4 00:01:10,837 --> 00:01:12,771 Внимавайте. 5 00:01:16,776 --> 00:01:18,389 Книги 6 00:01:48,007 --> 00:01:52,341 Крит. 6 00:01:16,776 --> 00:01:17,583 Книги 7 00:01:52,412 --> 00:01:56,178 Извинете ме... 8 00:01:56,249 --> 00:01:59,582 Той казва, голяма буря. Корабът трябва да чака. 9 00:02:00,687 --> 00:02:03,087 Колко време? - Не знам. 14 00:03:50,930 --> 00:03:53,421 Пътувате... 15 00:03:53,499 --> 00:03:58,232 За къде, ако разрешите? - Крит. 16 00:03:58,304 --> 00:04:01,364 И ще останете там за дълго, нали? 17 00:04:01,441 --> 00:04:03,375 От къде знаете? 18 00:04:03,443 --> 00:04:06,378 Наблюдавах ви с всичките ви сандъци в дъжда. 19 00:04:06,446 --> 00:04:09,438 Много забавно. 20 00:04:11,417 --> 00:04:13,408 Харесвам ви. 21 00:04:14,787 --> 00:04:17,449 Ще ме вземете ли с вас? 22 00:04:17,523 --> 00:04:20,117 Да ви взема? 23 00:04:20,193 --> 00:04:22,354 Защо? - Защо? 24 00:04:22,428 --> 00:04:24,828 Не прави ли човек някога нещо без защо... 25 00:04:24,897 --> 00:04:26,888 просто така от "защо пък не"? 26 00:04:26,966 --> 00:04:30,458 Ами... - Добре. Вземете ме като готвач. 27 00:04:30,536 --> 00:04:34,529 Правя супи като... Ти харесваш супи? 28 00:04:34,607 --> 00:04:37,075 Ами... - Разбира се, че да. Ти си англичанин, нали? 29 00:04:37,143 --> 00:04:39,134 На половина. - На половина. 30 00:04:39,212 --> 00:04:42,409 Баща ми е бил грък, но аз съм роден в Англия. 31 00:04:42,482 --> 00:04:44,473 Все тая. 32 00:04:46,386 --> 00:04:48,718 С твое разрешение. 33 00:04:52,292 --> 00:04:54,226 Хей. 34 00:04:55,461 --> 00:04:58,123 "Вирджиния" 35 00:05:03,970 --> 00:05:06,234 О, не, благодаря. - Моля. 36 00:05:06,306 --> 00:05:08,240 Е, добре. 37 00:05:09,909 --> 00:05:12,571 Задръжте кутията. - Само една. 38 00:05:33,366 --> 00:05:38,235 Вие готвач ли сте? - Ако ви трябва такъв, съм. 39 00:05:40,273 --> 00:05:44,141 Това, което имах предвид е какво работите? 40 00:05:44,210 --> 00:05:48,840 Слушай го само. Имам ръце, крака глава... те вършат работата. 41 00:05:48,915 --> 00:05:51,110 Кой по дяволите съм аз че да избирам? 42 00:05:51,184 --> 00:05:53,345 Добре тогава, коя беше последната? 43 00:05:53,419 --> 00:05:56,183 В мината. Аз съм добър миньор. 44 00:05:56,255 --> 00:05:59,383 Имам добър нос за металите. 45 00:05:59,459 --> 00:06:04,055 Но набих шефа и ме изритаха. 47 00:06:13,406 --> 00:06:16,432 Ставам ужасно нервен заради кораба. Мисля да... 48 00:06:16,509 --> 00:06:18,443 Ако искаш, аз ще отида да попитам. 49 00:06:18,511 --> 00:06:21,503 Не, благодаря. Всичко е наред. 50 00:06:28,154 --> 00:06:31,282 Може би можем да отидем заедно, и ти ще попиташ вместо мен. 51 00:06:31,357 --> 00:06:33,291 Разбира се. Дай на мен. 52 00:06:33,359 --> 00:06:36,192 Не, благодаря. Мога да се справя. 53 00:06:48,875 --> 00:06:51,810 Той каза 10:00. 54 00:06:51,878 --> 00:06:54,540 Това са цели три часа. Проклятие. 55 00:06:54,614 --> 00:06:57,777 Много ли бързаш? - Не. 56 00:06:57,850 --> 00:07:01,616 Значи всичко е наред. Ела. 59 00:07:08,461 --> 00:07:12,864 Ром. Това е ром. - За мен чай, ако не възразяваш. 60 00:07:12,932 --> 00:07:16,095 Чай? 61 00:07:20,239 --> 00:07:22,833 Ами ти, господине, с какво се занимаваш? 62 00:07:22,909 --> 00:07:25,742 Аз? Ами аз съм писател. 63 00:07:26,746 --> 00:07:29,340 Извини ме, но ти личи. 64 00:07:29,415 --> 00:07:32,407 Какво пишеш, любовни истории? 65 00:07:32,485 --> 00:07:36,649 Не. Поезия, есета. 66 00:07:37,857 --> 00:07:40,382 Какво е това? 67 00:07:40,460 --> 00:07:42,394 Есета. 68 00:07:42,462 --> 00:07:46,762 Не, мислиш прекалено много. Това ти е проблема. 69 00:07:46,833 --> 00:07:50,325 Умните хора и бакалите, те претеглят всичко. 70 00:07:50,403 --> 00:07:54,032 Аз, ако бях на твое място, щях да се погледна направо и да кажа... 71 00:07:54,106 --> 00:07:57,200 "Зорба, ела", или "Зорба, недей да идваш". 72 00:07:57,276 --> 00:08:00,040 Зорба? - Това съм аз. 73 00:08:00,112 --> 00:08:02,603 Алексис Зорба. 74 00:08:02,682 --> 00:08:05,674 Имам и други имена, ако се интересуваш. 75 00:08:05,751 --> 00:08:10,415 O, да. - "Спагети", защото съм дълъг... 76 00:08:10,490 --> 00:08:14,085 и "Калифорния", защото съм бил в Америка. 77 00:08:14,160 --> 00:08:17,755 И "Епидемия", защото където и да отида, хората казват хванал съм въшки. 78 00:08:17,830 --> 00:08:19,764 За твое здраве. 81 00:08:40,953 --> 00:08:43,615 Чуй тая проклетия, морето. 