при първа възможност. 610 00:59:46,220 --> 00:59:50,099 Наистина имаш хубаво име. Откъде идва? 611 00:59:51,100 --> 00:59:54,888 От книгите на баща ми. От едно стихотворение е. 612 00:59:57,940 --> 01:00:00,374 "Прелестна Сабрина, скрита 613 01:00:00,460 --> 01:00:02,974 под хладните вълни, 614 01:00:03,060 --> 01:00:05,494 с лилии покрила 615 01:00:05,580 --> 01:00:07,650 кехлибарени коси." 616 01:00:07,740 --> 01:00:09,890 "Кехлибарени коси"... 617 01:00:09,980 --> 01:00:11,857 Съжалявам. 618 01:00:22,780 --> 01:00:26,090 Страхотен самолет. Толкова е хубаво. 619 01:00:26,180 --> 01:00:29,058 Никога не съм виждала такъв. 620 01:00:29,220 --> 01:00:30,972 Да... 621 01:00:32,860 --> 01:00:37,058 Никога ли не гледаш през прозореца? - Само, когато имам време. 622 01:00:37,140 --> 01:00:40,212 Не спестихме ли време от това, че избегнахме задръстването? 623 01:00:42,380 --> 01:00:45,372 Пазя го за после. - Не, не го пазиш. 624 01:00:50,020 --> 01:00:53,615 Какво точно означава стихотворението? 625 01:00:55,260 --> 01:00:57,296 Това е историята на воден дух, 626 01:00:57,380 --> 01:01:00,338 който спасява девица от страшна съдба. 627 01:01:00,420 --> 01:01:02,650 Сабрина девицата ли е? - Сабрина е спасителката. 628 01:01:30,500 --> 01:01:33,651 Винаги ли е така? - Не съм идвал от години. 629 01:01:33,740 --> 01:01:37,096 Как е възможно да имаш подобно място и да не идваш? 630 01:01:39,860 --> 01:01:43,933 Не знам, предполагам, че... 631 01:01:44,020 --> 01:01:47,012 не съм имал с кого да идвам. 632 01:01:48,780 --> 01:01:50,532 Предполагам. 633 01:01:51,380 --> 01:01:53,336 Можеш да си наемеш някого. 634 01:01:56,340 --> 01:01:59,173 Не, не мен. Снимай къщата. 635 01:01:59,260 --> 01:02:01,251 Ти си в къщата. Така изглежда по-уютно. 636 01:02:01,340 --> 01:02:06,494 Не обичам да ме снимат. Изглеждам депресиран. 637 01:02:06,580 --> 01:02:09,174 Депресиран ли си? 638 01:02:09,260 --> 01:02:12,570 Това не е точната дума. 639 01:02:12,660 --> 01:02:17,017 Каква е точната дума? - Не знам. 640 01:02:18,340 --> 01:02:20,410 Може би самотен. 641 01:02:24,260 --> 01:02:29,015 Това смешно ли е? - Не очаквах да кажеш това. 642 01:02:30,220 --> 01:02:32,859 Може би си права. Смешно е. 643 01:02:34,780 --> 01:02:36,532 "Лайнъс Лараби е самотен." 644 01:02:40,540 --> 01:02:43,737 Извинявай, притесних те. Нека излезем навън. 645 01:02:45,420 --> 01:02:48,776 Да снимам ли гледката от къщата? - Разбира се. 646 01:02:48,860 --> 01:02:52,170 Коя от тях? - Всичките. 647 01:02:52,260 --> 01:02:56,333 Повечето не винаги е по-добре. Понякога е просто повече. 648 01:02:56,500 --> 01:02:59,810 Избери си. - Не разбирам от... 649 01:02:59,900 --> 01:03:02,858 Не снимай. Само погледни. 650 01:03:06,020 --> 01:03:08,090 Океан, океан, океан, 651 01:03:08,180 --> 01:03:11,570 кокетно рибарско селце, океан, океан... 652 01:03:11,660 --> 01:03:14,049 Фар, човек влиза във фара. 653 01:03:16,340 --> 01:03:20,970 Чудесна работа. Какво ли е да работиш на фар? 654 01:03:21,060 --> 01:03:24,973 Що за хора стават фараджии? 655 01:03:30,660 --> 01:03:33,618 Винаги се изненадвам, като погледна през обектива. 656 01:03:33,700 --> 01:03:37,773 Ставаш част от някоя случка, точно както и ти сега. 657 01:03:37,860 --> 01:03:41,978 Що за хора стават фараджии? 658 01:03:42,060 --> 01:03:44,733 Струва ми се, че съм правила снимки цял живот, 659 01:03:44,820 --> 01:03:47,334 много преди да имам апарат. 660 01:03:49,940 --> 01:03:51,692 Извини ме. 661 01:03:54,060 --> 01:03:57,735 Обади му се, майко, и увеличи офертата, но не с много. 662 01:03:57,820 --> 01:04:01,176 Тук? Зле е. За мен е по-трудно, отколкото за нея. 663 01:04:01,260 --> 01:04:03,410 На два пъти за малко да се разплача. 664 01:04:03,500 --> 01:04:05,855 Времето минава. Не знам какво да правя. 665 01:04:05,940 --> 01:04:08,579 Готова съм. 666 01:04:08,660 --> 01:04:10,616 Сега ще хапнем нещо, 667 01:04:10,700 --> 01:04:15,012 после ще те разведа из острова. Редно е да разгледаш докато си тук. 668 01:04:15,100 --> 01:04:19,013 Липсва ли ти Париж? - Още не, но ще ми липсва. 669 01:04:19,100 --> 01:04:24,254 Хареса ли ти? - Да. Но на теб няма да ти допадне. 670 01:04:24,340 --> 01:04:27,855 Защо? - Защото е град на удоволствията. 671 01:04:27,940 --> 01:04:31,853 Много работят, но знаят кога да спрат и как да се забавляват. 672 01:04:35,260 --> 01:04:39,492 Каква красива сграда! Вече никой не използва тухли. 673 01:04:39,580 --> 01:04:42,652 От втората половина на деветнайсти век е. 674 01:04:42,740 --> 01:04:47,256 За Париж би била чисто нова сграда. Дано да не я бутнат. 675 01:04:47,340 --> 01:04:50,059 Няма. Моя е. Целият парцел е мой. 676 01:04:59,820 --> 01:05:03,654 Подарих я на селото, за да направят дом за бедни. 677 01:05:04,700 --> 01:05:09,012 Затворът е пълен с хора, които не трябва да са там. 678 01:05:09,100 --> 01:05:11,091 Погледни човека, който рови в боклука. 679 01:05:11,180 --> 01:05:14,172 Животът го притиска, дребно престъпление... 680 01:05:14,260 --> 01:05:16,774 Излиза му име. 681 01:05:16,860 --> 01:05:21,058 Не е справедливо. Единственият му шанс е този дом. 682 01:05:21,140 --> 01:05:24,576 Помага му да си стъпи на краката. 683 01:05:27,660 --> 01:05:30,777 Извинете, бихте ли ни снимали? 684 01:05:30,860 --> 01:05:32,612 Да. 685 01:05:34,700 --> 01:05:36,691 Натиснете тук. 686 01:06:01,540 --> 01:06:03,212 Нахрани ли се? 687 01:06:04,620 --> 01:06:06,576 Преядох. 