1
00:00:12,973 --> 00:00:15,441
Добре ли сте?
2
00:00:15,508 --> 00:00:19,535
Видя ли...твърде късно е.
4
00:00:30,857 --> 00:00:35,624
Не се натъжавай моя
малка Бубулина.
5
00:00:35,695 --> 00:00:38,562
Чух че има
нов доктор в Европа.
6
00:00:38,632 --> 00:00:41,362
Той прави... чудеса.
7
00:00:41,434 --> 00:00:45,530
Взимаш там каквото по дяволите ти дава...
капки или лекарство...
8
00:00:45,605 --> 00:00:50,542
и отново ставаш на 20,
е може би на 25.
9
00:00:50,610 --> 00:00:54,410
Аз ще ти донеса.
10
00:00:54,481 --> 00:00:57,314
Ще?
- Разбира се.
11
00:00:57,384 --> 00:01:00,581
Голяма бутилка?
12
00:01:00,654 --> 00:01:03,214
Цяла бъчва.
14
00:01:12,165 --> 00:01:14,531
За какво си мислиш?
15
00:01:16,303 --> 00:01:20,899
Александрия, Бейрут, Истанбул...
16
00:01:20,974 --> 00:01:22,999
колко ме обичаха.
17
00:01:23,076 --> 00:01:25,169
Кой?
18
00:01:25,245 --> 00:01:27,509
Всички.
19
00:01:28,882 --> 00:01:32,579
Белебе, Мустафа и Аспечер...
20
00:01:32,652 --> 00:01:35,018
Сюлейман Паша.
21
00:01:35,088 --> 00:01:37,556
Особено Сюлейман.
23
00:01:45,999 --> 00:01:48,559
Проклети котки.
25
00:02:11,324 --> 00:02:14,122
Ами аз...
- Шшш.
26
00:02:14,194 --> 00:02:16,321
Какво?
27
00:02:16,396 --> 00:02:18,364
Заспа?
28
00:02:18,431 --> 00:02:20,422
Да.
29
00:02:20,500 --> 00:02:23,469
Остави я.
30
00:02:23,536 --> 00:02:26,198
Отново е на 20.
31
00:02:26,272 --> 00:02:30,299
Обикаля из Александрия, Бейрут.
32
00:02:32,545 --> 00:02:36,037
Погледни я...усмихва се.
33
00:02:36,116 --> 00:02:40,075
Глупава стара проклетница.
Хайде.
34
00:02:40,153 --> 00:02:43,054
Не можем да тръгнем и просто
да я оставим така сама.
35
00:02:43,123 --> 00:02:46,320
Не е сама!
Тя е с Сюлейман Паша...
36
00:02:46,393 --> 00:02:49,988
Прекарва си чудесно.
Мръсна стара крава.
40
00:03:07,347 --> 00:03:10,714
Вътре е. Върви.
41
00:03:10,784 --> 00:03:13,116
И Бог да те благослови.
42
00:03:21,661 --> 00:03:23,595
Ей, къде отиваш?
- На църква.
43
00:03:23,663 --> 00:03:26,131
Какво...
- Никога не съм бил на гръцка коледа.
44
00:03:26,199 --> 00:03:28,827
О, шефе...
- Не! Не разбираш ли?
45
00:03:28,902 --> 00:03:32,360
Да разбирам какво?
Разбирам че си млад и пълен с енергия...
46
00:03:32,439 --> 00:03:35,738
и не разбирам какво по дяволите
правиш с нея!
47
00:03:35,809 --> 00:03:38,903
Достатъчно.
Защо не ме оставиш на мира?
48
00:03:38,978 --> 00:03:42,038
Защото те обичам и искам най-доброто за теб.
- Не викай!
49
00:03:42,115 --> 00:03:45,084
Кой вика?
Ето я.
50
00:03:45,151 --> 00:03:47,278
Чака.