82 00:08:46,726 --> 00:08:49,388 Създател на вдовици. 83 00:08:50,897 --> 00:08:54,060 Какво носиш вътре? Дрехи? 84 00:08:54,133 --> 00:08:58,832 Задаваш забележителни въпроси. 85 00:08:58,905 --> 00:09:01,965 Това е моето сантори. - Твоето какво? 86 00:09:02,041 --> 00:09:04,134 Моето сантори. 88 00:09:06,546 --> 00:09:09,538 Създава най-добрата музика. 89 00:09:09,615 --> 00:09:12,607 Нося го с мен... винаги. 90 00:09:16,188 --> 00:09:20,124 А вие господине, какво ще правите в Крит? С ваше разрешение. 91 00:09:20,192 --> 00:09:24,322 Имам малко земя там. Принадлежала е на баща ми. 92 00:09:24,397 --> 00:09:27,560 И отиваш за да пишеш? 93 00:09:27,633 --> 00:09:32,400 Не точно. - А какво точно? 94 00:09:32,471 --> 00:09:35,304 Не съм писал нищо от месеци. 95 00:09:40,913 --> 00:09:45,441 На тази земя, има стара мина. 96 00:09:45,518 --> 00:09:48,180 Лигнит. - Знам го. 97 00:09:48,254 --> 00:09:52,691 Неизползваема е от години. - Защо? 98 00:09:52,758 --> 00:09:55,989 Защото я оставих. 99 00:09:57,063 --> 00:10:00,692 И сега... искаш да направиш така че да заработи. 100 00:10:01,767 --> 00:10:05,100 Ако мога. Да. 101 00:10:07,306 --> 00:10:09,240 Трябва. 103 00:10:33,432 --> 00:10:36,765 На къде отива? - Кое? 104 00:10:36,836 --> 00:10:39,669 Кантара. 105 00:10:39,739 --> 00:10:42,105 Зорба нагоре или Зорба надолу. 106 00:10:42,174 --> 00:10:46,235 Ами, мислих си. 107 00:10:47,613 --> 00:10:49,945 Тази мина. 108 00:10:50,016 --> 00:10:54,180 Не съм много богат, и ще имам нужда от някой с опит. 109 00:10:55,254 --> 00:10:57,586 Така че... - И така? 110 00:10:58,991 --> 00:11:03,758 Ами, въпреки че аз... аз не те познавам много добре. 112 00:11:05,831 --> 00:11:08,322 Какво правя, сигурно е лудост. 113 00:11:11,003 --> 00:11:13,403 Отговорът е да. 114 00:11:13,472 --> 00:11:16,373 Да? 115 00:11:16,442 --> 00:11:18,603 Да. 116 00:11:18,678 --> 00:11:21,704 Здрависване. 117 00:11:22,782 --> 00:11:24,716 Ром. 118 00:11:24,784 --> 00:11:28,185 Господине, ти си късметлия. 119 00:11:28,254 --> 00:11:32,350 Когато Зорба се захване с работа, мината няма шанс. 120 00:11:32,425 --> 00:11:34,985 Ще бъде забележително да се захвана с истинска работа. 121 00:11:35,061 --> 00:11:38,292 А също ще бъде много добре и за селото. Разбрах че е беден район. 122 00:11:38,364 --> 00:11:42,801 Ще направим всички щастливи. 123 00:11:42,868 --> 00:11:45,234 И ние също ще се забавляваме. - Да. 124 00:11:45,304 --> 00:11:48,796 Ще плуваме, и ще пием вино... 125 00:11:48,874 --> 00:11:51,206 и ти ще свириш на санторито. 126 00:11:56,215 --> 00:11:58,706 Какво има? 127 00:12:00,252 --> 00:12:02,243 Заради санторито е. 128 00:12:02,321 --> 00:12:05,882 Да направим сделка или аз не мога да дойда. 129 00:12:05,958 --> 00:12:08,518 За работа... аз съм твоят човек... 130 00:12:08,594 --> 00:12:12,587 но за неща като свиренето и пеенето... 131 00:12:12,665 --> 00:12:15,327 съм си сам. 132 00:12:15,401 --> 00:12:17,733 Какво имаш предвид? 133 00:12:17,803 --> 00:12:19,794 Имам предвид свободен. 134 00:12:21,207 --> 00:12:24,802 Ти... подпишеш? 135 00:12:27,079 --> 00:12:29,172 Подписвам. 137 00:12:33,452 --> 00:12:35,784 Ето. - Не пия ром. 138 00:12:35,855 --> 00:12:40,349 Този път ще пиеш. Защо да започваме с погрешния крак? 139 00:12:40,426 --> 00:12:42,986 Е, Зорба, Бог да благослови. 140 00:12:43,062 --> 00:12:46,225 И... дяволът също, шефе. 142 00:13:58,437 --> 00:14:00,769 Харесваш ли я шефе? 143 00:14:00,840 --> 00:14:03,138 Не. 146 00:14:49,398 --> 00:14:52,663 Добре ли си? - Разбира се. 147 00:14:52,734 --> 00:14:56,067 Ето. 148 00:14:57,973 --> 00:14:59,998 Благодаря, шефе. 149 00:15:03,812 --> 00:15:07,475 Приятелят ти вътре ще те търси. 150 00:15:09,551 --> 00:15:13,419 Случайно, никога не си ми казвал... женен ли си? 151 00:15:14,756 --> 00:15:19,750 Не съм ли и аз мъж, и не е ли мъжът глупав? 152 00:15:19,828 --> 00:15:24,231 Аз съм мъж, затова се ожених. 153 00:15:24,299 --> 00:15:29,134 Жена, деца, къща, всичко. 154 00:15:29,204 --> 00:15:31,866 Пълна катастрофа. 155 00:15:33,742 --> 00:15:36,836 Какво стана? 156 00:15:36,912 --> 00:15:41,872 Бъди приятел, шефе. Не ме карай да ти разказвам. 157 00:15:41,950 --> 00:15:43,815 А ти? 158 00:15:45,153 --> 00:15:47,246 Не. Аз съм сам. 159 00:15:47,322 --> 00:15:51,224 Предполагам, прекалено много книги. 