1
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
ПРИКАЗКИ ОТ КРИПТАТА
2
00:02:11,500 --> 00:02:17,000
Направих го Джак, направих го.
И знаеш ли какво? Хареса ми.
3
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Не! Не се шегувам.
4
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
Трябваше да видиш лицето на Карл,
когато зарових брадвата в гърдите му.
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,500
Да го убия е почти по-хубаво
от секс.
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Казах почти, нали?
7
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Ох, така ще се забавляваме докато
му харчим парите, нали скъпи.
8
00:02:44,000 --> 00:02:48,500
Само като си мисля за това се
чувствам толкова възбудена.
9
00:02:50,000 --> 00:02:52,500
Имаш в предвид сега ли?
10
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
Разхлажда се в мазето.
11
00:03:21,500 --> 00:03:26,000
Зашто се забави?..Господи, Джак,
с какво си се напръскал.
12
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Сприии.
13
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Спри, спри, спри...
14
00:03:36,650 --> 00:03:39,000
Какво подяволите правиш?
15
00:03:39,628 --> 00:03:41,500
Ти на това игра ли му казваш.
16
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Еми.. да. Всъщтност така му казвам.
17
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Е, нека ти кажа нещто приятел.
Ти не си Гори Купър.
18
00:03:49,300 --> 00:03:53,000
Ти не си дори Робърт Детфорд.
Още един кадър като този...
19
00:03:53,300 --> 00:03:59,000
...и за тебе ще има само "ролички".
И по-добре да не знаеш за какви "ролички" говоря!
20
00:04:00,000 --> 00:04:02,300
Добре хора. Да го повторим.
21
00:04:04,500 --> 00:04:08,700
Директор! От каде го изкопаха тоя.
22
00:04:09,500 --> 00:04:12,000
Давам и давам и дав...
23
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
...ооо, здравейте котенца.
24
00:04:15,700 --> 00:04:18,000
Радвам се, че се присъединихте.
25
00:04:18,200 --> 00:04:22,000
Стария ви приятел, Гробаря, влезе
в Холивуд през главната врата.
26
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
Искате да видите над какво работя ли?
27
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Е, ако сте готови, "психари",
затворете си плювалниците...
28
00:04:30,300 --> 00:04:34,900
...и се дръжте за пликчетата за
повръщане, защото отиваме на КИНО.
29
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
Светлини!...Камера!...
30
00:04:38,700 --> 00:04:40,000
...Действие!
31
00:04:45,000 --> 00:04:46,500
Този разказ го наричам...
32
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
ДЕМОНИЧНИЯТ РИЦАР.
33
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Копеле, ела ми!
34
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
Подяволите!
35
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
"Добре дошли в УОРМУД"
36
00:08:49,500 --> 00:08:53,000
Какво правите господине?
Колата на татко ли крадете?
37
00:08:53,300 --> 00:08:57,000
Да крадя ли...не! Просто тествам
ключалката.
38
00:08:57,500 --> 00:08:59,400
Струва ми се, че е здрава.
39
00:09:00,000 --> 00:09:04,300
Ей, хлапе, иска6 ли монета?
Какво ще кажеш за тази лъскава монета?
40
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Ела.
41
00:09:06,500 --> 00:09:09,000
Тате, някъв вънка ти краде колата.
42
00:09:09,200 --> 00:09:11,000
Хей, тате, побързай. Излез.
43
00:09:15,800 --> 00:09:17,400
Върви, върви.
44
00:09:17,600 --> 00:09:19,000
Вече го няма!
45
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Момче, слушай ме какво ти казвам.
Господ хубаво ще си помисли довечера.
46
00:09:42,000 --> 00:09:46,800
Басирам се, че си казва "Като си помисля,
май трябваше да оставя всичко на маймуните".
47
00:09:47,100 --> 00:09:49,000
Можеби не е късно.
48
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
Винаги съм мразил да пия сам.
Искаш ли да пробваш?
49
00:10:00,300 --> 00:10:02,200
За маймуните.
50
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Не е нешто особено, но
върши работа.
51
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
Дали случайно не занаеш някое
място кадето да отседна вечерта.
52
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ами случайно знам.
53
00:10:15,300 --> 00:10:16,800
Две коли ли има там?
54
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Точно така Мейвис. Едната е от
Мериленд, а другата - от Ню Джърси.
55
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
Прав беше шерифе.
56
00:10:27,300 --> 00:10:32,000
Тези копелета трябва да са карали с много
повече от 100, за да направят такова меле.
57
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Е, Боб, вече е късно да ги глобим.
58
00:10:35,500 --> 00:10:38,000
Но ако ще се почувстваш по-добре,
можеш да стреляш в тяхната пепел.
59
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Какво по...
60
00:10:42,500 --> 00:10:43,500
Подяволите.
61
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Хей господине, махнете се от там.
62
00:10:47,000 --> 00:10:48,800
Ти от къде изникна?
63
00:10:49,000 --> 00:10:51,500
Това е моята кола. Или поне
беше моята кола.
64
00:10:52,000 --> 00:10:52,800
Видяхте ли го?
65
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Да влиза в града. Човека
когото преследвам.
66
00:10:56,500 --> 00:11:00,000
Въздушна възглавница. Трябва да
ги обичаш. Видяхте ли го.
67
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Никого не сме видяли.
68
00:11:02,200 --> 00:11:07,000
Чакай малко. Искаш да ми кажеш..,
че и другия е жив.
69
00:11:07,500 --> 00:11:10,500
Къде си тръгнал бе? Първо трябва
да отговориш на няколко въпроса.
70
00:11:12,000 --> 00:11:12,800
Добре, виште, офицери.
71
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Човека когото преследвам е опасен.
72
00:11:15,500 --> 00:11:17,800
Докато е в града ви, имате
проблем.
73
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Докато спориме за някаква
катастрофа... Може ли...
74
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
...нешто ужасно ще се случи там.
75
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Там където отиваме е като в църква.
Всъщност, това беше църква.
76
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Вече не е църква.
77
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Затвориха я през 50-те, поради
липса на интерес.
78
00:11:44,000 --> 00:11:45,500
Точно място каквото търсех.
79
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
Направете път, идваме по работа.
80
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
По каква работа?
81
00:11:53,000 --> 00:11:56,500
Ами... мисля, че той си търси стая.
82
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Пак ли си пил?
83
00:11:58,300 --> 00:12:00,500
Шегуваш ли се... чист съм,
като вода.
84
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
За колко време ти трябва стая?
85
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Незнам. Една нощ, можеби две.
Зависи.
86
00:12:08,500 --> 00:12:12,000
Никога не давам за толкова малко
време, особено на непознати.
87
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Е, мога да правя изключения.
88
00:12:23,000 --> 00:12:24,300
Добре.
89
00:12:29,000 --> 00:12:31,700
Приятно прекарване, господин...
90
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Смит.
91
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
Джерълин....Джерълин.
92
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Джерълин, имам предвид сега
93
00:12:40,500 --> 00:12:46,000
Виж, Айрин, опитвам се да изчистя
твойтa печка. Как да го направя,
като само ми пречиш?
94
00:12:46,300 --> 00:12:48,000
Толкова ли осърдо работиш?
95
00:12:48,200 --> 00:12:53,000
С тези чисти ръкавици? Покажи на
господин Смит номер 5.
96
00:13:03,500 --> 00:13:08,000
И след това направи вечеря. И
след това имам още нещо за тебе.
97
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Този път ще те наблюдавам.
98
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
Искам да го направиш от първия
път. Това е всичко което искам.
99
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
Прави каквото кажа, или хващай
пътя.
100
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Да, да, да...
101
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
Добре, да видим, какво трябва
да ти кажа.
102
00:13:34,800 --> 00:13:36,700
На къде гледам? В коя посока
е града?
103
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Градът е на там, а ти нищо не гледаш.
104
00:13:42,000 --> 00:13:44,500
Но съм сигорна, че не си
дошъл заради гледката. Нали?
105
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Ето ти ключа...
106
00:13:48,500 --> 00:13:52,000
...а "пиколото" ще ти донесе
багажа след секунда.
107
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
Не виждам защо са те уволнили,
Уоли. Не си направил нищо.
108
00:13:56,800 --> 00:13:58,000
И аз така им казах...
109
00:13:58,500 --> 00:13:59,500
...но те не ме слушат.
110
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Не знам какво е станало с всички писма.
Доколкото знам са изчезнали, но те не
ми вярват.
111
00:14:04,500 --> 00:14:07,000
Господи!.. Толкова е унизително.
Знаеш ли какво направи?
112
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
Шефът на пощата влезе... и откъсна
надписа с името ми направо от ризата.
113
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
Пред всички.
114
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
И сякаш това не е най-лошото.
115
00:14:17,500 --> 00:14:18,800
Взе ми значката "Мистър Зипи"!
116
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Трябваше да кажеш на шефа ти
да си го начука.
117
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
Глупава поща.
118
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
<< КАКВО КАЗА ТАЯ БЕ >>
119
00:14:25,700 --> 00:14:26,500
Че кой не би го направил.
120
00:14:27,200 --> 00:14:31,000
Ако имаше акъл, щеше да лазиш
обратно за да си върнеш работата.
121
00:14:31,500 --> 00:14:34,000
Да... Е вече пробвах и това.