688 01:06:06,660 --> 01:06:09,049 Твърде е късно да им върнеш свободата. 689 01:06:10,580 --> 01:06:13,458 Не си такъв, за какъвто те смятат. 690 01:06:13,540 --> 01:06:17,692 За какъв ме смятат? 691 01:06:19,020 --> 01:06:21,773 Знаеш... 692 01:06:21,860 --> 01:06:24,294 Не. 693 01:06:24,380 --> 01:06:28,817 Че си единственият оцелял донор на сърце. 694 01:06:30,180 --> 01:06:35,573 А, това ли... - Как беше другото? 695 01:06:35,660 --> 01:06:38,891 "За него моралът е потънал в морето, 696 01:06:38,980 --> 01:06:41,494 а скрупулите се купуват." 697 01:06:42,820 --> 01:06:45,618 Смешно е. - Любимото ми е... 698 01:06:45,700 --> 01:06:49,215 Това е достатъчно. Разбрах те. 699 01:06:52,060 --> 01:06:56,019 Помниш ли дъждовния следобед, който прекарахме заедно? 700 01:06:57,700 --> 01:07:04,936 Баща ми беше закарал майка ти и Дейвид в града за урок по музика. 701 01:07:05,740 --> 01:07:08,812 На колко години беше той? - Не съм сигурна. На 14 или 15. 702 01:07:08,900 --> 01:07:11,698 Тогава ходеше на обой. - Обой? 703 01:07:11,780 --> 01:07:16,570 Не беше разбрал добре. Смяташе, че става дума за побой. 704 01:07:19,220 --> 01:07:23,133 Дъждовен следобед, значи? - Имаше буря. 705 01:07:25,180 --> 01:07:29,856 Беше ме страх. Влязох във вашата къща и светнах лампата, 706 01:07:29,940 --> 01:07:34,456 но ме хвана ток и реших, че ме е ударил гръм. 707 01:07:36,580 --> 01:07:41,813 Ти остана с мен цял следобед, докато баща ми се прибра. 708 01:07:41,900 --> 01:07:44,619 Не плака. Беше смело момиче. 709 01:07:44,700 --> 01:07:49,979 Страхувах се от теб, не от удара. Всички ги беше страх. 710 01:07:57,260 --> 01:08:01,333 Затова ли не се ожени? Сигурно не вярваш в брака. 711 01:08:01,420 --> 01:08:03,376 Вярвам. 712 01:08:05,100 --> 01:08:07,056 Затова не се ожених. 713 01:08:10,260 --> 01:08:14,139 А пък Дейвид вярва в щъркела. 714 01:08:14,220 --> 01:08:16,780 Затова ми харесва. - И аз го харесвам. 715 01:08:16,860 --> 01:08:20,375 Аз го обичам. Само че не знам какво да го правя. 716 01:08:20,460 --> 01:08:24,089 Като малък обичаше да идва във фирмата. 717 01:08:24,180 --> 01:08:28,935 Сядаше зад бюрото на баща ми и даваше нареждания. 718 01:08:30,020 --> 01:08:33,808 Един ден престана. Все още не знам защо. 719 01:08:33,900 --> 01:08:37,415 Само това ли казват хората за мен? 720 01:08:51,860 --> 01:08:53,816 Чудесен ден. 721 01:08:55,140 --> 01:08:59,179 Беше малко жестока. 722 01:08:59,260 --> 01:09:03,492 Сигурно си свикнал да се отнасят почтително с теб. 723 01:09:03,580 --> 01:09:06,652 Кога ще са готови снимките? - Утре. 724 01:09:06,740 --> 01:09:10,574 Можеш ли да ги донесеш в офиса? - Разбира се. 725 01:09:11,940 --> 01:09:15,091 Лека нощ, прелестна Сабрина. 726 01:09:21,540 --> 01:09:26,295 Веднъж баща ми попита Дейвид защо вече не ходи в офиса. 727 01:09:27,780 --> 01:09:31,693 Дейвид отговори, "За какво съм им, нали Лайнъс е там." 728 01:09:34,900 --> 01:09:39,576 Аз работя здравата, докато Дейвид гледа отдалеч. 729 01:09:39,660 --> 01:09:43,812 Знам, че работиш здравата и че много те бива. 730 01:09:43,900 --> 01:09:48,212 Обзалагам се, че от тригодишен успяваш във всичко. 731 01:09:49,260 --> 01:09:53,458 Но какво правиш извън работата? Кога живееш, Лайнъс? 732 01:09:58,820 --> 01:10:02,449 Чудесен ден беше. Благодаря ти. 733 01:10:14,260 --> 01:10:15,613 Отворено е. 734 01:10:18,500 --> 01:10:20,889 Здравей. - Къде беше? В града? 735 01:10:20,980 --> 01:10:26,850 Лайнъс ме помоли да направя снимки на вилата им. 736 01:10:28,180 --> 01:10:30,410 Лайнъс те помоли? 737 01:10:34,180 --> 01:10:37,331 Толкова много неща харесвам у теб, татко. 738 01:10:37,420 --> 01:10:41,299 Но знаеш ли какво харесвам най-много? 739 01:10:41,380 --> 01:10:45,692 Че си станал шофьор, защото си искал да имаш време за четене. 740 01:10:47,020 --> 01:10:50,251 Винаги те виждам 741 01:10:50,340 --> 01:10:53,412 седнал на предната седалка на поредната кола. 742 01:10:53,500 --> 01:10:56,458 Чакаш Лараби и си четеш. 743 01:10:56,540 --> 01:10:59,008 Вечеряхме печени миди. 744 01:11:01,380 --> 01:11:03,575 Лайнъс ги приготви. 745 01:11:06,540 --> 01:11:10,579 Толкова се страхувах от него преди. - Така беше редно. 746 01:11:11,620 --> 01:11:14,896 Какъв беше той като дете? - По-нисък. 747 01:11:25,780 --> 01:11:29,693 Поглежда през прозореца и вижда млада жена. 748 01:11:29,780 --> 01:11:33,534 Пита какво прави в двора 749 01:11:33,620 --> 01:11:36,578 по това време. Поглежда отново 750 01:11:36,660 --> 01:11:38,935 и вижда Сабрина. Говори с някого! 751 01:11:39,020 --> 01:11:43,059 С кого говори? Мъж. Но не баща. Баща по-висок... 752 01:11:43,140 --> 01:11:47,133 Лайнъс. Сабрина излезе с Лайнъс. - Г-н Лайнъс. 753 01:11:47,220 --> 01:11:50,098 Сабрина е излизала с Лайнъс Лараби? Звучи странно. 754 01:11:50,180 --> 01:11:53,058 Мислех, че е гей. - Г-н Лайнъс не е някой гей. 755 01:11:53,140 --> 01:11:56,894 Не се казва "някой гей", а "гей". - Лайнъс Лараби е гей? 756 01:11:56,980 --> 01:12:02,100 Сега го харесвам още повече. - Лайнъс е хетеросексуален. 757 01:12:09,968 --> 01:12:13,961 Още спи. - Това нормално ли е? 758 01:12:14,048 --> 01:12:18,166 Да, ако взимаш такива лекарства. Понякога се събужда. 759 01:12:18,248 --> 01:12:21,604 Питал ли е за някого? - За Макс и Мориц. 760 01:12:25,888 --> 01:12:27,844 Бихте ли му казали, че Сабрина е идвала? 