160 00:15:53,662 --> 00:15:56,495 Виж, виж! Делфин! 161 00:15:58,300 --> 00:16:02,293 О, да. - Що за човек си ти? 162 00:16:02,371 --> 00:16:05,204 Не харесваш ли дори делфини? 168 00:16:43,378 --> 00:16:46,404 Американец! 172 00:17:37,766 --> 00:17:40,599 Надявам се да намерим някъде да отседнем. 173 00:17:40,669 --> 00:17:44,400 Разбира се. Не си ли чувал за критското гостоприемство? 175 00:18:18,039 --> 00:18:20,507 Сега, г-н Епидемия, дръж се прилично. 176 00:18:20,575 --> 00:18:22,509 Не искаме да започнем още една война. 177 00:18:22,577 --> 00:18:27,071 Шефе, ако има вдовици наоколо, не се тревожи. 180 00:18:53,108 --> 00:18:56,339 Какво казват? - Всички искат да отседнем при тях. 181 00:19:04,252 --> 00:19:07,517 Мадам Хортенс? - Кой е това? 182 00:19:07,589 --> 00:19:10,080 Коя е мадам Хортенс? - Французойка. 183 00:19:10,158 --> 00:19:12,922 Има хотел. 184 00:19:12,994 --> 00:19:16,930 Аз съм Маврандони. Значи най-накрая дойдохте. 185 00:19:16,998 --> 00:19:19,398 Приветствам ви. - Много се радвам да ви видя. 186 00:19:19,467 --> 00:19:21,401 Получили сте писмата ми? - Да. 187 00:19:21,469 --> 00:19:24,267 Г-н Маврандони наглеждаше земята ни. 188 00:19:24,339 --> 00:19:28,503 Тази.. мадам, тя,... вдовица ли е? 189 00:19:28,577 --> 00:19:31,273 Колкото косъма има на главата ми. 190 00:19:31,346 --> 00:19:35,180 Тя е вдовица на същият брой съпрузи. 194 00:20:19,427 --> 00:20:22,157 Бонжур! 195 00:20:24,666 --> 00:20:27,157 Бонжур. 196 00:20:28,703 --> 00:20:32,195 Добре дошли господа. 197 00:20:33,375 --> 00:20:37,106 За мен е удоволствие мадам. 199 00:20:44,119 --> 00:20:47,577 Две легла, мадам. Без буболечки. 200 00:20:47,656 --> 00:20:52,650 Мосю, при мадам Хортенс няма буболечки. 201 00:20:57,432 --> 00:21:01,562 Трябва да признаеш шефе, голямо е но се поклаща добре. 203 00:21:05,373 --> 00:21:07,398 От тук. 207 00:21:46,614 --> 00:21:51,142 Казваха че това е големият ми успех. 208 00:21:52,821 --> 00:21:56,450 Може и да не вярвате, Мосю, но аз бях много известна артистка. 209 00:21:56,524 --> 00:22:01,518 Играла съм във всички най-модерни кабарета. 210 00:22:05,734 --> 00:22:10,535 Спала съм в копринени чаршафи с истинска дантела. 211 00:22:10,605 --> 00:22:14,439 Шефе, помоли я да танцувате. - Какво? 212 00:22:14,509 --> 00:22:16,875 Завърти я. Щипни я. - Не 213 00:22:16,945 --> 00:22:19,880 Само от любезност. 214 00:22:19,948 --> 00:22:22,348 Какво? 215 00:22:22,417 --> 00:22:27,354 Той иска да танцува с теб, но... се срамува. 216 00:22:27,422 --> 00:22:32,121 Може би мадам е уморена. - Не е. 217 00:22:32,193 --> 00:22:34,127 Нали? 218 00:22:36,131 --> 00:22:38,065 Хайде. 223 00:23:44,566 --> 00:23:48,559 Тези критяни! Толкова са неблагодарни. 224 00:23:48,636 --> 00:23:52,163 Не плачи, моя малка красавице. 225 00:23:52,240 --> 00:23:57,234 Щяха да са мъртви... всичките... ако не бях аз. 226 00:23:57,312 --> 00:23:59,576 Знам, знам. 227 00:24:00,648 --> 00:24:03,515 Без ръце. - Мадам. 229 00:24:16,197 --> 00:24:18,529 Шефе, кибрит? 230 00:24:22,403 --> 00:24:27,306 Мадам? 231 00:24:27,375 --> 00:24:29,866 Мерси. - За нищо. 232 00:24:32,747 --> 00:24:35,875 Знаете ли как дойдох в Крит? 233 00:24:35,950 --> 00:24:38,783 С британския флот. 234 00:24:38,853 --> 00:24:41,117 Да, мосю. 235 00:24:41,189 --> 00:24:44,352 Бях влюбена в адмирала... 236 00:24:44,425 --> 00:24:46,985 и където и да отидеше аз отивах с него. 237 00:24:48,530 --> 00:24:51,522 И тук срещнах другите трима. 238 00:24:51,599 --> 00:24:56,263 Какви други трима? - Адмирали, разбира се. 239 00:24:57,505 --> 00:25:00,406 Френски, след това италиански... 240 00:25:00,475 --> 00:25:02,807 и руски. 241 00:25:02,877 --> 00:25:07,177 О, колко прекрасни бяха, моите четирима адмирали... 242 00:25:07,248 --> 00:25:11,810 със златните им пагони и всичките тези пера... 243 00:25:11,886 --> 00:25:15,822 като големи, красиви петли. 244 00:25:15,890 --> 00:25:20,418 И тези бради... толкова меки и вълнисти и напарфюмирани. 245 00:25:20,495 --> 00:25:24,158 За щастие, всеки беше с различен парфюм... 246 00:25:24,232 --> 00:25:28,726 така че нямаше грешки, дори в тъмното. 247 00:25:35,043 --> 00:25:37,204 О, малката ми красавица, ето, ето. 248 00:25:40,548 --> 00:25:43,381 Скъпата ми кралица, моля те продължи. 249 00:25:43,451 --> 00:25:45,385 Да. 250 00:25:47,155 --> 00:25:49,316 И така... 251 00:25:49,390 --> 00:25:54,384 аз и моите адмирали, седим на леглото... 