122
00:14:34,700 --> 00:14:35,600
Той ми отказа.
123
00:14:37,000 --> 00:14:38,500
Горкия Уоли.
124
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Къде е това момиче? Джеролин!
125
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Какво искаш.
126
00:14:47,800 --> 00:14:48,800
Готови ли са чаршафите ми?
127
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
Те са долу.
128
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
Също така не можах да махна
тези лекета от тях.
129
00:14:53,500 --> 00:14:55,000
<< ЕТО ПАК :) >>
130
00:14:56,000 --> 00:14:57,800
Би ли била така добра, да ми ги
сложиш на кревата.
131
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Що не ги сложиш сама? Знаеш,
че съм заета.
132
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Джеролин... сложи и чаршафите.
133
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Не! Сега започнах със стола и
не мога да правя всичко наведнъж.
134
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Аз ще ги взема за теб.
135
00:15:11,500 --> 00:15:13,300
Много мило от твоя страна Уоли.
136
00:15:13,600 --> 00:15:15,000
Ще ги сложа на кревата.
137
00:15:22,400 --> 00:15:23,200
Горкия.
138
00:15:24,500 --> 00:15:26,800
Може би трябва да му пусна безплатно.
139
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Точно от това има нужда. Още някой
да му го начука.
140
00:15:30,500 --> 00:15:34,000
За да съм напълно честен, аз не
гледах километража.
141
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
Защо точно го преследвахте?
142
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Той е крадец.
143
00:15:38,500 --> 00:15:41,700
Какво трябва да е откраднал, за
да го преследвате със 100 мили/ч?
144
00:15:45,600 --> 00:15:46,800
Сигорно нещо ценно.
145
00:15:48,500 --> 00:15:49,400
Точно така.
146
00:15:50,459 --> 00:15:51,298
"Шерифе..."
147
00:15:52,054 --> 00:15:53,497
Казвай.
148
00:15:53,499 --> 00:15:56,332
"Току що се обади управителя на
крайпътното ресторанче..."
149
00:15:56,482 --> 00:15:58,822
"...той каза, че някой се опитал да му
открадне колата."
150
00:16:00,295 --> 00:16:01,678
Добре. Тръгваме.
151
00:16:23,832 --> 00:16:24,806
Искаш ли?
152
00:16:25,055 --> 00:16:26,171
Подяволите не!
153
00:16:26,679 --> 00:16:29,940
Мислех си, колко добре е изглеждало
това, когато са го прегазили.
154
00:16:30,879 --> 00:16:33,114
Що не млъкнеш. И ти го ядеш.
155
00:16:33,534 --> 00:16:34,489
Обича ме.
156
00:16:34,815 --> 00:16:36,744
Побързай с вечерята.
157
00:16:37,404 --> 00:16:41,591
Аз ще се погрижа...
...за десерта.
158
00:16:45,688 --> 00:16:49,649
Не му обръщай внимание.
159
00:16:50,065 --> 00:16:53,246
Подяволите! Махни това писенце
от масата.
160
00:16:55,081 --> 00:16:56,758
Говорех за котката.
161
00:16:57,670 --> 00:16:58,587
Клио!
162
00:17:00,194 --> 00:17:01,381
Нали ти казах да го изкараш.
163
00:17:01,603 --> 00:17:03,872
Изкарах я. Не знам как е влязла.
164
00:17:04,803 --> 00:17:07,746
Изчисти ли печката, или все още
се мотаеш.
165
00:17:07,906 --> 00:17:11,082
Забога Айрин. Ще я изчистя утре.
166
00:17:11,322 --> 00:17:12,768
Искам я чиста сега.
167
00:17:13,113 --> 00:17:17,240
Напомни ми за програмата ти,
казваше се "Освободена за работа" нали?
168
00:17:17,944 --> 00:17:20,386
Кълна се, че това момиче няма
грам благодарност.
169
00:17:20,497 --> 00:17:23,853
Ако не и бях намерила място, щеше да
е зад решетките или щеше да е мъртва.
170
00:17:24,665 --> 00:17:25,737
Щастливка!
171
00:17:35,182 --> 00:17:37,875
Очаквате ли някой, г-н Смит.
172
00:17:39,830 --> 00:17:42,140
Добър вечер, хора от мотела.
173
00:17:51,046 --> 00:17:53,220
Накара ме да чакам.
174
00:17:54,649 --> 00:17:57,015
Ще ти кажа защо закъснях.
175
00:17:57,282 --> 00:18:00,133
Някъв се опита да открадне
колата на Хомър.
176
00:18:00,271 --> 00:18:01,852
Шегуваш се. Тая бракма?
177
00:18:02,823 --> 00:18:05,081
Тъкмо вечерях там.
178
00:18:05,275 --> 00:18:08,378
Шерифът и заместник тъпанара
също се появиха.
179
00:18:09,048 --> 00:18:10,640
Леле, колко си слатка.
180
00:18:15,053 --> 00:18:18,030
Нали знаеш, че цял ден това чакам?
181
00:18:18,208 --> 00:18:19,561
И аз също Сони.
182
00:18:37,491 --> 00:18:40,059
Защо не оставиш кошницата до
стълбите, Уоли.
183
00:18:40,291 --> 00:18:43,094
На нея ще и трябват чисти чаршафи.
184
00:18:53,191 --> 00:18:55,664
Момчето ви е постъпило правилно
госпожо. Вие ...
185
00:18:55,823 --> 00:18:59,409
Добре Хомър, това беше за сега.
Ще ви кажем, ако има нещо ново.
186
00:18:59,773 --> 00:19:01,325
"Шерифе, там ли сте."
187
00:19:04,938 --> 00:19:05,991
Кажи, Мейвън.
188
00:19:06,152 --> 00:19:09,907
"Обади се Айрин с описание на
човека който търсите."
189
00:19:10,304 --> 00:19:11,625
Да тръгваме шерифе.
190
00:19:13,161 --> 00:19:14,432
Качвай се.
191
00:19:34,896 --> 00:19:37,337
Неодържим е тази вечер, нали?
192
00:19:40,845 --> 00:19:42,215
За какво си вътре.
193
00:19:43,557 --> 00:19:45,729
Няма да те съдя.
194
00:19:45,880 --> 00:19:46,683
Кражба.
195
00:19:58,572 --> 00:20:00,464
Добър вечер, Айрин. Къде е той?
196
00:20:01,690 --> 00:20:03,390
Извинете господине.
197
00:20:03,659 --> 00:20:07,055
Искам да си поговорим за малката
бъркотия на магистралата.
198
00:20:07,056 --> 00:20:08,490
Шерифе...
199
00:20:08,926 --> 00:20:10,664
Внимавай, въоръжен е.
200
00:20:12,697 --> 00:20:13,715
Казах ти.
201
00:20:14,487 --> 00:20:15,919
Пуснете оръжията или ще я убия.
202
00:20:17,042 --> 00:20:19,293
Казах да оставите проклетото оръжие!
203
00:20:19,936 --> 00:20:21,184
Няма да го направи.
204
00:20:21,604 --> 00:20:22,646
Ще го направя.
205
00:20:22,953 --> 00:20:26,061
Познавам го, шерифе и съм
сигорен, че няма да го направи.
206
00:20:26,341 --> 00:20:28,690
Пусни ножа.
Пусни шибания нож!
207
00:20:28,925 --> 00:20:30,649
Крувта и ще тежи на твойта съвест,
задник.
208
00:20:54,669 --> 00:20:57,801
Така, така. Г-н Брейкър.
209
00:20:58,096 --> 00:20:59,428
Радвам се, че се представихте.
210
00:20:59,680 --> 00:21:01,167
Лъжлив копелдак.
211
00:21:01,435 --> 00:21:02,999
Каза, че се казва Смит.
212
00:21:03,731 --> 00:21:05,702
Провери го Боб.
213
00:21:07,774 --> 00:21:10,571
Вярвам, че ще намерите това което
търся, там.
214
00:21:13,645 --> 00:21:15,266
Той какво общо има с това?
215
00:21:15,881 --> 00:21:18,987
Аз.. работя.. за заложна агенция.
216
00:21:19,252 --> 00:21:20,238
Празно е.
217
00:21:20,576 --> 00:21:22,561
Така ли? Това е невъзможно.
218
00:21:22,877 --> 00:21:26,600
Тогава, това значи, че е някъде в къщата.
219
00:21:28,461 --> 00:21:29,446
Махай се от мен.
220
00:21:29,713 --> 00:21:30,464
Млъквай!
221
00:21:31,202 --> 00:21:33,455
- Къде е?
- Не знам за какво говориш.
222
00:21:33,570 --> 00:21:35,614
Не на мен тия. Къде е?
223
00:21:35,874 --> 00:21:37,081
Може да е в стаята му.
224
00:21:37,383 --> 00:21:38,565
Какво по-точно търсите?
225
00:21:38,808 --> 00:21:40,630
Какво всъщност търсиме?
226
00:21:40,969 --> 00:21:42,529
Античен предмет.
227
00:21:43,081 --> 00:21:44,113
Рядка реликва.
228
00:21:44,375 --> 00:21:46,026
Във формата на ключ.
229
00:21:46,115 --> 00:21:47,124
Боб!
230
00:21:48,538 --> 00:21:49,823
Претърси му стаята.
231
00:21:50,330 --> 00:21:51,825
№5.
