1 00:00:12,973 --> 00:00:15,441 Добре ли сте? 2 00:00:15,508 --> 00:00:19,535 Видя ли...твърде късно е. 4 00:00:30,857 --> 00:00:35,624 Не се натъжавай моя малка Бубулина. 5 00:00:35,695 --> 00:00:38,562 Чух че има нов доктор в Европа. 6 00:00:38,632 --> 00:00:41,362 Той прави... чудеса. 7 00:00:41,434 --> 00:00:45,530 Взимаш там каквото по дяволите ти дава... капки или лекарство... 8 00:00:45,605 --> 00:00:50,542 и отново ставаш на 20, е може би на 25. 9 00:00:50,610 --> 00:00:54,410 Аз ще ти донеса. 10 00:00:54,481 --> 00:00:57,314 Ще? - Разбира се. 11 00:00:57,384 --> 00:01:00,581 Голяма бутилка? 12 00:01:00,654 --> 00:01:03,214 Цяла бъчва. 14 00:01:12,165 --> 00:01:14,531 За какво си мислиш? 15 00:01:16,303 --> 00:01:20,899 Александрия, Бейрут, Истанбул... 16 00:01:20,974 --> 00:01:22,999 колко ме обичаха. 17 00:01:23,076 --> 00:01:25,169 Кой? 18 00:01:25,245 --> 00:01:27,509 Всички. 19 00:01:28,882 --> 00:01:32,579 Белебе, Мустафа и Аспечер... 20 00:01:32,652 --> 00:01:35,018 Сюлейман Паша. 21 00:01:35,088 --> 00:01:37,556 Особено Сюлейман. 23 00:01:45,999 --> 00:01:48,559 Проклети котки. 25 00:02:11,324 --> 00:02:14,122 Ами аз... - Шшш. 26 00:02:14,194 --> 00:02:16,321 Какво? 27 00:02:16,396 --> 00:02:18,364 Заспа? 28 00:02:18,431 --> 00:02:20,422 Да. 29 00:02:20,500 --> 00:02:23,469 Остави я. 30 00:02:23,536 --> 00:02:26,198 Отново е на 20. 31 00:02:26,272 --> 00:02:30,299 Обикаля из Александрия, Бейрут. 32 00:02:32,545 --> 00:02:36,037 Погледни я...усмихва се. 33 00:02:36,116 --> 00:02:40,075 Глупава стара проклетница. Хайде. 34 00:02:40,153 --> 00:02:43,054 Не можем да тръгнем и просто да я оставим така сама. 35 00:02:43,123 --> 00:02:46,320 Не е сама! Тя е с Сюлейман Паша... 36 00:02:46,393 --> 00:02:49,988 Прекарва си чудесно. Мръсна стара крава. 40 00:03:07,347 --> 00:03:10,714 Вътре е. Върви. 41 00:03:10,784 --> 00:03:13,116 И Бог да те благослови. 42 00:03:21,661 --> 00:03:23,595 Ей, къде отиваш? - На църква. 43 00:03:23,663 --> 00:03:26,131 Какво... - Никога не съм бил на гръцка коледа. 44 00:03:26,199 --> 00:03:28,827 О, шефе... - Не! Не разбираш ли? 45 00:03:28,902 --> 00:03:32,360 Да разбирам какво? Разбирам че си млад и пълен с енергия... 46 00:03:32,439 --> 00:03:35,738 и не разбирам какво по дяволите правиш с нея! 47 00:03:35,809 --> 00:03:38,903 Достатъчно. Защо не ме оставиш на мира? 48 00:03:38,978 --> 00:03:42,038 Защото те обичам и искам най-доброто за теб. - Не викай! 49 00:03:42,115 --> 00:03:45,084 Кой вика? Ето я. 50 00:03:45,151 --> 00:03:47,278 Чака. 51 00:03:48,721 --> 00:03:50,916 Цигара? - Това е абсурдно. 52 00:03:50,990 --> 00:03:53,959 Няма да стоя тук и да споря. - Но, шефе, тя... 53 00:03:54,027 --> 00:03:56,154 тя те чака! 54 00:03:56,229 --> 00:03:58,493 Нека просто кажем че съм различен... 55 00:03:58,565 --> 00:04:01,193 и вървя по собствения си път. 56 00:04:01,267 --> 00:04:03,827 Ако Бог е вървял по твоя път нямаше да има Коледа. 57 00:04:03,903 --> 00:04:06,770 Той не е отишъл на църква. Отишъл е при Мария. 