51
00:03:48,721 --> 00:03:50,916
Цигара?
- Това е абсурдно.
52
00:03:50,990 --> 00:03:53,959
Няма да стоя тук и да споря.
- Но, шефе, тя...
53
00:03:54,027 --> 00:03:56,154
тя те чака!
54
00:03:56,229 --> 00:03:58,493
Нека просто кажем че съм различен...
55
00:03:58,565 --> 00:04:01,193
и вървя по собствения си път.
56
00:04:01,267 --> 00:04:03,827
Ако Бог е вървял по твоя път
нямаше да има Коледа.
57
00:04:03,903 --> 00:04:06,770
Той не е отишъл на църква.
Отишъл е при Мария.
58
00:04:06,840 --> 00:04:09,866
И Христос се е родил.
Тръгнал е по този път.
59
00:04:09,943 --> 00:04:12,104
Мария е вдовицата.
60
00:04:15,782 --> 00:04:18,216
Цигара.
61
00:04:24,724 --> 00:04:28,455
На вратата на глух човек можеш
да чукаш навеки!
64
00:05:34,460 --> 00:05:37,486
Ето парите.
- Благодаря.
65
00:05:37,564 --> 00:05:40,533
И помни това е всичко което
мога да си позволя.
66
00:05:40,600 --> 00:05:42,830
Да, шефе, знам.
67
00:05:42,902 --> 00:05:46,133
Просто купи каквото ни трябва за
кабела и веднага се връщай.
68
00:05:46,205 --> 00:05:48,799
Разбира се.
- И никъде не се отбивай по пътя.
69
00:05:48,875 --> 00:05:51,207
Ще бъда бърз, като вятъра.
70
00:05:51,277 --> 00:05:53,677
5 дни.
Ти-Ти обеща.
71
00:05:53,746 --> 00:05:55,680
Шефе, обещавам.
72
00:05:58,918 --> 00:06:00,909
Довиждане, шефе.
73
00:06:00,987 --> 00:06:04,650
Зорба! Зорба! Зорба!
74
00:06:04,724 --> 00:06:07,659
Какво искаш?
75
00:06:07,727 --> 00:06:09,718
Не ме забравяй.
76
00:06:09,796 --> 00:06:12,390
Да. Да. Довиждане.
77
00:06:18,137 --> 00:06:20,367
Не се натъжавайте.
78
00:06:20,440 --> 00:06:22,670
Той ще се върне.
79
00:06:24,611 --> 00:06:26,875
Всички така казват.
80
00:08:52,004 --> 00:08:53,474
Здравей, дядо!
81
00:08:58,865 --> 00:09:04,257
Не се плаши! Само си върша работата.
84
00:09:06,462 --> 00:09:09,192
Келнер! Шампанско!
89
00:10:27,910 --> 00:10:29,844
Това е всичко.
90
00:10:57,616 --> 00:10:59,353
Как се казваш?
91
00:10:59,380 --> 00:11:00,557
Дядо!
92
00:11:00,823 --> 00:11:02,313
Ела с мен!
93
00:11:19,261 --> 00:11:22,788
"Няма да ти описвам...
94
00:11:22,865 --> 00:11:27,063
"продължението...
95
00:11:27,136 --> 00:11:29,696
"единствено ще кажа....
96
00:11:29,772 --> 00:11:32,536
"че беше дълга...
97
00:11:32,608 --> 00:11:35,042
и много дива."
100
00:11:39,482 --> 00:11:42,645
Много, много дива.
102
00:11:49,058 --> 00:11:52,118
Следващия следобед...
103
00:11:52,194 --> 00:11:55,095
Следващия следобед...
104
00:11:55,164 --> 00:11:57,132
Се събуждам.
105
00:11:58,267 --> 00:12:02,601
И... какво да видя...
106
00:12:02,671 --> 00:12:06,937
до мен... в леглото?
107
00:12:11,780 --> 00:12:16,114
Човек ...от женски пол.
