1 00:00:07,656 --> 00:00:09,877 Ставам все по-добър в паралелното паркиране. 2 00:00:09,878 --> 00:00:12,544 Ти не направи това, но добре. 3 00:00:15,302 --> 00:00:17,053 Знаеш ли, беше... 4 00:00:17,254 --> 00:00:18,859 ...беше ми много забавно да разглеждам забележителностите с теб. 5 00:00:18,860 --> 00:00:20,599 Откъде знаеше къде живеят всички онези знаменитости? 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,713 Да кажем, че съм ги шпионирала малко преди време. 7 00:00:25,290 --> 00:00:26,820 Виж го тоя горкия. 8 00:00:26,821 --> 00:00:28,680 Има около 10 глоби за неправилно паркиране и една скоба? 9 00:00:28,681 --> 00:00:30,835 Виждала съм тази кола. Тук е от около месец. 10 00:00:30,836 --> 00:00:32,173 Кой би си оставил колата така? 11 00:00:32,174 --> 00:00:33,978 Който и да е, е мой голям фен. 12 00:00:33,979 --> 00:00:36,905 Има един куп мои снимки на предната седалка. 13 00:00:37,141 --> 00:00:40,979 Джоуи, когато си купи нова кола, ти върна онази, която беше наел, нали? 14 00:00:50,914 --> 00:00:51,914 Не. 15 00:00:53,499 --> 00:00:54,915 Сезон 01 Епизод 07 16 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Джоуи и Съпругът 17 00:00:57,917 --> 00:01:00,917 Субтитри: albi_ 18 00:01:00,918 --> 00:01:05,918 Субтитри: albi_ 19 00:01:26,635 --> 00:01:27,635 Здрасти. 20 00:01:27,636 --> 00:01:29,101 Какво правиш тук толкова рано? 21 00:01:29,136 --> 00:01:30,781 Трябваше да се махна от фризиорския салон. 22 00:01:30,782 --> 00:01:32,651 Ужасно мразя работата си . 23 00:01:32,686 --> 00:01:35,977 Знаех си, че трябваше да стана служителка в поправителен дом, както показа онзи тест. 24 00:01:37,253 --> 00:01:38,829 Още ли имаш проблеми с шефа си? 25 00:01:38,830 --> 00:01:39,830 Да. 26 00:01:39,831 --> 00:01:44,129 Виктор е такова влечуго. Непрекъснато ме наблюдава, и ме критикува и ми казва какво да правя. 27 00:01:44,130 --> 00:01:45,578 Като мама, но с мустаци. 28 00:01:45,579 --> 00:01:47,771 Виждала ли си мама скоро? 29 00:01:49,868 --> 00:01:52,284 Как може да работиш там след като тази работа те побърква? 30 00:01:52,285 --> 00:01:53,541 Много лесно, "колежанино". 31 00:01:53,542 --> 00:01:55,970 В реалния живот работата не винаги е като пикник. 32 00:01:55,971 --> 00:01:58,655 О, моля ти се. Ти си изкарваш хляба с преструвки. 33 00:01:59,578 --> 00:02:01,950 О, и аз съм работил в окопите. 34 00:02:01,951 --> 00:02:03,389 Така ли? И какво правеше? 35 00:02:03,390 --> 00:02:04,390 Копах! 36 00:02:05,583 --> 00:02:08,361 Какво друго се прави в един окоп? 37 00:02:09,501 --> 00:02:12,038 Така ми се иска да си имах собствен салон. Така вместо... 38 00:02:12,039 --> 00:02:15,000 ...да работя за ужасен шеф, аз щях да бъда ужасния шеф. 39 00:02:15,055 --> 00:02:17,483 Ами, да. Щеше да си много добра в това. Непрекъснато ни казваш какво да правим. 40 00:02:17,484 --> 00:02:18,484 Да. 41 00:02:18,845 --> 00:02:21,251 "Майкъл, не стой толкова близо до телевизора, ще ослепееш". 42 00:02:21,252 --> 00:02:22,252 Да, или... 43 00:02:22,253 --> 00:02:24,806 ..."Джоуи, извади си ръката от панталона!" 44 00:02:25,353 --> 00:02:28,506 Или... "Майкъл, кажи на Джоуи да си извади ръката от панталона". 45 00:02:30,041 --> 00:02:31,618 Защо не си отвориш твой собствен салон? 46 00:02:31,619 --> 00:02:33,005 Защото нямам пари. 47 00:02:33,040 --> 00:02:34,482 Все трябва да имаш нещо. 48 00:02:34,483 --> 00:02:35,665 Имах... 49 00:02:35,834 --> 00:02:37,313 ...но вече не. 50 00:02:39,422 --> 00:02:41,344 Добре, ще се връщам на работа. 51 00:02:41,345 --> 00:02:42,675 - Чао. - Чао. 52 00:02:43,282 --> 00:02:47,002 Изглежда нещастна. Иска ми се да имаше начин да й помогнем. 