58 00:04:06,840 --> 00:04:09,866 И Христос се е родил. Тръгнал е по този път. 59 00:04:09,943 --> 00:04:12,104 Мария е вдовицата. 60 00:04:15,782 --> 00:04:18,216 Цигара. 61 00:04:24,724 --> 00:04:28,455 На вратата на глух човек можеш да чукаш навеки! 64 00:05:34,460 --> 00:05:37,486 Ето парите. - Благодаря. 65 00:05:37,564 --> 00:05:40,533 И помни това е всичко което мога да си позволя. 66 00:05:40,600 --> 00:05:42,830 Да, шефе, знам. 67 00:05:42,902 --> 00:05:46,133 Просто купи каквото ни трябва за кабела и веднага се връщай. 68 00:05:46,205 --> 00:05:48,799 Разбира се. - И никъде не се отбивай по пътя. 69 00:05:48,875 --> 00:05:51,207 Ще бъда бърз, като вятъра. 70 00:05:51,277 --> 00:05:53,677 5 дни. Ти-Ти обеща. 71 00:05:53,746 --> 00:05:55,680 Шефе, обещавам. 72 00:05:58,918 --> 00:06:00,909 Довиждане, шефе. 73 00:06:00,987 --> 00:06:04,650 Зорба! Зорба! Зорба! 74 00:06:04,724 --> 00:06:07,659 Какво искаш? 75 00:06:07,727 --> 00:06:09,718 Не ме забравяй. 76 00:06:09,796 --> 00:06:12,390 Да. Да. Довиждане. 77 00:06:18,137 --> 00:06:20,367 Не се натъжавайте. 78 00:06:20,440 --> 00:06:22,670 Той ще се върне. 79 00:06:24,611 --> 00:06:26,875 Всички така казват. 80 00:08:52,004 --> 00:08:53,474 Здравей, дядо! 81 00:08:58,865 --> 00:09:04,257 Не се плаши! Само си върша работата. 84 00:09:06,462 --> 00:09:09,192 Келнер! Шампанско! 89 00:10:27,910 --> 00:10:29,844 Това е всичко. 90 00:10:57,616 --> 00:10:59,353 Как се казваш? 91 00:10:59,380 --> 00:11:00,557 Дядо! 92 00:11:00,823 --> 00:11:02,313 Ела с мен! 93 00:11:19,261 --> 00:11:22,788 "Няма да ти описвам... 94 00:11:22,865 --> 00:11:27,063 "продължението... 95 00:11:27,136 --> 00:11:29,696 "единствено ще кажа.... 96 00:11:29,772 --> 00:11:32,536 "че беше дълга... 97 00:11:32,608 --> 00:11:35,042 и много дива." 100 00:11:39,482 --> 00:11:42,645 Много, много дива. 102 00:11:49,058 --> 00:11:52,118 Следващия следобед... 103 00:11:52,194 --> 00:11:55,095 Следващия следобед... 104 00:11:55,164 --> 00:11:57,132 Се събуждам. 105 00:11:58,267 --> 00:12:02,601 И... какво да видя... 106 00:12:02,671 --> 00:12:06,937 до мен... в леглото? 107 00:12:11,780 --> 00:12:16,114 Човек ...от женски пол. 108 00:12:21,257 --> 00:12:23,191 Мека... 109 00:12:25,694 --> 00:12:27,924 и топла... 110 00:12:27,997 --> 00:12:30,898 и добре ухаеща. 111 00:12:32,301 --> 00:12:35,293 И си казах... 112 00:12:36,605 --> 00:12:39,472 "Зорба... 113 00:12:39,542 --> 00:12:43,603 "ти си в рая. 114 00:12:46,215 --> 00:12:48,149 "Наслади му се. 115 00:12:48,217 --> 00:12:50,651 Не мърдай от там. " 116 00:12:53,489 --> 00:12:56,788 Представи си какъв късмет... Отсреща има ресторант. 117 00:12:56,859 --> 00:13:00,090 И ни изпращат храна, разкошна храна... 118 00:13:00,162 --> 00:13:02,130 хайвер... 119 00:13:02,197 --> 00:13:06,293 бифтек, баклава, всичко. 120 00:13:06,368 --> 00:13:10,134 Ние ядем, и работим, и спим... 121 00:13:10,205 --> 00:13:12,366 и така нататък. 122 00:13:14,176 --> 00:13:16,110 Антони! 