761 01:12:27,928 --> 01:12:31,921 Дори да му кажа, че Папата е бил тук, пак няма да се събуди. 762 01:12:32,008 --> 01:12:36,559 Отивам в града, но ще се върна в седем. Ще му предадете ли? 763 01:12:39,008 --> 01:12:41,966 Отчетът от отдел "Публикации" ще е готов в четири часа. 764 01:12:42,048 --> 01:12:45,438 "Интернешънъл" искат среща в 5:15. Харви... 765 01:12:45,528 --> 01:12:48,998 Сещаш ли се за тухлената ни къща? 766 01:12:50,208 --> 01:12:52,164 Чувала ли си да ме наричат 767 01:12:52,248 --> 01:12:55,604 "оцелял донор на сърце"? 768 01:12:58,368 --> 01:13:03,601 Виж дали е изгодно да дарим сградата на града. 769 01:13:03,688 --> 01:13:06,646 Ако не е? - Тогава не прави нищо. 770 01:13:07,968 --> 01:13:10,607 Трябват ми два билета за тази вечер 771 01:13:10,688 --> 01:13:14,522 за някое напълно разпродадено шоу на Бродуей. 772 01:13:14,608 --> 01:13:17,600 И маса в "Карлайл". 773 01:13:17,688 --> 01:13:19,838 На чие име? - На моето. 774 01:13:21,848 --> 01:13:25,124 Знам, че рядко ходя на театър. - "Рядко"? 775 01:13:25,328 --> 01:13:28,638 Не съм експерт по театър. - "Експерт"? 776 01:13:29,848 --> 01:13:35,161 Най-трудно се намират билети за мюзикъл. 777 01:13:36,528 --> 01:13:39,600 Това означава, че от време на време 778 01:13:39,688 --> 01:13:42,077 актьорите ще танцуват и пеят. 779 01:13:42,208 --> 01:13:44,483 Забрави за изгодата. 780 01:13:44,568 --> 01:13:48,038 Искам да даря къщата на града. 781 01:13:48,128 --> 01:13:51,677 Искам да се използва за дом за бедни. 782 01:14:20,648 --> 01:14:22,400 Влизай. 783 01:14:24,928 --> 01:14:27,647 Здрасти. - Здравей. 784 01:14:31,088 --> 01:14:34,125 Сядай и се разполагай. 785 01:14:40,648 --> 01:14:44,118 Голям офис... 786 01:14:44,208 --> 01:14:47,757 Тук работя здравата, 787 01:14:47,848 --> 01:14:50,601 вместо да живея. 788 01:14:52,248 --> 01:14:55,877 Помниш ми думите. - Не ги чувам всеки ден. 789 01:14:55,968 --> 01:14:59,438 Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 790 01:14:59,528 --> 01:15:02,759 Някои са много добри. - Звучиш изненадан. 791 01:15:02,848 --> 01:15:04,804 Не съм. 792 01:15:07,808 --> 01:15:10,481 Това е необичаен ъгъл. 793 01:15:14,968 --> 01:15:19,439 Каза, че искаш да изглежда по-голяма. Съжалявам. 794 01:15:20,848 --> 01:15:22,440 Това са... 795 01:15:24,528 --> 01:15:26,086 Ето. 796 01:15:32,168 --> 01:15:35,399 Трябва да признаеш, че е красива. 797 01:15:36,928 --> 01:15:41,046 Ще го направя, ако ми позволиш. 798 01:15:42,488 --> 01:15:48,324 Открих себе си в Париж. Това са думи на една приятелка. 799 01:15:48,408 --> 01:15:51,127 Издирвали ли са те? - Да. 800 01:15:53,328 --> 01:15:56,525 "Изгубен бях, но ме намериха." 801 01:15:56,608 --> 01:15:59,361 Присмиваш ми се. - Мой ред е. 802 01:16:05,488 --> 01:16:09,242 Много си фотогеничен. - Красив съм. 803 01:16:09,328 --> 01:16:13,844 Не, не това е причината. - Но не колкото Дейвид. 804 01:16:13,928 --> 01:16:18,444 Никой не е красив колкото Дейвид. Дори самият Дейвид. 805 01:16:18,528 --> 01:16:21,725 Не му казвай това, докато не се е възстановил напълно. 806 01:16:21,808 --> 01:16:24,527 Сигурна ли си, че не искаш нищо? 807 01:16:24,608 --> 01:16:26,678 Френско кафе, охлюви... 808 01:16:29,168 --> 01:16:32,126 Билети за театър? - Билети за театър? 809 01:16:33,608 --> 01:16:37,362 Реших да направя първа стъпка към френския начин на живот. 810 01:16:37,448 --> 01:16:39,518 Хубави живот е това да знаеш кога да спреш. 811 01:16:42,448 --> 01:16:45,121 Или може би не бива. 812 01:16:48,528 --> 01:16:50,484 Напротив, става. 813 01:16:55,248 --> 01:16:57,284 Често хапвах такива ястия във Франция. 814 01:16:57,368 --> 01:17:01,520 Ходех редовно в малко заведение на площад "Пигал". 815 01:17:01,608 --> 01:17:03,360 Да ви е сладко. 816 01:17:12,168 --> 01:17:16,958 По-вкусно е, като ядеш с ръце. Имаш ли нещо против? 817 01:17:17,168 --> 01:17:22,117 Не, и по-лошо съм се изгарял. 818 01:17:27,048 --> 01:17:28,879 Вкусно е. Много е вкусно. 819 01:17:35,528 --> 01:17:38,645 Трябва да пробвам със супа. 820 01:18:19,208 --> 01:18:21,597 Ходех пеша навсякъде в Париж. 821 01:18:21,688 --> 01:18:25,920 Вървях от Монмартър до центъра. 822 01:18:26,008 --> 01:18:28,966 Можеш да се разхождаш край Сена 823 01:18:29,048 --> 01:18:32,484 от Ил Сен Жермен до Пон Д'Остерлиц. 824 01:18:32,608 --> 01:18:35,759 Така минаваш покрай всички мостове в Париж. 825 01:18:35,848 --> 01:18:38,203 Цели 23 моста. 826 01:18:38,288 --> 01:18:41,246 Ако някой ти хареса повече от останалите, 827 01:18:41,328 --> 01:18:44,286 посещаваш го всеки ден. Пиеш кафе, четеш вестник 828 01:18:44,368 --> 01:18:46,882 и слушаш реката. 829 01:18:46,968 --> 01:18:52,679 Какво ти казва тя? - Това е тайна. 830 01:18:56,008 --> 01:19:00,365 Като те слушам да разказваш всичко това... 831 01:19:00,448 --> 01:19:03,281 Мисля си дали пък не трябва... 832 01:19:03,368 --> 01:19:05,518 Какво? - Знам ли... 833 01:19:06,768 --> 01:19:11,637 Всичко се промени. Друг човек съм. 834 01:19:13,448 --> 01:19:15,484 В работата... 835 01:19:18,408 --> 01:19:23,277 ...обичам високите скорости, но понякога се чудя... 836 01:19:23,368 --> 01:19:27,520 ...особено напоследък... 837 01:19:29,648 --> 01:19:32,446 ...какъв ли ще е животът, 838 01:19:32,528 --> 01:19:35,600 ако можех да се спра на красиво място, което обичам. 839 01:19:35,688 --> 01:19:40,284 Но не само за няколко дни, а завинаги. 