108
00:12:21,257 --> 00:12:23,191
Мека...
109
00:12:25,694 --> 00:12:27,924
и топла...
110
00:12:27,997 --> 00:12:30,898
и добре ухаеща.
111
00:12:32,301 --> 00:12:35,293
И си казах...
112
00:12:36,605 --> 00:12:39,472
"Зорба...
113
00:12:39,542 --> 00:12:43,603
"ти си в рая.
114
00:12:46,215 --> 00:12:48,149
"Наслади му се.
115
00:12:48,217 --> 00:12:50,651
Не мърдай от там. "
116
00:12:53,489 --> 00:12:56,788
Представи си какъв късмет...
Отсреща има ресторант.
117
00:12:56,859 --> 00:13:00,090
И ни изпращат храна,
разкошна храна...
118
00:13:00,162 --> 00:13:02,130
хайвер...
119
00:13:02,197 --> 00:13:06,293
бифтек, баклава, всичко.
120
00:13:06,368 --> 00:13:10,134
Ние ядем, и работим,
и спим...
121
00:13:10,205 --> 00:13:12,366
и така нататък.
122
00:13:14,176 --> 00:13:16,110
Антони!
123
00:13:17,346 --> 00:13:20,008
И това са добрите новини,
скъпи шефе.
124
00:13:20,082 --> 00:13:24,348
И не се тревожи. Мисля и за твоя бизнес.
Но питам те, защо да претрупваме нещата?
125
00:13:24,420 --> 00:13:27,981
С всеки изминал ден
главата ми се избистря...
126
00:13:28,057 --> 00:13:31,549
и ще съм способен
да направя най-изгодните сделки.
127
00:13:31,627 --> 00:13:34,653
Целувам те приятелски.
Зорба.
128
00:13:50,412 --> 00:13:54,439
ПП: Забравих да ти кажа.
Името й е Лола.
131
00:14:12,134 --> 00:14:16,002
Мосю!
132
00:14:16,071 --> 00:14:18,539
Извинете.
133
00:14:18,607 --> 00:14:22,509
Казаха ми че имате писмо.
134
00:14:24,580 --> 00:14:27,105
От него ли е?
135
00:14:27,182 --> 00:14:29,275
От него е.
136
00:14:34,723 --> 00:14:36,782
Какво пише?
137
00:14:41,330 --> 00:14:43,764
Прочетете го сама.
138
00:14:59,682 --> 00:15:01,616
Не мога.
139
00:15:03,419 --> 00:15:05,353
Очите ми...
140
00:15:10,492 --> 00:15:14,861
Казва,...
че е много зает.
141
00:15:19,101 --> 00:15:21,968
Пише ли нещо за мен?
142
00:15:22,037 --> 00:15:24,164
Разбира се.
143
00:15:24,239 --> 00:15:27,140
Прочетете го.
144
00:15:28,877 --> 00:15:30,811
Моля ви.
145
00:15:35,417 --> 00:15:39,717
"Моля те кажи на Бубулина,
че ми липсва."
146
00:15:43,926 --> 00:15:45,985
Продължете.
147
00:15:49,565 --> 00:15:51,863
"Кажи й...
148
00:15:51,934 --> 00:15:55,597
"че всяка нощ се връщам
в малката си стая...
149
00:15:57,106 --> 00:16:01,839
и се моля на Бог да ме върне
при нея възможно най-скоро."
150
00:16:07,883 --> 00:16:11,080
"Без моята Бубулина...
151
00:16:11,153 --> 00:16:14,213
"се чувствам ужасно нищожен...
152
00:16:15,491 --> 00:16:19,655
"и когато я видя отново, аз...
153
00:16:19,728 --> 00:16:22,288
аз ще..."
154
00:16:22,364 --> 00:16:24,298
Какво?
155
00:16:26,969 --> 00:16:29,699
"Аз ще коленича пред нея...