123 00:13:17,346 --> 00:13:20,008 И това са добрите новини, скъпи шефе. 124 00:13:20,082 --> 00:13:24,348 И не се тревожи. Мисля и за твоя бизнес. Но питам те, защо да претрупваме нещата? 125 00:13:24,420 --> 00:13:27,981 С всеки изминал ден главата ми се избистря... 126 00:13:28,057 --> 00:13:31,549 и ще съм способен да направя най-изгодните сделки. 127 00:13:31,627 --> 00:13:34,653 Целувам те приятелски. Зорба. 128 00:13:50,412 --> 00:13:54,439 ПП: Забравих да ти кажа. Името й е Лола. 131 00:14:12,134 --> 00:14:16,002 Мосю! 132 00:14:16,071 --> 00:14:18,539 Извинете. 133 00:14:18,607 --> 00:14:22,509 Казаха ми че имате писмо. 134 00:14:24,580 --> 00:14:27,105 От него ли е? 135 00:14:27,182 --> 00:14:29,275 От него е. 136 00:14:34,723 --> 00:14:36,782 Какво пише? 137 00:14:41,330 --> 00:14:43,764 Прочетете го сама. 138 00:14:59,682 --> 00:15:01,616 Не мога. 139 00:15:03,419 --> 00:15:05,353 Очите ми... 140 00:15:10,492 --> 00:15:14,861 Казва,... че е много зает. 141 00:15:19,101 --> 00:15:21,968 Пише ли нещо за мен? 142 00:15:22,037 --> 00:15:24,164 Разбира се. 143 00:15:24,239 --> 00:15:27,140 Прочетете го. 144 00:15:28,877 --> 00:15:30,811 Моля ви. 145 00:15:35,417 --> 00:15:39,717 "Моля те кажи на Бубулина, че ми липсва." 146 00:15:43,926 --> 00:15:45,985 Продължете. 147 00:15:49,565 --> 00:15:51,863 "Кажи й... 148 00:15:51,934 --> 00:15:55,597 "че всяка нощ се връщам в малката си стая... 149 00:15:57,106 --> 00:16:01,839 и се моля на Бог да ме върне при нея възможно най-скоро." 150 00:16:07,883 --> 00:16:11,080 "Без моята Бубулина... 151 00:16:11,153 --> 00:16:14,213 "се чувствам ужасно нищожен... 152 00:16:15,491 --> 00:16:19,655 "и когато я видя отново, аз... 153 00:16:19,728 --> 00:16:22,288 аз ще..." 154 00:16:22,364 --> 00:16:24,298 Какво? 155 00:16:26,969 --> 00:16:29,699 "Аз ще коленича пред нея... 156 00:16:29,772 --> 00:16:33,173 и ще я помоля да бъде моя завинаги." 157 00:16:37,846 --> 00:16:40,815 Завинаги? 158 00:16:40,883 --> 00:16:45,047 Да. Завинаги. Така пише. 159 00:16:49,458 --> 00:16:51,392 Добре. 160 00:16:51,460 --> 00:16:55,692 Кажете му че приемам. 161 00:16:55,764 --> 00:17:00,098 И моля ви пишете му да ми донесе... 162 00:17:00,169 --> 00:17:03,696 пет метра бял сатен... 163 00:17:03,772 --> 00:17:06,138 и воал. 164 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 Разбирате ли, тук не се намира. 165 00:17:11,213 --> 00:17:13,545 Разбирам. 166 00:17:13,615 --> 00:17:15,845 Много сте мил. 168 00:17:18,320 --> 00:17:20,914 Още нещо само. 169 00:17:24,059 --> 00:17:29,725 Зорба и аз много ви харесваме. 170 00:17:31,266 --> 00:17:35,600 Ще бъдете ли наш свидетел? 171 00:17:35,671 --> 00:17:37,866 За мен че бъде чест. 172 00:20:20,431 --> 00:20:21,558 Махай се! 173 00:20:22,084 --> 00:20:23,397 За теб! 174 00:23:03,000 --> 00:23:06,108 Лъжи! Лъжи! Лъжи! 183 00:23:54,115 --> 00:23:56,049 Съжалявам. 187 00:25:49,497 --> 00:25:51,488 Не! 188 00:27:59,296 --> 00:28:01,346 И ти ли си й любовник? 