1 00:00:25,565 --> 00:00:29,194 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:31,780 --> 00:00:42,165 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:43,834 --> 00:00:47,087 ЕПИЗОД II 4 00:00:47,087 --> 00:00:53,510 ЕПИЗОД II КЛОНИРАНИТЕ АТАКУВАТ 5 00:00:53,510 --> 00:00:56,012 Появяват се разногласия в Галактическия сенат. 6 00:00:56,012 --> 00:00:58,849 Няколко хиляди слънчеви системи заявяват 7 00:00:58,849 --> 00:01:01,142 намеренията си да напуснат Републиката. 8 00:01:01,852 --> 00:01:04,187 Движението на отцепниците, 9 00:01:04,187 --> 00:01:07,107 водено от мистериозния граф Дуку, 10 00:01:07,107 --> 00:01:08,859 създава сериозни затруднения 11 00:01:08,859 --> 00:01:11,528 на малкото останали рицари джедаи 12 00:01:11,528 --> 00:01:16,199 да поддържат реда и мира в галактиката. 13 00:01:17,200 --> 00:01:19,369 Сенатор Амидала, бившата кралица на Набу, 14 00:01:19,369 --> 00:01:22,205 се връща в галактическия сенат, за да гласува 15 00:01:22,205 --> 00:01:24,374 против създаването на 16 00:01:24,374 --> 00:01:26,877 АРМИЯ НА РЕПУБЛИКАТА 17 00:01:26,877 --> 00:01:30,213 в помощ на отслабващата мощ на джедаите... 18 00:02:17,640 --> 00:02:20,575 Сенаторе, наближаваме Корусант. 19 00:02:20,676 --> 00:02:22,701 Много добре лейтенант. 20 00:03:13,472 --> 00:03:16,270 Успяхме. 21 00:03:19,545 --> 00:03:21,445 Изглежда съм грешал. 22 00:03:21,547 --> 00:03:23,777 Не е имало никаква опасност. 23 00:03:42,968 --> 00:03:45,528 Корде! 24 00:03:45,638 --> 00:03:48,573 Милейди! Толкова съжалявам. 25 00:03:48,674 --> 00:03:50,801 Провалих Ви Сенаторе. 26 00:03:51,844 --> 00:03:53,869 Не! 27 00:03:56,148 --> 00:03:58,173 Милейди! Все още сте в опасност. 28 00:04:04,990 --> 00:04:08,482 - Не трябваше да се връщам. - Този вот е много важен. 29 00:04:08,594 --> 00:04:12,155 Вие изпълнихте своя дълг. Корде изпълни своя. А сега елате. 30 00:04:14,099 --> 00:04:16,226 Сенатор Амидала, моля Ви. 31 00:04:27,046 --> 00:04:31,540 Не знам колко дълго мога да задържа вота приятели. 32 00:04:31,650 --> 00:04:34,710 Все повече и повече звездни системи се присъединяват към отцепниците. 33 00:04:34,820 --> 00:04:38,221 - Ако се разделят-- - Няма да позволя тази... 34 00:04:38,324 --> 00:04:41,919 хилядолетна Република да се раздели на две! 35 00:04:42,027 --> 00:04:45,224 Преговорите няма да се провалят. 36 00:04:45,331 --> 00:04:49,859 Но ако стане така, трябва да осъзнаете, че няма достатъчно джедаи, които да защитят Републиката. 37 00:04:49,968 --> 00:04:53,495 Ние сме пазители на мира, а не войници. 38 00:04:55,040 --> 00:04:57,508 Учителю Йода. 39 00:04:57,609 --> 00:05:00,305 Мислите ли, че наистина ще се стигне до война? 40 00:05:01,480 --> 00:05:06,110 Хмм, тъмната страна замъглява всичко. 41 00:05:06,218 --> 00:05:11,178 Невъзможно да се види бъдещето е. 42 00:05:13,025 --> 00:05:16,188 Комитета на Лоялните пристигна Ваша Милост. 43 00:05:16,295 --> 00:05:19,025 - Добре. 44 00:05:19,131 --> 00:05:22,032 Доведете ги. 45 00:05:22,134 --> 00:05:24,602 Ще продължим този въпрос по-късно. 46 00:05:29,174 --> 00:05:33,076 Сенатор Амидала, трагедията на площадката за кацане-- 47 00:05:33,178 --> 00:05:35,203 ужасно. 48 00:05:35,314 --> 00:05:38,977 Да ви видя жива носи топли чувства на сърцето ми. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,814 Имате ли представа кой стои зад тази атака? 50 00:05:41,920 --> 00:05:46,516 Според разузнаването ни са недоволни миньори от луните на Набу. 51 00:05:46,625 --> 00:05:49,492 Мисля че Граф Дуку стои зад това. 52 00:05:49,595 --> 00:05:53,497 Той е политически идеалист, а не убиец. 53 00:05:53,599 --> 00:05:56,693 Нали знаете Милейди, че Граф Дуку е бил джедай. 54 00:05:56,802 --> 00:06:00,169 Не би могъл да убие никого. Не е присъщо на характера му. 55 00:06:00,272 --> 00:06:02,832 Но със сигурност, Сенаторе... 56 00:06:02,941 --> 00:06:06,775 в голяма опасност Вие сте! 57 00:06:07,946 --> 00:06:10,847 Учители Джедаи, мога ли да предложа... 58 00:06:10,949 --> 00:06:12,849 сенаторът да бъде поставен... 59 00:06:12,951 --> 00:06:15,044 под ваша закрила. 60 00:06:15,154 --> 00:06:18,419 Мислите ли, че това е мъдро решение в тези стресиращи времена? 61 00:06:18,524 --> 00:06:20,424 Канцлер, ако мога да коментирам, не мисля че-- 62 00:06:20,526 --> 00:06:23,359 Ситуацията е толкова сериозна? 63 00:06:23,462 --> 00:06:25,430 Не, но аз мисля така Сенаторе. 64 00:06:25,531 --> 00:06:28,898 Осъзнавам че допълнителна охрана... 65 00:06:29,001 --> 00:06:31,231 може да бъде пагубна за вас... 66 00:06:31,336 --> 00:06:35,466 но може би някой когото познавате. 67 00:06:35,574 --> 00:06:39,408 Стар приятел, като Учителя Кеноби. 68 00:06:39,511 --> 00:06:41,775 Това е възможно. 69 00:06:41,880 --> 00:06:44,644 Той току-що се завърна от гранични преговори на Анзион. 70 00:06:45,851 --> 00:06:47,944 Направете го заради мен Милейди. Моля ви? 71 00:06:48,053 --> 00:06:50,453 Мисълта да ви загубим е просто... 72 00:06:52,324 --> 00:06:54,258 непоносима. 73 00:06:54,359 --> 00:06:57,157 Ще кажа на Оби-Уан да Ви се яви незабавно Милейди. 74 00:06:58,630 --> 00:07:00,598 Благодаря Ви Учителю Уинду. 75 00:07:09,908 --> 00:07:12,502 Изглеждаш напрегнат. 76 00:07:12,611 --> 00:07:14,602 - Не съм. - Не съм те виждал под такова напрежение... 77 00:07:14,713 --> 00:07:16,943 откакто паднахме в онова гнездо на гандаркси. 78 00:07:17,049 --> 00:07:20,075 Вие паднахте в онзи кошмар Учителю... 79 00:07:20,185 --> 00:07:22,983 а аз ви спасих, не помните ли? 80 00:07:23,088 --> 00:07:26,114 Оо...да. 81 00:07:30,562 --> 00:07:34,589 Потиш се. Успокой се. Поеми дълбоко въздух. 82 00:07:35,734 --> 00:07:37,793 Не съм я виждал от 10 години Учителю. 83 00:07:52,451 --> 00:07:55,215 Оби? Обии! 84 00:07:55,320 --> 00:07:57,652 Аз толкова се усмихва да те види тебе! 85 00:07:57,756 --> 00:08:01,055 - Радвам се да те видя отново Джар-Джар. - Сенатор Падме. 86 00:08:01,159 --> 00:08:04,788 Нашите приятели са тук! Вижте, вижте Сенаторе. 87 00:08:04,897 --> 00:08:06,865 Джедаите пристигнаха. 88 00:08:11,503 --> 00:08:14,199 Голямо удоволствие е да ви видя отново Милейди. 89 00:08:14,306 --> 00:08:16,797 Беше доста отдавна Учителю Кеноби. 90 00:08:18,443 --> 00:08:21,276 Ани? Господи, пораснал си. 91 00:08:21,380 --> 00:08:25,510 Ти също. Станала си по-красива имам предвид. 92 00:08:25,617 --> 00:08:28,313 Е, з-за сенаторе де. 93 00:08:30,656 --> 00:08:33,819 Ани, за мен ще си останеш малкото момченце, което познавах на Татуин. 94 00:08:35,394 --> 00:08:38,852 Присъствието ни ще бъде невидимо, Милейди, уверявам ви. 95 00:08:38,964 --> 00:08:41,398 Аз съм капитан Тайфо от охраната на Нейно Величество. 