252 00:25:54,462 --> 00:25:57,454 облечени много интимно. 253 00:25:59,033 --> 00:26:04,198 И обсъждаме политиката... много сериозно. 254 00:26:07,075 --> 00:26:11,910 През цялото време ме заливат с шампанско за да ме освежат. 255 00:26:14,215 --> 00:26:16,240 Беше лято, нали знаеш, много горещо... 256 00:26:16,317 --> 00:26:19,775 а през това време в Крит... 257 00:26:19,854 --> 00:26:24,120 имаше голям проблем... 258 00:26:24,192 --> 00:26:27,025 Революция или нещо такова. 259 00:26:27,095 --> 00:26:29,256 С бинокъла си... 260 00:26:29,330 --> 00:26:32,959 Можех да видя бедните малки критяни... 261 00:26:33,034 --> 00:26:36,470 бягащи в планината с техните си знамена. 262 00:26:36,537 --> 00:26:39,028 Моите четирима адмирали... 263 00:26:39,107 --> 00:26:43,066 искаха да открият огън... 264 00:26:43,144 --> 00:26:46,136 но аз се хвърлих по средата. 265 00:26:46,214 --> 00:26:48,478 Дръпнах италианеца за брадата... 266 00:26:48,549 --> 00:26:50,983 Нали се сещате бях по-близка с него... 267 00:26:51,052 --> 00:26:54,886 и заплаках, "Спри"! 268 00:26:54,956 --> 00:26:57,618 "Ти... Ти не можеш да ги убиеш! 269 00:26:57,692 --> 00:27:01,924 Моля те Канаваро, Канаваро, скъпи, без бум-бум!" 270 00:27:01,996 --> 00:27:05,363 Канаваро? Какво по дяволите е това? 271 00:27:05,433 --> 00:27:07,594 Какво си мислиш че е? 272 00:27:07,669 --> 00:27:09,660 Той. 273 00:27:09,737 --> 00:27:11,728 Канаваро. 274 00:27:11,806 --> 00:27:15,139 Канаваро, скъпи. 275 00:27:15,209 --> 00:27:17,803 Продължавай, моя красавице. 276 00:27:17,879 --> 00:27:22,646 Отново и отново, и спрях бум-бум. 277 00:27:22,717 --> 00:27:25,208 И какво мислиш че получих накрая? 278 00:27:25,286 --> 00:27:28,619 Какво? - Какво? Кажи ми. 279 00:27:28,690 --> 00:27:32,956 Кажи ми. Какво? Нищо! 280 00:27:33,027 --> 00:27:38,966 Няма медали. Нищо! - Моля те, без повече бум-бум. 281 00:27:39,033 --> 00:27:41,092 По дяволите!... 282 00:27:44,572 --> 00:27:46,563 Ти се смееш. 283 00:27:46,641 --> 00:27:48,632 Не. 284 00:27:49,911 --> 00:27:54,644 На мен. - Не, разбира се че не. 285 00:27:54,716 --> 00:27:56,877 Не, не си тръгвай! 286 00:28:04,392 --> 00:28:07,327 Това което направи, беше много лошо нещо, шефе. 287 00:28:07,395 --> 00:28:10,887 Бедното, крехко създание. 288 00:28:15,803 --> 00:28:19,398 Къде си? Бубулина? 289 00:28:19,474 --> 00:28:22,466 Къде си? 290 00:28:22,543 --> 00:28:25,637 Моята Бубулина. 292 00:28:29,383 --> 00:28:31,874 Бубулина. 294 00:28:35,423 --> 00:28:37,584 295 00:28:43,664 --> 00:28:47,623 Това съм аз, твоят Канаваро. 296 00:28:49,170 --> 00:28:51,161 Доблестен Канаваро ти си... 297 00:28:52,240 --> 00:28:54,936 без пера... 298 00:28:55,009 --> 00:28:58,342 без брада. 299 00:28:58,412 --> 00:29:01,904 Ето. Духай, моя Бубулина. 300 00:29:06,387 --> 00:29:08,821 Коя е била... Бубулина? 301 00:29:08,890 --> 00:29:12,917 Тя беше голям герой, във войната срещу турците. 302 00:29:12,994 --> 00:29:15,485 Нали, шефе? - Да, мадам. 303 00:29:15,563 --> 00:29:19,192 Тя беше като вас... велик мореплавател. 304 00:29:19,267 --> 00:29:21,758 Видя ли? 305 00:29:22,970 --> 00:29:26,406 Да. Аз също. 306 00:29:26,474 --> 00:29:28,806 Аз се бих гърди до гърди... 307 00:29:30,611 --> 00:29:34,411 но тогава дойдоха лошите времена. 308 00:29:34,482 --> 00:29:37,383 Сключиха мир. 309 00:29:37,451 --> 00:29:41,148 И корабът трябваше да отплава. 310 00:29:43,457 --> 00:29:49,054 "А аз, какво ще стане с мен?'' Плаках аз. 311 00:29:50,464 --> 00:29:54,059 "Четири пъти вдовица." 312 00:29:54,135 --> 00:29:57,969 Затова ми се смеят, мосю. 313 00:29:59,707 --> 00:30:02,369 Вие мъжете сте толкова жестоки. 314 00:30:04,946 --> 00:30:09,280 И тогава, те ме съжалиха, съблякоха ме... 315 00:30:09,350 --> 00:30:12,012 напълниха ваната с шампанско... 316 00:30:12,086 --> 00:30:15,578 и... ме пуснаха. 317 00:30:17,058 --> 00:30:20,892 След това насядаха наоколо. 318 00:30:20,962 --> 00:30:24,295 Вече разбираш че бяхме много близки. 319 00:30:25,800 --> 00:30:30,635 И изпиха цялото шампанско... 320 00:30:30,705 --> 00:30:34,539 от горе до долу. 321 00:30:39,280 --> 00:30:41,612 И тогава? 322 00:30:41,682 --> 00:30:44,344 И тогава... 323 00:30:44,418 --> 00:30:47,375 изгасиха светлината. 324 00:30:49,210 --> 00:30:51,576 Когато се събудих... 325 00:30:51,645 --> 00:30:54,273 ухаех толкова приятно... 