53 00:02:47,103 --> 00:02:48,553 Можеш да й дадеш пари... 54 00:02:48,554 --> 00:02:49,812 ...за да си отвори свой салон за красота. 55 00:02:49,813 --> 00:02:52,480 Имах предвид да й купим торта например. 56 00:02:52,481 --> 00:02:55,011 Знаеш какво искам да кажа. Трябва да имаш някакви спестени пари. 57 00:02:55,012 --> 00:02:58,193 Имам, но тези пари са спасителна мрежа за мен, и освен това... 58 00:02:58,194 --> 00:03:00,281 ...сега не е подходящ момент да си харча парите. 59 00:03:00,282 --> 00:03:05,242 Намирам с е в нов град, нямам работа и дължа $1,200 от глоби за неправилно паркиране... 60 00:03:05,542 --> 00:03:08,277 ...за кола, която още не съм върнал! 61 00:03:08,604 --> 00:03:09,604 Виж... 62 00:03:09,605 --> 00:03:12,920 ...може би сега не е подходящ момент, но не е нужно да й даваш всичките си пари. 63 00:03:12,921 --> 00:03:15,358 Майкъл, не мога да си бъркам в спестяванията. 64 00:03:15,359 --> 00:03:17,150 Действителността е много жестока за един актьор. 65 00:03:17,151 --> 00:03:20,888 Тези пари съм ги заделил специално, в случай, че някога изгубя привлекателността си. 66 00:03:20,889 --> 00:03:21,889 Какво? 67 00:03:22,242 --> 00:03:23,393 Защо? 68 00:03:23,394 --> 00:03:27,554 Искам да кажа, че дори и да погрознееш, ти си толкова добър актьор, че винаги ще имаш много работа. 69 00:03:28,156 --> 00:03:30,247 Това беше слабо. 70 00:03:37,121 --> 00:03:41,265 Нямам търпение цялото ми тяло да почувства това, което усещат кратака ми. 71 00:03:41,519 --> 00:03:43,404 Колко часа на ден прекарваш тук? 72 00:03:43,405 --> 00:03:46,059 Ами, рекордът ми е девет, но... 73 00:03:46,586 --> 00:03:49,480 ...през пет от тях бях заспал. 74 00:03:50,663 --> 00:03:53,959 О, някое от децата си е загубило войничето. 75 00:03:54,142 --> 00:03:55,997 О, сержант Dropkick! 76 00:03:59,840 --> 00:04:01,650 Ерик се прибира тази вечер. 77 00:04:01,651 --> 00:04:03,211 Съпругът ти? Страхотно. 78 00:04:03,212 --> 00:04:05,678 Най-накрая ще се запозная с него. Доста време го нямаше. 79 00:04:05,683 --> 00:04:07,955 Така е, но сега оркестърът му ще свири в града. 80 00:04:08,056 --> 00:04:09,435 На какъв инструмент свири той? 81 00:04:09,436 --> 00:04:11,428 - На виола? - ...цигулка. 82 00:04:13,478 --> 00:04:15,088 Цигулка. 83 00:04:15,975 --> 00:04:16,975 Благодаря. 84 00:04:17,730 --> 00:04:20,711 Виж, има един малък проблем. по отношение на Ерик. 85 00:04:20,712 --> 00:04:25,390 Споменах му за новия си приятел Джоуи и получих усещането, че се почувства малко застрашен. 86 00:04:25,601 --> 00:04:27,676 - Стга бе, от мен ли? - Да, ами... 87 00:04:27,677 --> 00:04:29,596 ...разкарах му за нас двамата, как си прекарваме времето заедно... 88 00:04:29,597 --> 00:04:32,825 ...и мисля, че му се стори странно съпругата му да прави разни неща с неженен мъж. 89 00:04:32,826 --> 00:04:34,374 Но това е смешно! 90 00:04:34,375 --> 00:04:37,994 Имал съм много приятелки жени и в това няма нищо сексуално. 91 00:04:37,995 --> 00:04:40,172 Обожавам начина, по който мислят жените. 92 00:04:40,173 --> 00:04:42,401 Харесва ми как се смеят, Харесват ми... 93 00:04:42,402 --> 00:04:45,900 ...харесват ми меките им ръце, малките им гърбове... 94 00:04:45,901 --> 00:04:49,055 ...извивките на... О, да разбирам защо се разстройва. 95 00:04:50,470 --> 00:04:53,119 Не, че нещо ще се случи някога между нас. 96 00:04:53,120 --> 00:04:56,481 А и е малко обидно, сякаш не може да ме остави за няколко седмици сама. 97 00:04:56,482 --> 00:04:57,878 Сякаш не мога да издържа толкова дълго... 98 00:04:57,913 --> 00:05:01,039 ...и имам такава нужда да го направя, че всеки мъж би свършил работа. 