1 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 ПРИКАЗКИ ОТ КРИПТАТА 2 00:02:11,500 --> 00:02:17,000 Направих го Джак, направих го. И знаеш ли какво? Хареса ми. 3 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Не! Не се шегувам. 4 00:02:21,500 --> 00:02:25,000 Трябваше да видиш лицето на Карл, когато зарових брадвата в гърдите му. 5 00:02:28,000 --> 00:02:31,500 Да го убия е почти по-хубаво от секс. 6 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Казах почти, нали? 7 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Ох, така ще се забавляваме докато му харчим парите, нали скъпи. 8 00:02:44,000 --> 00:02:48,500 Само като си мисля за това се чувствам толкова възбудена. 9 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Имаш в предвид сега ли? 10 00:02:53,200 --> 00:02:56,000 Разхлажда се в мазето. 11 00:03:21,500 --> 00:03:26,000 Зашто се забави?..Господи, Джак, с какво си се напръскал. 12 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Сприии. 13 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Спри, спри, спри... 14 00:03:36,650 --> 00:03:39,000 Какво подяволите правиш? 15 00:03:39,628 --> 00:03:41,500 Ти на това игра ли му казваш. 16 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 Еми.. да. Всъщтност така му казвам. 17 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Е, нека ти кажа нещто приятел. Ти не си Гори Купър. 18 00:03:49,300 --> 00:03:53,000 Ти не си дори Робърт Детфорд. Още един кадър като този... 19 00:03:53,300 --> 00:03:59,000 ...и за тебе ще има само "ролички". И по-добре да не знаеш за какви "ролички" говоря! 20 00:04:00,000 --> 00:04:02,300 Добре хора. Да го повторим. 21 00:04:04,500 --> 00:04:08,700 Директор! От каде го изкопаха тоя. 22 00:04:09,500 --> 00:04:12,000 Давам и давам и дав... 23 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 ...ооо, здравейте котенца. 24 00:04:15,700 --> 00:04:18,000 Радвам се, че се присъединихте. 25 00:04:18,200 --> 00:04:22,000 Стария ви приятел, Гробаря, влезе в Холивуд през главната врата. 26 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 Искате да видите над какво работя ли? 27 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Е, ако сте готови, "психари", затворете си плювалниците... 28 00:04:30,300 --> 00:04:34,900 ...и се дръжте за пликчетата за повръщане, защото отиваме на КИНО. 29 00:04:35,800 --> 00:04:38,000 Светлини!...Камера!... 30 00:04:38,700 --> 00:04:40,000 ...Действие! 31 00:04:45,000 --> 00:04:46,500 Този разказ го наричам... 32 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 ДЕМОНИЧНИЯТ РИЦАР. 33 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Копеле, ела ми! 34 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 Подяволите! 35 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 "Добре дошли в УОРМУД" 36 00:08:49,500 --> 00:08:53,000 Какво правите господине? Колата на татко ли крадете? 37 00:08:53,300 --> 00:08:57,000 Да крадя ли...не! Просто тествам ключалката. 38 00:08:57,500 --> 00:08:59,400 Струва ми се, че е здрава. 39 00:09:00,000 --> 00:09:04,300 Ей, хлапе, иска6 ли монета? Какво ще кажеш за тази лъскава монета? 40 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Ела. 41 00:09:06,500 --> 00:09:09,000 Тате, някъв вънка ти краде колата. 42 00:09:09,200 --> 00:09:11,000 Хей, тате, побързай. Излез. 43 00:09:15,800 --> 00:09:17,400 Върви, върви. 44 00:09:17,600 --> 00:09:19,000 Вече го няма! 45 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Момче, слушай ме какво ти казвам. Господ хубаво ще си помисли довечера. 46 00:09:42,000 --> 00:09:46,800 Басирам се, че си казва "Като си помисля, май трябваше да оставя всичко на маймуните". 47 00:09:47,100 --> 00:09:49,000 Можеби не е късно. 48 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 Винаги съм мразил да пия сам. Искаш ли да пробваш? 49 00:10:00,300 --> 00:10:02,200 За маймуните. 50 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Не е нешто особено, но върши работа. 51 00:10:09,800 --> 00:10:12,800 Дали случайно не занаеш някое място кадето да отседна вечерта. 52 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Ами случайно знам. 53 00:10:15,300 --> 00:10:16,800 Две коли ли има там? 54 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Точно така Мейвис. Едната е от Мериленд, а другата - от Ню Джърси. 55 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 Прав беше шерифе. 56 00:10:27,300 --> 00:10:32,000 Тези копелета трябва да са карали с много повече от 100, за да направят такова меле. 57 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 Е, Боб, вече е късно да ги глобим. 58 00:10:35,500 --> 00:10:38,000 Но ако ще се почувстваш по-добре, можеш да стреляш в тяхната пепел. 59 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Какво по... 60 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 Подяволите. 61 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Хей господине, махнете се от там. 62 00:10:47,000 --> 00:10:48,800 Ти от къде изникна? 63 00:10:49,000 --> 00:10:51,500 Това е моята кола. Или поне беше моята кола. 64 00:10:52,000 --> 00:10:52,800 Видяхте ли го? 65 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Да влиза в града. Човека когото преследвам. 66 00:10:56,500 --> 00:11:00,000 Въздушна възглавница. Трябва да ги обичаш. Видяхте ли го. 67 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Никого не сме видяли. 68 00:11:02,200 --> 00:11:07,000 Чакай малко. Искаш да ми кажеш.., че и другия е жив. 69 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 Къде си тръгнал бе? Първо трябва да отговориш на няколко въпроса. 70 00:11:12,000 --> 00:11:12,800 Добре, виште, офицери. 71 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Човека когото преследвам е опасен. 72 00:11:15,500 --> 00:11:17,800 Докато е в града ви, имате проблем. 73 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Докато спориме за някаква катастрофа... Може ли... 74 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 ...нешто ужасно ще се случи там. 75 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Там където отиваме е като в църква. Всъщност, това беше църква. 76 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Вече не е църква. 77 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Затвориха я през 50-те, поради липса на интерес. 78 00:11:44,000 --> 00:11:45,500 Точно място каквото търсех. 79 00:11:47,800 --> 00:11:49,000 Направете път, идваме по работа. 80 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 По каква работа? 81 00:11:53,000 --> 00:11:56,500 Ами... мисля, че той си търси стая. 82 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Пак ли си пил? 83 00:11:58,300 --> 00:12:00,500 Шегуваш ли се... чист съм, като вода. 84 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 За колко време ти трябва стая? 85 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Незнам. Една нощ, можеби две. Зависи. 86 00:12:08,500 --> 00:12:12,000 Никога не давам за толкова малко време, особено на непознати. 87 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Е, мога да правя изключения. 