232
00:22:35,580 --> 00:22:36,516
Замръзни!
233
00:22:38,210 --> 00:22:40,056
Господи Боб. Копеле нещасно.
234
00:22:40,397 --> 00:22:42,049
Спри го, спри го.
235
00:22:43,696 --> 00:22:45,748
Зърната ми пушат.
236
00:22:45,827 --> 00:22:48,839
Облечи се. Веднага!
237
00:22:50,708 --> 00:22:51,979
Вижте, вижте.
238
00:22:55,781 --> 00:23:01,399
В неговата стая нищо не намерих,
но намерих нещо в тяхната.
239
00:23:04,517 --> 00:23:09,748
Съжелявам, че ви свалихме долу, но
щом изясним нещата, ще се върнете
към работата си.
240
00:23:10,198 --> 00:23:14,222
Предполагам, че е лична работа Корделия.
241
00:23:14,427 --> 00:23:15,726
Всъщност шерифе...
242
00:23:16,498 --> 00:23:19,327
...беше.. малко извратено...
243
00:23:19,568 --> 00:23:20,108
Млъквай Боб.
244
00:23:20,391 --> 00:23:22,698
- Не искам да знам Боб.
- Знаете ли какво е...
245
00:23:22,796 --> 00:23:24,146
Не искам да знам!
246
00:23:24,374 --> 00:23:25,623
Млъквай Боб.
247
00:23:25,700 --> 00:23:29,390
Боб.. този Брейкър става все
по-интересен.
248
00:23:29,488 --> 00:23:33,807
Според компютъра, Франк Брейкър е
умрял преди 5 години.
249
00:23:37,784 --> 00:23:38,865
Кой си ти подяволите !?
250
00:23:39,976 --> 00:23:41,224
Как се казваш?
251
00:23:43,469 --> 00:23:47,897
Можеби ако полежиш в затвора,
ще станеш по-сговорчив
252
00:23:48,735 --> 00:23:50,280
Хайде Боб. Помогни ми да го
закарам до колата.
253
00:23:50,465 --> 00:23:51,903
Всъщност, шерифе...
254
00:23:51,982 --> 00:23:55,340
Преди да го откарате, искам да си
върна откраднатото.
255
00:23:55,626 --> 00:24:00,175
Така аз ще си тръгна, а тази
утрепка ще си получи заслуженото.
256
00:24:01,763 --> 00:24:03,666
Защо не ни кажеш къде го скри?
257
00:24:04,318 --> 00:24:06,675
Хайде. Улесни ме и аз ще те улесня.
258
00:24:06,981 --> 00:24:08,956
И без това си загазил.
259
00:24:09,260 --> 00:24:10,027
Знам къде е.
260
00:24:10,501 --> 00:24:11,754
Точно това ме учуди.
261
00:24:12,118 --> 00:24:14,172
Гледах го как го крие и не
му обърнах внимание.
262
00:24:14,629 --> 00:24:15,456
Недей!
263
00:24:16,103 --> 00:24:17,956
- Млъквай!
- Извинете господине.
264
00:24:33,267 --> 00:24:36,087
Искам да го сложиш вътре.
265
00:24:39,016 --> 00:24:45,834
Виж какво е сложил вътре. Нещо ужасно
е. Би ли го излял преди да го прибереш.
266
00:24:46,282 --> 00:24:48,068
- Разбира се.
- Не! Не го прави.
267
00:24:48,206 --> 00:24:49,719
Той не е какъвто се представя.
Уили!
268
00:24:50,594 --> 00:24:52,534
Той просто... Просто го излей.
269
00:24:53,088 --> 00:24:55,002
Аз ще взема това Уили.
270
00:24:55,152 --> 00:24:59,809
Боб, ще заведеш ли г-н Брейкър
или както му е името до колата.
271
00:25:00,673 --> 00:25:04,076
Шерифе, искам да ви благодаря за...
272
00:25:04,363 --> 00:25:05,507
...за съдействието със...
273
00:25:05,870 --> 00:25:07,676
Не се притеснявай. Идваш с нас.
274
00:25:09,573 --> 00:25:11,941
Виждаш ли, и двете коли са откраднати.
275
00:25:12,018 --> 00:25:15,395
Така че отиваме до управлението
за да изясним нещата.
276
00:25:17,203 --> 00:25:19,275
Шерифе, правите голяма грешка.
277
00:25:19,476 --> 00:25:22,443
Няма да ми е за първи път.
Извинете ме за неудобството.
278
00:25:22,530 --> 00:25:25,573
Нали човека ви каза. Ако знаехте
кой съм...
279
00:25:25,876 --> 00:25:27,269
Скоро ще разберем.
280
00:25:29,134 --> 00:25:30,264
Защо да чакаме?
281
00:25:35,248 --> 00:25:36,581
Дай ми ключовете.
282
00:25:38,564 --> 00:25:40,528
Дай ми проклетите ключове!
283
00:25:55,697 --> 00:25:56,867
Мамка му!
284
00:26:02,291 --> 00:26:03,117
Горе главата.
285
00:26:19,648 --> 00:26:21,309
Хора!
286
00:26:21,589 --> 00:26:23,406
Не заслужавате плътта която сте.
287
00:26:25,292 --> 00:26:27,515
Писна ми от тези каубойски глупости.
288
00:26:27,888 --> 00:26:30,964
Ако се държа, държа добре...Копелдаци!
289
00:26:32,637 --> 00:26:35,056
Само трябваше да ми дадете ключа.
290
00:26:35,822 --> 00:26:38,269
И да продължим с живота си.
291
00:26:38,537 --> 00:26:41,855
Добре!.. Тази собственост...
292
00:26:42,205 --> 00:26:43,591
...я обявявам...
293
00:26:43,992 --> 00:26:45,814
...за прокълната.
294
00:27:23,905 --> 00:27:25,623
Какво пък е това.
295
00:27:29,116 --> 00:27:30,298
Мамка му.
296
00:28:32,488 --> 00:28:34,177
Какво подяволите стана със светлините?
297
00:28:36,901 --> 00:28:38,098
Няма ги.
298
00:28:38,419 --> 00:28:40,145
Отдръпнете се!
299
00:28:41,516 --> 00:28:43,758
Каде мислиш, че са отишли?
300
00:28:50,600 --> 00:28:51,833
Каква е тази миризма?
301
00:30:16,118 --> 00:30:18,397
Това е отвратително.
302
00:30:18,581 --> 00:30:20,377
Какво подяволите е това нещо.
303
00:30:26,510 --> 00:30:28,834
Не ги виждам. Виждаш ли ги?
304
00:30:29,381 --> 00:30:30,648
Къде изчезнаха.
305
00:30:32,513 --> 00:30:34,781
Стойте далече от вратата.
306
00:30:35,089 --> 00:30:37,377
Виждаш ли какво имам предвид.
Можем да стигнем до колата.
307
00:30:37,451 --> 00:30:38,571
Не, не мисля...
308
00:30:38,599 --> 00:30:42,581
Слушай!..Можеш да останеш и да
умреш тук. Но аз няма.
309
00:30:42,841 --> 00:30:44,623
Роб, постъпи умно поне веднъж.
310
00:30:44,730 --> 00:30:45,652
Корнилия!
311
00:30:48,811 --> 00:30:50,288
Роб, чакай.
312
00:30:50,773 --> 00:30:51,909
Просто върви.
313
00:31:01,654 --> 00:31:02,898
Корнилия, идвам!
314
00:31:05,850 --> 00:31:07,003
Извинявай.
315
00:31:08,461 --> 00:31:09,497
Дай пистолета.
316
00:31:10,991 --> 00:31:12,806
Хей, грозник!
317
00:31:18,105 --> 00:31:19,750
Очите, стреляй в очите.
318
00:31:27,394 --> 00:31:29,803
О, Уоли, Уоли!
319
00:31:40,906 --> 00:31:42,018
Да ти помогна?
320
00:31:43,607 --> 00:31:46,042
Дай ключа, Брейкър. Хайде де.
321
00:31:47,185 --> 00:31:48,316
Уоли.
322
00:31:48,976 --> 00:31:50,910
Уоли, моля те не умирай.
323
00:32:08,192 --> 00:32:09,546
Брейкър!
324
00:32:09,828 --> 00:32:12,142
Какво по дяволите са тия?
Демони или какво?
325
00:32:13,091 --> 00:32:13,925
По-лошо.
326
00:32:13,951 --> 00:32:17,225
Демони! Идеално, просто идеално.
327
00:32:17,538 --> 00:32:20,900
И искат да ни убият заради теб?
Кой ще ни защити?
328
00:32:21,220 --> 00:32:21,938
Ти ли?
329
00:32:21,939 --> 00:32:25,058
Заместник Боб? Или безглавия
конник?
330
00:32:26,521 --> 00:32:28,889
Ще останем вътре и няма да се
отделяме.
331
00:32:29,105 --> 00:32:30,503
Трябва да издържим до сутринта.
332
00:32:30,513 --> 00:32:32,481
И това ще ги държи вън?
333
00:32:32,717 --> 00:32:34,588
Има само 2 неща които да използваме
срещу тях.
334
00:32:34,951 --> 00:32:36,403
Кръвта в този ключ...
335
00:32:36,704 --> 00:32:37,430
Това е кръв?