99 00:05:01,074 --> 00:05:03,488 Алекс, няма от какво да се срамуваш. 100 00:05:03,489 --> 00:05:05,496 Нямам нужда да го направя! 101 00:05:06,230 --> 00:05:07,657 Нямам! 102 00:05:08,106 --> 00:05:10,634 Добре, слушай, той ще види, че няма нищо между нас... 103 00:05:10,635 --> 00:05:13,103 ...и че няма за какво да се безпокои и всичко ще бъде наред, нали? 104 00:05:13,104 --> 00:05:14,988 - Без съмнение. - Да, и един съвет... 105 00:05:14,989 --> 00:05:16,541 ...може би, вероятно... 106 00:05:16,542 --> 00:05:20,383 ...ако знаеше името на инструмента, на който свири, той нямаше да се чувства толкова застрашен. 107 00:05:20,886 --> 00:05:22,955 Не, аз знам какво е цигулка. 108 00:05:22,956 --> 00:05:24,235 Ето, видя ли! 109 00:05:30,344 --> 00:05:32,445 Здравей, Джина, извинявай, че закъснях за обяд. 110 00:05:32,446 --> 00:05:34,744 Няма нищо, аз тъкмо свършвам. 111 00:05:35,021 --> 00:05:37,907 А къде е онзи тип, Виктор, от когото непрекъснато се оплакваш? 112 00:05:37,908 --> 00:05:41,907 По обед или е в оръжейния магазин до нас или в стриптийз клуба на ъгъла. 113 00:05:41,908 --> 00:05:43,909 Чудесен квартал между другото. 114 00:05:44,362 --> 00:05:47,012 Разкажи ми за твоя ден, умирам от скука тук. 115 00:05:47,147 --> 00:05:50,871 Току-що открих, че съпругът на Алекс смята, че е странно, че двамата си прекарваме времето заедно. 116 00:05:50,872 --> 00:05:54,968 Ами то си е малко странно. Имам предвид, омъжена жена и неженен мъж... 117 00:05:55,169 --> 00:05:56,571 Не е редно. 118 00:05:57,916 --> 00:05:59,571 Ама ти говориш английски. 119 00:06:01,000 --> 00:06:02,250 Пет години! 120 00:06:05,800 --> 00:06:08,400 Това щеше да е нормално ако ти я познаваше от ... 121 00:06:08,600 --> 00:06:10,900 ...отпреди да се ожени, но не е така. 122 00:06:11,100 --> 00:06:14,250 Или ако беше приятел с тях като двойка, което също не си. 123 00:06:14,500 --> 00:06:19,020 Или ако беше гей... в което няма... нищо лошо. 124 00:06:19,300 --> 00:06:20,650 Няма ли да престанеш с това? 125 00:06:20,700 --> 00:06:22,850 Той е актьор, репликите му са неясни. 126 00:06:24,100 --> 00:06:26,450 И искаш да кажеш, че не мога да бъда приятел на Алекс? 127 00:06:26,600 --> 00:06:28,950 Не, но го давай по-кротко докато съпругът й е наоколо... 128 00:06:28,955 --> 00:06:30,550 ...в противен случай той ще се чувства застрашен от теб. 129 00:06:31,000 --> 00:06:32,100 Ти си красив мъж. 130 00:06:32,900 --> 00:06:34,300 Да, май си права. 131 00:06:36,900 --> 00:06:38,950 Понякога ми се иска да бях само 8,5. 132 00:06:41,700 --> 00:06:46,500 Джина, имам лоши новини. Няма да има заплата довечера. 133 00:06:46,800 --> 00:06:51,374 Всичките пари от касата отидоха в гащичките на стриптизьорката. 134 00:06:52,600 --> 00:06:53,650 Кой е този? 135 00:06:53,750 --> 00:06:55,450 Това е брат ми, дойде да ме посети. 136 00:06:55,800 --> 00:06:58,707 О, бях забравил, че това не е салон за красота... 137 00:06:58,742 --> 00:07:01,615 ...а е "Къщата на Виктор за семейни сбирки." 138 00:07:03,000 --> 00:07:04,650 Няма да ти преча. 139 00:07:12,000 --> 00:07:14,750 Списанието е само за клиенти. 140 00:07:16,300 --> 00:07:18,030 Както и столът. 141 00:07:20,500 --> 00:07:23,200 - Както и подът. - Оо, стига де! 142 00:07:40,300 --> 00:07:41,500 - Хей. - Здрасти. 143 00:07:42,500 --> 00:07:44,100 Между другото колата под наем все още е тук. 144 00:07:47,500 --> 00:07:49,550 Ето за какво е било това! 145 00:07:50,600 --> 00:07:53,500 Бях днес в салона на майка ти и видях шефа й. 146 00:07:53,900 --> 00:07:59,402 - Ужасен е, нали? - Да. Като Йосиф Сталин, само че руснак. 