326 00:30:56,050 --> 00:31:01,454 на парфюмите им, всичките заедно. 327 00:31:05,559 --> 00:31:08,392 Но тях ги нямаше. 328 00:31:10,798 --> 00:31:13,596 Мъжете са толкова жестоки. 330 00:31:22,476 --> 00:31:24,967 Канаваро. 332 00:31:31,318 --> 00:31:33,252 Какво? 340 00:32:51,232 --> 00:32:54,201 Шшшт! Идва! 343 00:33:05,779 --> 00:33:08,373 Виж. 344 00:34:13,447 --> 00:34:18,111 Шефе, голяма, красива, дива вдовица. 345 00:34:23,001 --> 00:34:24,500 Къде ми е козата? 350 00:36:15,636 --> 00:36:21,597 Павло! 351 00:37:04,017 --> 00:37:06,986 Погледни Маврандони. 352 00:37:08,155 --> 00:37:13,058 Изгаря. - Защо? 353 00:37:13,127 --> 00:37:18,155 Сина му е лудо любен във вдовицата,... 354 00:37:18,232 --> 00:37:22,134 но тя наплюе в очите му. 355 00:37:22,202 --> 00:37:25,603 Колкото повече тя плюе... 356 00:37:25,672 --> 00:37:28,470 толкова повече той я иска. 357 00:37:30,177 --> 00:37:32,236 Погледни. 358 00:37:33,714 --> 00:37:36,046 Погледни им лицата на всичките. 359 00:37:36,116 --> 00:37:38,050 Всичките я искат... 360 00:37:40,020 --> 00:37:42,989 и я мразят, защото не могат да я имат. 361 00:37:46,660 --> 00:37:48,992 Само един човек тук... 362 00:37:50,297 --> 00:37:52,288 може. 363 00:37:55,068 --> 00:37:57,059 Кой? 364 00:38:01,575 --> 00:38:03,566 Ти. 365 00:38:03,644 --> 00:38:05,578 Наистина ли? 366 00:38:05,646 --> 00:38:10,140 Видях очите й когато те погледна. 367 00:38:10,217 --> 00:38:12,378 Зорба, не започвай. 368 00:38:12,453 --> 00:38:15,786 Слушай. Бог, който е хитър дявол... 369 00:38:15,856 --> 00:38:20,850 днес сложи в ръцете ти дар от рая. - Не ставай глупав. 370 00:38:20,928 --> 00:38:24,921 Шефе, защо Бог ни е дал ръце? 371 00:38:24,998 --> 00:38:27,592 Да грабим. Ами, граби! 374 00:39:02,169 --> 00:39:03,659 Шефе! - Да? 375 00:39:03,737 --> 00:39:06,433 Шефе. Слушай, отиди. Почукай. 376 00:39:06,507 --> 00:39:09,499 Кажи, "Дойдох за чадъра си." 377 00:39:09,576 --> 00:39:12,204 Тя ще каже, " Моля, моля влезте" - Не. 378 00:39:12,279 --> 00:39:15,180 Шефе, шефе, не ме ядосвай. 379 00:39:15,249 --> 00:39:17,410 Не желая никакви проблеми. 380 00:39:17,484 --> 00:39:21,818 Шефе, животът е проблем, само смъртта не е. 381 00:39:21,889 --> 00:39:25,825 Да живееш значи да разхлабиш въжето и да търсиш проблеми. 382 00:39:25,893 --> 00:39:27,918 Е? 383 00:39:28,996 --> 00:39:30,987 Не. 394 00:42:29,176 --> 00:42:31,303 Зорба! 395 00:42:39,052 --> 00:42:40,986 Какво? 396 00:43:01,108 --> 00:43:05,044 За Бога шефе, защо не се върнеш при книгите си? 397 00:43:23,997 --> 00:43:25,988 Зорба? 399 00:43:41,915 --> 00:43:43,576 Излизай! 400 00:43:45,385 --> 00:43:47,046 Излизай! 402 00:44:15,081 --> 00:44:17,072 Зорба! 404 00:44:33,767 --> 00:44:38,431 Ти, проклета планина, ще ти изям червата! 406 00:44:48,114 --> 00:44:50,139 Какво има, Зорба? 407 00:44:50,217 --> 00:44:53,675 Оставиха кирките си вътре, ето какво. Толкова са смели. 408 00:44:53,753 --> 00:44:57,712 Всеки път щом чуят шум, напълват гащите. 410 00:45:00,794 --> 00:45:03,786 Зорба. остави ги! - Кирките струват пари. 411 00:45:03,864 --> 00:45:07,925 Знам, и не ме интересува. Точно сега просто се радвам че никой не пострада. Това е всичко. 412 00:45:08,001 --> 00:45:10,993 Даже... 413 00:45:11,071 --> 00:45:13,733 мисля че трябва да ги освободим за днес. 414 00:45:15,342 --> 00:45:19,506 Шефе, по-добре се реши. 415 00:45:19,579 --> 00:45:24,414 Дали си ли или не, проклет капиталист? 416 00:45:27,520 --> 00:45:31,513 Гладен съм. 417 00:45:53,813 --> 00:45:55,906 Трябва да намерим няколко големи дървета... 418 00:45:55,982 --> 00:45:58,348 да направим греди за галерията! 419 00:46:22,742 --> 00:46:25,272 Тези дървета... на кого са? 420 00:46:25,744 --> 00:46:29,232 На манастира. Цялата гора е тяхна. 421 00:47:52,678 --> 00:47:54,756 Дяволът! Дяволът! 422 00:49:10,091 --> 00:49:11,400 Вино! 423 00:49:12,137 --> 00:49:13,119 Чудо! 428 00:49:59,729 --> 00:50:01,663 Проклятие. 430 00:50:25,288 --> 00:50:27,449 Здравей. 431 00:50:53,482 --> 00:50:55,814 Закъсня. 432 00:51:06,929 --> 00:51:09,090 Какво има Зорба? 433 00:51:16,973 --> 00:51:19,066 Кажи ми. 434 00:51:21,177 --> 00:51:23,168 Шефе... 435 00:51:27,016 --> 00:51:28,950 вярваш ли ми? 436 00:51:30,353 --> 00:51:34,255 Да. - Защо, по дяволите? 437 00:51:35,524 --> 00:51:39,290 - Защото ти си ти. - Но, ти не разбираш. 