96 00:08:41,500 --> 00:08:43,593 Кралица Джамила беше уведомена за вашето назначение. 97 00:08:43,702 --> 00:08:45,829 Благодарен съм, че сте тук , Учителю Кеноби. 98 00:08:45,938 --> 00:08:48,702 Ситуацията е по-опасна отколкото сенаторът иска да признае. 99 00:08:48,807 --> 00:08:51,503 Не искам повече охрана. Искам отговори. 100 00:08:51,610 --> 00:08:53,840 Искам да знам кой се опитва да ме убие. 101 00:08:53,946 --> 00:08:57,746 Ние сме тук да ви защитаваме Сенаторе, а не да започваме разследване. 102 00:08:57,849 --> 00:09:00,249 Ще намерим този който се опитва да те убие Падме. 103 00:09:00,352 --> 00:09:03,446 - Обещавам ти. - Няма да пренебрегваме главната си задача... 104 00:09:03,555 --> 00:09:05,455 млади ми падауан. 105 00:09:05,557 --> 00:09:08,082 Главната ни задача е да я защитаваме, разбира се, Учителю. 106 00:09:08,193 --> 00:09:10,718 Няма да повтаряме отново това упражнение, Анакин... 107 00:09:10,829 --> 00:09:13,627 - И ще внимаваш при моите напътствия. - Защо? 108 00:09:13,732 --> 00:09:16,724 Какво? 109 00:09:16,835 --> 00:09:20,566 Защо си мислите, че задачата ни не е да намерим убиеца? 110 00:09:20,672 --> 00:09:23,937 Охраната е за местните служби, не за джедаи! 111 00:09:24,042 --> 00:09:26,909 Разследването се включва в назначението ни! 112 00:09:27,012 --> 00:09:30,277 Ще правим точно това, което ни е наредил Съвета. 113 00:09:32,751 --> 00:09:35,777 А ти ще научиш къде ти е мястото, младежо! 114 00:09:39,257 --> 00:09:41,282 Може би с вашето присъствие... 115 00:09:41,393 --> 00:09:44,328 мистерията около тази заплаха ще бъде разкрита. 116 00:09:44,429 --> 00:09:47,193 А сега ако ме извините... 117 00:09:47,299 --> 00:09:49,267 Ще се оттегля. 118 00:09:50,636 --> 00:09:52,604 Знам че ще се чувствам по-добре когато сте наоколо. 119 00:09:52,704 --> 00:09:56,663 Ще имам офицер на всеки етаж, а аз ще съм долу в контролния център. 120 00:09:58,610 --> 00:10:01,602 Аз се пръсва от щастие да те видя отново Ани. 121 00:10:01,713 --> 00:10:04,841 Тя едва ме позна Джар-Джар. 122 00:10:06,485 --> 00:10:09,386 Аз мислех за нея всеки ден откакто се разделихме а... 123 00:10:10,756 --> 00:10:12,747 тя ме е забравила напълно. 124 00:10:12,858 --> 00:10:16,988 Тя е щастлива. По-щастлива отлкото виждал аз я от много време. 125 00:10:17,095 --> 00:10:21,122 Концетрирал си се в негативното Анакин. Внимавай с мислите си. 126 00:10:21,233 --> 00:10:23,667 Тя беше доволна да ни види. 127 00:10:23,769 --> 00:10:25,760 А сега, нека проверим охраната. 128 00:10:34,713 --> 00:10:36,840 Ударих кораба, но изполваха примамка. 129 00:10:36,948 --> 00:10:39,508 Трябва да пробваме нещо по-ефикасно Зам. 130 00:10:39,618 --> 00:10:42,348 Клиентът ми започва да става нетърпелив. Вземи тези. 131 00:10:42,454 --> 00:10:44,319 Внимавайl Много са отровни. 132 00:10:44,423 --> 00:10:47,517 Зам, този път не трябва да има място за грешки. 133 00:10:51,363 --> 00:10:55,129 Капитан Тайфо има предостатъчно хора долу. Никой няма да опита оттам. 134 00:10:56,234 --> 00:10:58,759 - Някакво раздвижане тук? - Тихо като в гроб. 135 00:11:00,338 --> 00:11:02,806 Не ми харесва да стоя и да чакам нещо да й се случи. 136 00:11:02,908 --> 00:11:04,876 - Какво става? 137 00:11:04,976 --> 00:11:07,376 Покрила е камерите. 138 00:11:07,479 --> 00:11:09,538 Не мисля, че й харесва да я наблюдавам. 139 00:11:09,648 --> 00:11:11,548 Какво си мисли тя? 140 00:11:11,650 --> 00:11:14,676 Програмирала е R2 да ни предупреди ако влезе нарушител. 141 00:11:14,786 --> 00:11:17,380 Има много други начини да убиеш сенатор. 142 00:11:17,489 --> 00:11:21,858 Знам, но също така искаме да хванем този убиец, нали Учителю? 143 00:11:24,029 --> 00:11:26,054 Използваш я като примамка. 144 00:11:26,164 --> 00:11:28,257 Беше нейна идея. 145 00:11:28,366 --> 00:11:30,891 Не се притеснявайте. Нищо лошо няма да й се случи. 146 00:11:31,002 --> 00:11:33,994 Мога да усетя всичко, което става в тази стая. 147 00:11:34,106 --> 00:11:36,370 Вярвайте ми. 148 00:11:36,475 --> 00:11:38,739 Прекалено рисковано е. 149 00:11:38,844 --> 00:11:42,371 Освен това, усещанията ти не са толкова настроени млади ми ученико. 150 00:11:42,481 --> 00:11:44,506 А вашите са? 151 00:11:46,685 --> 00:11:48,585 Може би. 152 00:12:03,001 --> 00:12:05,526 Изглеждаш уморен. 153 00:12:05,637 --> 00:12:07,605 Вече не спя добре. 154 00:12:07,706 --> 00:12:10,231 Заради майка ти ли? 155 00:12:15,380 --> 00:12:18,213 Не знам защо продължавам да я сънувам. 156 00:12:20,952 --> 00:12:22,886 Сънищата отминават във времето. 157 00:12:24,422 --> 00:12:26,982 Предпочитам да сънувам Падме. 158 00:12:27,092 --> 00:12:31,290 Само това, че съм около нея ме кара да се чувствам .. опияняващо. 159 00:12:31,396 --> 00:12:34,092 Внимавай с чувствата си Анакин. Могат да те предадат. 160 00:12:34,199 --> 00:12:38,499 Направил си обет към Орденът На Джедаите, обет който не се руши лесно. 161 00:12:38,603 --> 00:12:41,401 И не забравяй, тя е политик, а на тях не може да се вярва. 162 00:12:41,506 --> 00:12:44,066 Тя не е като другите в сената Учителю. 163 00:12:44,176 --> 00:12:46,110 В моя опит, сенаторите... 164 00:12:46,211 --> 00:12:49,942 се фокусират върху съблазняването на онези, които могат да спонсорират кампаниите им... 165 00:12:50,048 --> 00:12:53,609 и само заради това са готови да забравят демокрацията... 166 00:12:53,718 --> 00:12:55,913 -само за да вземат тези пари. - Не и поредната лекция. 167 00:12:56,021 --> 00:12:58,819 Само не по икономика и политика. 168 00:13:54,446 --> 00:13:57,472 И освен това, говорите общо. 169 00:13:57,582 --> 00:14:01,074 - Канцлерът не изглежда да е корумпиран. - Палпатин е политик. 170 00:14:01,186 --> 00:14:03,848 Забелязал съм, че много умело... 171 00:14:03,955 --> 00:14:07,914 използва емоциите и предразсъдъците на сенаторите. 172 00:14:08,026 --> 00:14:09,926 Мисля че е добър човек. Моите-- 173 00:14:10,028 --> 00:14:11,928 И аз го усетих. 174 00:14:28,446 --> 00:14:31,108 Стой тук! 175 00:14:33,518 --> 00:14:35,452 Добре ли сте Милейди? 176 00:14:43,395 --> 00:14:45,386 Ах! 177 00:15:09,254 --> 00:15:12,621 - Какво по-- 178 00:15:19,731 --> 00:15:21,426 Джедайски боклук! 179 00:16:23,261 --> 00:16:25,559 - Какво те забави? - Оо, нали знаете Учителю? 180 00:16:25,663 --> 00:16:28,530 - Не можах да намеря спидер, който да ми хареса... - Ето го. 181 00:16:28,633 --> 00:16:32,034 с открит кокпит и подходящите скоростни възможности. 