195 00:29:34,825 --> 00:29:39,091 Г-н Зорба. - Шефе! 196 00:29:41,165 --> 00:29:45,568 О, шефе. 197 00:29:49,907 --> 00:29:52,637 Миришеш на парфюм г-н Зорба. - Да, знам. 198 00:29:52,710 --> 00:29:56,111 Чистих си кожата два часа, но още мирише. 199 00:29:56,180 --> 00:29:58,876 Забавно. Нали? 200 00:29:58,950 --> 00:30:01,441 - Да. 201 00:30:05,556 --> 00:30:07,683 Е, какво е всичко това? 202 00:30:07,758 --> 00:30:10,921 Подаръци. - Подаръци? За кого по дяволите? 203 00:30:10,995 --> 00:30:13,327 Барба Антони, Яни. 204 00:30:13,397 --> 00:30:16,958 Това е за бедната малка Бубулина. 205 00:30:17,034 --> 00:30:19,832 Надявам се това е сватбена рокля. 206 00:30:19,904 --> 00:30:21,997 Какво? 207 00:30:22,073 --> 00:30:24,405 Чу ме. 208 00:30:26,410 --> 00:30:31,245 Шефе, какви си ги сготвил? 209 00:30:33,884 --> 00:30:36,682 Ами, тя беше тук, когато писмото ти пристигна. 210 00:30:36,754 --> 00:30:40,383 Не можах много добре да и прочета какво пишеше вътре... 211 00:30:40,458 --> 00:30:42,824 нали? 212 00:30:42,893 --> 00:30:45,487 Това не е била много добра шега, шефе. 213 00:30:54,038 --> 00:30:56,871 А какво стана с нещата за въздушния кабел? 214 00:30:56,941 --> 00:30:59,910 Взех всичко. Не се тревожи. 215 00:30:59,977 --> 00:31:02,707 Подарък за теб. 216 00:31:04,382 --> 00:31:07,681 Кутия... английски шоколад. 217 00:31:10,621 --> 00:31:13,522 Благодаря. - Няма защо. 218 00:31:16,694 --> 00:31:20,152 Хей, без повече размотаване наоколо. 219 00:31:20,231 --> 00:31:22,165 Не и на това място. 220 00:31:22,233 --> 00:31:25,828 Сега, ще си затегнем панталоните и ще направим пари, цяла купчина пари. 221 00:31:25,903 --> 00:31:29,999 Ти си непоправим. 222 00:31:32,610 --> 00:31:34,840 Не знам какво значи това, но ето... 223 00:31:34,912 --> 00:31:37,472 заедно с моите комплименти. 224 00:31:39,383 --> 00:31:42,682 Боже мой! Какво си направил с косата си? 225 00:31:42,753 --> 00:31:46,086 Боядисах я. - Защо? 226 00:31:46,157 --> 00:31:48,216 За гордост. 227 00:31:48,292 --> 00:31:51,489 За да мога да излизам с Лола без да я засрамвам. 229 00:31:54,098 --> 00:31:57,067 А, той се смее. 230 00:31:57,134 --> 00:31:59,694 Но слушай. Знаеш ли какво? 231 00:31:59,770 --> 00:32:02,330 И аз станах по-млад, като косата ми. 232 00:32:02,406 --> 00:32:05,239 По-силен и от бик. 233 00:32:05,309 --> 00:32:08,142 Питай Лола. 234 00:32:08,212 --> 00:32:11,409 И знаеш ли какво още, болката в бъбреците? 235 00:32:11,482 --> 00:32:15,441 Изчезна. Ха! Иди че разбери! 236 00:32:22,193 --> 00:32:26,994 Между другото, шефе, дойдох си снощи и тебе те нямаше. 237 00:32:27,064 --> 00:32:30,795 Къде по дяволите беше? 254 00:36:57,501 --> 00:37:00,834 Зорба! Зорба! 255 00:39:29,950 --> 00:39:31,425 Ела с мен. 267 00:40:28,212 --> 00:40:32,171 Аз... не можах да помогна. 269 00:40:45,495 --> 00:40:47,690 Защо младите умират? 270 00:40:49,366 --> 00:40:52,426 Защо все някой умира? Кажи ми. 271 00:40:54,238 --> 00:40:56,297 Не знам. 272 00:40:56,373 --> 00:41:00,241 Каква е ползата от проклетите ти книги? 