88 00:12:23,000 --> 00:12:24,300 Добре. 89 00:12:29,000 --> 00:12:31,700 Приятно прекарване, господин... 90 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Смит. 91 00:12:35,000 --> 00:12:37,500 Джерълин....Джерълин. 92 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Джерълин, имам предвид сега 93 00:12:40,500 --> 00:12:46,000 Виж, Айрин, опитвам се да изчистя твойтa печка. Как да го направя, като само ми пречиш? 94 00:12:46,300 --> 00:12:48,000 Толкова ли осърдо работиш? 95 00:12:48,200 --> 00:12:53,000 С тези чисти ръкавици? Покажи на господин Смит номер 5. 96 00:13:03,500 --> 00:13:08,000 И след това направи вечеря. И след това имам още нещо за тебе. 97 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Този път ще те наблюдавам. 98 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 Искам да го направиш от първия път. Това е всичко което искам. 99 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 Прави каквото кажа, или хващай пътя. 100 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Да, да, да... 101 00:13:32,000 --> 00:13:34,500 Добре, да видим, какво трябва да ти кажа. 102 00:13:34,800 --> 00:13:36,700 На къде гледам? В коя посока е града? 103 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Градът е на там, а ти нищо не гледаш. 104 00:13:42,000 --> 00:13:44,500 Но съм сигорна, че не си дошъл заради гледката. Нали? 105 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Ето ти ключа... 106 00:13:48,500 --> 00:13:52,000 ...а "пиколото" ще ти донесе багажа след секунда. 107 00:13:54,000 --> 00:13:56,500 Не виждам защо са те уволнили, Уоли. Не си направил нищо. 108 00:13:56,800 --> 00:13:58,000 И аз така им казах... 109 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 ...но те не ме слушат. 110 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Не знам какво е станало с всички писма. Доколкото знам са изчезнали, но те не ми вярват. 111 00:14:04,500 --> 00:14:07,000 Господи!.. Толкова е унизително. Знаеш ли какво направи? 112 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Шефът на пощата влезе... и откъсна надписа с името ми направо от ризата. 113 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 Пред всички. 114 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 И сякаш това не е най-лошото. 115 00:14:17,500 --> 00:14:18,800 Взе ми значката "Мистър Зипи"! 116 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Трябваше да кажеш на шефа ти да си го начука. 117 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 Глупава поща. 118 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 << КАКВО КАЗА ТАЯ БЕ >> 119 00:14:25,700 --> 00:14:26,500 Че кой не би го направил. 120 00:14:27,200 --> 00:14:31,000 Ако имаше акъл, щеше да лазиш обратно за да си върнеш работата. 121 00:14:31,500 --> 00:14:34,000 Да... Е вече пробвах и това. 122 00:14:34,700 --> 00:14:35,600 Той ми отказа. 123 00:14:37,000 --> 00:14:38,500 Горкия Уоли. 124 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Къде е това момиче? Джеролин! 125 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Какво искаш. 126 00:14:47,800 --> 00:14:48,800 Готови ли са чаршафите ми? 127 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 Те са долу. 128 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 Също така не можах да махна тези лекета от тях. 129 00:14:53,500 --> 00:14:55,000 << ЕТО ПАК :) >> 130 00:14:56,000 --> 00:14:57,800 Би ли била така добра, да ми ги сложиш на кревата. 131 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Що не ги сложиш сама? Знаеш, че съм заета. 132 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Джеролин... сложи и чаршафите. 133 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Не! Сега започнах със стола и не мога да правя всичко наведнъж. 134 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Аз ще ги взема за теб. 135 00:15:11,500 --> 00:15:13,300 Много мило от твоя страна Уоли. 136 00:15:13,600 --> 00:15:15,000 Ще ги сложа на кревата. 137 00:15:22,400 --> 00:15:23,200 Горкия. 138 00:15:24,500 --> 00:15:26,800 Може би трябва да му пусна безплатно. 139 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Точно от това има нужда. Още някой да му го начука. 140 00:15:30,500 --> 00:15:34,000 За да съм напълно честен, аз не гледах километража. 141 00:15:34,500 --> 00:15:36,000 Защо точно го преследвахте? 142 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Той е крадец. 143 00:15:38,500 --> 00:15:41,700 Какво трябва да е откраднал, за да го преследвате със 100 мили/ч? 144 00:15:45,600 --> 00:15:46,800 Сигорно нещо ценно. 145 00:15:48,500 --> 00:15:49,400 Точно така. 146 00:15:50,459 --> 00:15:51,298 "Шерифе..." 147 00:15:52,054 --> 00:15:53,497 Казвай. 148 00:15:53,499 --> 00:15:56,332 "Току що се обади управителя на крайпътното ресторанче..." 149 00:15:56,482 --> 00:15:58,822 "...той каза, че някой се опитал да му открадне колата." 150 00:16:00,295 --> 00:16:01,678 Добре. Тръгваме. 151 00:16:23,832 --> 00:16:24,806 Искаш ли? 152 00:16:25,055 --> 00:16:26,171 Подяволите не! 153 00:16:26,679 --> 00:16:29,940 Мислех си, колко добре е изглеждало това, когато са го прегазили. 154 00:16:30,879 --> 00:16:33,114 Що не млъкнеш. И ти го ядеш. 155 00:16:33,534 --> 00:16:34,489 Обича ме. 156 00:16:34,815 --> 00:16:36,744 Побързай с вечерята. 157 00:16:37,404 --> 00:16:41,591 Аз ще се погрижа... ...за десерта. 158 00:16:45,688 --> 00:16:49,649 Не му обръщай внимание. 159 00:16:50,065 --> 00:16:53,246 Подяволите! Махни това писенце от масата. 160 00:16:55,081 --> 00:16:56,758 Говорех за котката. 161 00:16:57,670 --> 00:16:58,587 Клио! 162 00:17:00,194 --> 00:17:01,381 Нали ти казах да го изкараш. 163 00:17:01,603 --> 00:17:03,872 Изкарах я. Не знам как е влязла. 164 00:17:04,803 --> 00:17:07,746 Изчисти ли печката, или все още се мотаеш. 165 00:17:07,906 --> 00:17:11,082 Забога Айрин. Ще я изчистя утре. 166 00:17:11,322 --> 00:17:12,768 Искам я чиста сега. 167 00:17:13,113 --> 00:17:17,240 Напомни ми за програмата ти, казваше се "Освободена за работа" нали? 168 00:17:17,944 --> 00:17:20,386 Кълна се, че това момиче няма грам благодарност. 169 00:17:20,497 --> 00:17:23,853 Ако не и бях намерила място, щеше да е зад решетките или щеше да е мъртва. 170 00:17:24,665 --> 00:17:25,737 Щастливка! 171 00:17:35,182 --> 00:17:37,875 Очаквате ли някой, г-н Смит. 172 00:17:39,830 --> 00:17:42,140 Добър вечер, хора от мотела. 173 00:17:51,046 --> 00:17:53,220 Накара ме да чакам. 174 00:17:54,649 --> 00:17:57,015 Ще ти кажа защо закъснях. 175 00:17:57,282 --> 00:18:00,133 Някъв се опита да открадне колата на Хомър. 176 00:18:00,271 --> 00:18:01,852 Шегуваш се. Тая бракма? 177 00:18:02,823 --> 00:18:05,081 Тъкмо вечерях там. 178 00:18:05,275 --> 00:18:08,378 Шерифът и заместник тъпанара също се появиха. 179 00:18:09,048 --> 00:18:10,640 Леле, колко си слатка. 180 00:18:15,053 --> 00:18:18,030 Нали знаеш, че цял ден това чакам? 181 00:18:18,208 --> 00:18:19,561 И аз също Сони. 182 00:18:37,491 --> 00:18:40,059 Защо не оставиш кошницата до стълбите, Уоли. 183 00:18:40,291 --> 00:18:43,094 На нея ще и трябват чисти чаршафи. 