182 00:16:32,137 --> 00:16:35,368 Ако прекарваше толкова много време да тренираш със светлинния меч... 183 00:16:35,473 --> 00:16:37,498 можеше да стигнеш Учителя Йода във владеенето на меча. 184 00:16:37,609 --> 00:16:41,409 - Мислех, че вече съм го направил. - Само в мечтите си, млади ми ученико. 185 00:17:09,874 --> 00:17:12,342 - Вдигни Анакин, вдигни! 186 00:17:19,617 --> 00:17:22,415 - Знаеш, че не обичам да правиш така. - Съжалявам Учителю. 187 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 Забравих, че не обичате да летите. 188 00:17:25,023 --> 00:17:27,856 Не ми пречи летенето, но това което ти правиш е самоубийствено. 189 00:17:56,154 --> 00:18:00,215 Анакин! Колко пъти да ти повтарям-- Ах!-- 190 00:18:00,325 --> 00:18:02,452 - да стоиш настрана от енергийните връзки! 191 00:18:04,095 --> 00:18:05,460 Това беше добре! 192 00:18:21,012 --> 00:18:23,537 Къде отиваш? Той отиде натам. 193 00:18:23,648 --> 00:18:25,639 Учителю, ако продължаваме това преследване по-дълго... 194 00:18:25,750 --> 00:18:27,775 този мръсник ще се пребие... 195 00:18:27,886 --> 00:18:32,152 и лично аз бих искал да разбера кой е той и за кого работи. 196 00:18:32,257 --> 00:18:34,953 Това е пряк път. Така мисля. 197 00:19:02,754 --> 00:19:05,018 Е, изгуби го. 198 00:19:05,123 --> 00:19:07,182 Дълбоко съжалявам Учителю. 199 00:19:07,292 --> 00:19:09,192 И това беше един пряк път, Анакин. 200 00:19:09,294 --> 00:19:11,728 Изведе ни в напълно противоположна посока. 201 00:19:11,829 --> 00:19:13,888 - Още един път доказа-- - Извинете ме. 202 00:19:16,434 --> 00:19:20,063 Мразя когато прави така. 203 00:21:48,052 --> 00:21:49,815 Анакин! 204 00:21:49,921 --> 00:21:52,754 - Тя влезе в клуба Учителю. - Търпение. 205 00:21:52,857 --> 00:21:54,825 Използвай Силата. Мисли. 206 00:21:54,926 --> 00:21:57,827 - Съжалявам Учителю. - Той отиде в клуба да се крие, а не да бяга. 207 00:21:57,929 --> 00:22:00,989 - Да Учителю. - Следващият път се опитай да не го губиш. 208 00:22:01,099 --> 00:22:03,829 - Да Учителю. - Това оръжие е твоя живот. 209 00:22:03,935 --> 00:22:06,199 Ще се опитам Учителю. 210 00:22:06,304 --> 00:22:09,205 Защо имам чувстото, че ще си причина за смъртта ми? 211 00:22:09,307 --> 00:22:13,038 Не говорете така Учителю. Вие сте най-близкото което имам до баща. 212 00:22:13,144 --> 00:22:16,238 - Тогава защо не ме слушаш? - Опитвам се. 213 00:22:28,760 --> 00:22:32,719 - Виждаш ли го? - Мисля че той е тя... 214 00:22:32,830 --> 00:22:36,027 и мисля, че е от променящите се. 215 00:22:36,134 --> 00:22:38,762 В такъв случай бъди изключително внимателен. 216 00:22:40,805 --> 00:22:43,239 - Отиди и я намери. - Къде отивате Учителю? 217 00:22:43,341 --> 00:22:45,901 За питие. 218 00:22:55,386 --> 00:22:58,082 Благодаря ви. 219 00:22:58,189 --> 00:23:00,089 Искате ли да си купите мъртвешки пръчици? 220 00:23:00,191 --> 00:23:02,091 Ти не искаш да ми продаваш мъртвешки пръчици. 221 00:23:02,193 --> 00:23:04,821 - Аз не искам да ти продавам мъртвешки пръчици. - Искаш да се прибереш... 222 00:23:04,929 --> 00:23:07,830 - и да си преосмислиш живота. - Искам да се прибера и да си преосмисля живота. 223 00:23:56,547 --> 00:23:59,846 Леко. Джедайски работи. Върнете се към питиетата си. 224 00:24:04,755 --> 00:24:08,486 - Знаеш ли кой се опитваше да убиеш? 225 00:24:08,593 --> 00:24:11,323 Беше сенатор от Набу. 226 00:24:11,429 --> 00:24:13,329 И кой те нае? 227 00:24:13,431 --> 00:24:15,365 Беше просто работа. 228 00:24:15,466 --> 00:24:17,696 Кой те нае? Кажи ни. 229 00:24:19,203 --> 00:24:21,194 Кажи ни веднага! 230 00:24:22,406 --> 00:24:26,035 Беше ловец на глави на име-- 232 00:24:43,361 --> 00:24:45,329 Отровна стреличка. 233 00:24:55,606 --> 00:24:59,667 Да проследиш този ловец на глави ти трябва Оби-Уан. 234 00:24:59,777 --> 00:25:03,213 И най-вече трябва да откриеш, за кого работи. 235 00:25:03,314 --> 00:25:05,214 Ами Сенатор Амидала? 236 00:25:05,316 --> 00:25:07,216 Все още ще й трябва защита. 237 00:25:07,318 --> 00:25:10,253 Относно това падауанът ти ще се погрижи. 238 00:25:11,989 --> 00:25:15,652 Анакин, ескортирай сенаторът до родната й планета на Набу. 239 00:25:15,760 --> 00:25:19,491 Ще бъде в безопасност там. И не използвайте обикновен транспорт. 240 00:25:19,597 --> 00:25:21,565 Пътувайте като бежанци. 241 00:25:21,666 --> 00:25:24,567 Като лидер на опозицията, ще бъде много трудно... 242 00:25:24,669 --> 00:25:27,069 Сенатор Амидала да напусне столицата. 243 00:25:27,171 --> 00:25:29,867 Докато не бъде хванат този убиец... 244 00:25:29,974 --> 00:25:33,637 нашата преценка тя трябва да уважава. 245 00:25:33,744 --> 00:25:36,577 - Хмм. - Анакин, отиди до сената... 246 00:25:36,681 --> 00:25:39,878 и помоли Канцлерът Палпатин да приказва с нея относно този въпрос. 247 00:25:49,260 --> 00:25:53,924 Ще говоря с нея. Сенатор Амидала няма да откаже на административна заповед. 248 00:25:54,031 --> 00:25:56,192 Познавам я достатъчно добре за да те уверя в това. 249 00:25:56,300 --> 00:25:58,393 Благодаря Ви, Ваше Превъзходителство. 250 00:25:58,502 --> 00:26:01,869 И така, най-сетне ти дадоха самостоятелна задача. 251 00:26:03,007 --> 00:26:04,975 Търпението ти се отплати. 252 00:26:05,076 --> 00:26:08,443 Вашите напъствия помогнаха повече отколкото моето търпение. 253 00:26:08,546 --> 00:26:10,912 Не ти трябва напътствие Анакин. 254 00:26:12,249 --> 00:26:15,241 След време ще се научиш да вярваш на инстинкта си. 255 00:26:17,188 --> 00:26:19,281 Тогава ще бъдеш непобедим. 256 00:26:22,593 --> 00:26:27,189 Казвал съм много пъти: Ти си най-надарения джедай който съм срещал някога. 257 00:26:27,298 --> 00:26:29,198 Благодаря Ви, Ваше Превъзходителство. 258 00:26:29,300 --> 00:26:32,997 Виждам, че ставаш най-великия от всички Джедаи Анакин... 259 00:26:33,104 --> 00:26:35,629 дори по-велик от Учителя Йода. 260 00:26:40,811 --> 00:26:42,836 Загрижен съм за своя падауан. 261 00:26:42,947 --> 00:26:45,677 Не е готов за самостоятелна задача. 262 00:26:45,783 --> 00:26:49,014 Съветът е убеден в решението си Оби-Уан. 263 00:26:49,120 --> 00:26:51,088 Момчето има изключителни умения. 264 00:26:51,188 --> 00:26:53,622 Но има все още много да учи Учителю. 265 00:26:53,724 --> 00:26:57,182 Неговите способности са го направили, ами, арогантен. 266 00:26:57,294 --> 00:26:59,262 Да, да. 267 00:26:59,363 --> 00:27:02,298 Все повече срещано явление е това сред Джедаите. 268 00:27:02,400 --> 00:27:04,300 Хмм. 269 00:27:04,402 --> 00:27:06,802 Прекалено самоуверени те са. 270 00:27:06,904 --> 00:27:10,340 Дори и възрастните, по-опитните. 271 00:27:10,441 --> 00:27:14,002 Помни Оби-Уан, ако предсказанието е вярно... 