147 00:08:01,100 --> 00:08:02,850 Не мога да повярвам, че тя трябва да работи там. 148 00:08:02,900 --> 00:08:06,150 Ами, има начин да поправим това. Дай й малко пари. 149 00:08:06,200 --> 00:08:09,550 - Не, знам, Майкъл-- - Почакай. Помисли за всичко, което тя е направила за теб. 150 00:08:09,600 --> 00:08:13,957 Тя ти намери това място. Тя, тя го превърна в дом. 151 00:08:14,100 --> 00:08:17,400 Ако беше обратната ситуация, тя би го направила за теб на секундата. 152 00:08:19,200 --> 00:08:23,150 - Да, това е вярно. - А и това ще е само заем, тя ще ти ги върне. 153 00:08:23,500 --> 00:08:26,250 Освен това мисля, че ще ти позволи да кръстиш салона. 154 00:08:29,100 --> 00:08:31,750 "Косата", не, не! "Косата там горе", не, не! 155 00:08:31,800 --> 00:08:34,487 "Пещерата от коса на капитан Fabuloso" 156 00:08:36,750 --> 00:08:39,250 - Добре, добре, да го направим! - Наистина ли? 157 00:08:39,300 --> 00:08:41,700 - Да, да, така трябва да постъпим. - О, Боже! 158 00:08:41,750 --> 00:08:43,500 Може ли да й се обадя и да я извикам, за да й кажем? 159 00:08:43,550 --> 00:08:45,600 Да, да. Аз отивам да се гмурна за малко в горещата вана. 160 00:08:45,650 --> 00:08:47,700 Да кажем за около 2-3 часа. 161 00:08:51,100 --> 00:08:54,800 Време е за релаксация. Ти си го заслужи! 162 00:08:57,100 --> 00:08:59,900 - Добър вечер. - Извинете, ще пробвам по-късно. 163 00:09:00,000 --> 00:09:02,150 Не, не, елате. Има достатъчно място и за двамата. 164 00:09:03,500 --> 00:09:06,002 Не и по начина, по който аз използвам джакузито. 165 00:09:06,700 --> 00:09:11,500 Добре тогава, ще се опитам да не карам теб и "човечетата" ти да чакате дълго. 166 00:09:12,250 --> 00:09:14,350 Какво? Тези ли? Те не са мои. 167 00:09:18,500 --> 00:09:22,500 Благодаря! Не съм те виждал тук преди. 168 00:09:23,150 --> 00:09:27,700 - Оркестърът ми беше на турне. - О, ти трябва да си Ерик, съпругът на Алекс. 169 00:09:28,400 --> 00:09:30,000 Аз съм... Аз съм Джоуи. 170 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Ти ли си Джоуи? 171 00:09:38,600 --> 00:09:39,900 Благодаря ти, Господи! 172 00:09:41,100 --> 00:09:42,600 О, Боже. 173 00:09:43,300 --> 00:09:45,100 - Това е страхотно. - Да. 174 00:09:46,300 --> 00:09:47,200 Какво? 175 00:09:47,900 --> 00:09:48,800 Не, просто... 176 00:09:48,850 --> 00:09:51,800 ...Алекс ми беше казала, че прекарва доста време с теб и аз... 177 00:09:51,850 --> 00:09:54,045 ...очаквах нещо друго. Това е всичко. 178 00:09:54,050 --> 00:09:56,500 - Много се радвам, че се запознахме. - Да, и аз също. 179 00:10:00,400 --> 00:10:03,900 - Значи няма проблем? - О, да, никакъв! 180 00:10:06,000 --> 00:10:07,350 Защо да няма? 181 00:10:08,700 --> 00:10:10,400 За какво беше това, по дяволите? 182 00:10:16,000 --> 00:10:16,600 Здрасти. 183 00:10:18,000 --> 00:10:20,950 Мама е на път за насам и аз разглеждам списъците на търговските обекти-- 184 00:10:21,000 --> 00:10:24,443 - Ей, намираш ли ме за "застрашителен"? - Не и до този момент. 185 00:10:24,600 --> 00:10:27,800 Алекс ми казва, че съпругът й се притеснява, че ще му я отнема... 186 00:10:27,850 --> 00:10:31,400 ...след това ме среща и изведнъж... Всичко е наред! 187 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Може би той просто си мисли, че не си нейн тип. 188 00:10:33,805 --> 00:10:37,302 О, я стига! Правил съм го много пъти, когато никой не е бил тип на никого. 189 00:10:39,500 --> 00:10:41,000 Той не смята, че аз съм красив. 190 00:10:42,100 --> 00:10:43,200 Не мога да повярвам! 191 00:10:43,205 --> 00:10:45,237 На път съм да дам фонда си за загуба на привлекателността... 192 00:10:45,272 --> 00:10:47,276 ...