184 00:18:53,191 --> 00:18:55,664 Момчето ви е постъпило правилно госпожо. Вие ... 185 00:18:55,823 --> 00:18:59,409 Добре Хомър, това беше за сега. Ще ви кажем, ако има нещо ново. 186 00:18:59,773 --> 00:19:01,325 "Шерифе, там ли сте." 187 00:19:04,938 --> 00:19:05,991 Кажи, Мейвън. 188 00:19:06,152 --> 00:19:09,907 "Обади се Айрин с описание на човека който търсите." 189 00:19:10,304 --> 00:19:11,625 Да тръгваме шерифе. 190 00:19:13,161 --> 00:19:14,432 Качвай се. 191 00:19:34,896 --> 00:19:37,337 Неодържим е тази вечер, нали? 192 00:19:40,845 --> 00:19:42,215 За какво си вътре. 193 00:19:43,557 --> 00:19:45,729 Няма да те съдя. 194 00:19:45,880 --> 00:19:46,683 Кражба. 195 00:19:58,572 --> 00:20:00,464 Добър вечер, Айрин. Къде е той? 196 00:20:01,690 --> 00:20:03,390 Извинете господине. 197 00:20:03,659 --> 00:20:07,055 Искам да си поговорим за малката бъркотия на магистралата. 198 00:20:07,056 --> 00:20:08,490 Шерифе... 199 00:20:08,926 --> 00:20:10,664 Внимавай, въоръжен е. 200 00:20:12,697 --> 00:20:13,715 Казах ти. 201 00:20:14,487 --> 00:20:15,919 Пуснете оръжията или ще я убия. 202 00:20:17,042 --> 00:20:19,293 Казах да оставите проклетото оръжие! 203 00:20:19,936 --> 00:20:21,184 Няма да го направи. 204 00:20:21,604 --> 00:20:22,646 Ще го направя. 205 00:20:22,953 --> 00:20:26,061 Познавам го, шерифе и съм сигорен, че няма да го направи. 206 00:20:26,341 --> 00:20:28,690 Пусни ножа. Пусни шибания нож! 207 00:20:28,925 --> 00:20:30,649 Крувта и ще тежи на твойта съвест, задник. 208 00:20:54,669 --> 00:20:57,801 Така, така. Г-н Брейкър. 209 00:20:58,096 --> 00:20:59,428 Радвам се, че се представихте. 210 00:20:59,680 --> 00:21:01,167 Лъжлив копелдак. 211 00:21:01,435 --> 00:21:02,999 Каза, че се казва Смит. 212 00:21:03,731 --> 00:21:05,702 Провери го Боб. 213 00:21:07,774 --> 00:21:10,571 Вярвам, че ще намерите това което търся, там. 214 00:21:13,645 --> 00:21:15,266 Той какво общо има с това? 215 00:21:15,881 --> 00:21:18,987 Аз.. работя.. за заложна агенция. 216 00:21:19,252 --> 00:21:20,238 Празно е. 217 00:21:20,576 --> 00:21:22,561 Така ли? Това е невъзможно. 218 00:21:22,877 --> 00:21:26,600 Тогава, това значи, че е някъде в къщата. 219 00:21:28,461 --> 00:21:29,446 Махай се от мен. 220 00:21:29,713 --> 00:21:30,464 Млъквай! 221 00:21:31,202 --> 00:21:33,455 - Къде е? - Не знам за какво говориш. 222 00:21:33,570 --> 00:21:35,614 Не на мен тия. Къде е? 223 00:21:35,874 --> 00:21:37,081 Може да е в стаята му. 224 00:21:37,383 --> 00:21:38,565 Какво по-точно търсите? 225 00:21:38,808 --> 00:21:40,630 Какво всъщност търсиме? 226 00:21:40,969 --> 00:21:42,529 Античен предмет. 227 00:21:43,081 --> 00:21:44,113 Рядка реликва. 228 00:21:44,375 --> 00:21:46,026 Във формата на ключ. 229 00:21:46,115 --> 00:21:47,124 Боб! 230 00:21:48,538 --> 00:21:49,823 Претърси му стаята. 231 00:21:50,330 --> 00:21:51,825 №5. 232 00:22:35,580 --> 00:22:36,516 Замръзни! 233 00:22:38,210 --> 00:22:40,056 Господи Боб. Копеле нещасно. 234 00:22:40,397 --> 00:22:42,049 Спри го, спри го. 235 00:22:43,696 --> 00:22:45,748 Зърната ми пушат. 236 00:22:45,827 --> 00:22:48,839 Облечи се. Веднага! 237 00:22:50,708 --> 00:22:51,979 Вижте, вижте. 238 00:22:55,781 --> 00:23:01,399 В неговата стая нищо не намерих, но намерих нещо в тяхната. 239 00:23:04,517 --> 00:23:09,748 Съжелявам, че ви свалихме долу, но щом изясним нещата, ще се върнете към работата си. 240 00:23:10,198 --> 00:23:14,222 Предполагам, че е лична работа Корделия. 241 00:23:14,427 --> 00:23:15,726 Всъщност шерифе... 242 00:23:16,498 --> 00:23:19,327 ...беше.. малко извратено... 243 00:23:19,568 --> 00:23:20,108 Млъквай Боб. 244 00:23:20,391 --> 00:23:22,698 - Не искам да знам Боб. - Знаете ли какво е... 245 00:23:22,796 --> 00:23:24,146 Не искам да знам! 246 00:23:24,374 --> 00:23:25,623 Млъквай Боб. 247 00:23:25,700 --> 00:23:29,390 Боб.. този Брейкър става все по-интересен. 248 00:23:29,488 --> 00:23:33,807 Според компютъра, Франк Брейкър е умрял преди 5 години. 249 00:23:37,784 --> 00:23:38,865 Кой си ти подяволите !? 250 00:23:39,976 --> 00:23:41,224 Как се казваш? 251 00:23:43,469 --> 00:23:47,897 Можеби ако полежиш в затвора, ще станеш по-сговорчив 252 00:23:48,735 --> 00:23:50,280 Хайде Боб. Помогни ми да го закарам до колата. 253 00:23:50,465 --> 00:23:51,903 Всъщност, шерифе... 254 00:23:51,982 --> 00:23:55,340 Преди да го откарате, искам да си върна откраднатото. 255 00:23:55,626 --> 00:24:00,175 Така аз ще си тръгна, а тази утрепка ще си получи заслуженото. 256 00:24:01,763 --> 00:24:03,666 Защо не ни кажеш къде го скри? 257 00:24:04,318 --> 00:24:06,675 Хайде. Улесни ме и аз ще те улесня. 258 00:24:06,981 --> 00:24:08,956 И без това си загазил. 259 00:24:09,260 --> 00:24:10,027 Знам къде е. 260 00:24:10,501 --> 00:24:11,754 Точно това ме учуди. 261 00:24:12,118 --> 00:24:14,172 Гледах го как го крие и не му обърнах внимание. 262 00:24:14,629 --> 00:24:15,456 Недей! 263 00:24:16,103 --> 00:24:17,956 - Млъквай! - Извинете господине. 264 00:24:33,267 --> 00:24:36,087 Искам да го сложиш вътре. 265 00:24:39,016 --> 00:24:45,834 Виж какво е сложил вътре. Нещо ужасно е. Би ли го излял преди да го прибереш. 266 00:24:46,282 --> 00:24:48,068 - Разбира се. - Не! Не го прави. 267 00:24:48,206 --> 00:24:49,719 Той не е какъвто се представя. Уили! 268 00:24:50,594 --> 00:24:52,534 Той просто... Просто го излей. 269 00:24:53,088 --> 00:24:55,002 Аз ще взема това Уили. 270 00:24:55,152 --> 00:24:59,809 Боб, ще заведеш ли г-н Брейкър или както му е името до колата. 271 00:25:00,673 --> 00:25:04,076 Шерифе, искам да ви благодаря за... 272 00:25:04,363 --> 00:25:05,507 ...за съдействието със... 273 00:25:05,870 --> 00:25:07,676 Не се притеснявай. Идваш с нас. 274 00:25:09,573 --> 00:25:11,941 Виждаш ли, и двете коли са откраднати. 275 00:25:12,018 --> 00:25:15,395 Така че отиваме до управлението за да изясним нещата. 276 00:25:17,203 --> 00:25:19,275 Шерифе, правите голяма грешка. 277 00:25:19,476 --> 00:25:22,443 Няма да ми е за първи път. Извинете ме за неудобството. 278 00:25:22,530 --> 00:25:25,573 Нали човека ви каза. Ако знаехте кой съм... 279 00:25:25,876 --> 00:25:27,269 Скоро ще разберем. 280 00:25:29,134 --> 00:25:30,264 Защо да чакаме? 281 00:25:35,248 --> 00:25:36,581 Дай ми ключовете. 282 00:25:38,564 --> 00:25:40,528 Дай ми проклетите ключове! 283 00:25:55,697 --> 00:25:56,867 Мамка му! 284 00:26:02,291 --> 00:26:03,117 Горе главата. 285 00:26:19,648 --> 00:26:21,309 Хора! 286 00:26:21,589 --> 00:26:23,406 Не заслужавате плътта която сте. 287 00:26:25,292 --> 00:26:27,515 Писна ми от тези каубойски глупости. 288 00:26:27,888 --> 00:26:30,964 Ако се държа, държа добре...Копелдаци! 289 00:26:32,637 --> 00:26:35,056 Само трябваше да ми дадете ключа. 290 00:26:35,822 --> 00:26:38,269 И да продължим с живота си. 291 00:26:38,537 --> 00:26:41,855 Добре!.. Тази собственост... 292 00:26:42,205 --> 00:26:43,591 ...я обявявам... 293 00:26:43,992 --> 00:26:45,814 ...за прокълната. 