272 00:27:14,111 --> 00:27:17,774 твоя ученик е единствения, който може да върне Силата в баланс. 273 00:27:21,886 --> 00:27:24,719 Ще ме няма дълго време. 274 00:27:24,822 --> 00:27:27,950 Ти ще заемеш мястото ми в Сената. 275 00:27:28,059 --> 00:27:30,960 - Представител Бинкс, знам, че мога да разчитам на вас. - Хмм? 276 00:27:31,062 --> 00:27:35,829 Аз изпитва чест да поеме това тежко бреме. 277 00:27:35,933 --> 00:27:40,199 Аз приема с много, много смирение и, ъъ-- 278 00:27:40,304 --> 00:27:42,864 Джар-Джар, не искам да те задържам. 279 00:27:42,973 --> 00:27:44,964 Сигурна съм, че имаш велики дела да извършиш. 280 00:27:45,076 --> 00:27:48,045 Разбира се. Милейди. 281 00:27:53,317 --> 00:27:55,217 Не ми харесва това да се крия. 282 00:27:55,319 --> 00:27:57,378 Не се притеснявай. 283 00:27:57,488 --> 00:27:59,718 Сега когато Съветът нареди разследване... 284 00:27:59,824 --> 00:28:02,520 няма да отнеме дълго Учителят Кеноби да намери този ловец на глави. 285 00:28:02,626 --> 00:28:05,527 Не съм работила година против създаването на Военния Закон... 286 00:28:05,629 --> 00:28:07,859 за да ме няма когато се решава съдбата му. 287 00:28:07,965 --> 00:28:12,527 Понякога трябва да оставим гордостта си и да правим това което се изисква от нас. 288 00:28:12,636 --> 00:28:15,070 Анакин, пораснал си. 289 00:28:16,941 --> 00:28:19,171 Изглежда Учителят Оби-Уан не го вижда. 290 00:28:26,250 --> 00:28:30,778 Не ме разбирай погрешно. Оби-Уан е велик наставник. 291 00:28:30,888 --> 00:28:33,448 Мъдър като Учителя Йода... 292 00:28:33,557 --> 00:28:35,650 силен като Учителя Уинду. 293 00:28:38,028 --> 00:28:40,462 Наистина съм благодарен, че съм му ученик. 294 00:28:42,633 --> 00:28:45,659 В някои отношения-- в много отношения-- 295 00:28:47,705 --> 00:28:49,673 съм го изпреварил. 296 00:28:50,775 --> 00:28:53,266 Готов съм за изпитанията... 297 00:28:53,377 --> 00:28:55,811 но той чувства че съм прекалено непредсказуем. 298 00:28:55,913 --> 00:28:57,813 Не ми позволява да се развивам. 299 00:28:57,915 --> 00:29:00,941 - Това сигурно е обезсърчаващо. - По-зле е. 300 00:29:01,051 --> 00:29:03,884 Винаги е много критичен. Никога не слуша. 301 00:29:03,988 --> 00:29:06,320 Той-- Той не разбира. 302 00:29:06,423 --> 00:29:08,550 Не е честно! 303 00:29:08,659 --> 00:29:13,494 Всички наставници изглежда виждат повече грешки в нас отколкото ние в себе си. 304 00:29:13,597 --> 00:29:15,588 Това е единственния начин да пораснем. 305 00:29:16,767 --> 00:29:18,735 Знам. 306 00:29:20,070 --> 00:29:22,095 Анакин. 307 00:29:24,475 --> 00:29:26,966 Не се опитвай да пораснеш твърде бързо. 308 00:29:27,077 --> 00:29:29,011 Но аз съм пораснал. 309 00:29:31,215 --> 00:29:33,183 И ти го каза. 310 00:29:34,285 --> 00:29:36,412 Моля те не ме гледай така. 311 00:29:37,655 --> 00:29:41,113 - Защо не? - Кара ме да се чувствам неудобно. 312 00:29:43,127 --> 00:29:45,095 Извинете Милейди. 313 00:30:00,377 --> 00:30:03,346 - Пазете се Милейди. - Благодаря Ви капитане. 314 00:30:03,447 --> 00:30:06,314 Да се грижите за Дорме. Заплахата е върху вас сега. 315 00:30:06,417 --> 00:30:08,385 Той ще е в безопасност с мен. 316 00:30:13,257 --> 00:30:16,351 - Ще се оправиш. - Не се тревожа за мен Милейди. 317 00:30:16,460 --> 00:30:20,191 Тревожа се за вас. Ами ако разберат, че сте напуснали столицата? 318 00:30:20,297 --> 00:30:24,666 Ами тогава моят Джедай-пазител ще трябва да докаже колко е добър. 319 00:30:24,768 --> 00:30:26,668 Анакин. 320 00:30:26,770 --> 00:30:29,864 Не прави нищо без да се консултираш с мен или Съвета. 321 00:30:29,974 --> 00:30:32,966 Да Учителю. 322 00:30:33,077 --> 00:30:35,602 Ще стигна до дъното на този заговор бързо Милейди. 323 00:30:35,713 --> 00:30:37,647 Ще се върнете за нула време. 324 00:30:37,748 --> 00:30:40,979 Ще съм Ви много благодарна за скоростта Учителю Джедай. 325 00:30:41,085 --> 00:30:42,985 - Време е да тръгваме. - Знам. 326 00:30:43,087 --> 00:30:45,612 Анакин, нека Силата бъде с теб. 327 00:30:45,723 --> 00:30:47,748 Нека силата бъде с Вас Учителю. 328 00:30:59,236 --> 00:31:01,136 Изведнъж почувствах страх. 329 00:31:01,238 --> 00:31:04,833 Това ми е първата самостоятелна задача. Аз също. 330 00:31:06,944 --> 00:31:08,844 Не се притеснявай. R2 е с нас. 332 00:31:14,752 --> 00:31:17,915 Надявам се да не направи някоя глупост. 333 00:31:18,022 --> 00:31:21,480 Аз съм по-загрижен тя да не направи нещо отколкото той. 334 00:31:42,012 --> 00:31:44,378 Някои е тук да те види скъпи! 335 00:31:45,482 --> 00:31:47,382 Изглежда на джедай. 336 00:31:48,485 --> 00:31:52,421 - Оби-Уан! - Здравей Декс. 337 00:31:52,523 --> 00:31:55,117 Седни. Ей сега идвам. 338 00:31:57,528 --> 00:32:00,497 - Искаш сок джауа? - О, да.Благодаря. 339 00:32:04,001 --> 00:32:07,562 Хей, стари приятелю! 341 00:32:13,077 --> 00:32:16,604 Oххх. 342 00:32:16,714 --> 00:32:20,047 И така, приятелю, какво мога да направя за теб? 343 00:32:20,150 --> 00:32:22,983 Можеш да ми кажеш какво е това. 344 00:32:23,087 --> 00:32:26,352 Яаа, какво знаеш ти! 345 00:32:26,457 --> 00:32:28,823 Не съм виждал такава откакто просперирах ... 346 00:32:28,926 --> 00:32:32,157 на Събтерел, отвъд външния пръстен. 347 00:32:32,262 --> 00:32:34,730 Можеш ли да ми кажеш откъде е? Благодаря. 348 00:32:34,832 --> 00:32:37,801 Това бебче принадлежи на клониращите. 349 00:32:37,901 --> 00:32:42,201 Това което имаш е каминоанска отровна стреличка. 350 00:32:42,306 --> 00:32:45,298 Чудя се защо не съм я забелязал в анализистните архиви. 351 00:32:45,409 --> 00:32:48,708 Виждаш ли тези смешни малки прорези. 352 00:32:48,812 --> 00:32:52,748 Тези анализистни дроиди не се фокусират върху символи. Хъх! 353 00:32:52,850 --> 00:32:55,114 Мислех, че вие джедаите имате повече уважение... 354 00:32:55,219 --> 00:32:57,414 към разликата между знание и... 355 00:32:57,521 --> 00:33:00,354 мъдрост. 356 00:33:00,457 --> 00:33:03,824 Е, ако дроидите можеха да мислят, нямаше да ни има, нали? 357 00:33:05,396 --> 00:33:07,591 Камино, не съм запознат с нея. В Републиката ли е? 358 00:33:07,698 --> 00:33:09,666 Не, не. Отвъд външния пръстен. 359 00:33:09,767 --> 00:33:13,362 Бих казал около, ъъ, 12 парсека... 360 00:33:13,470 --> 00:33:15,370 извън лабиринта Риши. 361 00:33:15,472 --> 00:33:18,407 Би трябвало лесно да се намери, дори за тези дроиди при архивите ви. 363 00:33:20,978 --> 00:33:25,745 Тези, ъъ, каминоанци странят. 364 00:33:25,849 --> 00:33:28,716 Те клонират. При това са ужасно добри. 365 00:33:29,887 --> 00:33:33,288 - Клонират. Приятелски настроени ли са? - Оо, зависи. 366 00:33:33,390 --> 00:33:35,324 Зависи от какво Декс? 367 00:33:35,426 --> 00:33:38,293 От това колко са ти добри маниерите... 