и сега наистина губя красотата си. 193 00:10:49,400 --> 00:10:54,400 Джоуи, изглеждаш страхотно. Онзи ден, когато беше на степера ... 194 00:10:54,405 --> 00:10:56,100 ...нямаше как да не се възхитя на прасеца ти. 195 00:10:57,800 --> 00:11:00,683 Знаех си, че ме гледаш. 196 00:11:01,069 --> 00:11:01,501 Аз съм. 197 00:11:01,536 --> 00:11:03,436 Супер, нямам търпение да й кажа за салона. 198 00:11:03,537 --> 00:11:06,037 - Чакай, чакай, защо ти ще й казваш? - Защото ти ще му дадеш име. 199 00:11:06,238 --> 00:11:07,238 Да, вярно! 200 00:11:09,639 --> 00:11:11,739 Наистина се опитвам да си представя какво може да е толкова важно... 201 00:11:11,740 --> 00:11:13,140 ...че да не може да почака до след JAG. 202 00:11:15,541 --> 00:11:16,941 Ела, мамо. 203 00:11:17,042 --> 00:11:18,242 Седни. 204 00:11:19,543 --> 00:11:20,543 Искаме да ти кажем нещо. 205 00:11:20,644 --> 00:11:24,260 О, не, да не са спряли JAG? 206 00:11:24,295 --> 00:11:25,345 Не, седни тук. 207 00:11:27,746 --> 00:11:28,746 Заповядай. 208 00:11:29,247 --> 00:11:30,147 Какво е това? 209 00:11:30,448 --> 00:11:32,248 Това е заем. Не е много, но... 210 00:11:33,049 --> 00:11:35,049 ...надявам се е достатъчно, за да започнеш. 211 00:11:36,350 --> 00:11:37,250 Да започна с какво? 212 00:11:37,651 --> 00:11:42,204 "Пещерата от коса на капитан Fabuloso". 213 00:11:43,552 --> 00:11:46,052 Мамо, твой собствен салон за красота. 214 00:11:46,453 --> 00:11:50,753 О, Боже, шегувате ли се? Не, не, това е прекалено много. 215 00:11:50,854 --> 00:11:52,754 Не, не, искаме да ги имаш. 216 00:11:53,355 --> 00:11:56,855 Това трябва да са всичките пари от фонда ти за загуба на привлекателността... 217 00:11:58,056 --> 00:11:59,856 Благодаря... много благодаря! 218 00:12:01,057 --> 00:12:03,592 А аз ще си изтегля спестяванията от банката, които знам, че не са много... 219 00:12:03,627 --> 00:12:06,258 ...но са твои. 220 00:12:06,259 --> 00:12:10,359 Миличък, много си мил, но аз ги изтеглих преди 5 години, за да платя бракетите ти. 221 00:12:12,060 --> 00:12:13,460 Не съм носил бракети. 222 00:12:14,061 --> 00:12:15,661 Вие сте страхотни! 223 00:12:21,762 --> 00:12:22,562 - Здрасти. - Здрасти. 224 00:12:22,663 --> 00:12:24,766 Отивам си в стаята, за да уча. Ти какво ще правиш? 225 00:12:24,801 --> 00:12:26,835 Ами, примамил съм съпруга на Алекс да дойде насам... 226 00:12:26,870 --> 00:12:29,505 ...заради привиден проблем по поддръжката, защото той е управителят... 227 00:12:29,540 --> 00:12:32,792 ...но реалната причина е да му покажа, че съм секси. 228 00:12:34,267 --> 00:12:37,122 С теб имаме доста различен начин на живот. 229 00:12:44,868 --> 00:12:45,868 - Здрасти. - Здрасти. 230 00:12:46,069 --> 00:12:48,069 Значи, има някакъв проблем с камината, така ли? 231 00:12:48,170 --> 00:12:52,370 Да, коминът изглежда е задръстен, а аз исках да си запаля огън. 232 00:12:52,571 --> 00:12:54,571 Навън е 27 градуса. 233 00:12:55,172 --> 00:13:00,172 Е, да, но на мен винаги ми е студено. Имам много, много, много ниско ниво на мазнини. 234 00:13:01,573 --> 00:13:03,673 Да, аз също, моето е около 11%. 235 00:13:03,674 --> 00:13:05,274 - А твоето? - Нула. 236 00:13:08,575 --> 00:13:10,575 Добре, ще проверя камината. 237 00:13:12,676 --> 00:13:16,064 О, виж какво е оставил някой? 238 00:13:16,977 --> 00:13:19,877 Soap Opera Digest от 1997. 239 00:13:21,278 --> 00:13:22,278 Погледни това. 240 00:13:24,079 --> 00:13:27,079 "Най-секси млад актьор, Джоуи Трибиани". 241 00:13:27,580 --> 00:13:29,580 Кой ли ги пише тези неща? 242 00:13:30,581 --> 00:13:33,081 Това също е моя стара снимка, от времето, когато бях модел. 