156
00:16:29,772 --> 00:16:33,173
и ще я помоля да бъде
моя завинаги."
157
00:16:37,846 --> 00:16:40,815
Завинаги?
158
00:16:40,883 --> 00:16:45,047
Да. Завинаги.
Така пише.
159
00:16:49,458 --> 00:16:51,392
Добре.
160
00:16:51,460 --> 00:16:55,692
Кажете му че приемам.
161
00:16:55,764 --> 00:17:00,098
И моля ви пишете му
да ми донесе...
162
00:17:00,169 --> 00:17:03,696
пет метра бял сатен...
163
00:17:03,772 --> 00:17:06,138
и воал.
164
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
Разбирате ли,
тук не се намира.
165
00:17:11,213 --> 00:17:13,545
Разбирам.
166
00:17:13,615 --> 00:17:15,845
Много сте мил.
168
00:17:18,320 --> 00:17:20,914
Още нещо само.
169
00:17:24,059 --> 00:17:29,725
Зорба и аз много ви харесваме.
170
00:17:31,266 --> 00:17:35,600
Ще бъдете ли наш свидетел?
171
00:17:35,671 --> 00:17:37,866
За мен че бъде чест.
172
00:20:20,431 --> 00:20:21,558
Махай се!
173
00:20:22,084 --> 00:20:23,397
За теб!
174
00:23:03,000 --> 00:23:06,108
Лъжи! Лъжи! Лъжи!
183
00:23:54,115 --> 00:23:56,049
Съжалявам.
187
00:25:49,497 --> 00:25:51,488
Не!
188
00:27:59,296 --> 00:28:01,346
И ти ли си й любовник?
195
00:29:34,825 --> 00:29:39,091
Г-н Зорба.
- Шефе!
196
00:29:41,165 --> 00:29:45,568
О, шефе.
197
00:29:49,907 --> 00:29:52,637
Миришеш на парфюм г-н Зорба.
- Да, знам.
198
00:29:52,710 --> 00:29:56,111
Чистих си кожата два часа,
но още мирише.
199
00:29:56,180 --> 00:29:58,876
Забавно.
Нали?
200
00:29:58,950 --> 00:30:01,441
- Да.
201
00:30:05,556 --> 00:30:07,683
Е, какво е всичко това?
202
00:30:07,758 --> 00:30:10,921
Подаръци.
- Подаръци? За кого по дяволите?
203
00:30:10,995 --> 00:30:13,327
Барба Антони, Яни.
204
00:30:13,397 --> 00:30:16,958
Това е за бедната малка Бубулина.
205
00:30:17,034 --> 00:30:19,832
Надявам се това е
сватбена рокля.
206
00:30:19,904 --> 00:30:21,997
Какво?
207
00:30:22,073 --> 00:30:24,405
Чу ме.
208
00:30:26,410 --> 00:30:31,245
Шефе, какви си ги сготвил?
209
00:30:33,884 --> 00:30:36,682
Ами, тя беше тук, когато
писмото ти пристигна.
210
00:30:36,754 --> 00:30:40,383
Не можах много добре да и
прочета какво пишеше вътре...
211
00:30:40,458 --> 00:30:42,824
нали?
212
00:30:42,893 --> 00:30:45,487
Това не е била много
добра шега, шефе.
213
00:30:54,038 --> 00:30:56,871
А какво стана с нещата
за въздушния кабел?
214
00:30:56,941 --> 00:30:59,910
Взех всичко.
Не се тревожи.
215
00:30:59,977 --> 00:31:02,707
Подарък за теб.
216
00:31:04,382 --> 00:31:07,681
Кутия...
английски шоколад.
217
00:31:10,621 --> 00:31:13,522
Благодаря.
- Няма защо.
218
00:31:16,694 --> 00:31:20,152
Хей, без повече
размотаване наоколо.
219
00:31:20,231 --> 00:31:22,165
Не и на това място.