294 00:27:23,905 --> 00:27:25,623 Какво пък е това. 295 00:27:29,116 --> 00:27:30,298 Мамка му. 296 00:28:32,488 --> 00:28:34,177 Какво подяволите стана със светлините? 297 00:28:36,901 --> 00:28:38,098 Няма ги. 298 00:28:38,419 --> 00:28:40,145 Отдръпнете се! 299 00:28:41,516 --> 00:28:43,758 Каде мислиш, че са отишли? 300 00:28:50,600 --> 00:28:51,833 Каква е тази миризма? 301 00:30:16,118 --> 00:30:18,397 Това е отвратително. 302 00:30:18,581 --> 00:30:20,377 Какво подяволите е това нещо. 303 00:30:26,510 --> 00:30:28,834 Не ги виждам. Виждаш ли ги? 304 00:30:29,381 --> 00:30:30,648 Къде изчезнаха. 305 00:30:32,513 --> 00:30:34,781 Стойте далече от вратата. 306 00:30:35,089 --> 00:30:37,377 Виждаш ли какво имам предвид. Можем да стигнем до колата. 307 00:30:37,451 --> 00:30:38,571 Не, не мисля... 308 00:30:38,599 --> 00:30:42,581 Слушай!..Можеш да останеш и да умреш тук. Но аз няма. 309 00:30:42,841 --> 00:30:44,623 Роб, постъпи умно поне веднъж. 310 00:30:44,730 --> 00:30:45,652 Корнилия! 311 00:30:48,811 --> 00:30:50,288 Роб, чакай. 312 00:30:50,773 --> 00:30:51,909 Просто върви. 313 00:31:01,654 --> 00:31:02,898 Корнилия, идвам! 314 00:31:05,850 --> 00:31:07,003 Извинявай. 315 00:31:08,461 --> 00:31:09,497 Дай пистолета. 316 00:31:10,991 --> 00:31:12,806 Хей, грозник! 317 00:31:18,105 --> 00:31:19,750 Очите, стреляй в очите. 318 00:31:27,394 --> 00:31:29,803 О, Уоли, Уоли! 319 00:31:40,906 --> 00:31:42,018 Да ти помогна? 320 00:31:43,607 --> 00:31:46,042 Дай ключа, Брейкър. Хайде де. 321 00:31:47,185 --> 00:31:48,316 Уоли. 322 00:31:48,976 --> 00:31:50,910 Уоли, моля те не умирай. 323 00:32:08,192 --> 00:32:09,546 Брейкър! 324 00:32:09,828 --> 00:32:12,142 Какво по дяволите са тия? Демони или какво? 325 00:32:13,091 --> 00:32:13,925 По-лошо. 326 00:32:13,951 --> 00:32:17,225 Демони! Идеално, просто идеално. 327 00:32:17,538 --> 00:32:20,900 И искат да ни убият заради теб? Кой ще ни защити? 328 00:32:21,220 --> 00:32:21,938 Ти ли? 329 00:32:21,939 --> 00:32:25,058 Заместник Боб? Или безглавия конник? 330 00:32:26,521 --> 00:32:28,889 Ще останем вътре и няма да се отделяме. 331 00:32:29,105 --> 00:32:30,503 Трябва да издържим до сутринта. 332 00:32:30,513 --> 00:32:32,481 И това ще ги държи вън? 333 00:32:32,717 --> 00:32:34,588 Има само 2 неща които да използваме срещу тях. 334 00:32:34,951 --> 00:32:36,403 Кръвта в този ключ... 335 00:32:36,704 --> 00:32:37,430 Това е кръв? 336 00:32:37,473 --> 00:32:39,256 ...и всичко което може да им унищожи очите. 337 00:32:39,506 --> 00:32:41,342 Освобождава измъчените им души. 338 00:32:41,900 --> 00:32:44,134 - Това е лудост. - Приемете го. 339 00:32:44,344 --> 00:32:45,579 Ти го приеми! 340 00:32:45,810 --> 00:32:50,418 Те не изкат нас. Искат теб... ...и това което носиш. 341 00:32:51,874 --> 00:32:53,524 Казвам да им го дадем. 342 00:32:53,692 --> 00:32:55,676 А аз казвам, че пак ще ви убият. 343 00:32:55,845 --> 00:32:58,522 Или ще ви обсебят и ще ви използват за да стигнат до останалите. 344 00:32:58,777 --> 00:33:00,413 Харесва ви или не, оставаме заедно. 345 00:33:01,113 --> 00:33:04,747 - Котката ми е вън. Трябва да я взема. - Излезеш ли, оставаш вън. 346 00:33:05,115 --> 00:33:06,982 Така ли? 347 00:33:07,466 --> 00:33:09,863 Или какво? Ще ни застреляш. 348 00:33:11,167 --> 00:33:12,976 Направо в очите. 349 00:33:15,481 --> 00:33:18,230 Останете тук. Ще огледам горе. 350 00:34:58,230 --> 00:35:01,307 Какво правиш тука? Нали ви казах да стоите долу. 351 00:35:05,099 --> 00:35:07,358 Просто си помислих, че имаш нужда от помощ. 352 00:35:14,846 --> 00:35:16,093 Виж, аз... 353 00:35:17,166 --> 00:35:19,016 ...съжалявам за котката ти. 354 00:35:19,154 --> 00:35:22,395 И за случката с ножа... аз.. нямаше да те нараня. 355 00:35:29,558 --> 00:35:31,892 Интересното е, че знаех, че няма да ме нараниш. 356 00:35:32,021 --> 00:35:33,886 Имах такова предчувствие. 357 00:35:37,468 --> 00:35:39,068 Мога ли да те попитам нещо? 358 00:35:40,807 --> 00:35:42,990 Кой си ти.., наистина? 359 00:35:45,433 --> 00:35:47,513 Аз съм просто един старец. 360 00:35:49,023 --> 00:35:50,840 Не съм като тях. 361 00:35:57,794 --> 00:36:01,590 Така, така, така... Колко сте сладки. 362 00:36:01,773 --> 00:36:05,334 Захабена курва и безработен пощальон. 363 00:36:05,477 --> 00:36:06,718 Ти си копеле, знаеш ли? 364 00:36:07,052 --> 00:36:08,617 Не аз се опитах да те убия. 365 00:36:08,882 --> 00:36:11,482 Лайнар.., ти ме заряза там. 366 00:36:11,612 --> 00:36:13,260 А кой те накара да ме последваш? 367 00:36:15,476 --> 00:36:18,054 Напълно си прав. Никой. 368 00:36:18,276 --> 00:36:20,624 Поне, вече знам кои са ми приятелите. 369 00:36:23,627 --> 00:36:25,840 Курвите нямат приятели. 370 00:36:27,657 --> 00:36:29,961 Това трябва да свърши работа. Прозорците са запечатани. 371 00:36:30,762 --> 00:36:32,692 Има ли друг начин за влизане? 372 00:36:32,921 --> 00:36:34,916 Освен прозорците и вратите ли? 373 00:36:37,828 --> 00:36:39,679 Има ли каде да го сложим? 374 00:36:56,133 --> 00:36:58,324 Джеролин, ела да направим кафе. 375 00:36:58,563 --> 00:37:00,770 Изглежда ни чака дълга нощ. 376 00:37:06,832 --> 00:37:08,618 Това от къде го взе? 377 00:37:08,809 --> 00:37:10,511 На съпруга ми е. 378 00:37:11,578 --> 00:37:13,454 Лио, ела сладурче.. 379 00:37:13,993 --> 00:37:15,085 Пуснала си котката? 380 00:37:15,481 --> 00:37:16,869 Тя сега се появи. 381 00:37:17,697 --> 00:37:19,194 Брейкър, какво правиш? 382 00:37:19,559 --> 00:37:22,835 Животните не са защитени. И те могат да бъдат обсебени, като хората. Тай ми котката. 383 00:37:23,211 --> 00:37:24,222 Дай ми котката!!! 384 00:37:27,999 --> 00:37:29,103 Какво става? 385 00:37:31,133 --> 00:37:34,815 Брейкър, моля те. Котката ми не е обсебена от някакви демони от ада. 386 00:37:37,292 --> 00:37:38,476 Ще видим. 387 00:37:38,742 --> 00:37:39,249 Чуй ме. 388 00:37:39,389 --> 00:37:40,250 Трябва да ти кажа нещо. 389 00:37:40,784 --> 00:37:41,520 Нямам какво да ти кажа. 390 00:37:42,024 --> 00:37:43,341 Казах ти, че изкам да ти кажа нещо. 391 00:37:43,581 --> 00:37:46,261 Не искам да говоря с теб и за секунда. Що не ходиш да се пречкаш на другите? 392 00:37:46,583 --> 00:37:47,429 Подяволите, само за секунда. 393 00:37:47,841 --> 00:37:51,642 Добре, искаш да говориме? Нека си поговоримеза това как заряза Корнилия навън. 394 00:37:53,269 --> 00:37:55,007 Надявам се, че се срамуваш от себе си. 395 00:37:55,385 --> 00:37:56,870 Ами, всъщност не ме е срам. 396 00:37:57,940 --> 00:38:01,857 Всеки гледа себе си. Трябва да се измъкнем от тук. 397 00:38:02,041 --> 00:38:03,317 Никой няма да ходи никаде. 398 00:38:03,586 --> 00:38:04,337 Г-н Брейкър каза... 399 00:38:04,524 --> 00:38:05,503 Абе да му го начукам!!! 400 00:38:05,568 --> 00:38:07,082 Това си е негова битка. 401 00:38:07,394 --> 00:38:11,648 На теб може и да ти се мре в тоя мотел. Но на мен не. Искам този ключ. 402 00:38:12,275 --> 00:38:13,986 И ще го дам на тези неща отвън. 403 00:38:15,352 --> 00:38:18,509 Абе ти не направили достатъчно бели? 404 00:38:18,655 --> 00:38:22,354 Извинявай! Ние с приятеля ми Уоли провеждаме разговор. 