243 00:13:33,082 --> 00:13:34,782 Бил си модел? 244 00:13:34,783 --> 00:13:40,306 Да, бях, но ме изхвърлиха от бизнеса, защото бях прекалено разпуснат. 245 00:13:45,484 --> 00:13:48,484 - Май имаш нужда от една ръка. - Не, не. 246 00:13:48,485 --> 00:13:53,085 Въпреки това, ще запретна крачоли и ще ти помогна. 247 00:13:55,086 --> 00:13:59,086 Едвам ми става с тези мускулести прасци. 248 00:14:00,687 --> 00:14:01,687 Виж. 249 00:14:04,388 --> 00:14:06,888 Разбирам какво става. 250 00:14:07,389 --> 00:14:09,389 - Ти си гей. - Какво? Не! 251 00:14:10,090 --> 00:14:12,694 Но ако бях, определено щях да съм привлечен от себе си. 252 00:14:19,791 --> 00:14:21,291 Ето какъв е проблемът. 253 00:14:22,092 --> 00:14:25,092 Как, по дяволите, са се озовали тези вестници там горе? 254 00:14:25,593 --> 00:14:29,447 Не знам, но... ...това е днешният вестник. 255 00:14:30,594 --> 00:14:33,594 Скъпи, Мел се обади, преместили са репетицията с един час по-рано. 256 00:14:33,595 --> 00:14:35,095 Така ли, по-добре да вървя. 257 00:14:35,396 --> 00:14:38,396 - Ще те изчакам за вечеря. - О, не, вечеряй с Джоуи. 258 00:14:38,797 --> 00:14:41,097 Отворил съм една голяма бутилка вино. Не я оставяйте да изветрее. 259 00:14:41,098 --> 00:14:45,098 И, Джоуи, бъди внимателен. След като си пийне, ще поиска да ти танцува. 260 00:14:48,799 --> 00:14:50,399 - Значи ще дойдеш-- - Какво беше това, по дяволите? 261 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 О, ами добре. 262 00:14:52,601 --> 00:14:54,601 Съпругът ти не се почувства застрашен от мен изобщо. 263 00:14:54,602 --> 00:14:56,202 А, да, това е чудесно. 264 00:14:56,203 --> 00:14:58,203 Не, не е. Защо не се чувства? 265 00:14:58,304 --> 00:15:00,054 Може би си мисли, че не си мой тип. 266 00:15:00,089 --> 00:15:01,805 Добре, не исках да правя това... 267 00:15:01,806 --> 00:15:03,706 ...но погледни само! 268 00:15:05,707 --> 00:15:06,907 Защо не ме смята за заплаха? 269 00:15:06,908 --> 00:15:09,908 Не знам, но ако това ще те накара да се почувстваш по-добре, мога да го попитам. 270 00:15:09,909 --> 00:15:12,409 Да, направи го, веднага щом приключи със свиренето на виола. 271 00:15:12,410 --> 00:15:14,410 Проклятие!, Заради теб и аз се обърках. 272 00:15:22,611 --> 00:15:25,611 Това място е страхотно. Няма много задръствания. Има хубав паркинг. 273 00:15:25,612 --> 00:15:29,612 Виж, вече има прокаран водопровод за няколко мивки. 274 00:15:29,613 --> 00:15:33,498 Боже, колко място има. Могат дори да се карат кънки. 275 00:15:33,533 --> 00:15:36,409 Колко добре можеш да подстригваш на ролери? 276 00:15:36,715 --> 00:15:38,715 Ти какво мислиш? 277 00:15:38,716 --> 00:15:40,216 Изглежда приятно. 278 00:15:40,217 --> 00:15:43,417 Приятно? Джина, това несъмнено е най-доброто от всичко, което видяхме днес. 279 00:15:43,418 --> 00:15:45,618 А щом подпишеш договора за наем, можеш веднага да поръчаш оборудване... 280 00:15:45,619 --> 00:15:48,021 ...и да започнеш да наемаш хора. - А след това ще можеш и да ги уволняваш. 281 00:15:48,056 --> 00:15:49,820 И този път наистина ще имаш властта да го направиш. 282 00:15:49,821 --> 00:15:51,339 А не като онзи път, когато отидохме в Home Depot... 283 00:15:51,374 --> 00:15:54,204 ...и ти започна да уволняваш всички, които не искаха да ти сервират. 284 00:15:56,023 --> 00:15:59,423 Аз още не съм казала, че одобрявам мястото, а вие вече ме виждате да наемам хора. 285 00:16:00,196 --> 00:16:02,896 Тук има място поне за шестима фризьори. 286 00:16:02,931 --> 00:16:05,597 А и те ще трябва да се научат да карат кънки. 287 00:16:06,453 --> 00:16:09,043 Шест фризьора? Изглежда ми доста сериозна работа. 