840 01:19:41,888 --> 01:19:46,166 Отдавна си мисля за промяна. 841 01:19:46,248 --> 01:19:51,038 Не бях сигурен, докато ти... - Какво точно искаш да кажеш? 842 01:19:54,008 --> 01:19:56,044 Не съм сигурен. 843 01:19:57,568 --> 01:20:00,526 Вървя по стъпките на баща си. Той... 844 01:20:02,168 --> 01:20:05,205 Той вървеше по стъпките на неговия баща. 845 01:20:05,368 --> 01:20:07,484 Цял живот... 846 01:20:08,648 --> 01:20:10,604 Не съм избирал пътя си. 847 01:20:12,728 --> 01:20:15,879 Пътят става по-познат, но... 848 01:20:15,968 --> 01:20:19,199 Не говориш за Париж, нали? 849 01:20:24,088 --> 01:20:27,797 Не. Как бих могъл? 850 01:20:30,528 --> 01:20:32,758 Няма ли спасение за мен? 851 01:20:34,528 --> 01:20:38,237 Искам да вярвам, че за всеки има спасение. 852 01:20:42,408 --> 01:20:46,924 Колко е часът? - 9:45. 853 01:20:47,008 --> 01:20:51,957 Обещах да ида да видя Дейвид. - Сигурно спи. 854 01:20:55,448 --> 01:21:00,363 Да тръгваме. Можем да се разходим. 855 01:21:02,008 --> 01:21:05,603 Имаше ли нещо в Париж, което не ти хареса? 856 01:21:07,168 --> 01:21:10,046 Всичко е толкова скъпо. 857 01:21:10,128 --> 01:21:13,882 Трябва да се науча да казвам, "Само гледам". 858 01:21:19,048 --> 01:21:22,358 Как се казва, "Ще взема това"? 859 01:21:28,608 --> 01:21:34,160 Как се казва, "Това, което търся, е пред очите ми"? 860 01:21:38,368 --> 01:21:40,438 Не си спомням. 861 01:21:59,288 --> 01:22:04,567 Донесох ти чай. И цветя - да се освежи стаята. 862 01:22:04,648 --> 01:22:07,765 Пак ли гледаш "Остатъкът от деня"? 863 01:22:15,128 --> 01:22:19,280 Тя знае как да се държи с него. Вече не е малка. 864 01:22:19,368 --> 01:22:23,407 В момента изглежда някак... несигурна. 865 01:22:23,488 --> 01:22:27,242 Мястото й не е в имението, но не е и над гаража. 866 01:22:28,528 --> 01:22:31,201 Повечето хора живеят между двете. 867 01:22:33,768 --> 01:22:35,918 Изпий си чая и се опитай да поспиш. 868 01:22:44,368 --> 01:22:48,202 Здравейте. - Дейвид. Как си? 869 01:22:48,368 --> 01:22:52,077 Страхотно. Омръзна ми да лежа. 870 01:22:52,168 --> 01:22:55,160 Мак каза, че сте били на театър. - Бяхме само на ресторант. 871 01:22:55,248 --> 01:22:59,207 Марокански. Седиш на пода. Прекаляват с канелата. 872 01:22:59,288 --> 01:23:02,598 Какво каза доктор Калоуей? - Заздравява бързо. 873 01:23:02,688 --> 01:23:05,156 Но още не мога да сядам на пода. 874 01:23:07,448 --> 01:23:11,726 Беше ми приятно, благодаря ти. - В града ли се връщаш? 875 01:23:11,808 --> 01:23:15,801 Късно е. Ще остана да спя тук. 876 01:23:19,368 --> 01:23:22,963 Лека нощ. - Лека нощ, Лайнъс. Благодаря. 877 01:23:27,288 --> 01:23:31,725 Значи... ти... Мислех си за теб. 878 01:23:31,808 --> 01:23:35,642 Така ли? Какво? 879 01:23:35,728 --> 01:23:38,925 Така и не пихме шампанско в оранжерията. 880 01:23:39,008 --> 01:23:42,080 Така е. Ти изпрати Лайнъс. 881 01:23:43,328 --> 01:23:46,320 Не е ли по-добре да лежиш? 882 01:23:49,208 --> 01:23:53,087 Какво ще стане? - Мога да открадна шампанско. 883 01:23:53,168 --> 01:23:56,126 Две пластмасови чаши. Скаран съм със стъклените. 884 01:23:56,208 --> 01:23:59,484 Ще покуцам до оранжерията, после обратно... 885 01:23:59,568 --> 01:24:03,083 Имах предвид след това. - След това? 886 01:24:05,128 --> 01:24:08,245 Дявол го взел, каквото стане. Не знам. 887 01:24:09,888 --> 01:24:11,844 Не знаеш ли? 888 01:24:11,928 --> 01:24:15,125 Не точно. Това лошо ли е? 889 01:24:18,168 --> 01:24:19,965 Не. 890 01:24:21,688 --> 01:24:24,156 Не може ли да обсъдим това по-късно? 891 01:24:24,248 --> 01:24:28,480 Да... утре. 892 01:24:28,568 --> 01:24:30,638 Сега трябва да си почиваш. 893 01:24:37,168 --> 01:24:39,079 Лека нощ, Дейвид. 894 01:24:55,488 --> 01:24:59,083 Добро утро. Как беше театърът? - Ела, Мак. 895 01:24:59,168 --> 01:25:01,159 Толкова ли беше зле? 896 01:25:01,248 --> 01:25:03,842 Искам да купиш два билета за Париж. 897 01:25:03,928 --> 01:25:07,762 Единият е за мен, другият за Сабрина Феърчайлд. 898 01:25:07,848 --> 01:25:10,681 Кога ще летите? - Утре. 899 01:25:13,168 --> 01:25:16,285 Съвсем забравих. Г-н и г-жа Тайсън са тук. 900 01:25:17,768 --> 01:25:22,796 Уговорена среща ли имаме? - Не, просто дойдоха. 901 01:25:22,888 --> 01:25:24,844 Мама тук ли е вече? 902 01:25:24,928 --> 01:25:26,884 Племенникът ми е същият. 903 01:25:26,968 --> 01:25:30,722 Има си голям офис, но не стъпва в него. 904 01:25:30,808 --> 01:25:34,517 Това са поканите. Използваме преработена хартия. 905 01:25:34,608 --> 01:25:37,122 Защо винаги изглежда мръсна? 906 01:25:37,208 --> 01:25:40,120 Коя от двете предпочиташ? 907 01:25:40,208 --> 01:25:43,883 Има ли проблем, Патрик? - Според мен не. 908 01:25:43,968 --> 01:25:48,803 Чувствам се... Каква е думата, като след теб тичат много мъже? 909 01:25:48,888 --> 01:25:50,606 Проститутка. 910 01:25:56,248 --> 01:25:59,399 Нещо по-невинно имах предвид. 911 01:26:00,448 --> 01:26:03,997 Още някой иска да се намърда в леглото с "Тайсън Електроникс". 912 01:26:04,088 --> 01:26:06,727 Чувал ли си за "Интермедия"? 913 01:26:06,808 --> 01:26:08,764 Добро предложение направиха. 914 01:26:08,848 --> 01:26:13,080 В брой, в акции... и не искат да ми се месят в работата. 915 01:26:13,168 --> 01:26:16,524 Сигурно си много доволен, Патрик. - Какво им отговори? 916 01:26:16,608 --> 01:26:19,680 Казах им, че с теб сме семейство. 917 01:26:19,768 --> 01:26:23,477 Че не мога да приема предложението им... в този момент. 