405 00:38:22,594 --> 00:38:26,160 Той не ти е приятел. Задниците нямат приятели. 406 00:38:29,020 --> 00:38:32,442 Извини ни. Може ли да си поговорим с тебе за малко. 407 00:38:41,205 --> 00:38:44,305 Така, имаш си нов приятел. 408 00:38:45,540 --> 00:38:47,104 Ако легнеш с него ще те убия. 409 00:38:47,285 --> 00:38:50,020 Що не си го задържиш в гащите за разноубразие. 410 00:38:50,133 --> 00:38:51,279 Педупреждавам те кучко. 411 00:38:52,028 --> 00:38:53,835 Знаеш ли, не ме е страх от теб. 412 00:38:58,413 --> 00:39:00,534 По-добре се страхувай. 413 00:39:35,904 --> 00:39:39,238 Хванах те момиче. Стига бе Брейкър. 414 00:39:40,760 --> 00:39:42,346 Видя ли, казах ти. 415 00:39:42,652 --> 00:39:45,093 Хей вижте, от там е дошла. 416 00:39:52,217 --> 00:39:53,535 Става течение. 417 00:40:24,445 --> 00:40:26,399 Горката Корделия. 418 00:40:27,814 --> 00:40:31,810 Срамота е да се отнасяшкъм такова хубаво момиче така. 419 00:40:32,954 --> 00:40:35,911 Хубаво ли казах? Исках да кажа красиво. 420 00:40:36,491 --> 00:40:39,625 Защото ти си, ти си красива Корделия. 421 00:40:41,234 --> 00:40:42,791 От вътре и отвън. 422 00:40:43,550 --> 00:40:46,898 Може би никой тук не го вижда, но аз със сигурност го виждам. 423 00:40:47,877 --> 00:40:49,472 Разбирам. 424 00:40:50,717 --> 00:40:52,283 Знам какво искаш. 425 00:40:52,628 --> 00:40:54,624 Знам от какво имаш нужда. 426 00:40:55,847 --> 00:41:01,516 Мъжете като Роудж... те мислят, че могат да се държат така, защото си плащат. 427 00:41:01,912 --> 00:41:07,154 Същите пари могат да похарчат и за кино и вечеря, където да те наричат "приятелка", а не "курва". 428 00:41:08,014 --> 00:41:15,025 "Курва", каква ужасна дума. А ти си момиче което търси малко любов. 429 00:41:17,098 --> 00:41:21,084 Изкрена, гореща, безусловна любов. 430 00:41:22,786 --> 00:41:27,224 Мога да ти дам тази любов... ...повече от колкото желаеш. 431 00:41:41,508 --> 00:41:44,804 Единствено трябва да ме пуснеш вътре. 432 00:41:45,563 --> 00:41:46,897 Пусни ме вътре. 433 00:41:47,703 --> 00:41:49,544 Пусни ме вътре. 434 00:41:50,649 --> 00:41:53,032 Пусни ме вътре. 435 00:41:57,496 --> 00:41:59,227 Корделия! 436 00:42:03,790 --> 00:42:05,889 Корделия! 437 00:42:07,172 --> 00:42:08,921 Корделия? 438 00:42:09,340 --> 00:42:10,717 Добре ли си? 439 00:42:11,483 --> 00:42:13,361 Здравей Уоли. 440 00:42:13,632 --> 00:42:14,888 Здравей Корделия. 441 00:42:17,893 --> 00:42:21,213 Разбрах нещо ужасно за себе си Уоли. 442 00:42:21,617 --> 00:42:25,582 Цял живот, избягвах мъжете, които наистина ме обичаха... 443 00:42:27,603 --> 00:42:29,361 ...като теб. 444 00:42:32,653 --> 00:42:35,382 Ти наистина ме обичаш, нали Уоли. 445 00:42:35,912 --> 00:42:39,954 Да Корделия... наистина те обичам. 446 00:42:41,937 --> 00:42:48,198 Винаги съм те обичал... още от първия път когато ти донесох пощата. 447 00:42:50,138 --> 00:42:53,129 Ами не ме обичай само с очи Уоли. 448 00:43:01,015 --> 00:43:03,468 - Има някакъв тунел. - Това е шахта. 449 00:43:03,477 --> 00:43:06,440 Нищо чудно. Целия район е пълен с такива. 450 00:43:07,403 --> 00:43:09,374 Значи това е изход, нали? 451 00:43:09,582 --> 00:43:13,382 Казвам, че можем да отидем до града още преди да са се усетили. 452 00:43:16,845 --> 00:43:20,121 Не... твърде рисковано е. 453 00:43:20,270 --> 00:43:22,290 - Какво?!?! - Чакай! Какво подяволите казваш? 454 00:43:22,716 --> 00:43:25,433 Повярвайте ми. Тук сте в безопасност. 455 00:43:28,117 --> 00:43:29,626 Подяволите!!! 456 00:43:31,273 --> 00:43:32,576 Какво беше това? 457 00:43:37,344 --> 00:43:38,556 Какво става? 458 00:43:40,469 --> 00:43:42,216 Вътре е!!! 459 00:44:03,012 --> 00:44:04,566 Мамка му, застреляй ги и двамата. 460 00:44:19,875 --> 00:44:21,687 Джеролин, вдигни го!!! 461 00:45:00,546 --> 00:45:02,888 Дай ми го. Дай ми.. 462 00:45:04,046 --> 00:45:04,782 Все още кърви. 463 00:45:05,584 --> 00:45:10,082 Трябва да я махнем от тук. Ако остане тук, ще умре от загуба на кръв. 464 00:45:10,107 --> 00:45:12,822 - Стига Джеролин. - Казвам да се пробваме с тунелите 465 00:45:13,083 --> 00:45:17,264 Ако не ме лъже паметта, изходът е на около 1-2 мили от тук. 466 00:45:17,531 --> 00:45:19,268 - Казвам, да го направим. - Да, мамка му!!! 467 00:45:19,403 --> 00:45:22,602 Никаде няма да ходите. Защо мислите, че не са разбрали за мината? 468 00:45:23,134 --> 00:45:27,203 Така ли ми се струва, или на всички ни писна да ни командваш? 469 00:45:27,491 --> 00:45:31,509 Ако искаме да ходим в мините, ще отидем и нямаме нужда от твоето разрешение. 470 00:45:31,806 --> 00:45:36,410 Имам идея, която ще ни спаси. Казвам да дадем на демоните каквото искат. 471 00:45:36,686 --> 00:45:39,076 Г-н Роудж, няма да ви дам ключа. 472 00:45:39,111 --> 00:45:41,795 Трябва сам да си го вземеш. 473 00:45:42,082 --> 00:45:44,896 Тогава ще трябва да те убия. Нали? 474 00:45:45,507 --> 00:45:46,816 Нали !!! 475 00:45:48,456 --> 00:45:51,346 - Щом така казваш. - Така казвам. 476 00:45:56,815 --> 00:45:58,155 Сега всички ме чуйте. 477 00:45:58,496 --> 00:46:01,108 Не знаете срещу какво се изправяте. 478 00:46:01,166 --> 00:46:03,577 Там долу, не мога да ви помогна. 479 00:46:05,827 --> 00:46:08,909 Като гледам, много ни помогна досега. 480 00:46:09,244 --> 00:46:13,673 Само кадето загубихме Уоли и Корделия. 481 00:46:14,212 --> 00:46:15,966 И половината и ръка. 482 00:46:16,766 --> 00:46:19,744 Така че да ти го начукам. Аз тръгвам. 483 00:46:22,315 --> 00:46:23,576 Да вървим. 484 00:46:47,144 --> 00:46:50,652 Здрасти Брейкър. Не се тревожете. Аз ще ви спася. 485 00:47:41,582 --> 00:47:44,477 Ей красавец. Тръгвай пред мен. 486 00:47:44,866 --> 00:47:48,394 Даа! Вървя пред свинята. Лайнар!!! 487 00:48:48,092 --> 00:48:50,364 - Знаеш ли какво Уили? - Какво? 488 00:48:50,438 --> 00:48:53,727 Толкова си спаружен, че мога да стрелям през тебе. 489 00:48:54,264 --> 00:48:57,781 Да, но гадовете няма да ни хванат. Познавам добре тези мини. 490 00:48:57,909 --> 00:49:04,023 Работил съм тук. Ще намеря северния хребет и ще ни изкарам от тук. 491 00:49:04,492 --> 00:49:06,515 И още как. 492 00:49:16,595 --> 00:49:21,024 - Сигорен ли си, че това е изхода? - О да! Това е северния хребет. 493 00:49:21,546 --> 00:49:27,500 Защото ако вървяхме на запад... ...то този тунел щеше да е север. 494 00:49:27,792 --> 00:49:32,160 Защо ли не останем да ги изчакаме. На там!!! 495 00:49:33,190 --> 00:49:34,947 Да, точно този е. 496 00:49:35,374 --> 00:49:37,223 Северния хребет е напред. 497 00:49:37,224 --> 00:49:39,336 Не знам кой му даде да ни води. 498 00:49:40,820 --> 00:49:42,296 Тате. 499 00:50:01,862 --> 00:50:03,338 Има ли някой? 500 00:50:04,810 --> 00:50:06,844 Дени, това ти ли си? 501 00:50:07,436 --> 00:50:09,580 Дани, как подяволите се озова тук? 502 00:50:09,946 --> 00:50:11,567 Ела. 503 00:50:12,210 --> 00:50:15,355 Ела Дени, няма да те нараня. Обещавам. 504 00:50:15,356 --> 00:50:16,695 Хайде! 505 00:50:20,141 --> 00:50:21,427 Добре ли си? 506 00:50:27,819 --> 00:50:30,742 Те са тук. Идват след нас. Бягайте! 507 00:50:31,003 --> 00:50:32,144 Да вървим!!! Хайде! 