368 00:33:38,395 --> 00:33:40,659 и колко дебел е, ъъ... 369 00:33:40,764 --> 00:33:43,733 портфейла ти. 371 00:33:47,204 --> 00:33:49,104 Хмм. 372 00:33:52,476 --> 00:33:54,603 Вие ли повикахте за помощ? 373 00:33:54,711 --> 00:33:58,374 - Да, да, аз бях. - Проблем ли имате Учителю Кеноби? 374 00:33:58,482 --> 00:34:01,781 Да, ъм, търся планетна система наречена Камино. 375 00:34:01,885 --> 00:34:04,149 - Камино. - Не се появява в картите на архива. 376 00:34:04,254 --> 00:34:08,554 Камино. Не е система, с която съм запозната. 377 00:34:08,659 --> 00:34:11,025 Сигурен ли сте, че имате правилните координати? 378 00:34:11,128 --> 00:34:14,120 Според моята информация, би трябвало да се появи в този квадрант тук... 379 00:34:14,231 --> 00:34:16,290 на юг от лабиринта Риши. 381 00:34:23,240 --> 00:34:26,573 Съжалявам, че го казвам, но изглежда системата която търсите... 382 00:34:26,677 --> 00:34:28,577 не съществува. 383 00:34:28,679 --> 00:34:31,944 Невъзможно. Може би архивите ви са непълни. 384 00:34:32,049 --> 00:34:35,109 Ако нещо го няма в нашите архиви... 385 00:34:35,219 --> 00:34:37,312 значи несъществува. 386 00:34:59,076 --> 00:35:01,601 - Хей, ти! Не сервираме на дроиди! 387 00:35:01,712 --> 00:35:04,909 - Изчезвай оттук! 388 00:35:09,219 --> 00:35:11,414 - Благодаря ти R2. 389 00:35:11,522 --> 00:35:16,016 - Сигурно е трудно да си Джедай... 390 00:35:16,126 --> 00:35:20,028 да не можеш да посещаваш местата, които харесваш, или да правиш нещата, които харесваш. 391 00:35:20,130 --> 00:35:22,257 Или да бъда с хората, които обичам. 392 00:35:22,366 --> 00:35:24,994 Разрешено ли ти е да обичаш? 393 00:35:25,102 --> 00:35:27,161 Мислех, че е забранено за Джедай. 394 00:35:30,707 --> 00:35:33,005 Обвързването е забранено. 395 00:35:34,811 --> 00:35:36,711 Притежанието е забранено. 396 00:35:36,813 --> 00:35:40,374 Състраданието, което бих определил като безусловна любов... 397 00:35:40,484 --> 00:35:42,952 е в центъра на джедайският живот. 398 00:35:45,422 --> 00:35:49,791 Така че може да се каже, че сме подтиквани да обичаме. 399 00:35:49,893 --> 00:35:54,489 - Толкова си се променил. - А ти изобщо не си. 400 00:35:54,598 --> 00:35:57,431 Точно такава си каквато те помня от сънищата си. 401 00:36:10,113 --> 00:36:13,844 Протегнете се. Усетете Силата около себе си. 402 00:36:13,951 --> 00:36:16,647 Да използвате чувствата си трябва. 403 00:36:21,058 --> 00:36:24,050 Хлапаци. Хлапаци! 404 00:36:24,161 --> 00:36:26,595 Посетител имаме. 405 00:36:26,697 --> 00:36:29,598 Здравейте Учителю Оби-Уан. 406 00:36:29,700 --> 00:36:32,760 Здравейте. Съжалявам, че ви прекъсвам Учителю. 407 00:36:32,869 --> 00:36:36,566 Каква помощ мога да ти окажа Оби-Уан? Хмм? 408 00:36:36,673 --> 00:36:39,574 Търся планета описана ми от стар приятел. 409 00:36:39,676 --> 00:36:42,839 Вярвам му, но системата я я няма в картите на архива. 410 00:36:42,946 --> 00:36:47,246 Ммм. Изгубил планета Учителят Оби-Уан е. 411 00:36:47,351 --> 00:36:49,251 - Колко неудобно. 412 00:36:49,353 --> 00:36:51,981 Колко неудобно. 413 00:36:52,089 --> 00:36:54,785 Хмм? Лиъм, щорите. 414 00:36:56,159 --> 00:36:58,627 Съберете се около картата. 415 00:36:58,729 --> 00:37:00,890 Прочистете съзнанието си... 416 00:37:00,998 --> 00:37:04,456 и капризната планета на Оби-Уан намерете. 417 00:37:05,669 --> 00:37:08,832 Би трябвало да е ... тук... 418 00:37:08,939 --> 00:37:10,839 но я няма. 419 00:37:10,941 --> 00:37:14,377 Гравитацията привлича всички звезди към това място. 420 00:37:14,478 --> 00:37:18,073 Хмм. Гравитацията я има... 421 00:37:18,181 --> 00:37:21,150 но звездата и всички планети... 422 00:37:21,251 --> 00:37:23,242 изчезнали са те. 423 00:37:23,353 --> 00:37:25,378 Как възможно е това? 424 00:37:25,489 --> 00:37:27,650 Хмм? Мисъл? 425 00:37:29,226 --> 00:37:32,992 Който то и да е. - Учителю? 426 00:37:33,096 --> 00:37:35,997 Защото някой я е изтрил от паметта на архива. 428 00:37:39,336 --> 00:37:43,466 Наистина прекрасна мисълта на детето е. 430 00:37:46,143 --> 00:37:48,338 Падауанът е прав. 431 00:37:48,445 --> 00:37:51,505 Отиди в центъра на гравитационния пояс... 432 00:37:51,615 --> 00:37:55,107 и планетата си ще намериш. 433 00:37:59,389 --> 00:38:03,826 Хмм. Данните трябва изтрити да са били. 434 00:38:03,927 --> 00:38:06,691 Но Учителю Йода, кой може да изпразни информация от архивите? 435 00:38:06,797 --> 00:38:08,697 Това не е ли невъзможно? 436 00:38:08,799 --> 00:38:12,200 Опасен и обезпокоителен този пъзел е. 437 00:38:12,302 --> 00:38:16,671 Само джедай би могъл да изтрие тези файлове. 438 00:38:16,773 --> 00:38:20,209 Но кой и защо, трудно да се отговори е. 439 00:38:21,311 --> 00:38:24,838 Ще медитирам върху това. Хмм. 440 00:38:48,972 --> 00:38:51,304 Не бях най-младата кралица избирана някога... 441 00:38:51,408 --> 00:38:55,003 но сега като се замисля, не съм сигурна, че бях достатъчно зряла. 442 00:38:55,112 --> 00:38:57,080 Не съм сигурна, че бях готова. 443 00:38:57,180 --> 00:39:00,377 Хората на които служи мислят, че си свършила добра работа. 444 00:39:00,484 --> 00:39:04,147 Дори чух, че се опитали да поправят конституцията за да останеш на власт. 445 00:39:04,254 --> 00:39:06,916 Олекна ми когато двата ми мандата изтекоха. 446 00:39:07,023 --> 00:39:10,720 Но когато кралицата ме помоли да остана като сенатор... 447 00:39:10,827 --> 00:39:13,022 не можах да й откажа. 448 00:39:13,130 --> 00:39:16,463 Съгласен съм с нея. Мисля, че Републиката има нужда от теб. 449 00:39:18,602 --> 00:39:20,729 Радвам се, че реши да останеш. 450 00:39:27,744 --> 00:39:29,678 Ако сенатът даде вот за създаването на армия... 451 00:39:29,780 --> 00:39:33,238 - Сигурна съм, че ще ни доведе до гражданска война. - Немислимо е. 452 00:39:33,350 --> 00:39:36,751 Не е имало мащабна война от самото създаване на Републиката. 453 00:39:36,853 --> 00:39:39,344 Виждате ли решение чрез преговорите... 454 00:39:39,456 --> 00:39:41,549 което да върне отцепниците отново в Републиката? 455 00:39:41,658 --> 00:39:43,853 Не и ако се чувстват застрашени. 456 00:39:43,960 --> 00:39:47,327 Смятам, че ще се обърнат към Търговската Федерация или Търговската Гилдия за помощ. 457 00:39:47,431 --> 00:39:51,800 Възмутително е, че след 4 дела във Върховния Съд... 458 00:39:51,902 --> 00:39:55,702 Нют Гънрей все още е вицекрал на Търговската Федерация. 459 00:39:55,806 --> 00:39:59,799 Стрхувам се, че сенатът е безсилен да разреши тази криза. 460 00:40:01,945 --> 00:40:04,106 Трябва да поддържаме вярата си в Републиката. 