438 00:51:39,362 --> 00:51:42,354 Мозъкът ми не е с правилното тегло. 439 00:51:42,431 --> 00:51:45,764 Дава ми такива луди идеи. 440 00:51:48,571 --> 00:51:50,505 Може да те съсипя. 441 00:51:50,573 --> 00:51:52,905 Ще поема този риск. 442 00:51:57,480 --> 00:52:02,076 Я, повтори, шефе. Дай ми кураж. 443 00:52:03,085 --> 00:52:05,212 Ще поема този риск. 444 00:52:12,528 --> 00:52:15,019 Шефе. - Хм? 445 00:52:15,097 --> 00:52:17,588 Шефе! - Какво? 446 00:52:17,667 --> 00:52:20,830 Танцуваш ли? - Да танцувам? 447 00:52:20,903 --> 00:52:23,167 Не, не. 448 00:52:23,239 --> 00:52:27,573 Тогава се махни от пътя ми. Може да те поваля. 458 00:54:39,608 --> 00:54:43,374 Зорба! Достатъчно! 459 00:54:47,650 --> 00:54:49,811 Спри. Спри! 460 00:54:49,885 --> 00:54:52,046 - Вървете! 464 00:55:23,185 --> 00:55:25,847 Зорба. Зорба! 465 00:55:27,189 --> 00:55:29,350 Добре ли си? 466 00:55:31,861 --> 00:55:33,795 Сега... 467 00:55:36,632 --> 00:55:41,296 Сега мога... мога пак да говоря. 468 00:55:41,370 --> 00:55:43,304 Какво за Бога те прихвана? 469 00:55:46,275 --> 00:55:50,939 Когато човек е глупав, какво може да направи? 470 00:55:52,715 --> 00:55:54,808 Пръсва се. 471 00:55:58,187 --> 00:56:02,351 Когато малкото ми момче Димитри умря... 472 00:56:04,894 --> 00:56:07,385 и всички плачеха. 473 00:56:08,864 --> 00:56:10,798 Аз... 474 00:56:12,668 --> 00:56:17,230 Аз станах и танцувах. 475 00:56:19,208 --> 00:56:23,372 Те рекоха, "Зорба е луд!" 476 00:56:26,315 --> 00:56:28,977 Но това беше танцът... 477 00:56:30,586 --> 00:56:34,022 само танцът спираше болката. 478 00:56:35,991 --> 00:56:39,324 Разбираш ли, то ми беше първото. 479 00:56:44,433 --> 00:56:46,560 Беше само на три. 480 00:56:53,509 --> 00:56:58,071 Когато съм щастлив е същото. 481 00:57:08,424 --> 00:57:11,916 Влез вътре. Ще настинеш. 482 00:57:36,619 --> 00:57:38,780 С твое позволение. 483 00:57:42,524 --> 00:57:44,458 Сега... 484 00:57:46,362 --> 00:57:48,694 ще ми кажеш ли за какво става въпрос? 485 00:57:51,100 --> 00:57:53,933 Имам план. - Какъв план? 486 00:57:54,003 --> 00:57:56,995 Величествен, голям, луд план. - Е, какъв е? 487 00:57:59,575 --> 00:58:01,543 Не мога да ти кажа. - Защо? 488 00:58:01,610 --> 00:58:05,171 Още има много неща за дооформяне. Дървета, монаси, машини. 489 00:58:05,247 --> 00:58:10,913 Утре, може би. Тази вечер, ще празнуваме! 490 00:58:15,190 --> 00:58:19,286 Хайде! Не бъди деликатен! 491 00:58:32,414 --> 00:58:36,407 Шефе! - Какво? 492 00:58:36,485 --> 00:58:40,285 Ела и виж. 493 00:58:45,794 --> 00:58:48,729 Помниш ли плана за който не можех да ти кажа? 494 00:58:50,866 --> 00:58:52,800 Ето го. 495 00:58:52,868 --> 00:58:54,802 Какво е това? 496 00:58:56,138 --> 00:58:59,039 Това е планина. Тази. 497 00:58:59,107 --> 00:59:01,041 А, да. 498 00:59:02,377 --> 00:59:04,311 Виж. 499 00:59:05,781 --> 00:59:08,443 Това е начинът по който ще свалим дърветата. 500 00:59:08,517 --> 00:59:12,851 По въздушен кабел? Ти си луд. - Защо? 501 00:59:12,921 --> 00:59:16,288 Ами да започнем с това че тази гора не е наша. 502 00:59:16,358 --> 00:59:20,692 Ами... и не е... и е. 503 00:59:20,762 --> 00:59:23,196 Какво означава това? 504 00:59:23,265 --> 00:59:25,358 Принадлежи на манастира... 505 00:59:25,434 --> 00:59:27,527 манастира принадлежи на Бог... 506 00:59:27,602 --> 00:59:29,627 а Бог принадлежи на всички. 507 00:59:29,705 --> 00:59:31,639 Съгласен ли си? 508 00:59:31,707 --> 00:59:34,301 Не, определено не. - Добре. 509 00:59:34,376 --> 00:59:37,834 Ще им платиш нещо, но не много. - От къде знаеш? 510 00:59:37,913 --> 00:59:40,438 Приятели са ми. 511 00:59:40,515 --> 00:59:42,949 Хей, ако проработи... 512 00:59:43,018 --> 00:59:45,418 ще свалим цялата гора. 513 00:59:45,487 --> 00:59:47,421 Първо подкарваме мината да заработи... 514 00:59:47,489 --> 00:59:50,481 след това правим фабрика за дървен материал и ставаме отвратително богати... 515 00:59:50,559 --> 00:59:54,996 след това си правим собствен кораб и плаваме около света. 516 00:59:58,233 --> 01:00:01,031 Не мислиш ли че прибързваш малко? 517 01:00:01,103 --> 01:00:03,697 Знаеш ли на колко съм години? 518 01:00:03,772 --> 01:00:06,036 Е, няма значение. Това е тайна. 519 01:00:06,108 --> 01:00:09,168 Но аз трябва да бързам. 520 01:00:09,244 --> 01:00:13,408 Знаеш ли, казват че годините... 521 01:00:13,482 --> 01:00:16,417 убиват огъня вътре в човека... 