336
00:32:37,473 --> 00:32:39,256
...и всичко което може да им
унищожи очите.
337
00:32:39,506 --> 00:32:41,342
Освобождава измъчените им души.
338
00:32:41,900 --> 00:32:44,134
- Това е лудост.
- Приемете го.
339
00:32:44,344 --> 00:32:45,579
Ти го приеми!
340
00:32:45,810 --> 00:32:50,418
Те не изкат нас. Искат теб...
...и това което носиш.
341
00:32:51,874 --> 00:32:53,524
Казвам да им го дадем.
342
00:32:53,692 --> 00:32:55,676
А аз казвам, че пак ще ви убият.
343
00:32:55,845 --> 00:32:58,522
Или ще ви обсебят и ще ви
използват за да стигнат до останалите.
344
00:32:58,777 --> 00:33:00,413
Харесва ви или не, оставаме заедно.
345
00:33:01,113 --> 00:33:04,747
- Котката ми е вън. Трябва да я взема.
- Излезеш ли, оставаш вън.
346
00:33:05,115 --> 00:33:06,982
Така ли?
347
00:33:07,466 --> 00:33:09,863
Или какво? Ще ни застреляш.
348
00:33:11,167 --> 00:33:12,976
Направо в очите.
349
00:33:15,481 --> 00:33:18,230
Останете тук. Ще огледам горе.
350
00:34:58,230 --> 00:35:01,307
Какво правиш тука? Нали ви казах
да стоите долу.
351
00:35:05,099 --> 00:35:07,358
Просто си помислих, че имаш нужда от помощ.
352
00:35:14,846 --> 00:35:16,093
Виж, аз...
353
00:35:17,166 --> 00:35:19,016
...съжалявам за котката ти.
354
00:35:19,154 --> 00:35:22,395
И за случката с ножа... аз.. нямаше
да те нараня.
355
00:35:29,558 --> 00:35:31,892
Интересното е, че знаех, че няма
да ме нараниш.
356
00:35:32,021 --> 00:35:33,886
Имах такова предчувствие.
357
00:35:37,468 --> 00:35:39,068
Мога ли да те попитам нещо?
358
00:35:40,807 --> 00:35:42,990
Кой си ти.., наистина?
359
00:35:45,433 --> 00:35:47,513
Аз съм просто един старец.
360
00:35:49,023 --> 00:35:50,840
Не съм като тях.
361
00:35:57,794 --> 00:36:01,590
Така, така, така... Колко сте сладки.
362
00:36:01,773 --> 00:36:05,334
Захабена курва и безработен пощальон.
363
00:36:05,477 --> 00:36:06,718
Ти си копеле, знаеш ли?
364
00:36:07,052 --> 00:36:08,617
Не аз се опитах да те убия.
365
00:36:08,882 --> 00:36:11,482
Лайнар.., ти ме заряза там.
366
00:36:11,612 --> 00:36:13,260
А кой те накара да ме последваш?
367
00:36:15,476 --> 00:36:18,054
Напълно си прав. Никой.
368
00:36:18,276 --> 00:36:20,624
Поне, вече знам кои са ми приятелите.
369
00:36:23,627 --> 00:36:25,840
Курвите нямат приятели.
370
00:36:27,657 --> 00:36:29,961
Това трябва да свърши работа. Прозорците
са запечатани.
371
00:36:30,762 --> 00:36:32,692
Има ли друг начин за влизане?
372
00:36:32,921 --> 00:36:34,916
Освен прозорците и вратите ли?
373
00:36:37,828 --> 00:36:39,679
Има ли каде да го сложим?
374
00:36:56,133 --> 00:36:58,324
Джеролин, ела да направим кафе.
375
00:36:58,563 --> 00:37:00,770
Изглежда ни чака дълга нощ.
376
00:37:06,832 --> 00:37:08,618
Това от къде го взе?
377
00:37:08,809 --> 00:37:10,511
На съпруга ми е.
378
00:37:11,578 --> 00:37:13,454
Лио, ела сладурче..
379
00:37:13,993 --> 00:37:15,085
Пуснала си котката?
380
00:37:15,481 --> 00:37:16,869
Тя сега се появи.
381
00:37:17,697 --> 00:37:19,194
Брейкър, какво правиш?
382
00:37:19,559 --> 00:37:22,835
Животните не са защитени. И те могат да бъдат
обсебени, като хората. Тай ми котката.
383
00:37:23,211 --> 00:37:24,222
Дай ми котката!!!
384
00:37:27,999 --> 00:37:29,103
Какво става?
385
00:37:31,133 --> 00:37:34,815
Брейкър, моля те. Котката ми не е обсебена
от някакви демони от ада.
386
00:37:37,292 --> 00:37:38,476
Ще видим.
387
00:37:38,742 --> 00:37:39,249
Чуй ме.
388
00:37:39,389 --> 00:37:40,250
Трябва да ти кажа нещо.
389
00:37:40,784 --> 00:37:41,520
Нямам какво да ти кажа.
390
00:37:42,024 --> 00:37:43,341
Казах ти, че изкам да ти кажа нещо.
391
00:37:43,581 --> 00:37:46,261
Не искам да говоря с теб и за секунда.
Що не ходиш да се пречкаш на другите?
392
00:37:46,583 --> 00:37:47,429
Подяволите, само за секунда.
393
00:37:47,841 --> 00:37:51,642
Добре, искаш да говориме? Нека си
поговоримеза това как заряза Корнилия
навън.
394
00:37:53,269 --> 00:37:55,007
Надявам се, че се срамуваш от себе си.
395
00:37:55,385 --> 00:37:56,870
Ами, всъщност не ме е срам.
396
00:37:57,940 --> 00:38:01,857
Всеки гледа себе си. Трябва да се
измъкнем от тук.
397
00:38:02,041 --> 00:38:03,317
Никой няма да ходи никаде.
398
00:38:03,586 --> 00:38:04,337
Г-н Брейкър каза...
399
00:38:04,524 --> 00:38:05,503
Абе да му го начукам!!!
400
00:38:05,568 --> 00:38:07,082
Това си е негова битка.
401
00:38:07,394 --> 00:38:11,648
На теб може и да ти се мре в тоя мотел.
Но на мен не. Искам този ключ.
402
00:38:12,275 --> 00:38:13,986
И ще го дам на тези неща отвън.
403
00:38:15,352 --> 00:38:18,509
Абе ти не направили достатъчно бели?
404
00:38:18,655 --> 00:38:22,354
Извинявай! Ние с приятеля ми Уоли
провеждаме разговор.
405
00:38:22,594 --> 00:38:26,160
Той не ти е приятел. Задниците нямат
приятели.
406
00:38:29,020 --> 00:38:32,442
Извини ни. Може ли да си поговорим
с тебе за малко.
407
00:38:41,205 --> 00:38:44,305
Така, имаш си нов приятел.
408
00:38:45,540 --> 00:38:47,104
Ако легнеш с него ще те убия.
409
00:38:47,285 --> 00:38:50,020
Що не си го задържиш в гащите за
разноубразие.
410
00:38:50,133 --> 00:38:51,279
Педупреждавам те кучко.
411
00:38:52,028 --> 00:38:53,835
Знаеш ли, не ме е страх от теб.
412
00:38:58,413 --> 00:39:00,534
По-добре се страхувай.
413
00:39:35,904 --> 00:39:39,238
Хванах те момиче.
Стига бе Брейкър.
414
00:39:40,760 --> 00:39:42,346
Видя ли, казах ти.
415
00:39:42,652 --> 00:39:45,093
Хей вижте, от там е дошла.
416
00:39:52,217 --> 00:39:53,535
Става течение.
417
00:40:24,445 --> 00:40:26,399
Горката Корделия.
418
00:40:27,814 --> 00:40:31,810
Срамота е да се отнасяшкъм такова
хубаво момиче така.
419
00:40:32,954 --> 00:40:35,911
Хубаво ли казах? Исках да кажа красиво.
420
00:40:36,491 --> 00:40:39,625
Защото ти си, ти си красива Корделия.
421
00:40:41,234 --> 00:40:42,791
От вътре и отвън.
422
00:40:43,550 --> 00:40:46,898
Може би никой тук не го вижда,
но аз със сигурност го виждам.
423
00:40:47,877 --> 00:40:49,472
Разбирам.
424
00:40:50,717 --> 00:40:52,283
Знам какво искаш.
425
00:40:52,628 --> 00:40:54,624
Знам от какво имаш нужда.
426
00:40:55,847 --> 00:41:01,516
Мъжете като Роудж... те мислят, че могат
да се държат така, защото си плащат.
427
00:41:01,912 --> 00:41:07,154
Същите пари могат да похарчат и за кино
и вечеря, където да те наричат
"приятелка", а не "курва".
428
00:41:08,014 --> 00:41:15,025
"Курва", каква ужасна дума. А ти си
момиче което търси малко любов.
429
00:41:17,098 --> 00:41:21,084
Изкрена, гореща, безусловна любов.
430
00:41:22,786 --> 00:41:27,224
Мога да ти дам тази любов...
...повече от колкото желаеш.
431
00:41:41,508 --> 00:41:44,804
Единствено трябва да ме пуснеш
вътре.
432
00:41:45,563 --> 00:41:46,897
Пусни ме вътре.