461 00:40:10,153 --> 00:40:15,056 В деня, в който спрем да вярваме в демокрацията е деня, в който ще я загубим. 462 00:40:15,158 --> 00:40:17,854 Нека се молим този ден никога да не дойде. 463 00:40:17,961 --> 00:40:20,623 Междувременно, трябва да се погрижим за вашата безопасност. 464 00:40:20,730 --> 00:40:23,722 Какво е вашето предложение, Учителю Джедай? 465 00:40:23,834 --> 00:40:25,734 Оо, Анакин още не е Джедай. 466 00:40:25,836 --> 00:40:27,861 Все още е ученик-падауан. Но си мислех-- 467 00:40:27,971 --> 00:40:30,531 - Почакай малко. - Извини ме. 468 00:40:30,640 --> 00:40:33,074 Мислех си да отседна на езерото. 469 00:40:33,176 --> 00:40:35,406 Има някои места, които са много изолирани. 470 00:40:35,512 --> 00:40:38,572 Извинете ме. Аз съм начело на сигурността тук Милейди. 471 00:40:38,682 --> 00:40:42,311 И това е моят дом. Познавам го много добре. Затова сме тук. 472 00:40:42,419 --> 00:40:46,913 Мисля, че ще е мъдро ако се възползваш от знанието ми. 473 00:40:48,258 --> 00:40:50,192 Извинете Милейди. 474 00:40:53,396 --> 00:40:55,523 Идеално. Значи е решено. 475 00:41:09,513 --> 00:41:14,177 Ето я, R4, точно където трябва да е. Нашата липсваща планета Камино. 478 00:41:52,355 --> 00:41:55,222 Учителю Джедай. 479 00:41:55,325 --> 00:41:57,691 Премиер Министъра Ви очаква. 480 00:41:58,929 --> 00:42:01,329 - Очакват ме? - Разбира се. 481 00:42:02,365 --> 00:42:04,492 Нетърпелив е да се срещне с Вас. 482 00:42:04,601 --> 00:42:06,762 След всичките тези години... 483 00:42:06,870 --> 00:42:10,499 започнахме да мислим, че няма да се появите. 484 00:42:10,607 --> 00:42:12,802 А сега, моля, оттук. 485 00:42:25,622 --> 00:42:28,090 Представям Ви Лама Су... 486 00:42:28,191 --> 00:42:30,250 Премиер Министър на Камино. 487 00:42:31,995 --> 00:42:34,190 А това е Майсторът Джедай -- 488 00:42:34,297 --> 00:42:36,197 Оби-Уан Кеноби. 489 00:42:36,299 --> 00:42:39,598 Вярвам, че ще е приятен престоят Ви тук. 490 00:42:41,037 --> 00:42:43,005 Моля. 491 00:42:44,674 --> 00:42:46,869 А сега по работа. 492 00:42:46,977 --> 00:42:50,913 Ще сте възхитен да чуете, че се движим точно по график. 493 00:42:52,015 --> 00:42:53,915 200,000 единици са готови... 494 00:42:54,017 --> 00:42:56,383 с още милион на път. 495 00:42:57,520 --> 00:42:59,454 Това са добри новини. 496 00:42:59,556 --> 00:43:02,719 Моля кажете на Учителя Сайфо-Диас... 497 00:43:02,826 --> 00:43:06,159 че поръчката ще бъде изпълнена на време. 498 00:43:06,262 --> 00:43:08,253 Съжалявам. Учителят-- 499 00:43:08,365 --> 00:43:13,234 Майстор Джедай Сайфо-Диас все още е член на Съвета на Джедаите... 500 00:43:13,336 --> 00:43:15,236 нали? 501 00:43:15,338 --> 00:43:19,138 Учтелят Сайфо-Диас беше убит преди почти 10 години. 502 00:43:19,242 --> 00:43:23,110 Оо, съжалявам да го чуя. 503 00:43:23,213 --> 00:43:27,479 Но съм сигурен, че би се гордял с армията която направихме за него. 504 00:43:28,585 --> 00:43:31,247 - Армията? - Да. 505 00:43:31,354 --> 00:43:36,018 Армия от клонирани, и ако трябва да кажа, една от най-добрите, които някога сме правили. 506 00:43:36,126 --> 00:43:38,117 Кажете ми, Премиер Министре... 507 00:43:38,228 --> 00:43:40,719 когато господарят ми се е свързал с вас за първи път... 508 00:43:40,830 --> 00:43:42,957 каза-- каза ли за кого е? 509 00:43:43,066 --> 00:43:45,091 Разбира се, че го направи. 510 00:43:45,201 --> 00:43:47,863 Тази армия е за Републиката. 511 00:43:47,971 --> 00:43:52,340 Но сигурно сте нетърпелив сам да проверите единиците. 512 00:43:53,910 --> 00:43:55,969 Затова съм тук. 513 00:44:16,833 --> 00:44:18,926 Идвахме тук за ваканциите. 514 00:44:20,704 --> 00:44:22,797 Плувахме до този остров всеки ден. 515 00:44:24,107 --> 00:44:26,075 Обичам водата. 516 00:44:30,814 --> 00:44:34,841 Лягахме по пясъка и се оставяхме на слънцето да ни изсуши... 517 00:44:34,951 --> 00:44:37,920 и се опитвахме да познаем имената на птичките, които пееха. 518 00:44:40,790 --> 00:44:43,486 Аз не харесвам пясъка. 519 00:44:43,593 --> 00:44:47,552 Той е груб и дразнещ... 520 00:44:47,664 --> 00:44:49,632 и влиза навсякъде. 521 00:44:51,835 --> 00:44:54,429 Не е като тук. 522 00:44:54,537 --> 00:44:56,505 Тук всичко е меко... 523 00:44:58,641 --> 00:45:00,802 и гладко. 524 00:45:37,413 --> 00:45:39,643 Не. 525 00:45:39,749 --> 00:45:41,774 Не трябваше да го правя. 526 00:45:43,520 --> 00:45:45,488 Съжалявам. 527 00:45:59,369 --> 00:46:02,964 - Много впечатляващо. - Надявах се да сте доволен. 528 00:46:06,109 --> 00:46:08,600 Клонингите могат да мислят самостоятелно. 529 00:46:08,711 --> 00:46:12,613 Ще видите, че са много по-съвършенни от дроидите. 530 00:46:16,586 --> 00:46:21,785 Гордеем се много с бойните ни, образувателни и тренировъчни програми. 531 00:46:21,891 --> 00:46:25,258 Тази група беше създадена преди около 5 години. 532 00:46:25,361 --> 00:46:27,420 Споменахте ускоряване на разтежа. 533 00:46:27,530 --> 00:46:29,464 Оо, да, това е основното. 534 00:46:29,566 --> 00:46:32,592 Иначе би отнело цял живот за да порасне един клонинг. 535 00:46:32,702 --> 00:46:35,296 Сега можем да го правим на половина по-бързо. 536 00:46:35,405 --> 00:46:38,067 Разбирам. 537 00:46:38,174 --> 00:46:40,074 Те са тотално подчинени... 538 00:46:40,176 --> 00:46:42,872 възприемащи всяка заповед без да задават въпроси. 539 00:46:42,979 --> 00:46:45,038 Модифицирахме им генната им структура... 540 00:46:45,148 --> 00:46:48,345 за да ги направим по-независими от оригиналният приемател. 541 00:46:48,451 --> 00:46:51,011 И кой беше оригинала? 542 00:46:51,120 --> 00:46:53,213 Ловец на глави на име Джанго Фет. 543 00:46:54,791 --> 00:46:56,918 И къде е този ловец на глави сега? 544 00:46:57,026 --> 00:46:59,153 Оо, държим го тук. 545 00:47:01,831 --> 00:47:04,664 Отделно от заплащането си, което е значително... 546 00:47:04,767 --> 00:47:07,258 Фет поиска още нещо: 547 00:47:07,370 --> 00:47:09,964 Немодифициран клонинг само за него. 548 00:47:10,073 --> 00:47:12,507 - Любопитно, нали? - "Немодифициран"? 549 00:47:12,609 --> 00:47:15,134 Пълно генетично копие. 550 00:47:15,245 --> 00:47:18,408 Без изменение на структурата за да прилича на него... 551 00:47:18,514 --> 00:47:21,039 и без ускорение на растежа. 552 00:47:21,150 --> 00:47:24,449 Много бих искал да се запозная с този Джанго Фет. 553 00:47:24,554 --> 00:47:27,785 Ще съм много доволна да го уредя. 554 00:47:45,375 --> 00:47:48,208 Великолепни са, нали? 555 00:47:54,317 --> 00:47:57,286 - Не знам. 556 00:47:57,387 --> 00:47:59,548 Разбира се, че знаеш. Просто не искаш да ми кажеш. 