220
00:31:22,233 --> 00:31:25,828
Сега, ще си затегнем панталоните
и ще направим пари, цяла купчина пари.
221
00:31:25,903 --> 00:31:29,999
Ти си непоправим.
222
00:31:32,610 --> 00:31:34,840
Не знам какво значи това, но ето...
223
00:31:34,912 --> 00:31:37,472
заедно с моите комплименти.
224
00:31:39,383 --> 00:31:42,682
Боже мой! Какво си направил
с косата си?
225
00:31:42,753 --> 00:31:46,086
Боядисах я.
- Защо?
226
00:31:46,157 --> 00:31:48,216
За гордост.
227
00:31:48,292 --> 00:31:51,489
За да мога да излизам с Лола
без да я засрамвам.
229
00:31:54,098 --> 00:31:57,067
А, той се смее.
230
00:31:57,134 --> 00:31:59,694
Но слушай.
Знаеш ли какво?
231
00:31:59,770 --> 00:32:02,330
И аз станах по-млад,
като косата ми.
232
00:32:02,406 --> 00:32:05,239
По-силен и от бик.
233
00:32:05,309 --> 00:32:08,142
Питай Лола.
234
00:32:08,212 --> 00:32:11,409
И знаеш ли какво още,
болката в бъбреците?
235
00:32:11,482 --> 00:32:15,441
Изчезна. Ха!
Иди че разбери!
236
00:32:22,193 --> 00:32:26,994
Между другото, шефе,
дойдох си снощи и тебе те нямаше.
237
00:32:27,064 --> 00:32:30,795
Къде по дяволите беше?
254
00:36:57,501 --> 00:37:00,834
Зорба! Зорба!
255
00:39:29,950 --> 00:39:31,425
Ела с мен.
267
00:40:28,212 --> 00:40:32,171
Аз... не можах да помогна.
269
00:40:45,495 --> 00:40:47,690
Защо младите умират?
270
00:40:49,366 --> 00:40:52,426
Защо все някой умира?
Кажи ми.
271
00:40:54,238 --> 00:40:56,297
Не знам.
272
00:40:56,373 --> 00:41:00,241
Каква е ползата от
проклетите ти книги?
273
00:41:00,310 --> 00:41:04,269
Ако не ти казват това,
какво по дяволите ти казват?
274
00:41:06,483 --> 00:41:09,008
Казват ми...
275
00:41:09,086 --> 00:41:11,953
за мъката на човек...
276
00:41:12,022 --> 00:41:15,458
който не може да отговори
на въпроси като твоите.
277
00:41:20,664 --> 00:41:23,997
Плюя, на тяхната мъка.
279
00:42:17,030 --> 00:42:18,998
Кой е това?
280
00:42:19,065 --> 00:42:21,556
Аз съм.
281
00:42:21,635 --> 00:42:25,002
Боже! Вкарай я вътре, бързо.
282
00:42:28,842 --> 00:42:30,776
Ей.
283
00:42:40,420 --> 00:42:42,684
Намокрихте ли се?
284
00:42:46,760 --> 00:42:48,990
Ти си жесток!
285
00:42:50,630 --> 00:42:53,190
Защо ме изостави?
286
00:42:53,266 --> 00:42:55,393
Ще направя кафе.
287
00:42:58,772 --> 00:43:02,538
Цялото село ми се присмива.
288
00:43:04,244 --> 00:43:08,180
Къде е белият ми сатен?
289
00:43:08,248 --> 00:43:11,217
Къде е сватбената ми рокля?
290
00:43:13,587 --> 00:43:18,752
В Крит.. не намерих хубав сатен.
291
00:43:18,825 --> 00:43:21,055
Не!
292
00:43:21,127 --> 00:43:25,894
Така че, поръчах.
293
00:43:25,966 --> 00:43:27,900
От Атина.