918 01:26:23,568 --> 01:26:25,081 Добре. 919 01:26:25,168 --> 01:26:30,800 Но Елизабет се прибра снощи. Обади се на Дейвид. 920 01:26:30,888 --> 01:26:34,961 Стори ни се, че... - На теб, на теб ти се стори. 921 01:26:35,048 --> 01:26:39,758 На мен ми се стори, че той не гори от нетърпение да я види. 922 01:26:39,848 --> 01:26:46,037 Той не е на себе си, Патрик. Взима силни лекарства. 923 01:26:46,128 --> 01:26:49,404 Иска да се оправи напълно, преди да се видят отново. 924 01:26:51,248 --> 01:26:53,204 И аз така си помислих. 925 01:26:58,488 --> 01:27:02,163 Ало. - Добро утро. 926 01:27:02,248 --> 01:27:05,365 Можеш ли пак да дойдеш в града? 927 01:27:05,448 --> 01:27:07,916 Трябва да говорим по работа. 928 01:27:08,008 --> 01:27:09,839 По работа? 929 01:27:09,928 --> 01:27:13,841 Свободна ли си днес следобед? 930 01:27:13,928 --> 01:27:17,364 Не съм сигурна. Имам малко работа. 931 01:27:17,448 --> 01:27:19,518 За мен е много важно. 932 01:27:21,608 --> 01:27:25,567 Този хитряга ни отправи завоалирана заплаха. 933 01:27:25,648 --> 01:27:27,525 Не беше завоалирана. 934 01:27:27,608 --> 01:27:31,521 Как да постъпим? - Всичко ще е наред. 935 01:27:32,568 --> 01:27:36,880 Утре заминавам за Париж. - Моля? 936 01:27:36,968 --> 01:27:39,323 Не ми се обяснява. 937 01:27:40,928 --> 01:27:45,365 Обичам обясненията. - Това няма да ти хареса. 938 01:27:45,448 --> 01:27:47,484 Опитай. 939 01:27:53,048 --> 01:27:57,803 Нещата със Сабрина потръгнаха. Сближихме се. 940 01:28:00,888 --> 01:28:03,482 Доверяваме се един на друг. 941 01:28:04,528 --> 01:28:07,122 Снощи, докато похапвахме, 942 01:28:07,208 --> 01:28:11,406 й казах, че животът ми се нуждае от радикална промяна. 943 01:28:11,488 --> 01:28:14,480 Казах й, че искам да замина. 944 01:28:16,448 --> 01:28:21,203 Да се заселя в Париж. На нея това й хареса. 945 01:28:22,488 --> 01:28:26,527 Тя ти повярва? - Мисля, че ще дойде с мен. 946 01:28:26,608 --> 01:28:28,963 Откъде знаеш? 947 01:28:30,648 --> 01:28:34,846 Откъдето знаех, че фибро оптиката е бъдещето. 948 01:28:34,928 --> 01:28:37,442 Че чиповете на "Интел" ще променят всичко, 949 01:28:37,608 --> 01:28:41,203 че Синди Кроуфърд ще стане известна. 950 01:28:41,288 --> 01:28:43,848 Просто знам. 951 01:28:45,648 --> 01:28:50,005 Ето какво смятам да направя. Сабрина ще дойде с мен в Париж. 952 01:28:50,088 --> 01:28:52,841 Помъдрял, Дейвид ще се върне при Елизабет. 953 01:28:54,488 --> 01:28:59,403 Ще се прибера от Париж да подпиша. Ще сключим сделката. 954 01:28:59,488 --> 01:29:05,120 Ще направим много пари и ще можеш да си купиш къща в Тоскана. 955 01:29:05,208 --> 01:29:08,518 Вече имам къща в Тоскана. 956 01:29:08,608 --> 01:29:12,237 Какво ще стане със Сабрина? - Ще порастне. 957 01:29:13,848 --> 01:29:18,968 Ще я зарежеш? Господи! 958 01:29:20,568 --> 01:29:23,366 Ти как мислеше, че ще стане всичко това? 959 01:29:23,448 --> 01:29:26,042 Смяташе, че може да се направи почтено? 960 01:29:26,128 --> 01:29:30,679 Не знам какво смятах. Но не искам Сабрина да... 961 01:29:30,768 --> 01:29:33,157 Какво? Не си доволна? 962 01:29:34,968 --> 01:29:39,519 Никога не виждаш физиономиите на тези, които купуваме. 963 01:29:39,608 --> 01:29:43,920 На фризьор си или вече празнуваш някъде. 964 01:29:47,168 --> 01:29:51,207 Явно остарявам. Чувствам се ужасно. 965 01:29:51,288 --> 01:29:53,802 Вземи хапче. 966 01:29:53,888 --> 01:29:56,925 Внимавай какво приказваш! Все още съм ти майка. 967 01:29:58,728 --> 01:30:00,684 И си ме научила на всичко, което знам. 968 01:30:02,928 --> 01:30:05,396 На това не съм те учила аз. 969 01:30:05,488 --> 01:30:09,561 Извини ме, трябва да се обадя по телефона. 970 01:30:55,408 --> 01:30:58,400 По-рано ви очакваше. Ще му кажа, че сте тук. 971 01:30:58,488 --> 01:31:01,958 Може би не бива. Не му казвайте, че съм тук. 972 01:31:02,048 --> 01:31:04,960 Плаща ми да му казвам тези неща. 973 01:31:14,248 --> 01:31:18,036 Бях почнал да се притеснявам. - Защо? 974 01:31:18,888 --> 01:31:21,641 Това ти е любимият въпрос. 975 01:31:22,968 --> 01:31:24,606 Не искаше ли да дойдеш? 976 01:31:29,008 --> 01:31:32,000 Аз те попитах първа. - Аз те попитах втори. 977 01:31:36,048 --> 01:31:41,406 Разхождах се из Манхатън цял следобед. 978 01:31:44,328 --> 01:31:50,722 Може би, защото си мислех, че няма да те видя отново... 979 01:31:50,808 --> 01:31:57,600 ...което е абсурдно, защото ние не сме... 980 01:31:57,688 --> 01:32:00,998 ...освен това всичко стана случайно... 981 01:32:03,248 --> 01:32:05,364 Какво лошо има в това? 982 01:32:11,288 --> 01:32:13,882 Ако двама души... 983 01:32:13,968 --> 01:32:16,084 Аз те попитах първа. 984 01:32:21,488 --> 01:32:24,958 Не знам какво имаше предвид, 985 01:32:25,048 --> 01:32:30,566 но сега всичко, което исках да кажа, ми се струва ненужно. 986 01:32:32,848 --> 01:32:34,804 Ненужно? 987 01:32:36,848 --> 01:32:38,600 Излишно. 988 01:32:40,008 --> 01:32:42,681 Излишно ми харесва повече. 989 01:32:45,248 --> 01:32:47,079 Така ли? 990 01:32:53,488 --> 01:32:57,163 Кой ти подстригва косата? - Тони. 991 01:33:01,448 --> 01:33:05,964 При твоя фризьор ли да ида? - Не, но... 992 01:33:06,048 --> 01:33:10,644 Тони подстригваше баща ми. На 94 години е. 993 01:33:10,728 --> 01:33:13,481 Може би ръцете му вече не са силни... 994 01:33:16,088 --> 01:33:18,158 ..като преди. 