508 00:51:09,066 --> 00:51:12,896 Мерси шерифе. Не се притеснявай. Не могат да минат през входа. 509 00:51:16,126 --> 00:51:18,986 Това е заради четирите години на минимална заплата, задник. 510 00:51:33,754 --> 00:51:37,638 Разби защитата. Бягайте!!! 511 00:51:41,811 --> 00:51:44,405 Дени, бягай горе. Хайде! Бързо! 512 00:52:06,704 --> 00:52:09,920 Трябваше да те послушаме. 513 00:52:10,461 --> 00:52:11,600 Следващия път. 514 00:52:12,886 --> 00:52:15,015 Поне всички сме цели. 515 00:52:16,414 --> 00:52:21,380 - Извинявай за това Айрин. - Няма защо. 516 00:52:22,260 --> 00:52:25,196 - Как се казва момчето? - Дени. 517 00:52:33,525 --> 00:52:36,542 Какво правеше долу в мините. 518 00:52:37,083 --> 00:52:40,721 Мъжът. Той се върна. 519 00:52:42,180 --> 00:52:44,640 И той хвана родителите ми. 520 00:52:45,348 --> 00:52:47,432 Аз избягах. 521 00:52:50,914 --> 00:52:52,276 Брейкър... 522 00:52:54,370 --> 00:52:57,109 Трябваше да проверя. 523 00:52:57,865 --> 00:53:00,246 Радвам се да те видя пак Дени. 524 00:53:01,747 --> 00:53:04,975 Хей Боб. Как сме с амунициите? 525 00:53:05,385 --> 00:53:07,118 Не много добре. 526 00:53:08,428 --> 00:53:11,974 - В пистолета са 4. - Ами за пушката. 527 00:53:12,465 --> 00:53:14,384 Няма тука, горе. 528 00:53:18,397 --> 00:53:19,708 Стига бе! 529 00:53:19,709 --> 00:53:22,159 Това е безнадеждно. 530 00:53:40,171 --> 00:53:44,033 Копелета. Вкараха ни в капан. 531 00:53:44,463 --> 00:53:45,489 Какво правиш? 532 00:53:45,606 --> 00:53:47,180 Трябва да се махаме. 533 00:53:47,323 --> 00:53:49,989 Няма на кого да се доверим. 534 00:53:50,301 --> 00:53:51,853 Аз.. аз не разбирам. 535 00:53:52,754 --> 00:53:54,323 Сега го вземи. 536 00:54:34,438 --> 00:54:38,164 Ти си избрания. 537 00:54:38,199 --> 00:54:40,557 Ти си избрания! 538 00:54:41,814 --> 00:54:47,048 Хей! Ти ни забърка в тази каша. Какво ще направиш за да ни извадиш от нея? 539 00:54:47,049 --> 00:54:49,102 Трябва просто да преживеем нощта. 540 00:54:49,460 --> 00:54:51,957 - Само това мога да ви кажа. - Това са глупости. 541 00:54:51,958 --> 00:54:55,575 Роудж е прав. Искаме да знаем какво става тук. 542 00:54:55,576 --> 00:54:57,988 Когато дойдох тук си мислех, че сте в безопасност. 543 00:54:59,267 --> 00:55:02,016 Но вие бяхте само 5. На тях им трябват 7. 544 00:55:02,307 --> 00:55:05,555 Тогава той дойде с Боб и шерифа. 545 00:55:07,852 --> 00:55:09,815 Все едно всичко е нагласено. 546 00:55:09,816 --> 00:55:13,661 Всичко трябва да е подредено. 7 белега, 7 човека. 547 00:55:13,985 --> 00:55:16,076 Да, да... 548 00:55:16,101 --> 00:55:19,044 Подяволите, не си измислям тези правила!!! 549 00:55:19,715 --> 00:55:23,932 И аз не съм... ...не съм искал това! 550 00:55:25,589 --> 00:55:29,062 Искате ли да знаете какво става? Да ви кажа ли? 551 00:55:31,934 --> 00:55:36,806 В началото... Бог създаде небето и земята. 552 00:55:37,229 --> 00:55:40,059 Говориш за Сътворението. Това ли начало? 553 00:55:41,437 --> 00:55:43,845 И земята беше безформено пространство. 554 00:55:44,245 --> 00:55:46,631 И тъмнина обгръщаше нейните дълбини. 555 00:55:50,520 --> 00:55:52,867 Но тъмнината не беше празна. 556 00:55:53,204 --> 00:55:57,313 Беше пълна със създания. Пълна с демони. 557 00:55:58,898 --> 00:56:02,898 И те имаха 7 ключа оформени в кръг. 558 00:56:03,957 --> 00:56:07,322 Така фокусираха космическата сила в техните ръце. 559 00:56:08,994 --> 00:56:13,312 Докато Бог не се появи и каза "Нека има светлина". 560 00:56:14,986 --> 00:56:19,379 И се появи светлина... ...и тя изплаши демоните. 561 00:56:20,134 --> 00:56:24,297 И той разпръсна ключовете... ...из цялата вселена. 562 00:56:25,054 --> 00:56:30,233 И сега се прехвърляме след около... ...2-3 мильона години. 563 00:56:31,165 --> 00:56:35,264 Демоните са се завърнали. Имат 6 ключа. 564 00:56:35,646 --> 00:56:40,317 И един ден намират 7-ият ключ, тук на Земята. 565 00:56:40,667 --> 00:56:45,062 За да го спаси, Бог го напълнил с кръвта на дърводелец... 566 00:56:45,855 --> 00:56:48,437 Който е бил разпънат на кръст от Римляните. 567 00:56:48,654 --> 00:56:51,725 И го дал на крадец, наречен Сирак. 568 00:56:51,726 --> 00:56:55,776 Кръвта... вътре... това ли е... 569 00:56:55,777 --> 00:56:58,252 Част от нея... да. 570 00:56:59,288 --> 00:57:03,067 Започнала да привършва и Сирак трябвало да я напълни. 571 00:57:04,367 --> 00:57:10,471 Бед Некум, Талем и Катиари също. 572 00:57:10,726 --> 00:57:13,488 Повечето кръв сега принадлежи на войник. 573 00:57:14,039 --> 00:57:18,645 Дикирсън ми я даде във Франция на 23 август 1917г. 574 00:57:19,258 --> 00:57:21,379 Интересно е как си спомням тези дати. 575 00:57:21,380 --> 00:57:25,971 Исусе! Това те прави на... 576 00:57:26,946 --> 00:57:29,166 Какво става когато ти свърши кръвта? 577 00:57:32,529 --> 00:57:35,639 - Те ще върнат тъмнината. - Просто ей така?? 578 00:57:37,157 --> 00:57:39,059 Просто ей така. 579 00:57:46,780 --> 00:57:48,761 ...сега вече знаете. 580 00:57:49,232 --> 00:57:50,973 По добре ли се чувствате? 581 00:58:01,088 --> 00:58:03,981 Господи, иска ми се бутилка с водка сега. 582 00:58:10,792 --> 00:58:13,071 Предполагам, че ти дължа извинение Брейкър. 583 00:58:13,642 --> 00:58:15,905 Наистина имаш кураж човече. 584 00:58:17,706 --> 00:58:19,581 Ти си шибан герой. 585 00:58:21,008 --> 00:58:22,441 Къде е Дени? 586 00:58:24,622 --> 00:58:25,669 Намерете го. 587 00:58:25,970 --> 00:58:27,547 - Намерете го веднага. - Ще проверя в стаята. 588 00:58:28,170 --> 00:58:29,735 Аз ще остана тук. 589 00:58:32,668 --> 00:58:34,561 Дени. 590 00:58:36,569 --> 00:58:39,345 Дени, тук ли си? 591 00:58:41,894 --> 00:58:43,589 Дени. 592 00:58:50,170 --> 00:58:52,967 Направи ми услуга. Не викай. 593 00:58:53,071 --> 00:58:57,236 Просто чуй какво имам да кажа. Но не викай. 594 00:59:01,057 --> 00:59:05,856 Толкова си млада. Можеш толкова да спечелиш, а я се виж? 595 00:59:05,908 --> 00:59:09,280 Заклещена си в тази къща, заклещена си в този град. 596 00:59:09,281 --> 00:59:11,969 Навънка има красив свят Джеролин. 597 00:59:11,970 --> 00:59:14,964 Трябва да пътуваш. Да го видиш целия. 598 00:59:14,965 --> 00:59:16,479 Аз мога да ти помогна. 599 00:59:22,060 --> 00:59:25,475 Искаш Рим, Париж, Атина. Ще ги получиш. 600 00:59:27,771 --> 00:59:31,518 Разбира се ако не ми помогнеш... е това е съвсем друга картина. 601 00:59:35,206 --> 00:59:38,713 Хайде, бъди реалист. Брейкър няма да те спаси. 602 00:59:38,714 --> 00:59:42,061 Той дори сам не може да се спаси. 603 00:59:44,869 --> 00:59:47,661 Малка тайна : той е вече мъртвец. 604 00:59:48,050 --> 00:59:52,290 И ако си с него.. ще свършиш по същия начин. 605 00:59:56,720 --> 00:59:58,894 Гледай сега. 606 00:59:58,895 --> 01:00:01,014 Помисли си. 607 01:00:01,015 --> 01:00:06,931 Проста зделка Джеролин. Ти ме пускаш вътре, а аз - вън. 608 01:00:08,864 --> 01:00:10,228 Ужасно нали? 609 01:00:12,270 --> 01:00:15,524 Не е нужно да е приятно. Подяволите иска ми се да не е. 610 01:00:16,738 --> 01:00:18,161 Добре, знам какво си мислиш. 611 01:00:18,162 --> 01:00:21,848 Ще си дадеш душата, ще се превърнеш в демон, ще приличаш на лайно... 