294
00:43:27,968 --> 00:43:29,902
Да?
295
00:43:29,970 --> 00:43:34,566
Също така и бели свещи с...
копринени панделки...
296
00:43:34,641 --> 00:43:38,099
и розови бонбониери.
299
00:43:43,817 --> 00:43:48,754
Сватбата ни, скъпа Бубулина,
ще бъде толкова великолепна...
300
00:43:48,822 --> 00:43:51,222
че ще заслепи света
с блясъка си.
301
00:43:51,291 --> 00:43:53,589
Да.
302
00:43:53,660 --> 00:43:56,458
Не мога повече да пазя тайната.
303
00:43:59,733 --> 00:44:03,635
Наех най-добрите
шивачи в Атина...
304
00:44:03,703 --> 00:44:08,037
да ти направят рокля
каквато никой не е виждал на Изток .
305
00:44:08,108 --> 00:44:11,202
Или на Запад.
306
00:44:11,278 --> 00:44:15,578
Двадесет метра бял сатен,
покрит с перли...
307
00:44:15,649 --> 00:44:19,710
със слънцето на едната гърда
и луната на другата...
308
00:44:19,786 --> 00:44:21,720
от чисто злато.
309
00:44:21,788 --> 00:44:23,312
Злато.
310
00:44:28,561 --> 00:44:30,495
Аз също.
311
00:44:32,365 --> 00:44:34,629
Имам тайна за теб.
312
00:44:49,215 --> 00:44:52,013
Какво е това?
313
00:44:52,085 --> 00:44:54,019
Отвори го.
314
00:44:56,089 --> 00:45:00,025
Първо ще направя кафето.
- Не! Сега.
315
00:45:05,732 --> 00:45:08,633
Видя ли сега какво си направил?
316
00:45:14,574 --> 00:45:17,600
От къде по дяволите
взе тези пръстени?
317
00:45:17,677 --> 00:45:19,770
Поръчах ги за нас...
318
00:45:19,846 --> 00:45:23,782
от две златни монети, които
английският адмирал ми даде.
319
00:45:25,251 --> 00:45:28,482
Пазех ги за моето...
320
00:45:28,555 --> 00:45:31,115
За какво?
321
00:45:33,026 --> 00:45:34,960
За погребението ми.
322
00:45:40,233 --> 00:45:42,326
Зорба.
323
00:45:42,402 --> 00:45:46,702
Моля те, нека се сгодим сега.
324
00:45:46,773 --> 00:45:51,335
Но...
- Имаме свидетел. Имаме пръстените.
325
00:45:51,411 --> 00:45:53,675
Моля те.
326
00:45:53,747 --> 00:45:57,513
Но нямаме свещеник
- Не възразявам.
327
00:45:57,584 --> 00:45:59,677
Бог ни гледа.
328
00:46:01,254 --> 00:46:03,188
Не?
329
00:46:05,191 --> 00:46:09,525
Добре. Ще излезем отвън, където
Бог ще ни вижда по-добре.
330
00:46:09,596 --> 00:46:13,464
Ти... Ти се приготви.
331
00:46:13,533 --> 00:46:15,899
Свидетел, ела.
332
00:46:28,948 --> 00:46:31,041
Какво ще правим?
333
00:46:31,117 --> 00:46:34,314
Можеш ли да пееш?
- Определено не.
334
00:46:34,387 --> 00:46:36,412
Нищo. Аз мога.
335
00:46:36,489 --> 00:46:39,549
Сватби, кръщенета, погребения...
Знам ги всичките.
336
00:46:39,626 --> 00:46:41,617
Бях хорист.
341
00:47:42,522 --> 00:47:46,049
Няма ти нищо.
Просто настинка.
342
00:47:47,393 --> 00:47:49,827
Утре, ще се почувстваш по-добре.
343
00:47:52,031 --> 00:47:55,330
Следващата неделя, ще излезем на вън,
и ще си прекараме чудесно.