522 01:00:16,485 --> 01:00:19,113 че чува как смъртта идва. 523 01:00:19,187 --> 01:00:22,554 Той отваря вратата и казва, "Влез. Дай ми покой" 524 01:00:22,624 --> 01:00:26,151 Това са куп стари лъжи. 525 01:00:26,228 --> 01:00:29,823 Имам достатъчно борбеност в себе си да завладея света! 526 01:00:29,898 --> 01:00:32,799 Затова... се боря! 527 01:00:37,105 --> 01:00:39,505 Е, ще го направим ли? 528 01:00:40,942 --> 01:00:43,877 Или ще оставим планината да победи? 529 01:00:45,213 --> 01:00:47,147 Кажи ми какво ти трябва. 530 01:00:47,215 --> 01:00:51,675 Ще ми трябва здрав кабел, куки и такива работи. 531 01:00:51,753 --> 01:00:54,313 Ще трябва да отида до града. 532 01:00:54,389 --> 01:00:57,916 Остава още да измисля ъгъла. 533 01:00:57,993 --> 01:01:02,225 Ако не е перфектен, ще бъде катастрофално. 534 01:01:05,634 --> 01:01:08,194 Колко време ще ти отнеме? 535 01:01:08,270 --> 01:01:12,673 - Както вървят нещата, по-добре ще е да е скоро или изобщо. 536 01:01:19,448 --> 01:01:21,541 Ще ти дам време до Коледа. 542 01:03:25,207 --> 01:03:27,141 Ей, шефе. 543 01:03:30,712 --> 01:03:33,579 Розова вода. 544 01:03:47,429 --> 01:03:50,990 Шефе! - Е, какво ново? 545 01:03:52,901 --> 01:03:55,927 Направих велико откритие. 546 01:03:56,004 --> 01:03:58,871 Камъните... са живи. 547 01:03:58,940 --> 01:04:01,807 О, това е добре. 548 01:04:01,876 --> 01:04:05,107 Ще ми се вместо това да беше открил великият си ... ъгъл. 549 01:04:05,180 --> 01:04:07,648 Старая се, шефе. 550 01:04:17,392 --> 01:04:20,225 Виж. Чадърът ти. 551 01:04:20,295 --> 01:04:22,229 Няма значение. 552 01:04:24,399 --> 01:04:28,233 Само позволи да ти напомня, че утре е Коледа. 553 01:04:28,303 --> 01:04:30,237 Знам. 554 01:04:39,080 --> 01:04:42,106 К-Къде отиваш? 555 01:04:42,183 --> 01:04:44,447 Трябва ми малко кабел. 556 01:04:57,465 --> 01:05:00,093 Къде по дяволите го сложих? 557 01:05:01,736 --> 01:05:03,863 С канап няма ли да стане? 559 01:05:06,441 --> 01:05:08,409 Извинявай. 560 01:05:13,214 --> 01:05:16,445 Виж! i> 561 01:05:16,518 --> 01:05:20,420 Какво? - Коледна курабийка. 562 01:05:20,488 --> 01:05:22,979 Е, какво толкова странно има в това? 563 01:05:23,058 --> 01:05:25,026 Нищо. 564 01:05:25,093 --> 01:05:29,792 Но много курабийки в празен сандък е много странно. 565 01:05:29,864 --> 01:05:33,630 И чадър под леглото, също е странно. 566 01:05:33,702 --> 01:05:35,795 Добре, добре. 567 01:05:35,870 --> 01:05:37,997 Идвала е тук! 568 01:05:38,073 --> 01:05:40,166 Не. Изпрати ги. 569 01:05:40,241 --> 01:05:44,268 Сега, имаш доказателството. Много е просто. 570 01:05:44,346 --> 01:05:47,008 Довечера, след партито на Бубулина... 571 01:05:47,082 --> 01:05:49,277 Залавяй се за работа! 572 01:05:53,688 --> 01:05:56,987 Шефе! Искаш ли да ти разбия яйце? 573 01:05:57,058 --> 01:05:58,992 Полезно е за силата. 574 01:06:00,862 --> 01:06:04,298 Шефе, сега вече мога да ти кажа една тайна. 575 01:06:04,366 --> 01:06:07,233 През всичките тези дни, не можех да работя, не можех да спя. 576 01:06:07,302 --> 01:06:10,237 И знаеш ли защо? Заради вдовицата. 577 01:06:10,305 --> 01:06:13,866 Не ме разбирай погрешно. Знам че е прекалено добра за тези стари кокали. 578 01:06:13,942 --> 01:06:18,242 Но да мисля за нея такава самотна. 579 01:06:18,313 --> 01:06:20,508 Това беше прекалено. 580 01:06:20,582 --> 01:06:24,780 Добре де, смей се. Но помни това: 581 01:06:24,853 --> 01:06:29,153 Ако жена спи сама, това е срам за всички мъже. 582 01:06:29,224 --> 01:06:32,250 Бог има много голямо сърце... 583 01:06:32,327 --> 01:06:35,592 но има един грях който не би простил: 584 01:06:35,663 --> 01:06:38,564 жена да повика мъж в леглото си... 585 01:06:38,633 --> 01:06:40,897 и той да не отиде. 586 01:06:40,969 --> 01:06:45,235 Знам това от един много мъдър стар турчин. 587 01:06:47,275 --> 01:06:51,143 Турчин? И ти, гърка, му повярва? 588 01:07:03,458 --> 01:07:05,858 Отивам да се измия. 589 01:07:05,927 --> 01:07:09,419 Мислех, че гърците и турците никога не си говорят. 590 01:07:09,497 --> 01:07:11,431 Те просто се бият. 591 01:07:15,770 --> 01:07:18,034 Не ми казвай че никога не си бил на война. 592 01:07:18,106 --> 01:07:20,904 Не харесвам подобни глупави приказки. 593 01:07:20,975 --> 01:07:24,103 Какво глупаво има в това да се биеш за страната си? 594 01:07:24,179 --> 01:07:28,343 Извини ме, шефе. Говориш като учител. 