433
00:41:47,703 --> 00:41:49,544
Пусни ме вътре.
434
00:41:50,649 --> 00:41:53,032
Пусни ме вътре.
435
00:41:57,496 --> 00:41:59,227
Корделия!
436
00:42:03,790 --> 00:42:05,889
Корделия!
437
00:42:07,172 --> 00:42:08,921
Корделия?
438
00:42:09,340 --> 00:42:10,717
Добре ли си?
439
00:42:11,483 --> 00:42:13,361
Здравей Уоли.
440
00:42:13,632 --> 00:42:14,888
Здравей Корделия.
441
00:42:17,893 --> 00:42:21,213
Разбрах нещо ужасно за себе си Уоли.
442
00:42:21,617 --> 00:42:25,582
Цял живот, избягвах мъжете, които
наистина ме обичаха...
443
00:42:27,603 --> 00:42:29,361
...като теб.
444
00:42:32,653 --> 00:42:35,382
Ти наистина ме обичаш, нали Уоли.
445
00:42:35,912 --> 00:42:39,954
Да Корделия... наистина те обичам.
446
00:42:41,937 --> 00:42:48,198
Винаги съм те обичал... още от първия
път когато ти донесох пощата.
447
00:42:50,138 --> 00:42:53,129
Ами не ме обичай само с очи Уоли.
448
00:43:01,015 --> 00:43:03,468
- Има някакъв тунел.
- Това е шахта.
449
00:43:03,477 --> 00:43:06,440
Нищо чудно. Целия район е пълен с
такива.
450
00:43:07,403 --> 00:43:09,374
Значи това е изход, нали?
451
00:43:09,582 --> 00:43:13,382
Казвам, че можем да отидем до града
още преди да са се усетили.
452
00:43:16,845 --> 00:43:20,121
Не... твърде рисковано е.
453
00:43:20,270 --> 00:43:22,290
- Какво?!?!
- Чакай! Какво подяволите казваш?
454
00:43:22,716 --> 00:43:25,433
Повярвайте ми. Тук сте в безопасност.
455
00:43:28,117 --> 00:43:29,626
Подяволите!!!
456
00:43:31,273 --> 00:43:32,576
Какво беше това?
457
00:43:37,344 --> 00:43:38,556
Какво става?
458
00:43:40,469 --> 00:43:42,216
Вътре е!!!
459
00:44:03,012 --> 00:44:04,566
Мамка му, застреляй ги и двамата.
460
00:44:19,875 --> 00:44:21,687
Джеролин, вдигни го!!!
461
00:45:00,546 --> 00:45:02,888
Дай ми го. Дай ми..
462
00:45:04,046 --> 00:45:04,782
Все още кърви.
463
00:45:05,584 --> 00:45:10,082
Трябва да я махнем от тук. Ако остане
тук, ще умре от загуба на кръв.
464
00:45:10,107 --> 00:45:12,822
- Стига Джеролин.
- Казвам да се пробваме с тунелите
465
00:45:13,083 --> 00:45:17,264
Ако не ме лъже паметта, изходът
е на около 1-2 мили от тук.
466
00:45:17,531 --> 00:45:19,268
- Казвам, да го направим.
- Да, мамка му!!!
467
00:45:19,403 --> 00:45:22,602
Никаде няма да ходите. Защо
мислите, че не са разбрали за мината?
468
00:45:23,134 --> 00:45:27,203
Така ли ми се струва, или на всички
ни писна да ни командваш?
469
00:45:27,491 --> 00:45:31,509
Ако искаме да ходим в мините, ще отидем
и нямаме нужда от твоето разрешение.
470
00:45:31,806 --> 00:45:36,410
Имам идея, която ще ни спаси. Казвам
да дадем на демоните каквото искат.
471
00:45:36,686 --> 00:45:39,076
Г-н Роудж, няма да ви дам ключа.
472
00:45:39,111 --> 00:45:41,795
Трябва сам да си го вземеш.
473
00:45:42,082 --> 00:45:44,896
Тогава ще трябва да те убия. Нали?
474
00:45:45,507 --> 00:45:46,816
Нали !!!
475
00:45:48,456 --> 00:45:51,346
- Щом така казваш.
- Така казвам.
476
00:45:56,815 --> 00:45:58,155
Сега всички ме чуйте.
477
00:45:58,496 --> 00:46:01,108
Не знаете срещу какво се изправяте.
478
00:46:01,166 --> 00:46:03,577
Там долу, не мога да ви помогна.
479
00:46:05,827 --> 00:46:08,909
Като гледам, много ни помогна досега.
480
00:46:09,244 --> 00:46:13,673
Само кадето загубихме Уоли и
Корделия.
481
00:46:14,212 --> 00:46:15,966
И половината и ръка.
482
00:46:16,766 --> 00:46:19,744
Така че да ти го начукам. Аз тръгвам.
483
00:46:22,315 --> 00:46:23,576
Да вървим.
484
00:46:47,144 --> 00:46:50,652
Здрасти Брейкър. Не се тревожете.
Аз ще ви спася.
485
00:47:41,582 --> 00:47:44,477
Ей красавец. Тръгвай пред мен.
486
00:47:44,866 --> 00:47:48,394
Даа! Вървя пред свинята. Лайнар!!!
487
00:48:48,092 --> 00:48:50,364
- Знаеш ли какво Уили?
- Какво?
488
00:48:50,438 --> 00:48:53,727
Толкова си спаружен, че мога да
стрелям през тебе.
489
00:48:54,264 --> 00:48:57,781
Да, но гадовете няма да ни хванат.
Познавам добре тези мини.
490
00:48:57,909 --> 00:49:04,023
Работил съм тук. Ще намеря северния
хребет и ще ни изкарам от тук.
491
00:49:04,492 --> 00:49:06,515
И още как.
492
00:49:16,595 --> 00:49:21,024
- Сигорен ли си, че това е изхода?
- О да! Това е северния хребет.
493
00:49:21,546 --> 00:49:27,500
Защото ако вървяхме на запад...
...то този тунел щеше да е север.
494
00:49:27,792 --> 00:49:32,160
Защо ли не останем да ги изчакаме.
На там!!!
495
00:49:33,190 --> 00:49:34,947
Да, точно този е.
496
00:49:35,374 --> 00:49:37,223
Северния хребет е напред.
497
00:49:37,224 --> 00:49:39,336
Не знам кой му даде да ни води.
498
00:49:40,820 --> 00:49:42,296
Тате.
499
00:50:01,862 --> 00:50:03,338
Има ли някой?
500
00:50:04,810 --> 00:50:06,844
Дени, това ти ли си?
501
00:50:07,436 --> 00:50:09,580
Дани, как подяволите се озова тук?
502
00:50:09,946 --> 00:50:11,567
Ела.
503
00:50:12,210 --> 00:50:15,355
Ела Дени, няма да те нараня. Обещавам.
504
00:50:15,356 --> 00:50:16,695
Хайде!
505
00:50:20,141 --> 00:50:21,427
Добре ли си?
506
00:50:27,819 --> 00:50:30,742
Те са тук. Идват след нас. Бягайте!
507
00:50:31,003 --> 00:50:32,144
Да вървим!!! Хайде!
508
00:51:09,066 --> 00:51:12,896
Мерси шерифе. Не се притеснявай.
Не могат да минат през входа.
509
00:51:16,126 --> 00:51:18,986
Това е заради четирите години на
минимална заплата, задник.
510
00:51:33,754 --> 00:51:37,638
Разби защитата. Бягайте!!!
511
00:51:41,811 --> 00:51:44,405
Дени, бягай горе. Хайде! Бързо!
512
00:52:06,704 --> 00:52:09,920
Трябваше да те послушаме.
513
00:52:10,461 --> 00:52:11,600
Следващия път.
514
00:52:12,886 --> 00:52:15,015
Поне всички сме цели.
515
00:52:16,414 --> 00:52:21,380
- Извинявай за това Айрин.
- Няма защо.
516
00:52:22,260 --> 00:52:25,196
- Как се казва момчето?
- Дени.
517
00:52:33,525 --> 00:52:36,542
Какво правеше долу в мините.
518
00:52:37,083 --> 00:52:40,721
Мъжът. Той се върна.
519
00:52:42,180 --> 00:52:44,640
И той хвана родителите ми.
520
00:52:45,348 --> 00:52:47,432
Аз избягах.
521
00:52:50,914 --> 00:52:52,276
Брейкър...
522
00:52:54,370 --> 00:52:57,109
Трябваше да проверя.
523
00:52:57,865 --> 00:53:00,246
Радвам се да те видя пак Дени.
524
00:53:01,747 --> 00:53:04,975
Хей Боб. Как сме с амунициите?
525
00:53:05,385 --> 00:53:07,118
Не много добре.
526
00:53:08,428 --> 00:53:11,974
- В пистолета са 4.
- Ами за пушката.
527
00:53:12,465 --> 00:53:14,384
Няма тука, горе.
528
00:53:18,397 --> 00:53:19,708
Стига бе!
529
00:53:19,709 --> 00:53:22,159
Това е безнадеждно.
530
00:53:40,171 --> 00:53:44,033
Копелета. Вкараха ни в капан.
531
00:53:44,463 --> 00:53:45,489
Какво правиш?
532
00:53:45,606 --> 00:53:47,180
Трябва да се махаме.