995 01:33:20,488 --> 01:33:22,524 Доста е... 996 01:33:30,048 --> 01:33:34,564 Кое е излишно? - Искам да дойдеш с мен в Париж. 997 01:33:37,128 --> 01:33:39,084 Да ида в Париж? 998 01:33:39,168 --> 01:33:42,797 Не, да дойдеш с мен в Париж. 999 01:33:46,008 --> 01:33:49,887 Наистина ли заминаваш? - Ти си виновна. 1000 01:33:49,968 --> 01:33:53,563 Ти ме убеди, че нещо в живота ми липсва. 1001 01:33:53,648 --> 01:33:57,687 Какво например? - Животът. 1002 01:33:57,768 --> 01:34:01,238 Не смятах, че ме слушаш. - Слушах те. 1003 01:34:02,288 --> 01:34:06,247 Ще дойдеш ли? Не отказвай. Ще дойдеш ли? 1004 01:34:08,768 --> 01:34:12,602 Току-що се върнах. - Какво от това? Кажи "да". 1005 01:34:15,168 --> 01:34:19,958 Тръгваме утре. - Утре? Трябва да говоря с Дейвид. 1006 01:34:20,048 --> 01:34:22,198 Моля те, ела. 1007 01:34:23,808 --> 01:34:27,084 След седмица-две ще разбере какво става. 1008 01:34:29,008 --> 01:34:31,442 Много си упорит. 1009 01:34:32,528 --> 01:34:35,600 В работата... - Това не е работа. 1010 01:34:36,968 --> 01:34:39,960 Не ми ли каза веднъж, че всичко е работа? 1011 01:34:40,048 --> 01:34:42,881 Не, но звучи като казано от мен. 1012 01:34:47,408 --> 01:34:49,638 Какво ще му кажеш? 1013 01:35:14,808 --> 01:35:18,767 Почуках. Това са билетите. 1014 01:35:21,008 --> 01:35:24,557 Уреждам всичко останало. 1015 01:35:26,848 --> 01:35:28,964 Лека нощ. 1016 01:35:33,968 --> 01:35:35,924 Лека нощ. 1017 01:35:41,648 --> 01:35:43,923 Искаш ли да вечеряме? 1018 01:35:44,968 --> 01:35:48,722 Не. - Мога да поръчам нещо. 1019 01:35:50,688 --> 01:35:52,280 Не. 1020 01:35:58,088 --> 01:36:01,842 Още не мога да проумея всичко това. 1021 01:36:01,928 --> 01:36:05,000 Почти не те познавам. - Познаваш ме. 1022 01:36:05,088 --> 01:36:08,797 Даже не ме интересуваше. - Страшно ти благодаря. 1023 01:36:11,048 --> 01:36:13,403 Интересуваше ме Дейвид. 1024 01:36:13,488 --> 01:36:17,527 Не можех да имам това, което искам, затова избягах в Париж. 1025 01:36:17,608 --> 01:36:21,999 Записвах си в дневника, отрязах си косата 1026 01:36:22,088 --> 01:36:25,478 и се върнах по-глупава отвсякога. 1027 01:36:28,848 --> 01:36:33,603 Толкова съм щастлива. Направи ме щастлива. 1028 01:36:52,328 --> 01:36:56,207 Не мога повече. - Какво има? 1029 01:36:57,288 --> 01:36:59,643 Беше права. - За какво? 1030 01:36:59,728 --> 01:37:04,279 За всичко. За важните неща. 1031 01:37:07,408 --> 01:37:10,878 Всичко беше лъжа. Нещата, които ти казах, 1032 01:37:10,968 --> 01:37:14,278 от момента, в който пихме шампанско. 1033 01:37:17,168 --> 01:37:22,322 Не ти вярвам. - Пратиха ме да се разбера с теб. 1034 01:37:22,408 --> 01:37:27,198 Аз пратих себе си и се справих отлично. 1035 01:37:30,888 --> 01:37:36,884 Не биваше да пречиш на сватбата и сделката. 1036 01:37:39,608 --> 01:37:42,247 Планът е да те заведа в Париж 1037 01:37:42,328 --> 01:37:45,843 и да те оставя там, за да не се месиш. 1038 01:38:18,168 --> 01:38:19,601 Няма... 1039 01:38:19,688 --> 01:38:22,725 Какво друго кроиш? 1040 01:38:22,808 --> 01:38:26,357 Друго? - Тя каза "всичко друго". 1041 01:38:29,648 --> 01:38:33,277 Апартамент в Париж и банкова сметка. 1042 01:38:34,688 --> 01:38:39,603 Колко ми даваш? - 500 000 франка. 1043 01:38:42,368 --> 01:38:44,677 Първото ти предложение беше по-добро. 1044 01:38:47,168 --> 01:38:49,363 Мога да ти дам повече. 1045 01:38:51,928 --> 01:38:54,123 Не искам повече. 1046 01:38:56,248 --> 01:38:58,637 Не искам нищо. 1047 01:39:02,208 --> 01:39:05,837 Всичко това заради мен ли беше? 1048 01:39:05,928 --> 01:39:09,443 Хеликоптерът, самолетът... - Не беше трудно. 1049 01:39:10,688 --> 01:39:13,760 Наистина ли не ставам за Дейвид? 1050 01:39:13,848 --> 01:39:16,157 Нали вече няма значение чия дъщеря си. 1051 01:39:16,248 --> 01:39:18,716 Не е там работата. 1052 01:39:20,768 --> 01:39:24,158 Правя го заради къс пластмаса. - Пластмаса? 1053 01:39:24,248 --> 01:39:26,239 Не го приемай лично. 1054 01:39:34,488 --> 01:39:36,558 Може ли? 1055 01:39:44,888 --> 01:39:49,404 Париж ми действа добре. Там бях щастлива. 1056 01:39:51,088 --> 01:39:53,443 И ти щеше да си щастлив. 1057 01:40:08,208 --> 01:40:10,403 Ще те закарам у дома. 1058 01:40:12,128 --> 01:40:14,198 Ще летя дотам. 1059 01:41:44,528 --> 01:41:48,157 "Музиката ще го следва навсякъде." 1060 01:41:52,248 --> 01:41:56,639 По-добре ли си? - Много по-добре. 1061 01:41:58,808 --> 01:42:01,402 Утре ще ми махат шевовете. 1062 01:42:06,208 --> 01:42:09,883 Ти как си? Къде беше? 1063 01:42:09,968 --> 01:42:12,323 В града. 1064 01:42:14,288 --> 01:42:17,917 Късно е. Мислех, че ще говорим. 1065 01:42:22,488 --> 01:42:26,322 Смятах да празнуваме махането на шевовете. 1066 01:42:26,408 --> 01:42:30,037 Исках да идем... - Бях при Лайнъс. 1067 01:42:38,928 --> 01:42:44,241 От всички момичета, които познавам, а познавам доста... 1068 01:42:46,488 --> 01:42:49,127 Това думите на песен ли са? 1069 01:42:49,208 --> 01:42:52,166 ...ти си единственото момиче, с което съм танцувал само веднъж. 1070 01:42:52,248 --> 01:42:54,045 Два пъти. 1071 01:42:56,008 --> 01:43:01,446 Как е възможно да съм забравил? Пиян ли съм бил? 1072 01:43:02,808 --> 01:43:08,678 Бях на осем, ти се учеше да танцуваш. Бях твоето домашно. 1073 01:43:13,688 --> 01:43:15,918 Заминавам, Дейвид. 1074 01:43:19,568 --> 01:43:23,925 Имах такова предчувствие. - Спечелих билет до Париж. 1075 01:43:26,008 --> 01:43:32,243 Само за отиване ли е? - Като се замисля, да. 1076 01:43:36,128 --> 01:43:38,801 Сама ли ще пътуваш? 