595 01:07:28,416 --> 01:07:32,750 Мислиш като учител. Как би могъл да разбереш? 596 01:07:32,821 --> 01:07:35,346 Разбира се че мога. 597 01:07:35,423 --> 01:07:37,948 С главата си, да. 598 01:07:38,026 --> 01:07:43,589 Казваш, "Това е правилно. Това е грешно" 599 01:07:43,665 --> 01:07:46,657 Но когато говориш... 600 01:07:46,734 --> 01:07:51,262 гледам ръцете ти, краката ти, гърдите ти. 601 01:07:52,540 --> 01:07:55,998 Те са безмълвни. Не казват нищо. 602 01:07:56,077 --> 01:07:58,272 Така че как би могъл да разбереш? 603 01:07:58,346 --> 01:08:00,712 Просто си измисляш извинения. 604 01:08:00,782 --> 01:08:03,945 Не вярвам че даваш и пет пари за страната си. 605 01:08:04,018 --> 01:08:07,784 Не ми говори така! 606 01:08:07,856 --> 01:08:09,881 Виж, тук, тук, тук! 607 01:08:09,958 --> 01:08:12,290 И нищо на гърба. 608 01:08:16,164 --> 01:08:18,758 Правил съм такива неща за страната си... 609 01:08:18,833 --> 01:08:21,393 от които косата ти ще се изправи. 610 01:08:21,469 --> 01:08:25,735 Убивал съм, палил съм села, удрял съм жени. 611 01:08:25,807 --> 01:08:27,968 И защо? 612 01:08:28,042 --> 01:08:31,205 Защото бяха турци или българи! 613 01:08:31,279 --> 01:08:33,941 Такъв изпаднал проклет глупак бях. 614 01:08:36,484 --> 01:08:39,214 Сега, поглеждам човек, какъвто и да е... 615 01:08:39,287 --> 01:08:41,812 и казвам добър е, лош е. 616 01:08:41,890 --> 01:08:44,859 Какво ме е грижа дали е грък или турчин? 617 01:08:46,761 --> 01:08:49,924 Когато остарях, кълна се в хляба, ям... 618 01:08:49,998 --> 01:08:52,330 Дори спрях да се питам това. 619 01:08:52,400 --> 01:08:55,062 Добър или лош? Каква е разликата? 620 01:08:57,305 --> 01:09:01,799 Всички свършваме по един начин. 621 01:09:01,876 --> 01:09:04,640 Храна за червеите. 623 01:09:08,950 --> 01:09:11,009 А що се отнася до жените... 624 01:09:11,085 --> 01:09:13,553 присмиваш ми се, че ги обичам. 625 01:09:13,621 --> 01:09:15,816 Как да не ги обичам? 626 01:09:15,890 --> 01:09:18,791 Те са такива бедни, слаби създания... 627 01:09:18,860 --> 01:09:21,351 и искат толкова малко. 628 01:09:21,429 --> 01:09:26,833 Мъжка ръка върху гърдите им, и ти дават всичко което имат. 629 01:09:36,711 --> 01:09:39,908 Къде си Бубулина? 630 01:09:39,981 --> 01:09:42,211 Канаваро е тук! 631 01:09:44,485 --> 01:09:48,182 Здравейте, добър вечер, яжте макарони. 632 01:09:48,256 --> 01:09:50,554 Красавице. 633 01:09:50,625 --> 01:09:53,025 Виж какво ти нося. 634 01:09:53,094 --> 01:09:55,426 Мерси. - Весела коледа. 635 01:09:57,432 --> 01:09:59,559 Направих го сам за да се почувства добре. 638 01:10:11,846 --> 01:10:14,440 Това съм аз? - Да? 639 01:10:14,515 --> 01:10:16,608 Весела коледа, мадам. 640 01:10:16,684 --> 01:10:18,618 И на вас. 641 01:10:18,686 --> 01:10:22,452 Какво е това невероятно ухание носещо се от кухнята? 642 01:10:22,523 --> 01:10:25,424 Голям, дебел турчин. 643 01:10:25,493 --> 01:10:28,326 Турчин? - О, боже мой! 644 01:10:28,396 --> 01:10:30,330 Дано не загори. 645 01:10:30,398 --> 01:10:32,628 Не се тревожи. Седни. 646 01:10:32,700 --> 01:10:36,101 Ще започнем от средата, корема. 647 01:10:36,170 --> 01:10:39,628 По късно ще се погрижим и за другите части. 648 01:10:39,707 --> 01:10:41,641 Да. 650 01:10:54,022 --> 01:10:55,956 Мерси. 651 01:11:01,896 --> 01:11:04,330 Не се ли чувствате добре? 652 01:11:08,336 --> 01:11:12,329 На моите години, мосю, никога не е добре. 653 01:11:14,075 --> 01:11:16,805 Особено по празниците. 654 01:11:18,546 --> 01:11:21,413 Пия за твое здраве... 655 01:11:21,482 --> 01:11:24,815 моя красива русалке. Красавице. 656 01:11:24,886 --> 01:11:27,855 Да ти пораснат нови зъбки... 657 01:11:27,922 --> 01:11:30,482 и нова кожа... 658 01:11:30,558 --> 01:11:34,790 за да хвърлиш тези глупави парцали, които носиш за да крият врата ти. 660 01:11:38,166 --> 01:11:41,602 Нека великите сили се върнат в Крит. 661 01:11:41,669 --> 01:11:45,469 И когато се издигнеш над вълните да ги поздравиш... 662 01:11:45,540 --> 01:11:48,475 нека всичките им проклети кораби се разбият... 663 01:11:48,543 --> 01:11:53,446 на тези заоблени твърди скали! 665 01:11:56,851 --> 01:12:01,618 Иска ми се да можеше да стане това което каза, но е твърде късно. 666 01:12:01,689 --> 01:12:04,385 Не, не. Не е. 668 01:12:07,161 --> 01:12:10,756 Мяу! 670 01:12:16,270 --> 01:12:20,229 Не! Не!