344
00:47:56,703 --> 00:47:59,604
Великден е, нали знаеш.
345
00:47:59,672 --> 00:48:02,732
Великден?
- Да.
346
00:48:08,948 --> 00:48:12,384
Трябва ти малко слънце
да те ободри.
348
00:48:32,572 --> 00:48:37,100
Сега, моя красавице,
ще махнем всичко.
349
00:48:38,177 --> 00:48:42,341
Само чуй този прекрасен звук.
352
00:48:46,920 --> 00:48:49,411
Като целувка.
353
00:48:53,259 --> 00:48:56,990
Много секси.
354
00:49:00,567 --> 00:49:02,558
Ревнувам.
355
00:49:33,000 --> 00:49:35,338
Чужденката умира!
356
00:49:39,438 --> 00:49:41,354
Тя няма семейство!
357
00:49:41,809 --> 00:49:44,180
Държавата ще вземе всичко!
358
00:49:45,309 --> 00:49:48,679
Защо не ние? Ние сме бедните!
359
00:50:00,404 --> 00:50:02,031
Убийци! Убийци!
369
00:50:43,703 --> 00:50:47,867
О! Аз... не искам...
- Не, не.
370
00:50:47,940 --> 00:50:51,239
Не искам...
- Не. Няма нищо. Няма нищо.
376
00:51:32,085 --> 00:51:34,019
Моля те.
377
00:51:34,087 --> 00:51:36,078
Моля те.
381
00:51:55,742 --> 00:51:59,872
Мили боже!
382
00:51:59,946 --> 00:52:03,347
Мили боже!
383
00:52:03,416 --> 00:52:07,113
Мили боже!
384
00:52:07,186 --> 00:52:10,212
Не искам.
387
00:52:23,703 --> 00:52:26,069
Канаваро.
388
00:52:30,610 --> 00:52:32,601
Канаваро.
390
00:52:55,101 --> 00:52:57,092
Мамо!
391
00:52:59,839 --> 00:53:02,467
Вън! Вън, вън!
392
00:53:04,143 --> 00:53:06,134
Вън!
394
00:53:11,350 --> 00:53:14,046
Аз съм... Зорба.
395
00:53:15,588 --> 00:53:17,579
Не се страхувай.
401
00:55:52,345 --> 00:55:54,677
Иска да пием за душата й.
405
00:57:07,486 --> 00:57:10,978
Зорба, а погребението?
406
00:57:11,056 --> 00:57:13,422
Няма да има погребение.
407
00:57:13,492 --> 00:57:15,483
Защо?
408
00:57:15,561 --> 00:57:17,552
Тя беше французойка
409
00:57:17,629 --> 00:57:20,291
Кръстеше се с четири пръста.
410
00:57:22,768 --> 00:57:25,498
Но, не разбирам.
411
00:57:25,571 --> 00:57:29,337
Свещеника няма да я погребе
като всички останали.
412
00:57:29,408 --> 00:57:32,002
Но това е отвратително.
- Защо?
413
00:57:32,077 --> 00:57:34,204
Тя е мъртва.
414
00:57:34,279 --> 00:57:36,270
Какво значение има.
416
00:58:50,722 --> 00:58:54,488
Ей, шефе! Шефе!
417
00:58:54,560 --> 00:58:56,755
Хайде!
Почти сме готови.
418
00:58:56,828 --> 00:58:59,490
Ей, Канаваро, искаш ли и ти
да дойдеш да гледаш а?
420
00:59:04,202 --> 00:59:06,193
Хайде!
421
00:59:28,480 --> 00:59:30,951
В името на Отца!
430
01:00:25,484 --> 01:00:28,612
Нищо. Нищо!
431
01:00:28,687 --> 01:00:30,882
Първият път винаги така става.
432
01:00:36,170 --> 01:00:38,354
И Сина!
440
01:01:24,076 --> 01:01:27,910
Шефе! Къде си, шефе?