1077 01:43:41,368 --> 01:43:43,324 Да. 1078 01:43:49,888 --> 01:43:51,116 Лек път. 1079 01:44:11,968 --> 01:44:14,038 Вече си тук. - Ти също. 1080 01:44:14,128 --> 01:44:18,201 Обади се в Сиатъл и Токио и нареди да спрат работа. 1081 01:44:18,288 --> 01:44:22,964 Обади се на Рон и Тайсън и свикай извънредна среща. 1082 01:44:24,768 --> 01:44:28,807 Прехвърли билета ми за Париж на името на Дейвид Лараби. 1083 01:44:29,888 --> 01:44:32,197 Трябва да говоря с мама. 1084 01:44:33,488 --> 01:44:36,446 Трябва да говоря с нея, веднага щом пристигне. 1085 01:44:39,448 --> 01:44:43,407 Добро утро, Дейвид. Искаш ли кафе? 1086 01:44:43,488 --> 01:44:46,082 Не? Добре. 1087 01:44:46,168 --> 01:44:48,443 Подготвил съм ти изненада. 1088 01:44:48,528 --> 01:44:51,042 Така ли? Аз също. 1089 01:44:55,368 --> 01:44:59,839 Бизнесът е важен, но всичко си има граници. 1090 01:44:59,928 --> 01:45:05,002 Как можа да постъпиш така с двама ни? 1091 01:45:05,088 --> 01:45:07,841 Надмина себе си. 1092 01:45:07,928 --> 01:45:11,887 Кой ти дава право? 1093 01:45:11,968 --> 01:45:13,959 Навик. 1094 01:45:16,248 --> 01:45:20,764 Дейвид, опитах нещо, но не се получи. 1095 01:45:22,648 --> 01:45:27,483 Стана, но не както исках. Искам да заминеш за Париж. 1096 01:45:30,688 --> 01:45:33,646 Със Сабрина. - Какво? 1097 01:45:34,768 --> 01:45:39,796 Това беше тактически ход, но излезе извън контрол. 1098 01:45:39,888 --> 01:45:42,527 Изгубих целта от поглед. 1099 01:45:45,248 --> 01:45:47,204 Провалих се. 1100 01:45:48,728 --> 01:45:51,720 Но знам, че мога да поправя всичко. 1101 01:45:51,808 --> 01:45:55,596 Исках да я манипулирам, да я объркам... 1102 01:45:57,528 --> 01:45:59,484 Но тя те обича, откакто се помни. 1103 01:46:01,168 --> 01:46:03,841 Тя иска теб. 1104 01:46:05,008 --> 01:46:07,078 Винаги е искала теб. 1105 01:46:08,728 --> 01:46:13,324 Замини с нея. Не е твърде късно. Всичко ще се оправи. 1106 01:46:13,408 --> 01:46:15,603 Ще те направи щастлив. 1107 01:46:18,208 --> 01:46:21,883 Не искам да заминава сама. 1108 01:46:21,968 --> 01:46:24,846 Какво ще стане с Патрик и сделката? 1109 01:46:37,968 --> 01:46:41,165 Ще се откажеш от един милиард заради мен? 1110 01:46:46,288 --> 01:46:48,244 Разбирам... 1111 01:46:50,208 --> 01:46:53,484 Тръгвай. Хайде, тръгвай. 1112 01:46:55,688 --> 01:46:58,156 Ще изпуснеш самолета. 1113 01:47:03,208 --> 01:47:06,917 Г-це Макардъл, веднага се явете в офиса ми. 1114 01:47:07,008 --> 01:47:08,760 Къде е той? 1115 01:47:09,568 --> 01:47:13,766 Когато с майка ти се пренесохме тук, тя готвеше, а аз шофирах. 1116 01:47:13,848 --> 01:47:18,922 Нямахме никакви разходи. За две години спестихме 15 000 долара. 1117 01:47:19,008 --> 01:47:22,557 Тогава работех за стария Лараби. 1118 01:47:22,648 --> 01:47:25,845 Никога не затваряше прозореца между мен и него. 1119 01:47:25,928 --> 01:47:28,488 Много работа вършеше от колата. 1120 01:47:28,568 --> 01:47:30,877 А аз слушах. 1121 01:47:30,968 --> 01:47:34,005 Когато купуваше, купувах. Когато продаваше, продавах. 1122 01:47:35,408 --> 01:47:38,241 Да не би да искаш да ми кажеш, че имаш един милион? 1123 01:47:38,328 --> 01:47:39,841 Не... 1124 01:47:39,928 --> 01:47:42,601 Малко над два милиона. 1125 01:47:44,088 --> 01:47:46,363 С майка ти бяхме щастливи в този дом, Сабрина. 1126 01:47:47,528 --> 01:47:51,567 Мечтаехме да ти помогнем. 1127 01:47:51,648 --> 01:47:54,685 Очакванията на мама не бяха толкова големи. 1128 01:47:56,368 --> 01:47:59,007 Затова пък ти надмина моите очаквания. 1129 01:48:05,928 --> 01:48:09,318 Знам какво е наредил той. Сега аз ви нареждам друго. 1130 01:48:09,408 --> 01:48:11,603 Има промяна. Ние... 1131 01:48:13,048 --> 01:48:16,085 Ще ви се обадя по-късно. 1132 01:48:20,528 --> 01:48:23,201 Благодаря ти, че дойде толкова бързо. 1133 01:48:25,448 --> 01:48:28,167 Трябва да ти разкажа една приказка. 1134 01:48:30,408 --> 01:48:36,040 Но ти ще трябва да ми кажеш края й. 1135 01:48:46,208 --> 01:48:50,167 Толкова пари си събрал, 1136 01:48:50,248 --> 01:48:53,445 а на нас не каза как да забогатеем. 1137 01:48:55,328 --> 01:49:01,483 Ще ти кажа. Омъжи се за мен заради парите. Хората го правят често. 1138 01:49:01,568 --> 01:49:06,244 Не ми е смешно, Томас, а имам чувство за хумор. 1139 01:49:09,848 --> 01:49:11,918 Тогава се омъжи за мен по любов. 1140 01:49:30,968 --> 01:49:33,323 Какво се е случило? 1141 01:49:33,408 --> 01:49:38,198 Не знам, скъпи, но съм сигурна, че ще разберем. 1142 01:49:42,768 --> 01:49:45,726 Какво, по дяволите, става? - Ей сега ще научиш, Патрик. 1143 01:49:45,808 --> 01:49:49,323 Какво чакаме? И защо са тук Зигфрид и Рой? 1144 01:49:49,408 --> 01:49:51,763 Скоро ще научиш, Патрик. 1145 01:49:59,928 --> 01:50:02,488 Познаваме се отдавна. 1146 01:50:02,568 --> 01:50:05,207 Играли сме хандбал заедно... 1147 01:50:05,288 --> 01:50:10,487 Уважаваме се като бизнесмени. 1148 01:50:10,568 --> 01:50:12,559 В сливането имаше потенциал 1149 01:50:12,648 --> 01:50:17,199 и никой не се съмнява, че то щеше да е много успешно. 1150 01:50:17,288 --> 01:50:19,404 Щеше? 1151 01:50:20,808 --> 01:50:23,959 Целта на тази среща е да ви уведомя, че брат ми Дейвид... 1152 01:50:24,048 --> 01:50:27,927 ...както винаги закъснява. Извинете ме, моля. 1153 01:50:28,008 --> 01:50:32,479 Защо си тук? - С Елизабет искаме да забегнем. 