273 00:41:00,310 --> 00:41:04,269 Ако не ти казват това, какво по дяволите ти казват? 274 00:41:06,483 --> 00:41:09,008 Казват ми... 275 00:41:09,086 --> 00:41:11,953 за мъката на човек... 276 00:41:12,022 --> 00:41:15,458 който не може да отговори на въпроси като твоите. 277 00:41:20,664 --> 00:41:23,997 Плюя, на тяхната мъка. 279 00:42:17,030 --> 00:42:18,998 Кой е това? 280 00:42:19,065 --> 00:42:21,556 Аз съм. 281 00:42:21,635 --> 00:42:25,002 Боже! Вкарай я вътре, бързо. 282 00:42:28,842 --> 00:42:30,776 Ей. 283 00:42:40,420 --> 00:42:42,684 Намокрихте ли се? 284 00:42:46,760 --> 00:42:48,990 Ти си жесток! 285 00:42:50,630 --> 00:42:53,190 Защо ме изостави? 286 00:42:53,266 --> 00:42:55,393 Ще направя кафе. 287 00:42:58,772 --> 00:43:02,538 Цялото село ми се присмива. 288 00:43:04,244 --> 00:43:08,180 Къде е белият ми сатен? 289 00:43:08,248 --> 00:43:11,217 Къде е сватбената ми рокля? 290 00:43:13,587 --> 00:43:18,752 В Крит.. не намерих хубав сатен. 291 00:43:18,825 --> 00:43:21,055 Не! 292 00:43:21,127 --> 00:43:25,894 Така че, поръчах. 293 00:43:25,966 --> 00:43:27,900 От Атина. 294 00:43:27,968 --> 00:43:29,902 Да? 295 00:43:29,970 --> 00:43:34,566 Също така и бели свещи с... копринени панделки... 296 00:43:34,641 --> 00:43:38,099 и розови бонбониери. 299 00:43:43,817 --> 00:43:48,754 Сватбата ни, скъпа Бубулина, ще бъде толкова великолепна... 300 00:43:48,822 --> 00:43:51,222 че ще заслепи света с блясъка си. 301 00:43:51,291 --> 00:43:53,589 Да. 302 00:43:53,660 --> 00:43:56,458 Не мога повече да пазя тайната. 303 00:43:59,733 --> 00:44:03,635 Наех най-добрите шивачи в Атина... 304 00:44:03,703 --> 00:44:08,037 да ти направят рокля каквато никой не е виждал на Изток . 305 00:44:08,108 --> 00:44:11,202 Или на Запад. 306 00:44:11,278 --> 00:44:15,578 Двадесет метра бял сатен, покрит с перли... 307 00:44:15,649 --> 00:44:19,710 със слънцето на едната гърда и луната на другата... 308 00:44:19,786 --> 00:44:21,720 от чисто злато. 309 00:44:21,788 --> 00:44:23,312 Злато. 310 00:44:28,561 --> 00:44:30,495 Аз също. 311 00:44:32,365 --> 00:44:34,629 Имам тайна за теб. 312 00:44:49,215 --> 00:44:52,013 Какво е това? 313 00:44:52,085 --> 00:44:54,019 Отвори го. 314 00:44:56,089 --> 00:45:00,025 Първо ще направя кафето. - Не! Сега. 315 00:45:05,732 --> 00:45:08,633 Видя ли сега какво си направил? 316 00:45:14,574 --> 00:45:17,600 От къде по дяволите взе тези пръстени? 317 00:45:17,677 --> 00:45:19,770 Поръчах ги за нас... 318 00:45:19,846 --> 00:45:23,782 от две златни монети, които английският адмирал ми даде. 319 00:45:25,251 --> 00:45:28,482 Пазех ги за моето... 320 00:45:28,555 --> 00:45:31,115 За какво? 321 00:45:33,026 --> 00:45:34,960 За погребението ми. 322 00:45:40,233 --> 00:45:42,326 Зорба. 323 00:45:42,402 --> 00:45:46,702 Моля те, нека се сгодим сега. 324 00:45:46,773 --> 00:45:51,335 Но... - Имаме свидетел. Имаме пръстените. 325 00:45:51,411 --> 00:45:53,675 Моля те. 326 00:45:53,747 --> 00:45:57,513 Но нямаме свещеник - Не възразявам. 