612 01:00:21,849 --> 01:00:23,321 Какво печелиш? 613 01:00:24,187 --> 01:00:25,818 Ще ти обещая нещо. 614 01:00:26,659 --> 01:00:30,725 Дай ми каквото искам и нищо няма да ти се случи. 615 01:00:32,234 --> 01:00:35,154 Някой казвал ли ти е колко си красива? 616 01:00:35,797 --> 01:00:39,792 Знам, че звучи като лъжа. Често я използвам. Но го мисля. 617 01:00:39,793 --> 01:00:44,255 Знаеш ли, можеш да останеш красива. Завинаги. 618 01:00:44,256 --> 01:00:46,164 Помисли си. 619 01:00:47,693 --> 01:00:51,503 Единствено трябва да кажеш "Да". 620 01:00:52,440 --> 01:00:53,778 Имаме ли сделка? 621 01:00:57,457 --> 01:00:59,567 Нещо ми казва, че ми нямаш доверие. 622 01:01:00,746 --> 01:01:02,353 Добре, ще поработим върху това. 623 01:01:03,833 --> 01:01:07,985 Ще ми дадеш каквото искам. Така стоят нещата. 624 01:01:08,015 --> 01:01:12,556 И колкото по-скоро го разбереш, толкова по добре. 625 01:01:24,176 --> 01:01:26,249 - Появи ли се? - Не съм го виждал. 626 01:01:27,567 --> 01:01:28,993 Не разбирам. 627 01:01:29,177 --> 01:01:30,562 Нещо! 628 01:01:30,563 --> 01:01:34,088 - Каде е чичо Уили? - Не съм го виждал и него. 629 01:01:34,089 --> 01:01:35,961 Хайде Боб. 630 01:01:55,460 --> 01:01:58,056 Уили, копеле нещастно. 631 01:01:59,350 --> 01:02:04,272 - Ей, намерих хлапето. - Обзалагам се, че той те е намерил по миризмата. 632 01:02:04,819 --> 01:02:06,268 Знаех за това място. 633 01:02:06,269 --> 01:02:10,248 Уили, слизай долу веднага. Вземи хлапето с теб. 634 01:02:10,249 --> 01:02:13,212 Кажи на Брейкър да си довлече задника веднага тук. 635 01:02:13,213 --> 01:02:14,160 Да вървим. 636 01:02:15,837 --> 01:02:17,876 Хайде, тръгвай. 637 01:02:25,326 --> 01:02:27,707 Остави бутилката. 638 01:02:31,721 --> 01:02:33,676 Гадна, дърта кучка. 639 01:02:51,443 --> 01:02:53,464 Те мразят това. 640 01:02:53,465 --> 01:02:56,351 Брейкър, тук ли си? 641 01:03:01,751 --> 01:03:03,701 Лееле мале!!! 642 01:03:03,958 --> 01:03:06,121 Здравей чичо Уили. 643 01:03:06,122 --> 01:03:08,358 Горкия чичо Уили. 644 01:03:08,359 --> 01:03:12,096 Имал си дълъг, труден ден чичо Уили. 645 01:03:12,097 --> 01:03:17,184 Иска му се едно голямо и твърдо. Аз бих искала. 646 01:03:17,185 --> 01:03:19,316 Вземи чичо Уили. 647 01:03:20,020 --> 01:03:23,579 Ох Исусе! Ох Господи!!! 648 01:03:23,580 --> 01:03:26,181 Ох Господи!!! 649 01:03:29,105 --> 01:03:31,509 Чичо Уили. Добре ли си? 650 01:03:31,510 --> 01:03:36,048 Опитай моето. Опитай моето. 651 01:03:38,384 --> 01:03:40,841 Пробвай го това, чичо Уили. 652 01:03:40,842 --> 01:03:42,352 Голямо и твърдо. 653 01:03:42,353 --> 01:03:45,854 Нищо не може да те оправи по-добре. Прав ли съм момичета? 654 01:03:51,735 --> 01:03:54,047 Тебе гледа чичо Уили. 655 01:04:04,253 --> 01:04:09,609 Точно така. Точно така!! Пийни още едно. 656 01:04:12,172 --> 01:04:15,193 Настани се удобно. 657 01:04:29,617 --> 01:04:32,822 Господи, хората от пощата са били прави. 658 01:04:33,358 --> 01:04:37,355 Кучи син. Този ни е четял пощата. 659 01:04:41,568 --> 01:04:43,279 Какво подяволите... 660 01:04:45,058 --> 01:04:48,979 - Уоли е бил по луд от колкото мислех. - Я светни тук Боб. 661 01:04:50,658 --> 01:04:55,222 О, Господи. Планирал е да обере пощата заради Корделия. 662 01:04:55,223 --> 01:05:01,133 Ако е така... не е имал мониции за да го направи. 663 01:05:09,250 --> 01:05:10,795 А може би греша. 664 01:05:14,053 --> 01:05:16,055 Уили. 665 01:05:19,126 --> 01:05:20,502 Дени!? 666 01:05:25,399 --> 01:05:29,384 О даа!!! Писна ни от теб. 667 01:05:29,385 --> 01:05:31,107 Карол, помогни. 668 01:05:33,758 --> 01:05:35,409 Ще ми дадеш каквото искам. 669 01:05:39,994 --> 01:05:42,400 Здравей. Аз съм сервитьора Скип. 670 01:05:42,401 --> 01:05:46,145 Специалитета днес е красив и желан. На пазарни цена разбира се. 671 01:05:46,146 --> 01:05:48,085 За начинаещи препоръчвам храна с пръстчета. 672 01:05:48,086 --> 01:05:51,519 Искаш ли си ръката Айрин. Мога да го направя. 673 01:05:53,136 --> 01:05:54,484 - Това да ли е? - Не. 674 01:05:54,485 --> 01:05:57,512 Показвам ти среден пръст, задник! 675 01:05:57,513 --> 01:05:59,528 Пак ще си говорим. 676 01:06:05,958 --> 01:06:08,085 Уили, не ме карай да го правя. 677 01:06:11,427 --> 01:06:12,623 Уили! 678 01:06:13,337 --> 01:06:15,162 Моля ви спрете господине. 679 01:06:15,163 --> 01:06:17,454 Моля те не ме принуждавай! 680 01:06:19,629 --> 01:06:20,966 Остави го!! 681 01:06:32,601 --> 01:06:33,861 Ехо. 682 01:06:43,902 --> 01:06:45,844 Г-н Роудж! Какво имаш там? 683 01:06:45,845 --> 01:06:49,516 Искам да се махна. Да направим сделка. 684 01:06:49,517 --> 01:06:50,719 Да поговорим. 685 01:06:50,720 --> 01:06:52,841 Остави го!!! 686 01:06:56,815 --> 01:07:02,004 Джеролин.., няма да нараниш чичо ти Уили, нали скъпа. 687 01:07:22,641 --> 01:07:25,116 Подяволите!! 688 01:07:37,096 --> 01:07:39,566 - В очите!! - Чух това. 689 01:07:39,567 --> 01:07:41,265 Махни му очите!! 690 01:07:42,117 --> 01:07:43,304 Махай се. 691 01:07:57,788 --> 01:08:00,220 - От каде да знам, че няма да ме убиеш? - Имаш ми думата. 692 01:08:00,221 --> 01:08:03,472 Всъщност ние разчитахме на теб. Нали? 693 01:08:04,525 --> 01:08:07,197 Светът има нужда от повече хора, като теб г-н Роудж. 694 01:08:07,198 --> 01:08:09,515 - Мерси. - Пак заповядай. 695 01:08:09,516 --> 01:08:11,432 Нали нямаш нищо против да убия другите? 696 01:08:11,433 --> 01:08:14,565 Ако ще се чувстваш добре, убий ги. 697 01:08:14,566 --> 01:08:16,964 Ако ще се чувстваш добре, убий ги!!! 698 01:08:16,965 --> 01:08:19,284 Точно така. Нека свършим работата. 699 01:08:20,047 --> 01:08:21,221 Кръвния печат. 700 01:08:31,352 --> 01:08:36,042 Чуй ме. Увери се, че си убил Брейкър. 701 01:08:36,043 --> 01:08:38,599 Той е голям задник. 702 01:08:38,600 --> 01:08:39,860 Разбира се. 703 01:08:48,837 --> 01:08:49,683 Благодаря ти. 704 01:08:49,684 --> 01:08:51,906 - Това ли беше? - Това е. 705 01:08:51,907 --> 01:08:56,194 - Знаеш ли, не си толкова лош. - И ти не си лош. 706 01:08:57,502 --> 01:09:01,612 О, удоволствие е да правя бизнес с вас г-н Роудж. 707 01:09:02,743 --> 01:09:11,651 Знаеш ли? Тази работа с Ад на Земята. Това не е нищо. Аз имам хемороиди. 708 01:09:12,378 --> 01:09:16,873 - Е, вайа кон диос. - И вайа кон диабло на вас сър! 709 01:09:16,999 --> 01:09:20,015 О, Роудж, забравих да ти кажа нещо. 710 01:09:20,431 --> 01:09:21,714 Излъгах. 711 01:09:40,817 --> 01:09:42,576 Има ли някой вкъщи. 712 01:09:42,577 --> 01:09:45,152 Хайде всички, време е за игра. 713 01:09:45,153 --> 01:09:46,716 Ехо. 714 01:09:47,998 --> 01:09:49,540 Или греша. 715 01:09:56,125 --> 01:09:58,207 Хайде Брейкър, по-живо. 716 01:09:58,208 --> 01:10:00,627 Взимай куфара и изчезвай. 717 01:10:24,265 --> 01:10:25,428 Тръгвай. 718 01:10:26,614 --> 01:10:28,255 Искам ви всички горе. Веднага!! 719 01:10:28,256 --> 01:10:30,327 - Ти какво ще правиш? - Ще пазя отзад. 720 01:10:30,328 --> 01:10:33,816 Изчезвай горе! Тръгвай!!! 721 01:10:33,817 --> 01:10:35,080 Горе, горе, горе! 722 01:10:35,748 --> 01:10:39,845 Това е мойта къща и аз определям правилата. Качвай се веднага горе. 723 01:11:04,661 --> 01:11:06,911 Време е за скапаняци!! 