557 00:47:59,656 --> 00:48:02,022 Ще използваш някой от джедайските си способности за контролиране на ума ли? 558 00:48:02,125 --> 00:48:04,218 Те вършат работа само върху слабите умове. 559 00:48:05,795 --> 00:48:08,821 Добре. Бях на 12. 560 00:48:08,932 --> 00:48:12,163 Името му беше Пало. Бяхме двамата в Законодателната Младежка Програма. 561 00:48:12,268 --> 00:48:15,328 Беше с няколко години по-голям от мен. Много сладък. 562 00:48:15,438 --> 00:48:17,804 Тъмни, къдриви коси. Прелестни очи. 563 00:48:17,907 --> 00:48:20,171 Добре де, схванах картинката. 564 00:48:20,276 --> 00:48:22,176 Какво стана с него? 565 00:48:22,278 --> 00:48:25,247 Аз отидох на държавна служба; а той отиде да става художник. 566 00:48:25,348 --> 00:48:29,546 - Може би е бил по-умният. - Ти май наистина не харесваш политиците, нали? 567 00:48:29,652 --> 00:48:31,813 Харесвам двама, трима... 568 00:48:31,921 --> 00:48:33,980 но не съм сигурен за единия от тях. 570 00:48:37,994 --> 00:48:40,292 Не мисля, че системата действа. 571 00:48:40,396 --> 00:48:43,297 А как искаш да действа? 572 00:48:43,399 --> 00:48:47,859 Трябва ни система, в която политиците сядат и обсъждат проблема... 573 00:48:47,971 --> 00:48:51,998 да решат кое е най-добро за народа, и да го направят. 574 00:48:52,108 --> 00:48:54,042 Това е точно което правим. 575 00:48:54,143 --> 00:48:56,134 Проблема е, хората не винаги са съгласни. 576 00:48:56,245 --> 00:48:58,145 Ами, тогава трябва да бъдат накарани да са съгласни. 577 00:48:58,247 --> 00:49:02,149 - От кой? Кой ще ги накара? Ти ли? - Не знам. Някой. 578 00:49:02,251 --> 00:49:04,583 - Естествено, че не аз. - Но някой. 579 00:49:04,687 --> 00:49:06,587 Някой мъдър. 580 00:49:06,689 --> 00:49:10,489 Звучи ми ужасно, като диктатура. 581 00:49:11,995 --> 00:49:14,225 Е, щом действа. 582 00:49:20,470 --> 00:49:23,132 - Ти ми се подиграваш. - Не. 583 00:49:23,239 --> 00:49:25,799 Бих бил прекалено уплашен за да дразня един сенатор. 588 00:50:04,847 --> 00:50:08,476 Ани! Ани, добре ли си? 592 00:50:43,686 --> 00:50:46,746 Боба, баща ти тук ли е? 594 00:50:46,856 --> 00:50:48,790 Мда. 595 00:50:48,891 --> 00:50:50,950 Може ли да го видим? 596 00:50:51,060 --> 00:50:53,893 Естествено. 597 00:50:55,498 --> 00:50:57,625 Татко, Таун Уи е тук. 599 00:51:10,813 --> 00:51:13,509 Джанго, добре дошъл. 600 00:51:13,616 --> 00:51:15,550 Беше ли пътуването ти успешно? 601 00:51:15,651 --> 00:51:17,585 Сравнително. 602 00:51:17,687 --> 00:51:21,521 Това е Майстор Джедай Оби-Уан Кеноби. 603 00:51:21,624 --> 00:51:24,650 Дошъл е да провери напредъка ни. 604 00:51:24,760 --> 00:51:27,627 Клонингите Ви са много впечатляващи. Сигурно се гордеете с тях. 605 00:51:27,730 --> 00:51:30,756 Аз съм просто обикновен човек, който се опитва да пробие във вселената. 606 00:51:30,867 --> 00:51:34,564 Някога ходили ли сте до Корусант? 607 00:51:34,670 --> 00:51:37,571 - Един или два пъти. - А наскоро? 608 00:51:38,875 --> 00:51:41,343 Може би. 609 00:51:41,444 --> 00:51:43,605 Тогава трябва да знаете Учителят Сайфо-Диас. 611 00:51:51,954 --> 00:51:54,787 Учителят кой? 612 00:51:54,891 --> 00:51:56,916 Сайфо-Диас. 613 00:51:57,026 --> 00:51:59,654 Не е ли той джедаят, който те нае за тази работа? 614 00:52:02,598 --> 00:52:04,498 Никога не съм го чувал. 615 00:52:07,570 --> 00:52:09,538 Наистина? 616 00:52:09,639 --> 00:52:13,803 Бях вербуван от човек наречен Тиранъс на една от луните на Богдън. 617 00:52:13,910 --> 00:52:16,105 Любопитно. 618 00:52:19,382 --> 00:52:22,317 Харесваш ли си армията? 619 00:52:22,418 --> 00:52:24,386 Очаквам да ги видя скоро в действие. 620 00:52:25,788 --> 00:52:29,019 Ще си свършат работата добре. Гарантирам го. 621 00:52:29,125 --> 00:52:31,286 Благодаря ти за отделеното време Джанго. 622 00:52:33,062 --> 00:52:35,155 Винаги е удоволствие да се запозная с Джедай. 624 00:52:53,816 --> 00:52:55,784 Какво има татко? 625 00:52:58,154 --> 00:53:00,179 Събери си багажа. Тръгваме. 626 00:53:04,927 --> 00:53:09,421 И когато отидохме при тях настъпихме в агресивни преговори. Благодаря. 627 00:53:09,532 --> 00:53:11,591 "Агресивни преговори"? Какво е това? 628 00:53:11,701 --> 00:53:14,761 Ъъ, ами, преговори със светлинен меч. 629 00:53:14,870 --> 00:53:17,839 - Оо. 630 00:53:28,150 --> 00:53:31,278 Ако Учителят Оби-Уан ме хване да правя това, ще бъде много ядосан. 631 00:54:00,650 --> 00:54:02,845 От мига, в който те видях... 632 00:54:03,986 --> 00:54:06,477 през всичките тези години... 633 00:54:06,589 --> 00:54:09,581 не е минал и ден без да мисля за теб. 634 00:54:12,328 --> 00:54:15,263 И сега когато съм с теб отново... 635 00:54:15,364 --> 00:54:17,457 В агония съм. 636 00:54:20,870 --> 00:54:24,738 Колкото по-близо съм до теб, по-лошо става. 637 00:54:24,840 --> 00:54:27,274 Мисълта да не бъда с теб-- 638 00:54:27,376 --> 00:54:29,435 Не мога да дишам. 639 00:54:34,383 --> 00:54:39,286 Преследван съм от целувката, която не трябваше да ми даваш. 640 00:54:39,388 --> 00:54:41,686 Сърцето ми тупти... 641 00:54:41,791 --> 00:54:44,760 надяващо се тази целувка да не стане белег. 642 00:54:46,929 --> 00:54:49,830 Ти си в душата ми... 643 00:54:49,932 --> 00:54:51,991 измъчвайки ме. 644 00:54:54,470 --> 00:54:57,962 Какво мога да направя? Ще направя всичко, което пожелаеш. 645 00:55:08,918 --> 00:55:12,513 Ако страдаш колкото мен, моля те, кажи ми. 646 00:55:14,390 --> 00:55:16,290 Не мога. 647 00:55:17,393 --> 00:55:20,453 Не можем. Просто...просто не е възможно. 648 00:55:20,563 --> 00:55:23,532 Всичко е възможно Падме. Послушай ме. 649 00:55:23,632 --> 00:55:26,226 Не, ти слушай. 650 00:55:26,335 --> 00:55:29,930 Живеем в реален свят. Върни се към него. 651 00:55:30,039 --> 00:55:33,702 Ти се учиш за да станеш Джедай. А аз-- Аз съм сенатор. 652 00:55:36,045 --> 00:55:38,070 Ако последваш мислите си до извода... 653 00:55:38,180 --> 00:55:40,671 ще ни отведе до място на което не можем да отидем... 654 00:55:41,951 --> 00:55:44,181 независимо от начина, по който се чувстваме един към друг. 655 00:55:44,286 --> 00:55:46,311 Значи чувстваш нещо. 656 00:55:46,422 --> 00:55:49,448 Няма да те оставя да си провалиш бъдещето заради мен. 657 00:55:49,558 --> 00:55:51,719 Искаш от мен да бъда разумен. 658 00:55:52,862 --> 00:55:55,092 Това е нещо, което не мога да направя. 659 00:55:55,197 --> 00:56:00,100 Повярвай ми, бих искал да хвърля чувствата си на вятъра... 660 00:56:00,202 --> 00:56:02,830 но не мога. 661 00:56:02,938 --> 00:56:05,668 Няма да се поддам на това. 662 00:56:12,782 --> 00:56:15,012 Е, знаеш ли, не... 663 00:56:15,117 --> 00:56:17,915 е нужно да бъде така. 664 00:56:18,020 --> 00:56:20,887 Можем да го запазим в тайна. 