288 00:16:09,078 --> 00:16:14,381 Мамо, трябва само да използваш въображението си. Ще боядисаме стените, ще сменим плочките... 289 00:16:14,416 --> 00:16:16,486 Затрупвате ме с прекалено много неща. 290 00:16:17,730 --> 00:16:21,531 Ако сложим огледала на тази стена и огледала на онази... 291 00:16:21,566 --> 00:16:25,332 ...пилето и рибата ще могат да се гледат един друг. 292 00:16:26,864 --> 00:16:28,362 Пиле и риба? 293 00:16:28,397 --> 00:16:30,580 Капитан Fabuloso е пират. 294 00:16:33,552 --> 00:16:35,566 Мамо, мисля, че трябва да наемем мястото веднага. 295 00:16:35,601 --> 00:16:37,545 В противен случай някой друг ще го направи. 296 00:16:37,580 --> 00:16:40,699 - Смятам, че трябва да го обмисля на спокойствие. - Хайде, трябва да решиш сега. 297 00:16:40,734 --> 00:16:42,899 Не мога да реша точно сега, трябва да тръгвам. 298 00:16:46,945 --> 00:16:48,702 Какво направихме? 299 00:16:49,913 --> 00:16:51,858 Знаеш ли какво? 300 00:16:51,957 --> 00:16:57,338 Мисля, че тя иска това да бъде нейното място, а ние само й нареждаме кое как да направи. 301 00:16:58,405 --> 00:16:59,983 Предполагам, че си прав. 302 00:17:00,174 --> 00:17:04,277 Предполагаш? Някои от идеите ти бяха доста глупави! 303 00:17:11,670 --> 00:17:13,058 - Здравей, Алекс. - Здрасти. 304 00:17:13,093 --> 00:17:16,902 Говори ли със съпруга ти? Каза ли ти защо не се чувства застрашен от мен? 305 00:17:17,930 --> 00:17:19,699 А, да, нека забравим за това. 306 00:17:20,320 --> 00:17:23,172 Говорила си с него. Искам да знам какво ти е казал. 307 00:17:23,483 --> 00:17:25,023 Може би смята, че съм прекалено привлекателен... 308 00:17:25,058 --> 00:17:27,669 ...и че ти никога не би могла да имаш мъж като мен? 309 00:17:27,766 --> 00:17:30,145 Не. И уаау! 310 00:17:31,239 --> 00:17:32,479 Тогава какво? 311 00:17:32,514 --> 00:17:35,003 Добре. Той мисли, че... 312 00:17:35,035 --> 00:17:36,571 ...си инфантилен. 313 00:17:36,859 --> 00:17:38,473 Инфантилен? 314 00:17:38,845 --> 00:17:40,929 Той прави прибързани преценки за хората... 315 00:17:40,964 --> 00:17:45,510 ...в неговите очи си безработен актьор, който седи по цял ден в джакузито и си играе с играчки. 316 00:17:45,545 --> 00:17:47,749 Не са играчки, а герой, но нищо... 317 00:17:49,931 --> 00:17:52,144 Добре, хубаво. 318 00:17:52,179 --> 00:17:56,643 Мистерията е разгадана, добре е да го знам. До после. 319 00:17:56,678 --> 00:17:58,195 Почакай, Джоуи. 320 00:17:58,710 --> 00:18:01,569 Не смяташ, че той има право, за това, че си инфантилен, нали? 321 00:18:01,604 --> 00:18:03,498 Иска ми се да кажа не, но... 322 00:18:03,533 --> 00:18:07,228 ...тогава виждам тези рисунки на дракони, които правя цял ден, и... 323 00:18:10,630 --> 00:18:12,493 Това е много мило. 324 00:18:12,780 --> 00:18:16,203 А и в теб има много повече от това, което той вижда. 325 00:18:17,807 --> 00:18:20,578 Ти си толкова добър. 326 00:18:20,613 --> 00:18:23,895 Виждам колко си мил към всички в сградата, към племенника си... 327 00:18:23,930 --> 00:18:27,177 ...а и даде пари на сестра си, за да започне собствен бизнес. 328 00:18:27,705 --> 00:18:29,189 Откъде знаеш за това? 329 00:18:29,224 --> 00:18:31,489 Стените са тънки, а и си падам малко клюкарка. 330 00:18:33,359 --> 00:18:37,472 А и не само начина, по който се отнасяш с другите хора, но и с мен. 331 00:18:37,887 --> 00:18:38,881 Какво искаш да кажеш? 332 00:18:39,773 --> 00:18:42,034 Винаги ме питаш как е минал денят ми. 333 00:18:42,460 --> 00:18:45,444 Знаеш, че съм самотна и ме включваш в разни неша. 334 00:18:45,464 --> 00:18:47,872 Толкова си мил, а и толкова красив... 335 00:18:47,907 --> 00:18:51,269 ...