327 00:45:57,584 --> 00:45:59,677 Бог ни гледа. 328 00:46:01,254 --> 00:46:03,188 Не? 329 00:46:05,191 --> 00:46:09,525 Добре. Ще излезем отвън, където Бог ще ни вижда по-добре. 330 00:46:09,596 --> 00:46:13,464 Ти... Ти се приготви. 331 00:46:13,533 --> 00:46:15,899 Свидетел, ела. 332 00:46:28,948 --> 00:46:31,041 Какво ще правим? 333 00:46:31,117 --> 00:46:34,314 Можеш ли да пееш? - Определено не. 334 00:46:34,387 --> 00:46:36,412 Нищo. Аз мога. 335 00:46:36,489 --> 00:46:39,549 Сватби, кръщенета, погребения... Знам ги всичките. 336 00:46:39,626 --> 00:46:41,617 Бях хорист. 341 00:47:42,522 --> 00:47:46,049 Няма ти нищо. Просто настинка. 342 00:47:47,393 --> 00:47:49,827 Утре, ще се почувстваш по-добре. 343 00:47:52,031 --> 00:47:55,330 Следващата неделя, ще излезем на вън, и ще си прекараме чудесно. 344 00:47:56,703 --> 00:47:59,604 Великден е, нали знаеш. 345 00:47:59,672 --> 00:48:02,732 Великден? - Да. 346 00:48:08,948 --> 00:48:12,384 Трябва ти малко слънце да те ободри. 348 00:48:32,572 --> 00:48:37,100 Сега, моя красавице, ще махнем всичко. 349 00:48:38,177 --> 00:48:42,341 Само чуй този прекрасен звук. 352 00:48:46,920 --> 00:48:49,411 Като целувка. 353 00:48:53,259 --> 00:48:56,990 Много секси. 354 00:49:00,567 --> 00:49:02,558 Ревнувам. 355 00:49:33,000 --> 00:49:35,338 Чужденката умира! 356 00:49:39,438 --> 00:49:41,354 Тя няма семейство! 357 00:49:41,809 --> 00:49:44,180 Държавата ще вземе всичко! 358 00:49:45,309 --> 00:49:48,679 Защо не ние? Ние сме бедните! 359 00:50:00,404 --> 00:50:02,031 Убийци! Убийци! 369 00:50:43,703 --> 00:50:47,867 О! Аз... не искам... - Не, не. 370 00:50:47,940 --> 00:50:51,239 Не искам... - Не. Няма нищо. Няма нищо. 376 00:51:32,085 --> 00:51:34,019 Моля те. 377 00:51:34,087 --> 00:51:36,078 Моля те. 381 00:51:55,742 --> 00:51:59,872 Мили боже! 382 00:51:59,946 --> 00:52:03,347 Мили боже! 383 00:52:03,416 --> 00:52:07,113 Мили боже! 384 00:52:07,186 --> 00:52:10,212 Не искам. 387 00:52:23,703 --> 00:52:26,069 Канаваро. 388 00:52:30,610 --> 00:52:32,601 Канаваро. 390 00:52:55,101 --> 00:52:57,092 Мамо! 391 00:52:59,839 --> 00:53:02,467 Вън! Вън, вън! 392 00:53:04,143 --> 00:53:06,134 Вън! 394 00:53:11,350 --> 00:53:14,046 Аз съм... Зорба. 395 00:53:15,588 --> 00:53:17,579 Не се страхувай. 401 00:55:52,345 --> 00:55:54,677 Иска да пием за душата й. 405 00:57:07,486 --> 00:57:10,978 Зорба, а погребението? 406 00:57:11,056 --> 00:57:13,422 Няма да има погребение. 407 00:57:13,492 --> 00:57:15,483 Защо? 408 00:57:15,561 --> 00:57:17,552 Тя беше французойка 409 00:57:17,629 --> 00:57:20,291 Кръстеше се с четири пръста. 410 00:57:22,768 --> 00:57:25,498 Но, не разбирам. 411 00:57:25,571 --> 00:57:29,337 Свещеника няма да я погребе като всички останали. 412 00:57:29,408 --> 00:57:32,002 Но това е отвратително. - Защо? 413 00:57:32,077 --> 00:57:34,204 Тя е мъртва. 414 00:57:34,279 --> 00:57:36,270 Какво значение има. 416 00:58:50,722 --> 00:58:54,488 Ей, шефе! Шефе! 417 00:58:54,560 --> 00:58:56,755 Хайде! Почти сме готови. 