533
00:53:47,323 --> 00:53:49,989
Няма на кого да се доверим.
534
00:53:50,301 --> 00:53:51,853
Аз.. аз не разбирам.
535
00:53:52,754 --> 00:53:54,323
Сега го вземи.
536
00:54:34,438 --> 00:54:38,164
Ти си избрания.
537
00:54:38,199 --> 00:54:40,557
Ти си избрания!
538
00:54:41,814 --> 00:54:47,048
Хей! Ти ни забърка в тази каша. Какво
ще направиш за да ни извадиш от нея?
539
00:54:47,049 --> 00:54:49,102
Трябва просто да преживеем нощта.
540
00:54:49,460 --> 00:54:51,957
- Само това мога да ви кажа.
- Това са глупости.
541
00:54:51,958 --> 00:54:55,575
Роудж е прав. Искаме да знаем
какво става тук.
542
00:54:55,576 --> 00:54:57,988
Когато дойдох тук си мислех, че
сте в безопасност.
543
00:54:59,267 --> 00:55:02,016
Но вие бяхте само 5. На тях им трябват 7.
544
00:55:02,307 --> 00:55:05,555
Тогава той дойде с Боб и шерифа.
545
00:55:07,852 --> 00:55:09,815
Все едно всичко е нагласено.
546
00:55:09,816 --> 00:55:13,661
Всичко трябва да е подредено.
7 белега, 7 човека.
547
00:55:13,985 --> 00:55:16,076
Да, да...
548
00:55:16,101 --> 00:55:19,044
Подяволите, не си измислям тези
правила!!!
549
00:55:19,715 --> 00:55:23,932
И аз не съм...
...не съм искал това!
550
00:55:25,589 --> 00:55:29,062
Искате ли да знаете какво става?
Да ви кажа ли?
551
00:55:31,934 --> 00:55:36,806
В началото... Бог създаде небето и земята.
552
00:55:37,229 --> 00:55:40,059
Говориш за Сътворението. Това ли начало?
553
00:55:41,437 --> 00:55:43,845
И земята беше безформено пространство.
554
00:55:44,245 --> 00:55:46,631
И тъмнина обгръщаше нейните дълбини.
555
00:55:50,520 --> 00:55:52,867
Но тъмнината не беше празна.
556
00:55:53,204 --> 00:55:57,313
Беше пълна със създания.
Пълна с демони.
557
00:55:58,898 --> 00:56:02,898
И те имаха 7 ключа оформени в кръг.
558
00:56:03,957 --> 00:56:07,322
Така фокусираха космическата сила
в техните ръце.
559
00:56:08,994 --> 00:56:13,312
Докато Бог не се появи и каза
"Нека има светлина".
560
00:56:14,986 --> 00:56:19,379
И се появи светлина...
...и тя изплаши демоните.
561
00:56:20,134 --> 00:56:24,297
И той разпръсна ключовете...
...из цялата вселена.
562
00:56:25,054 --> 00:56:30,233
И сега се прехвърляме след около...
...2-3 мильона години.
563
00:56:31,165 --> 00:56:35,264
Демоните са се завърнали. Имат 6 ключа.
564
00:56:35,646 --> 00:56:40,317
И един ден намират 7-ият ключ,
тук на Земята.
565
00:56:40,667 --> 00:56:45,062
За да го спаси, Бог го напълнил с
кръвта на дърводелец...
566
00:56:45,855 --> 00:56:48,437
Който е бил разпънат на кръст от
Римляните.
567
00:56:48,654 --> 00:56:51,725
И го дал на крадец, наречен Сирак.
568
00:56:51,726 --> 00:56:55,776
Кръвта... вътре... това ли е...
569
00:56:55,777 --> 00:56:58,252
Част от нея... да.
570
00:56:59,288 --> 00:57:03,067
Започнала да привършва и Сирак
трябвало да я напълни.
571
00:57:04,367 --> 00:57:10,471
Бед Некум, Талем и Катиари също.
572
00:57:10,726 --> 00:57:13,488
Повечето кръв сега принадлежи на
войник.
573
00:57:14,039 --> 00:57:18,645
Дикирсън ми я даде във Франция
на 23 август 1917г.
574
00:57:19,258 --> 00:57:21,379
Интересно е как си спомням тези дати.
575
00:57:21,380 --> 00:57:25,971
Исусе! Това те прави на...
576
00:57:26,946 --> 00:57:29,166
Какво става когато ти свърши кръвта?
577
00:57:32,529 --> 00:57:35,639
- Те ще върнат тъмнината.
- Просто ей така??
578
00:57:37,157 --> 00:57:39,059
Просто ей така.
579
00:57:46,780 --> 00:57:48,761
...сега вече знаете.
580
00:57:49,232 --> 00:57:50,973
По добре ли се чувствате?
581
00:58:01,088 --> 00:58:03,981
Господи, иска ми се бутилка с водка
сега.
582
00:58:10,792 --> 00:58:13,071
Предполагам, че ти дължа извинение
Брейкър.
583
00:58:13,642 --> 00:58:15,905
Наистина имаш кураж човече.
584
00:58:17,706 --> 00:58:19,581
Ти си шибан герой.
585
00:58:21,008 --> 00:58:22,441
Къде е Дени?
586
00:58:24,622 --> 00:58:25,669
Намерете го.
587
00:58:25,970 --> 00:58:27,547
- Намерете го веднага.
- Ще проверя в стаята.
588
00:58:28,170 --> 00:58:29,735
Аз ще остана тук.
589
00:58:32,668 --> 00:58:34,561
Дени.
590
00:58:36,569 --> 00:58:39,345
Дени, тук ли си?
591
00:58:41,894 --> 00:58:43,589
Дени.
592
00:58:50,170 --> 00:58:52,967
Направи ми услуга. Не викай.
593
00:58:53,071 --> 00:58:57,236
Просто чуй какво имам да кажа.
Но не викай.
594
00:59:01,057 --> 00:59:05,856
Толкова си млада. Можеш толкова да
спечелиш, а я се виж?
595
00:59:05,908 --> 00:59:09,280
Заклещена си в тази къща,
заклещена си в този град.
596
00:59:09,281 --> 00:59:11,969
Навънка има красив свят Джеролин.
597
00:59:11,970 --> 00:59:14,964
Трябва да пътуваш. Да го видиш целия.
598
00:59:14,965 --> 00:59:16,479
Аз мога да ти помогна.
599
00:59:22,060 --> 00:59:25,475
Искаш Рим, Париж, Атина.
Ще ги получиш.
600
00:59:27,771 --> 00:59:31,518
Разбира се ако не ми помогнеш...
е това е съвсем друга картина.
601
00:59:35,206 --> 00:59:38,713
Хайде, бъди реалист. Брейкър няма
да те спаси.
602
00:59:38,714 --> 00:59:42,061
Той дори сам не може да се спаси.
603
00:59:44,869 --> 00:59:47,661
Малка тайна : той е вече мъртвец.
604
00:59:48,050 --> 00:59:52,290
И ако си с него.. ще свършиш
по същия начин.
605
00:59:56,720 --> 00:59:58,894
Гледай сега.
606
00:59:58,895 --> 01:00:01,014
Помисли си.
607
01:00:01,015 --> 01:00:06,931
Проста зделка Джеролин. Ти ме пускаш
вътре, а аз - вън.
608
01:00:08,864 --> 01:00:10,228
Ужасно нали?
609
01:00:12,270 --> 01:00:15,524
Не е нужно да е приятно. Подяволите
иска ми се да не е.
610
01:00:16,738 --> 01:00:18,161
Добре, знам какво си мислиш.
611
01:00:18,162 --> 01:00:21,848
Ще си дадеш душата, ще се превърнеш
в демон, ще приличаш на лайно...
612
01:00:21,849 --> 01:00:23,321
Какво печелиш?
613
01:00:24,187 --> 01:00:25,818
Ще ти обещая нещо.
614
01:00:26,659 --> 01:00:30,725
Дай ми каквото искам и нищо няма
да ти се случи.
615
01:00:32,234 --> 01:00:35,154
Някой казвал ли ти е колко си красива?
616
01:00:35,797 --> 01:00:39,792
Знам, че звучи като лъжа. Често я
използвам. Но го мисля.
617
01:00:39,793 --> 01:00:44,255
Знаеш ли, можеш да останеш красива.
Завинаги.
618
01:00:44,256 --> 01:00:46,164
Помисли си.
619
01:00:47,693 --> 01:00:51,503
Единствено трябва да кажеш "Да".
620
01:00:52,440 --> 01:00:53,778
Имаме ли сделка?
621
01:00:57,457 --> 01:00:59,567
Нещо ми казва, че ми нямаш доверие.
622
01:01:00,746 --> 01:01:02,353
Добре, ще поработим върху това.
623
01:01:03,833 --> 01:01:07,985
Ще ми дадеш каквото искам.
Така стоят нещата.
624
01:01:08,015 --> 01:01:12,556
И колкото по-скоро го разбереш,
толкова по добре.
625
01:01:24,176 --> 01:01:26,249
- Появи ли се?
- Не съм го виждал.
626
01:01:27,567 --> 01:01:28,993
Не разбирам.
627
01:01:29,177 --> 01:01:30,562
Нещо!
628
01:01:30,563 --> 01:01:34,088
- Каде е чичо Уили?