Няма нищо!
423
01:01:33,253 --> 01:01:34,625
И Светия Дух!
453
01:03:28,233 --> 01:03:31,532
Хей, Канаваро.
Как си?
454
01:03:34,806 --> 01:03:37,206
Агнето!
- Какво?
455
01:03:37,275 --> 01:03:39,266
Ще изгори!
456
01:04:25,790 --> 01:04:29,351
Знаеш ли, хората предричат
бъдещето по това.
457
01:04:31,196 --> 01:04:33,528
Ти можеш ли?
458
01:04:33,598 --> 01:04:38,331
Всичко е наред. Ще живеем хиляда години.
459
01:04:39,404 --> 01:04:41,770
О, виждам пътуване.
460
01:04:41,840 --> 01:04:46,209
Голямо пътуване до град
с големи къщи.
461
01:04:53,184 --> 01:04:55,118
Кога, шефе?
462
01:04:56,855 --> 01:05:00,518
Не знам.
До няколко дни.
463
01:05:02,694 --> 01:05:06,152
Какво ще правя
без компанията ти?
464
01:05:06,231 --> 01:05:09,792
Спокойно.
Пак ще се съберем.
465
01:05:11,403 --> 01:05:15,134
Не. Ти ще заминеш и останеш...
466
01:05:15,206 --> 01:05:17,197
с книгите си.
467
01:05:18,777 --> 01:05:20,768
За твое здраве.
468
01:05:22,147 --> 01:05:24,138
За твое, Зорба.
470
01:05:30,021 --> 01:05:33,684
По дяволите шефе, харесвам те
прекалено много за да не го кажа.
471
01:05:33,758 --> 01:05:39,526
Имаш си всичко,
с изключение на едно нещо... лудост.
472
01:05:39,597 --> 01:05:43,465
Човек има нужда от
малко лудост или...
473
01:05:43,535 --> 01:05:48,529
Или?
- Никога няма да посмее да отреже
въжето и да бъде свободен.
474
01:05:58,817 --> 01:06:00,808
Ядосан ли си ми?
475
01:06:11,062 --> 01:06:14,395
Ще ме научиш ли да танцувам?
476
01:06:16,468 --> 01:06:18,459
Да танцуваш?
477
01:06:21,139 --> 01:06:24,040
"Да танцувам" ли каза?
478
01:06:27,512 --> 01:06:29,446
Хайде, моето момче.
480
01:06:37,922 --> 01:06:39,913
Заедно.
483
01:06:58,343 --> 01:07:00,334
Отново.
485
01:07:09,554 --> 01:07:11,545
Надолу.
486
01:07:15,226 --> 01:07:18,161
Ясу, господине.
487
01:07:19,864 --> 01:07:23,459
Шефе, имам толкова
много да ти казвам.
488
01:07:25,470 --> 01:07:29,167
Никога не съм обичал
човек, повече от теб.
491
01:07:40,919 --> 01:07:43,888
Ей, шефе...
492
01:07:43,955 --> 01:07:46,549
виждал ли си някога
по-великолепно срутване?
495
01:07:59,170 --> 01:08:03,004
Хей. Хей.
Ти можеш и да се смееш, а?
496
01:08:03,074 --> 01:08:07,875
Хей! Ти се смееш!
497
01:08:07,946 --> 01:08:11,780
Видя ли...
Видя ли как всички се разбягаха!
498
01:08:11,850 --> 01:08:14,978
Особено...
монасите!
499
01:08:17,555 --> 01:08:19,546
Третият път...
500
01:08:19,624 --> 01:08:22,286
Третият път
беше върха!
501
01:08:22,360 --> 01:08:24,351
Нищо не остана!
503
01:08:29,300 --> 01:08:31,234
По-бързо!
505
01:09:05,440 --> 01:09:39,738
буквите спретна редакция
mareto Fozzy