724 01:11:26,833 --> 01:11:29,215 Има само за един вход. 725 01:11:29,902 --> 01:11:31,744 Това ли е всичкото? 726 01:11:31,745 --> 01:11:33,389 Това е всичко. 727 01:11:35,018 --> 01:11:36,986 Прозорецът. 728 01:11:49,620 --> 01:11:52,158 Защо го направи? 729 01:12:01,344 --> 01:12:02,990 Вземи го. 730 01:12:03,477 --> 01:12:05,999 - Какво? - От 7 остана само ти. 731 01:12:06,000 --> 01:12:08,139 Ти си избраната. 732 01:12:08,582 --> 01:12:11,764 За това дойдох тук. Да ти дам този ключ. 733 01:12:15,676 --> 01:12:17,632 Може ли аз да го взема!?! 734 01:12:24,021 --> 01:12:26,257 Дени, не!!! 735 01:12:27,195 --> 01:12:28,380 Дени!!! 736 01:12:29,834 --> 01:12:31,060 Спри!!! 737 01:12:31,061 --> 01:12:33,444 Остави го. Пусни го!!! 738 01:12:41,807 --> 01:12:43,978 Дени, не!!! 739 01:13:14,965 --> 01:13:18,212 Господи! Брейкър, съжалявам. 740 01:13:19,590 --> 01:13:22,925 Не трябва. Нали го уби? 741 01:13:24,110 --> 01:13:26,114 Само това е важно. 742 01:13:26,869 --> 01:13:29,953 - Готова си. - Готова за какво? 743 01:13:29,954 --> 01:13:33,052 Ключа.. дай ми ключа. 744 01:13:39,028 --> 01:13:42,438 Брейкър, не мога. Не съм правилния човек за тази работа. 745 01:13:42,439 --> 01:13:44,429 Опита се да те изкоши нали? 746 01:13:45,980 --> 01:13:49,307 - Опита. - Ти си точния човек. 747 01:13:50,991 --> 01:13:52,298 Дай си ръката. 748 01:13:52,927 --> 01:13:55,967 - Не мога Брейкър. - Все още са долу. Хайде!!! 749 01:14:23,543 --> 01:14:26,742 Когато звездите се наредят, знаеш какво да правиш. 750 01:14:26,743 --> 01:14:30,673 Не мога да ти кажа колко ще продължи. Може би човешки живот. 751 01:14:30,674 --> 01:14:32,937 Може би... няколко. 752 01:14:32,938 --> 01:14:35,138 Но в този ден ти ще се биеш... 753 01:14:35,251 --> 01:14:40,044 И когато тази нощ свърши... ...ще направиш каквото и аз направих. 754 01:14:40,951 --> 01:14:44,078 Пази си гърба Джер... 755 01:14:45,209 --> 01:14:47,681 Пази си гър... 756 01:14:48,395 --> 01:14:53,202 Брейкър... Не ме оставяй!!! 757 01:14:53,203 --> 01:14:54,134 Брейкър!! 758 01:14:54,682 --> 01:14:56,016 Събуди се!! 759 01:16:10,008 --> 01:16:13,355 Виждаш ли това? Джеролин! 760 01:16:13,356 --> 01:16:17,966 Бях прав за Брейкър. Той е мъртъв. 761 01:16:18,724 --> 01:16:22,546 Но ти си още тук. Нали?! 762 01:16:23,444 --> 01:16:27,554 Няма да те нараня.. ..освен ако не ме накараш. 763 01:16:35,892 --> 01:16:38,782 Стой кадето си. 764 01:16:39,826 --> 01:16:44,606 Надявах се да избегнем това. Просто излей кръвта. 765 01:16:44,642 --> 01:16:49,235 Спести си годините бягане. Наистина, какъв е смисъла. 766 01:16:50,055 --> 01:16:52,388 Всички завършват така. 767 01:16:58,042 --> 01:17:02,943 Погледни се. Сигорно си в агонизираща болка. 768 01:17:03,225 --> 01:17:05,571 Цялата покрита с кръв. 769 01:17:06,903 --> 01:17:08,384 Точно така. 770 01:17:13,306 --> 01:17:15,123 Не е мойта кръв! 771 01:17:15,887 --> 01:17:17,265 Кучка!! 772 01:18:19,979 --> 01:18:23,144 Завесите паднаха за теб скъпа. Хайде!!! 773 01:18:25,118 --> 01:18:31,290 Сигорен съм, че си чувала за връзката между чистота и божественост. 774 01:18:32,221 --> 01:18:36,113 Е, нека ти кажа нещо. Това е първото нещо което ще променя. 775 01:18:49,108 --> 01:18:51,226 Как беше? 776 01:19:04,675 --> 01:19:09,628 И тези ми харесваха. Подяволите!! Май Брейкър не ти е казал всичко. 777 01:19:09,629 --> 01:19:12,783 Това с очите върви само при нискоразрядните демони. 778 01:19:12,784 --> 01:19:15,098 Не знам кой измисля тези правила. 779 01:19:17,914 --> 01:19:22,752 Това е специален ден за мен Джеролин. Дълго чаках това повишение... 780 01:19:22,753 --> 01:19:27,551 ...и да ти кажа, радвам се, че ще го споделиш с мен. 781 01:19:30,788 --> 01:19:33,318 Не се притеснявай, че си предала ключа.. 782 01:19:33,319 --> 01:19:35,504 ..защото когато твоята раса разбере, какво става... 783 01:19:35,505 --> 01:19:36,505 ...е така или иначе ще е грозна гледка. 784 01:19:40,496 --> 01:19:42,747 Така, че горе главата. 785 01:19:48,585 --> 01:19:49,708 Мерси. 786 01:19:54,014 --> 01:19:56,751 Предупредих те. Казах ти какво ще стане. 787 01:19:57,198 --> 01:19:58,988 Не ми повярва. 788 01:20:00,606 --> 01:20:02,502 Прощавам ти. 789 01:20:04,282 --> 01:20:08,804 Знам какво мислиш:"Той има ключа, какво ли още иска?" 790 01:20:09,253 --> 01:20:10,765 Искам теб. 791 01:20:10,766 --> 01:20:14,071 Знаеш ли, никой не е водил демоничен рицар от другата страна. 792 01:20:14,072 --> 01:20:17,459 Е... само на парчета. 793 01:20:21,814 --> 01:20:23,834 Какво ще кажеш да си първият? 794 01:20:24,190 --> 01:20:26,354 Разбира се първо е период на адаптация. 795 01:20:26,355 --> 01:20:31,993 Аз съм чист, не пия (много). Знам, че родителите ми ще те харесат. 796 01:20:35,045 --> 01:20:37,534 Чудя се защо не казва нищо? 797 01:20:38,473 --> 01:20:42,139 Можеби се чудиш какво да кажеш? За какво мислиш подяволите? 798 01:20:42,140 --> 01:20:45,816 Имаше време, в което оценявах тишината в една жена. 799 01:20:45,817 --> 01:20:49,593 Но сега не е такова време. И ти започваш да ме вбесяваш. 800 01:20:51,744 --> 01:20:53,809 Доло момче. 801 01:20:57,090 --> 01:20:58,403 Извинявай. 802 01:20:59,387 --> 01:21:01,521 Наистина съжалявам. Не исках... 803 01:21:04,784 --> 01:21:05,755 Джеролин... 804 01:21:06,109 --> 01:21:10,772 Джеролин... ще ти кажа нещо, което не съм казвал на никого. 805 01:21:12,585 --> 01:21:15,020 Джеролин, аз те об-б-б... 806 01:21:17,269 --> 01:21:23,192 Джеролин, аз те обич-ч-ч... 807 01:21:24,365 --> 01:21:30,527 Джеролин, смяташ ли, че някога можеш да ме обич-ч-ч... 808 01:21:35,385 --> 01:21:37,032 И аз не мисля така. 809 01:21:38,022 --> 01:21:41,665 Добре..., подяволите. 810 01:21:43,846 --> 01:21:47,228 Ти ще умреш, но поне ще сме заедно завинаги. 811 01:21:47,277 --> 01:21:51,458 Не мога да имам душата ти. Тогава ще ти взема сърцето. 812 01:23:40,759 --> 01:23:42,208 Изчакай. 813 01:24:20,062 --> 01:24:23,827 Не... няма проблеми. 814 01:24:24,310 --> 01:24:26,821 Ще изчакам следващия. 815 01:25:24,860 --> 01:25:27,551 Ах, обичам карамфили. 816 01:25:27,552 --> 01:25:32,584 Ще се радвате да разберете, котенца, че Джеролин заживя щастливо. 817 01:25:32,635 --> 01:25:36,106 Дори имам пощенска картичка от нея. 818 01:25:36,107 --> 01:25:40,733 Тя обикаля света и си прекарва страхотно. 819 01:25:41,775 --> 01:25:44,796 Колкото до мен, аз трябва да бързам. 820 01:25:44,797 --> 01:25:47,528 Довечера е голямата писък-премиера. 821 01:25:59,840 --> 01:26:01,342 Здравейте. 822 01:26:04,029 --> 01:26:06,355 Здравейте, здравейте. 823 01:26:06,356 --> 01:26:09,797 Ах, целия фен клуб е тук! 824 01:26:09,798 --> 01:26:12,669 Здравейте на всички. 825 01:26:20,254 --> 01:26:24,991 О-о, май продуцентите се опитват да ми кажат нещо. 826 01:26:24,992 --> 01:26:26,786 Ех, каква изненада. 827 01:26:26,787 --> 01:26:30,382 Исках финален разрез... и го получих. 828 01:26:33,750 --> 01:26:38,243 Ето това е забавление. 829 01:26:40,547 --> 01:27:03,802 Преведено от RATAMAHATA e-mail : tope@mail.bg