- Не съм го виждал и него.
629
01:01:34,089 --> 01:01:35,961
Хайде Боб.
630
01:01:55,460 --> 01:01:58,056
Уили, копеле нещастно.
631
01:01:59,350 --> 01:02:04,272
- Ей, намерих хлапето.
- Обзалагам се, че той те е намерил
по миризмата.
632
01:02:04,819 --> 01:02:06,268
Знаех за това място.
633
01:02:06,269 --> 01:02:10,248
Уили, слизай долу веднага. Вземи
хлапето с теб.
634
01:02:10,249 --> 01:02:13,212
Кажи на Брейкър да си довлече
задника веднага тук.
635
01:02:13,213 --> 01:02:14,160
Да вървим.
636
01:02:15,837 --> 01:02:17,876
Хайде, тръгвай.
637
01:02:25,326 --> 01:02:27,707
Остави бутилката.
638
01:02:31,721 --> 01:02:33,676
Гадна, дърта кучка.
639
01:02:51,443 --> 01:02:53,464
Те мразят това.
640
01:02:53,465 --> 01:02:56,351
Брейкър, тук ли си?
641
01:03:01,751 --> 01:03:03,701
Лееле мале!!!
642
01:03:03,958 --> 01:03:06,121
Здравей чичо Уили.
643
01:03:06,122 --> 01:03:08,358
Горкия чичо Уили.
644
01:03:08,359 --> 01:03:12,096
Имал си дълъг, труден ден чичо Уили.
645
01:03:12,097 --> 01:03:17,184
Иска му се едно голямо и твърдо.
Аз бих искала.
646
01:03:17,185 --> 01:03:19,316
Вземи чичо Уили.
647
01:03:20,020 --> 01:03:23,579
Ох Исусе! Ох Господи!!!
648
01:03:23,580 --> 01:03:26,181
Ох Господи!!!
649
01:03:29,105 --> 01:03:31,509
Чичо Уили. Добре ли си?
650
01:03:31,510 --> 01:03:36,048
Опитай моето. Опитай моето.
651
01:03:38,384 --> 01:03:40,841
Пробвай го това, чичо Уили.
652
01:03:40,842 --> 01:03:42,352
Голямо и твърдо.
653
01:03:42,353 --> 01:03:45,854
Нищо не може да те оправи по-добре.
Прав ли съм момичета?
654
01:03:51,735 --> 01:03:54,047
Тебе гледа чичо Уили.
655
01:04:04,253 --> 01:04:09,609
Точно така. Точно така!!
Пийни още едно.
656
01:04:12,172 --> 01:04:15,193
Настани се удобно.
657
01:04:29,617 --> 01:04:32,822
Господи, хората от пощата са били прави.
658
01:04:33,358 --> 01:04:37,355
Кучи син. Този ни е четял пощата.
659
01:04:41,568 --> 01:04:43,279
Какво подяволите...
660
01:04:45,058 --> 01:04:48,979
- Уоли е бил по луд от колкото мислех.
- Я светни тук Боб.
661
01:04:50,658 --> 01:04:55,222
О, Господи. Планирал е да обере
пощата заради Корделия.
662
01:04:55,223 --> 01:05:01,133
Ако е така... не е имал мониции за
да го направи.
663
01:05:09,250 --> 01:05:10,795
А може би греша.
664
01:05:14,053 --> 01:05:16,055
Уили.
665
01:05:19,126 --> 01:05:20,502
Дени!?
666
01:05:25,399 --> 01:05:29,384
О даа!!! Писна ни от теб.
667
01:05:29,385 --> 01:05:31,107
Карол, помогни.
668
01:05:33,758 --> 01:05:35,409
Ще ми дадеш каквото искам.
669
01:05:39,994 --> 01:05:42,400
Здравей. Аз съм сервитьора Скип.
670
01:05:42,401 --> 01:05:46,145
Специалитета днес е красив и
желан. На пазарни цена разбира се.
671
01:05:46,146 --> 01:05:48,085
За начинаещи препоръчвам храна
с пръстчета.
672
01:05:48,086 --> 01:05:51,519
Искаш ли си ръката Айрин.
Мога да го направя.
673
01:05:53,136 --> 01:05:54,484
- Това да ли е?
- Не.
674
01:05:54,485 --> 01:05:57,512
Показвам ти среден пръст, задник!
675
01:05:57,513 --> 01:05:59,528
Пак ще си говорим.
676
01:06:05,958 --> 01:06:08,085
Уили, не ме карай да го правя.
677
01:06:11,427 --> 01:06:12,623
Уили!
678
01:06:13,337 --> 01:06:15,162
Моля ви спрете господине.
679
01:06:15,163 --> 01:06:17,454
Моля те не ме принуждавай!
680
01:06:19,629 --> 01:06:20,966
Остави го!!
681
01:06:32,601 --> 01:06:33,861
Ехо.
682
01:06:43,902 --> 01:06:45,844
Г-н Роудж! Какво имаш там?
683
01:06:45,845 --> 01:06:49,516
Искам да се махна. Да направим сделка.
684
01:06:49,517 --> 01:06:50,719
Да поговорим.
685
01:06:50,720 --> 01:06:52,841
Остави го!!!
686
01:06:56,815 --> 01:07:02,004
Джеролин.., няма да нараниш чичо ти
Уили, нали скъпа.
687
01:07:22,641 --> 01:07:25,116
Подяволите!!
688
01:07:37,096 --> 01:07:39,566
- В очите!!
- Чух това.
689
01:07:39,567 --> 01:07:41,265
Махни му очите!!
690
01:07:42,117 --> 01:07:43,304
Махай се.
691
01:07:57,788 --> 01:08:00,220
- От каде да знам, че няма да ме убиеш?
- Имаш ми думата.
692
01:08:00,221 --> 01:08:03,472
Всъщност ние разчитахме на теб. Нали?
693
01:08:04,525 --> 01:08:07,197
Светът има нужда от повече хора,
като теб г-н Роудж.
694
01:08:07,198 --> 01:08:09,515
- Мерси.
- Пак заповядай.
695
01:08:09,516 --> 01:08:11,432
Нали нямаш нищо против да убия
другите?
696
01:08:11,433 --> 01:08:14,565
Ако ще се чувстваш добре, убий ги.
697
01:08:14,566 --> 01:08:16,964
Ако ще се чувстваш добре, убий ги!!!
698
01:08:16,965 --> 01:08:19,284
Точно така. Нека свършим работата.
699
01:08:20,047 --> 01:08:21,221
Кръвния печат.
700
01:08:31,352 --> 01:08:36,042
Чуй ме. Увери се, че си убил Брейкър.
701
01:08:36,043 --> 01:08:38,599
Той е голям задник.
702
01:08:38,600 --> 01:08:39,860
Разбира се.
703
01:08:48,837 --> 01:08:49,683
Благодаря ти.
704
01:08:49,684 --> 01:08:51,906
- Това ли беше?
- Това е.
705
01:08:51,907 --> 01:08:56,194
- Знаеш ли, не си толкова лош.
- И ти не си лош.
706
01:08:57,502 --> 01:09:01,612
О, удоволствие е да правя бизнес
с вас г-н Роудж.
707
01:09:02,743 --> 01:09:11,651
Знаеш ли? Тази работа с Ад на Земята.
Това не е нищо. Аз имам хемороиди.
708
01:09:12,378 --> 01:09:16,873
- Е, вайа кон диос.
- И вайа кон диабло на вас сър!
709
01:09:16,999 --> 01:09:20,015
О, Роудж, забравих да ти кажа нещо.
710
01:09:20,431 --> 01:09:21,714
Излъгах.
711
01:09:40,817 --> 01:09:42,576
Има ли някой вкъщи.
712
01:09:42,577 --> 01:09:45,152
Хайде всички, време е за игра.
713
01:09:45,153 --> 01:09:46,716
Ехо.
714
01:09:47,998 --> 01:09:49,540
Или греша.
715
01:09:56,125 --> 01:09:58,207
Хайде Брейкър, по-живо.
716
01:09:58,208 --> 01:10:00,627
Взимай куфара и изчезвай.
717
01:10:24,265 --> 01:10:25,428
Тръгвай.
718
01:10:26,614 --> 01:10:28,255
Искам ви всички горе. Веднага!!
719
01:10:28,256 --> 01:10:30,327
- Ти какво ще правиш?
- Ще пазя отзад.
720
01:10:30,328 --> 01:10:33,816
Изчезвай горе! Тръгвай!!!
721
01:10:33,817 --> 01:10:35,080
Горе, горе, горе!
722
01:10:35,748 --> 01:10:39,845
Това е мойта къща и аз определям
правилата. Качвай се веднага горе.
723
01:11:04,661 --> 01:11:06,911
Време е за скапаняци!!
724
01:11:26,833 --> 01:11:29,215
Има само за един вход.
725
01:11:29,902 --> 01:11:31,744
Това ли е всичкото?
726
01:11:31,745 --> 01:11:33,389
Това е всичко.
727
01:11:35,018 --> 01:11:36,986
Прозорецът.
728
01:11:49,620 --> 01:11:52,158
Защо го направи?
729
01:12:01,344 --> 01:12:02,990
Вземи го.
730
01:12:03,477 --> 01:12:05,999
- Какво?
- От 7 остана само ти.