418 00:58:56,828 --> 00:58:59,490 Ей, Канаваро, искаш ли и ти да дойдеш да гледаш а? 420 00:59:04,202 --> 00:59:06,193 Хайде! 421 00:59:28,480 --> 00:59:30,951 В името на Отца! 430 01:00:25,484 --> 01:00:28,612 Нищо. Нищо! 431 01:00:28,687 --> 01:00:30,882 Първият път винаги така става. 432 01:00:36,170 --> 01:00:38,354 И Сина! 440 01:01:24,076 --> 01:01:27,910 Шефе! Къде си, шефе? Няма нищо! 423 01:01:33,253 --> 01:01:34,625 И Светия Дух! 453 01:03:28,233 --> 01:03:31,532 Хей, Канаваро. Как си? 454 01:03:34,806 --> 01:03:37,206 Агнето! - Какво? 455 01:03:37,275 --> 01:03:39,266 Ще изгори! 456 01:04:25,790 --> 01:04:29,351 Знаеш ли, хората предричат бъдещето по това. 457 01:04:31,196 --> 01:04:33,528 Ти можеш ли? 458 01:04:33,598 --> 01:04:38,331 Всичко е наред. Ще живеем хиляда години. 459 01:04:39,404 --> 01:04:41,770 О, виждам пътуване. 460 01:04:41,840 --> 01:04:46,209 Голямо пътуване до град с големи къщи. 461 01:04:53,184 --> 01:04:55,118 Кога, шефе? 462 01:04:56,855 --> 01:05:00,518 Не знам. До няколко дни. 463 01:05:02,694 --> 01:05:06,152 Какво ще правя без компанията ти? 464 01:05:06,231 --> 01:05:09,792 Спокойно. Пак ще се съберем. 465 01:05:11,403 --> 01:05:15,134 Не. Ти ще заминеш и останеш... 466 01:05:15,206 --> 01:05:17,197 с книгите си. 467 01:05:18,777 --> 01:05:20,768 За твое здраве. 468 01:05:22,147 --> 01:05:24,138 За твое, Зорба. 470 01:05:30,021 --> 01:05:33,684 По дяволите шефе, харесвам те прекалено много за да не го кажа. 471 01:05:33,758 --> 01:05:39,526 Имаш си всичко, с изключение на едно нещо... лудост. 472 01:05:39,597 --> 01:05:43,465 Човек има нужда от малко лудост или... 473 01:05:43,535 --> 01:05:48,529 Или? - Никога няма да посмее да отреже въжето и да бъде свободен. 474 01:05:58,817 --> 01:06:00,808 Ядосан ли си ми? 475 01:06:11,062 --> 01:06:14,395 Ще ме научиш ли да танцувам? 476 01:06:16,468 --> 01:06:18,459 Да танцуваш? 477 01:06:21,139 --> 01:06:24,040 "Да танцувам" ли каза? 478 01:06:27,512 --> 01:06:29,446 Хайде, моето момче. 480 01:06:37,922 --> 01:06:39,913 Заедно. 483 01:06:58,343 --> 01:07:00,334 Отново. 485 01:07:09,554 --> 01:07:11,545 Надолу. 486 01:07:15,226 --> 01:07:18,161 Ясу, господине. 487 01:07:19,864 --> 01:07:23,459 Шефе, имам толкова много да ти казвам. 488 01:07:25,470 --> 01:07:29,167 Никога не съм обичал човек, повече от теб. 491 01:07:40,919 --> 01:07:43,888 Ей, шефе... 492 01:07:43,955 --> 01:07:46,549 виждал ли си някога по-великолепно срутване? 495 01:07:59,170 --> 01:08:03,004 Хей. Хей. Ти можеш и да се смееш, а? 496 01:08:03,074 --> 01:08:07,875 Хей! Ти се смееш! 497 01:08:07,946 --> 01:08:11,780 Видя ли... Видя ли как всички се разбягаха! 498 01:08:11,850 --> 01:08:14,978 Особено... монасите! 499 01:08:17,555 --> 01:08:19,546 Третият път... 500 01:08:19,624 --> 01:08:22,286 Третият път беше върха! 501 01:08:22,360 --> 01:08:24,351 Нищо не остана! 503 01:08:29,300 --> 01:08:31,234 По-бързо! 505 01:09:05,440 --> 01:09:39,738 буквите спретна редакция mareto Fozzy