665 00:56:22,324 --> 00:56:24,315 Ще живеем в лъжа... 666 00:56:24,427 --> 00:56:26,725 такава, която не можем да запазим дори и да искаме. 667 00:56:27,830 --> 00:56:30,094 Не бих могла да го направя. 668 00:56:30,199 --> 00:56:33,100 А ти Анакин? Можеш ли да живееш така? 669 00:56:35,037 --> 00:56:38,063 Не. Права си. 670 00:56:39,542 --> 00:56:41,510 Ще ни унищожи. 671 00:56:49,018 --> 00:56:53,216 Кажете на съвета си, че първите батальони са готови. 672 00:56:53,322 --> 00:56:56,416 И им напомнете, че ако искат още войници... 673 00:56:56,525 --> 00:56:59,653 ще отнеме повече време да ги отгледаме. 674 00:56:59,762 --> 00:57:03,459 - Няма да забравя, и благодаря Ви. - Аз Ви благодаря. 675 00:57:19,315 --> 00:57:21,579 - R4! 676 00:57:21,684 --> 00:57:25,313 Кодирано съобщение до Корусант! 678 00:57:31,894 --> 00:57:35,193 Направих успешен контакт с Премиер Министъра на Камино. 679 00:57:35,297 --> 00:57:39,199 Използват ловец на глави наречен Джанго Фет за създаването на армия от клонинги. 680 00:57:39,301 --> 00:57:41,792 Имам силно чувство, че този ловец на глави... 681 00:57:41,904 --> 00:57:43,997 е убиеца когото търсим. 682 00:57:44,106 --> 00:57:48,270 Мислите ли, че тези клониращи са в заговора за убийството на Сенатор Амидала? 683 00:57:48,377 --> 00:57:51,278 Не Учителю. Изглежда нямат мотив. 684 00:57:51,380 --> 00:57:54,281 Не предприемай нищо Оби-Уан. 685 00:57:54,383 --> 00:57:57,375 Чисто съзнанието ти трябва да бъде... 686 00:57:57,486 --> 00:58:01,650 ако искаш да откриеш истинските виновници за този разговор. 687 00:58:01,757 --> 00:58:03,657 Да Учителю. 688 00:58:03,759 --> 00:58:06,785 Казват, че Учителят Сайфо-Диас е дал поръчката за тази армия от клонинги... 689 00:58:06,896 --> 00:58:10,491 по молба на сенатът преди почти 10 години. 690 00:58:12,501 --> 00:58:16,198 Останал съм с впечатлението, че e бил убит преди това. 691 00:58:16,305 --> 00:58:19,832 Съветът разрешавал ли е създаването на такава армия? 692 00:58:19,942 --> 00:58:24,208 Не. Който и да е направил тази поръчка не е искал разрешение от Съвета На Джедаите. 693 00:58:24,313 --> 00:58:27,942 Доведи го тук. Да го разпитаме. 694 00:58:29,285 --> 00:58:32,186 Да Учителю. Ще съобщя веднага щом го хвана. 695 00:58:33,889 --> 00:58:37,689 Слепи сме били, щом създаването на тази армия от клонинги... 696 00:58:37,793 --> 00:58:39,693 не сме могли да видим. 698 00:58:43,265 --> 00:58:45,324 Мисля, че е време да уведомим сенатът... 699 00:58:45,434 --> 00:58:48,403 за намаляването на способността ни да използваме Силата. 700 00:58:48,504 --> 00:58:52,634 Само тъмния Ситски лорд знае за слабостта ни. 701 00:58:52,741 --> 00:58:55,005 Ако сенатът уведомим... 702 00:58:55,110 --> 00:58:57,578 противниците си ще умножим. 703 00:58:59,181 --> 00:59:01,581 Не. 704 00:59:01,684 --> 00:59:04,175 Не. 705 00:59:04,286 --> 00:59:06,254 Мамо, не. 706 00:59:08,290 --> 00:59:10,451 Недей. Не. 707 00:59:13,696 --> 00:59:15,664 Не. 708 00:59:35,017 --> 00:59:37,076 Не си отивай. 709 00:59:39,121 --> 00:59:41,089 Не искам да те безпокоя. 710 00:59:42,424 --> 00:59:44,392 Присъствието ти ме успокоява. 711 00:59:47,296 --> 00:59:49,355 Снощи пак имаше кошмар. 712 00:59:50,566 --> 00:59:53,399 Джедаите нямат кошмари. 713 00:59:53,502 --> 00:59:55,493 Чух те. 714 01:00:00,442 --> 01:00:02,433 Видях майка си. 715 01:00:05,414 --> 01:00:07,507 Тя страда Падме. 716 01:00:09,985 --> 01:00:13,182 Видях я така, както те виждам теб сега. 718 01:00:23,632 --> 01:00:25,657 Тя изпитва болка. 719 01:00:28,137 --> 01:00:31,504 Знам че прекъсвам задачата си да Ви защитавам Сенаторе... 720 01:00:31,607 --> 01:00:33,632 но трябва да отида. 721 01:00:36,578 --> 01:00:38,569 Трябва да й помогна. 722 01:00:40,315 --> 01:00:42,215 Ще дойда с теб. 723 01:00:42,317 --> 01:00:44,615 Съжалявам. Нямам избор. 725 01:00:55,664 --> 01:00:57,894 Татко, виж! 726 01:00:58,000 --> 01:01:00,628 Боба, качвай се на борда! 727 01:02:15,711 --> 01:02:18,612 - Оо, не е добре. 729 01:04:28,543 --> 01:04:30,738 - Чакай тук. - Оки-оки. 732 01:04:37,452 --> 01:04:40,046 Нека ти помогна с това. 733 01:04:41,156 --> 01:04:44,523 Какво? Какво искаш? 734 01:04:44,626 --> 01:04:47,094 Чакай! Ти си Джедай! 735 01:04:47,195 --> 01:04:50,392 Каквото и да е, не съм го направил. 736 01:04:50,499 --> 01:04:53,559 Ай! 737 01:04:56,104 --> 01:04:58,265 Търся Шми Скайуокър. 738 01:04:59,841 --> 01:05:02,071 - Ани? 739 01:05:04,413 --> 01:05:06,381 Малкият Ани? 740 01:05:09,318 --> 01:05:11,445 Наххх. 741 01:05:13,055 --> 01:05:17,082 Ти си Ани! Това си ти! 742 01:05:17,192 --> 01:05:21,185 Пораснал си, хъх? 743 01:05:21,296 --> 01:05:25,062 Станал си Джедай! А стига бе! 744 01:05:25,167 --> 01:05:30,969 Хей... може би можеш да ми помогнеш с едни мошенници, които ми дължат много пари. 745 01:05:31,073 --> 01:05:32,563 Майка ми. 746 01:05:32,674 --> 01:05:35,507 Оо, да. Шми. 747 01:05:35,610 --> 01:05:39,842 Ъъ... вече не е моя. Продадох я. 748 01:05:39,948 --> 01:05:42,280 - Продал си я? - Преди годиини. 749 01:05:42,384 --> 01:05:46,514 Извинявай, Ани, но знаеш как е, бизнеса си е бизнес, хъх? 750 01:05:46,621 --> 01:05:50,387 Да, продадох я на събирач на влага. Казва се Ларс . 751 01:05:50,492 --> 01:05:52,483 Или мисля, че беше Ларс. 752 01:05:52,594 --> 01:05:56,121 Ако щеш вярвай, но чух че й дарил свободата и се оженил за нея! 753 01:05:56,231 --> 01:05:59,632 Можеш ли да го повярваш, а? Да. 754 01:06:01,169 --> 01:06:03,103 Знаеш ли къде са сега? 755 01:06:03,205 --> 01:06:06,106 Оох, далеч оттук. 756 01:06:06,208 --> 01:06:10,668 Някъде от другата страна на Мос Айсли, мисля, ммм. 757 01:06:10,779 --> 01:06:12,804 Бих искал да знам. 758 01:06:14,483 --> 01:06:17,213 Ъх, добре! Абсолютно! 759 01:06:17,319 --> 01:06:20,254 Нека да проверим записите ми, ъ? 760 01:06:20,355 --> 01:06:22,880 Ммм. 761 01:06:47,262 --> 01:06:49,890 - Татко! 762 01:06:49,998 --> 01:06:51,898 Мисля, че са ни проследили! 763 01:06:52,000 --> 01:06:55,436 Сигурно ни е закачил проследяващо устройство. 764 01:06:55,537 --> 01:06:57,801 Дръж се сине. Ще навлезем в астероидното поле... 765 01:06:57,906 --> 01:07:00,397 и ще му приготвим няколко изненади. 768 01:07:11,753 --> 01:07:15,189 Сеизмични заряди! Бъди в готовност. 770 01:07:40,482 --> 01:07:43,178 Изглежда не разбира от намеци. 771 01:08:01,636 --> 01:08:03,035 Внимавай! 772 01:08:21,523 --> 01:08:25,516 - Хвани го татко! Хвани го! Огън! 773 01:08:27,429 --> 01:08:29,989 Ох, небеса! Затова мразя да летя! 774 01:08:50,018 --> 01:08:53,681 - Уцелихме го! - Тогава да го довършим.