731
01:12:06,000 --> 01:12:08,139
Ти си избраната.
732
01:12:08,582 --> 01:12:11,764
За това дойдох тук. Да ти дам
този ключ.
733
01:12:15,676 --> 01:12:17,632
Може ли аз да го взема!?!
734
01:12:24,021 --> 01:12:26,257
Дени, не!!!
735
01:12:27,195 --> 01:12:28,380
Дени!!!
736
01:12:29,834 --> 01:12:31,060
Спри!!!
737
01:12:31,061 --> 01:12:33,444
Остави го. Пусни го!!!
738
01:12:41,807 --> 01:12:43,978
Дени, не!!!
739
01:13:14,965 --> 01:13:18,212
Господи! Брейкър, съжалявам.
740
01:13:19,590 --> 01:13:22,925
Не трябва. Нали го уби?
741
01:13:24,110 --> 01:13:26,114
Само това е важно.
742
01:13:26,869 --> 01:13:29,953
- Готова си.
- Готова за какво?
743
01:13:29,954 --> 01:13:33,052
Ключа.. дай ми ключа.
744
01:13:39,028 --> 01:13:42,438
Брейкър, не мога. Не съм правилния
човек за тази работа.
745
01:13:42,439 --> 01:13:44,429
Опита се да те изкоши нали?
746
01:13:45,980 --> 01:13:49,307
- Опита.
- Ти си точния човек.
747
01:13:50,991 --> 01:13:52,298
Дай си ръката.
748
01:13:52,927 --> 01:13:55,967
- Не мога Брейкър.
- Все още са долу. Хайде!!!
749
01:14:23,543 --> 01:14:26,742
Когато звездите се наредят,
знаеш какво да правиш.
750
01:14:26,743 --> 01:14:30,673
Не мога да ти кажа колко ще продължи.
Може би човешки живот.
751
01:14:30,674 --> 01:14:32,937
Може би... няколко.
752
01:14:32,938 --> 01:14:35,138
Но в този ден ти ще се биеш...
753
01:14:35,251 --> 01:14:40,044
И когато тази нощ свърши...
...ще направиш каквото и аз направих.
754
01:14:40,951 --> 01:14:44,078
Пази си гърба Джер...
755
01:14:45,209 --> 01:14:47,681
Пази си гър...
756
01:14:48,395 --> 01:14:53,202
Брейкър...
Не ме оставяй!!!
757
01:14:53,203 --> 01:14:54,134
Брейкър!!
758
01:14:54,682 --> 01:14:56,016
Събуди се!!
759
01:16:10,008 --> 01:16:13,355
Виждаш ли това? Джеролин!
760
01:16:13,356 --> 01:16:17,966
Бях прав за Брейкър. Той е мъртъв.
761
01:16:18,724 --> 01:16:22,546
Но ти си още тук. Нали?!
762
01:16:23,444 --> 01:16:27,554
Няма да те нараня..
..освен ако не ме накараш.
763
01:16:35,892 --> 01:16:38,782
Стой кадето си.
764
01:16:39,826 --> 01:16:44,606
Надявах се да избегнем това.
Просто излей кръвта.
765
01:16:44,642 --> 01:16:49,235
Спести си годините бягане. Наистина,
какъв е смисъла.
766
01:16:50,055 --> 01:16:52,388
Всички завършват така.
767
01:16:58,042 --> 01:17:02,943
Погледни се. Сигорно си в агонизираща
болка.
768
01:17:03,225 --> 01:17:05,571
Цялата покрита с кръв.
769
01:17:06,903 --> 01:17:08,384
Точно така.
770
01:17:13,306 --> 01:17:15,123
Не е мойта кръв!
771
01:17:15,887 --> 01:17:17,265
Кучка!!
772
01:18:19,979 --> 01:18:23,144
Завесите паднаха за теб скъпа.
Хайде!!!
773
01:18:25,118 --> 01:18:31,290
Сигорен съм, че си чувала за връзката
между чистота и божественост.
774
01:18:32,221 --> 01:18:36,113
Е, нека ти кажа нещо. Това е
първото нещо което ще променя.
775
01:18:49,108 --> 01:18:51,226
Как беше?
776
01:19:04,675 --> 01:19:09,628
И тези ми харесваха. Подяволите!!
Май Брейкър не ти е казал всичко.
777
01:19:09,629 --> 01:19:12,783
Това с очите върви само при
нискоразрядните демони.
778
01:19:12,784 --> 01:19:15,098
Не знам кой измисля тези правила.
779
01:19:17,914 --> 01:19:22,752
Това е специален ден за мен Джеролин.
Дълго чаках това повишение...
780
01:19:22,753 --> 01:19:27,551
...и да ти кажа, радвам се, че ще
го споделиш с мен.
781
01:19:30,788 --> 01:19:33,318
Не се притеснявай, че си предала ключа..
782
01:19:33,319 --> 01:19:35,504
..защото когато твоята раса разбере,
какво става...
783
01:19:35,505 --> 01:19:36,505
...е така или иначе ще е грозна гледка.
784
01:19:40,496 --> 01:19:42,747
Така, че горе главата.
785
01:19:48,585 --> 01:19:49,708
Мерси.
786
01:19:54,014 --> 01:19:56,751
Предупредих те. Казах ти какво ще
стане.
787
01:19:57,198 --> 01:19:58,988
Не ми повярва.
788
01:20:00,606 --> 01:20:02,502
Прощавам ти.
789
01:20:04,282 --> 01:20:08,804
Знам какво мислиш:"Той има ключа,
какво ли още иска?"
790
01:20:09,253 --> 01:20:10,765
Искам теб.
791
01:20:10,766 --> 01:20:14,071
Знаеш ли, никой не е водил демоничен
рицар от другата страна.
792
01:20:14,072 --> 01:20:17,459
Е... само на парчета.
793
01:20:21,814 --> 01:20:23,834
Какво ще кажеш да си първият?
794
01:20:24,190 --> 01:20:26,354
Разбира се първо е период на адаптация.
795
01:20:26,355 --> 01:20:31,993
Аз съм чист, не пия (много).
Знам, че родителите ми ще те харесат.
796
01:20:35,045 --> 01:20:37,534
Чудя се защо не казва нищо?
797
01:20:38,473 --> 01:20:42,139
Можеби се чудиш какво да кажеш?
За какво мислиш подяволите?
798
01:20:42,140 --> 01:20:45,816
Имаше време, в което оценявах тишината
в една жена.
799
01:20:45,817 --> 01:20:49,593
Но сега не е такова време.
И ти започваш да ме вбесяваш.
800
01:20:51,744 --> 01:20:53,809
Доло момче.
801
01:20:57,090 --> 01:20:58,403
Извинявай.
802
01:20:59,387 --> 01:21:01,521
Наистина съжалявам. Не исках...
803
01:21:04,784 --> 01:21:05,755
Джеролин...
804
01:21:06,109 --> 01:21:10,772
Джеролин... ще ти кажа нещо, което
не съм казвал на никого.
805
01:21:12,585 --> 01:21:15,020
Джеролин, аз те об-б-б...
806
01:21:17,269 --> 01:21:23,192
Джеролин, аз те обич-ч-ч...
807
01:21:24,365 --> 01:21:30,527
Джеролин, смяташ ли, че някога можеш
да ме обич-ч-ч...
808
01:21:35,385 --> 01:21:37,032
И аз не мисля така.
809
01:21:38,022 --> 01:21:41,665
Добре..., подяволите.
810
01:21:43,846 --> 01:21:47,228
Ти ще умреш, но поне ще сме
заедно завинаги.
811
01:21:47,277 --> 01:21:51,458
Не мога да имам душата ти.
Тогава ще ти взема сърцето.
812
01:23:40,759 --> 01:23:42,208
Изчакай.
813
01:24:20,062 --> 01:24:23,827
Не... няма проблеми.
814
01:24:24,310 --> 01:24:26,821
Ще изчакам следващия.
815
01:25:24,860 --> 01:25:27,551
Ах, обичам карамфили.
816
01:25:27,552 --> 01:25:32,584
Ще се радвате да разберете, котенца,
че Джеролин заживя щастливо.
817
01:25:32,635 --> 01:25:36,106
Дори имам пощенска картичка от нея.
818
01:25:36,107 --> 01:25:40,733
Тя обикаля света и си прекарва
страхотно.
819
01:25:41,775 --> 01:25:44,796
Колкото до мен, аз трябва да бързам.
820
01:25:44,797 --> 01:25:47,528
Довечера е голямата писък-премиера.
821
01:25:59,840 --> 01:26:01,342
Здравейте.
822
01:26:04,029 --> 01:26:06,355
Здравейте, здравейте.
823
01:26:06,356 --> 01:26:09,797
Ах, целия фен клуб е тук!
824
01:26:09,798 --> 01:26:12,669
Здравейте на всички.
825
01:26:20,254 --> 01:26:24,991
О-о, май продуцентите се опитват
да ми кажат нещо.
826
01:26:24,992 --> 01:26:26,786
Ех, каква изненада.
827
01:26:26,787 --> 01:26:30,382
Исках финален разрез...
и го получих.
828
01:26:33,750 --> 01:26:38,243
Ето това е забавление.
829
01:26:40,547 --> 01:27:03,802
Преведено от RATAMAHATA
e-mail : tope@mail.bg