може съпругът ми да не се чувства заплашен от теб, но би трябвало. 336 00:18:52,913 --> 00:18:55,134 Но най-вече си инфантилен. 337 00:18:55,169 --> 00:18:57,889 - Да и имам драконите като доказателство. - Да. 338 00:19:04,433 --> 00:19:05,420 Заповядай. 339 00:19:05,933 --> 00:19:09,122 Виж, Джина, дойдохме, за да ти кажем, че съжаляваме? 340 00:19:09,157 --> 00:19:13,028 Затрупахме те с много идеи, някои бяха добри, други на Майкъл. 341 00:19:13,666 --> 00:19:16,111 Но искаме да знаеш, че ще оставим всичко на теб. 342 00:19:16,146 --> 00:19:18,556 Да, отсега нанатък салонът си е твой проект. 343 00:19:18,591 --> 00:19:21,040 Повече няма да ти се бъркаме. 344 00:19:21,075 --> 00:19:24,808 Макар че щеше да е хубаво ако рибата беше бойна японска риба. Това е, свърших. 345 00:19:26,675 --> 00:19:29,066 Момчета, не затова се разстроих. 346 00:19:30,121 --> 00:19:31,591 Ами защо тогава? 347 00:19:33,237 --> 00:19:35,268 Не искам свой собствен салон. 348 00:19:35,709 --> 00:19:37,219 Джина, виж. 349 00:19:38,114 --> 00:19:41,996 Знам какво е да започнеш нещо ново. Когато се преместих тук от Ню Йорк-- 350 00:19:42,031 --> 00:19:45,878 О, не мога пак да слушам това. Хората се преместват непрекъснато. Преживей го най-после! 351 00:19:50,634 --> 00:19:53,007 Да, доста често го споменаваш. 352 00:19:54,435 --> 00:19:57,989 Искам да кажа, че... ...е нормално да си уплашена. 353 00:19:58,024 --> 00:19:59,719 Не съм уплашена. 354 00:19:59,754 --> 00:20:02,163 Просто, когато разглеждахме онова място днес, осъзнах, че... 355 00:20:02,198 --> 00:20:05,815 ...не искам да започвам свой собствен бизнес. - Така ли? 356 00:20:05,850 --> 00:20:07,617 Това е прекалено много работа. 357 00:20:07,652 --> 00:20:09,860 Даваш ли си сметка, че за първи път... 358 00:20:09,895 --> 00:20:13,485 ...откакто съм те родила, не нося абсолютно никаква отговорност? 359 00:20:13,520 --> 00:20:16,547 И не ме разбирай погрешно, да те отгледам беше едно от най-хубавите неща в живот ми, но... 360 00:20:16,582 --> 00:20:18,186 ...беше и много работа! 361 00:20:18,221 --> 00:20:19,756 Нали каза, че съм бил доста лесно дете. 362 00:20:19,791 --> 00:20:23,437 Скъпи, терапевтът ми каза да ти кажа това. 363 00:20:24,323 --> 00:20:26,662 Момчета, оценявам това, което се опитвате да направите... 364 00:20:26,697 --> 00:20:29,921 ...но поне ми показахте, че съм прекалено добра, за да работя за Виктор. 365 00:20:30,188 --> 00:20:32,341 - Ще напусна. - Това е чудесно! 366 00:20:32,376 --> 00:20:34,459 - Радвам се за теб. - Така е. 367 00:20:34,494 --> 00:20:36,954 Току що си написах оставката. 368 00:20:39,375 --> 00:20:41,289 "Задник" с тире ли се пише? 369 00:20:42,404 --> 00:20:45,946 Когато след него следват "тази дума" и "тази дума"... 370 00:20:46,156 --> 00:20:48,443 ...не бих се безпокоил много за пунктуацията. 371 00:20:49,280 --> 00:20:51,923 Джоуи, да знаеш, че имам няколко идеи за работа... 372 00:20:51,958 --> 00:20:55,363 ...и веднага, щом осъществя някоя, ще ти върна почти всички пари. 373 00:20:55,784 --> 00:20:57,022 Почти всички ли? 374 00:20:57,212 --> 00:21:00,265 Стига толкова за мен. Как си след преместването от Ню Йорк? 375 00:21:00,300 --> 00:21:03,257 Мислех, че никога няма да попиташ! 376 00:21:06,033 --> 00:21:09,677 Направих го, най-после върнах наетата кола. 377 00:21:10,184 --> 00:21:11,864 - И плати всички глоби? - Аха. 378 00:21:11,899 --> 00:21:13,086 - И махна скобата? - Да. 379 00:21:13,131 --> 00:21:16,478 - И я върна там, откъдето я беше взел, нали? - Да и да. 380 00:21:17,310 --> 00:21:21,228 Махам връвчицата. 381 00:21:25,561 --> 00:21:28,495 Оо, тази пък за какво беше?