1154 01:50:32,568 --> 01:50:34,718 Къде е Сабрина? - Ще се сливаме ли? 1155 01:50:34,808 --> 01:50:37,117 Коя е Сабрина? - Не си ли с нея? 1156 01:50:37,208 --> 01:50:39,438 Очевидно не съм. Нали съм тук. 1157 01:50:39,528 --> 01:50:42,520 Сигурно вече им сервират напитките. 1158 01:50:42,688 --> 01:50:45,805 Коя е Сабрина? - Дъщерята на шофьора. 1159 01:50:45,888 --> 01:50:49,358 Не я наричай така. - Преследвала е Дейвид, 1160 01:50:49,448 --> 01:50:53,361 после Лайнъс. Решила е, че той е по-важният брат. 1161 01:50:53,448 --> 01:50:55,916 Това ли ти каза? - Всичко ми каза. 1162 01:50:56,008 --> 01:50:58,806 Не говори ли с нея преди да тръгне? 1163 01:50:58,888 --> 01:51:03,325 Сбогувахме се и й пожелах успех. Май така беше. 1164 01:51:03,408 --> 01:51:06,366 Казах й, че не обичам да взимам подаяния от брат си. 1165 01:51:06,448 --> 01:51:11,476 Казах й, че винаги си бил щедър с момичетата 1166 01:51:11,568 --> 01:51:16,642 и че ще я компенсираш, както подобава. 1167 01:51:18,168 --> 01:51:20,124 Казах ти, че я обича. - Кого? 1168 01:51:20,208 --> 01:51:22,244 Сабрина. - Стегнат ли е багажът му? 1169 01:51:22,328 --> 01:51:24,523 Чий багаж? - Твоят. 1170 01:51:24,608 --> 01:51:27,998 Била си в моя апартамент? - Бяхме заедно. 1171 01:51:28,088 --> 01:51:31,717 Имаш много скъпо бельо. 1172 01:51:31,808 --> 01:51:34,959 Подпиши тук. Това е потвърждение за сделката. 1173 01:51:35,048 --> 01:51:38,563 С това ми увеличаваш заплатата заради новата ми роля. 1174 01:51:38,648 --> 01:51:42,197 Долу те чака кола, после ще вземеш хеликоптер. 1175 01:51:42,288 --> 01:51:46,520 Летиш с Конкорд. Полетът е след 39 минути. 1176 01:51:46,608 --> 01:51:49,247 Ако го хванеш, сигурно ще стигнеш преди нея. 1177 01:51:50,848 --> 01:51:53,123 Тръгвай, Лайнъс. Не мисли много. 1178 01:51:54,808 --> 01:51:58,847 Тя сигурно ме мрази. - Ще й мине. Такива сме жените. 1179 01:52:00,008 --> 01:52:04,524 Това е лудост. Очаквате да зарежа всичко тук и да тръгна? 1180 01:52:04,608 --> 01:52:06,997 Ще се наложи да спринтираш. - Вие сте луди. 1181 01:52:07,088 --> 01:52:11,684 Лайнъс, знаеш колко те обичам. Аз съм най-гордата майка на света. 1182 01:52:11,768 --> 01:52:15,647 Но смятам, че е време да се отделиш от дома. 1183 01:52:16,968 --> 01:52:19,084 Първо подпиши тук. 1184 01:52:43,088 --> 01:52:47,604 Извинете ме. Бързам за друга среща. 1185 01:52:51,328 --> 01:52:55,446 Поради разходите, които ще се наложат заради сливането, 1186 01:52:55,528 --> 01:52:59,487 е необходимо да направим структурни промени. 1187 01:52:59,648 --> 01:53:04,358 Прегледах финансовите отчети на двете компании. 1188 01:53:04,448 --> 01:53:07,520 Дейвид, кога изобщо си... 1189 01:53:07,608 --> 01:53:11,647 От 17 години ми пращаш всичко, мислейки, че не мога да чета. 1190 01:53:24,088 --> 01:53:26,124 Кажи ми го. 1191 01:53:27,248 --> 01:53:29,682 Не я заслужаваш. 1192 01:53:31,248 --> 01:53:34,604 Вярно е. Знам го. 1193 01:53:36,448 --> 01:53:39,963 Нуждая се от нея. Нищо друго не ми трябва. 1194 01:53:49,688 --> 01:53:51,758 Хайде, тичай. 1195 01:53:57,088 --> 01:54:00,160 Искам да я направя щастлива. 1196 01:54:02,128 --> 01:54:04,084 У лица "Боз ар" 13. 1197 01:54:30,128 --> 01:54:31,880 Внимание, моля. 1198 01:54:31,968 --> 01:54:35,881 Последно повикване за пътниците до Париж. 1199 01:54:36,048 --> 01:54:40,644 Явете се на изход 34. Ер Франс ви желае приятен полет. 1200 01:54:42,408 --> 01:54:45,923 За първи път ли летите с Конкорд? - Да. 1201 01:54:46,008 --> 01:54:50,399 Но не отивате в Париж за първи път? - Всичко ми е за първи път. 1202 01:55:44,168 --> 01:55:46,728 Каза, че Париж винаги ти се отразява добре. 1203 01:55:51,648 --> 01:55:56,403 Каза, че ще съм щастлив тук. Нямаше предвид без теб. 1204 01:56:02,208 --> 01:56:05,837 Как намери адреса ми? - Баща ти ми го даде. 1205 01:56:08,008 --> 01:56:10,522 Казах му, че имам нужда от теб. 1206 01:56:14,648 --> 01:56:19,722 Обещах му, че ще те направя щастлива. 1207 01:56:24,008 --> 01:56:26,044 Не беше ли всичко това лъжа? 1208 01:56:30,608 --> 01:56:32,564 Така смятах. 1209 01:56:34,728 --> 01:56:39,085 Но нещо се случи. От лъжа... 1210 01:56:42,408 --> 01:56:44,364 ...се превърна в мечта. 1211 01:56:48,008 --> 01:56:50,806 Не знам дали мога да ти повярвам. 1212 01:56:52,008 --> 01:56:54,283 Как бих могла... - Можеш, защото ме познаваш. 1213 01:56:54,368 --> 01:56:56,928 По-добре от всеки друг. 1214 01:57:02,408 --> 01:57:04,444 Не може да не знаеш, че те обичам. 1215 01:57:10,168 --> 01:57:13,285 Освен това обеща, 1216 01:57:13,368 --> 01:57:16,599 че ако можеш с нещо да помогнеш... 1217 01:57:17,648 --> 01:57:20,242 Имало едно време, 1218 01:57:20,328 --> 01:57:25,402 на северния бряг на Лонг Айлънд, недалеч от Ню Йорк, 1219 01:57:25,488 --> 01:57:30,323 едно голямо имение, почти замък. 1220 01:57:30,408 --> 01:57:35,198 Цял живот вървя по нечии стъпки. 1221 01:57:35,288 --> 01:57:37,961 Избави ме, прелестна Сабрина. 1222 01:57:39,328 --> 01:57:42,047 Само ти можеш да го направиш. 1223 01:57:45,048 --> 01:57:49,246 В това имение живеело едно малко момиче. 1224 01:57:49,328 --> 01:57:54,322 Животът му бил красив и много, много обикновен. 1225 01:57:54,408 --> 01:57:59,323 Но един ден момичето пораснало, 1226 01:57:59,408 --> 01:58:03,879 погледнало отвъд имението 1227 01:58:03,968 --> 01:58:05,959 и открило света. 1228 02:01:52,128 --> 02:01:55,086 Ripped by: MPEG4 WORLD http://mpeg4.hit.bg