1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 "На дъното" - "Гафове" 2 00:00:37,303 --> 00:00:41,637 Като че ли това са голите снимки на Дезмънд Лунам, с които го изнудвахме. 3 00:00:41,775 --> 00:00:45,176 Ако си спомняш онова "Малибу" и парацетамола които изгуби 4 00:00:45,311 --> 00:00:51,250 докато се опитваше да обрежеш пудела на леля си? 5 00:00:51,384 --> 00:00:54,217 Не. О-о-у. 6 00:00:55,288 --> 00:00:58,052 Боже, виж! Да му се не види! 7 00:00:59,025 --> 00:01:01,892 Нищо чудно че го наричат ТВ-водещ. 8 00:01:02,929 --> 00:01:05,557 Еди, помогни ми да повдигна хладилника. 9 00:01:05,698 --> 00:01:10,328 Искам да погледна Дезмъндовият... Мамка му, знаех си че бъркам нещо. 10 00:01:10,470 --> 00:01:13,371 Какво ще правим? 11 00:01:13,506 --> 00:01:20,639 Каквото винаги правим. Играем "Скрабъл" докато спре да вали и отскачаме до пункта за залози. 12 00:01:20,780 --> 00:01:23,442 Аха! Нямам търпение! 13 00:01:23,583 --> 00:01:28,987 Дали хазяйката ще прилича на... чук-чук-буч-тряс! 14 00:01:30,723 --> 00:01:33,419 Нали не си я чукал за да бумне? 15 00:01:34,461 --> 00:01:36,258 Разбира се, че не. 16 00:01:36,396 --> 00:01:39,297 Имаш сперма по косата си. Млъквай! 17 00:01:40,266 --> 00:01:42,826 Слава на Бога че си спомних! 18 00:01:45,171 --> 00:01:47,696 Съжалявам, г-н Полицай! 19 00:01:48,775 --> 00:01:53,940 Очарователно! Нищо чудно, че програми като "Законопроекта" все ви оплюват. 20 00:01:56,483 --> 00:01:58,451 Справяш ли се, Еди? 21 00:02:00,019 --> 00:02:03,318 Объркал си храната. Гадост! 22 00:02:04,491 --> 00:02:08,552 Слава на Бога че си спомних! 23 00:02:11,030 --> 00:02:13,021 Съжалявам, г-н Полицай! 24 00:02:13,166 --> 00:02:17,933 Очарователно! Нищо чудно, че хората... дъра-бъра. 25 00:02:29,816 --> 00:02:33,149 Моето изражение тип "Пол Никълъс". 26 00:02:35,388 --> 00:02:37,618 Мараба, Пен. 27 00:02:37,757 --> 00:02:40,419 Имаш си друга дружка. 28 00:02:40,560 --> 00:02:42,892 Ти си зъл! 29 00:02:44,130 --> 00:02:50,626 Не се заяждай с мен! Хубаво е пак да си стъпиш на краката, нали? 30 00:02:50,770 --> 00:02:53,000 Не, не съм толкова извратен. 31 00:02:54,374 --> 00:02:59,971 Не си ли? Не! Забравих си репликата. 32 00:03:00,113 --> 00:03:01,944 Мръсник! 33 00:03:02,749 --> 00:03:04,876 Виж онзи полицай! 34 00:03:05,018 --> 00:03:08,351 Кой от всичките? Онзи дето подскача и ръкомаха. 35 00:03:08,488 --> 00:03:10,922 Оня дето гори? Аха. 36 00:03:11,057 --> 00:03:14,322 Трябва да обвинява единствено себе си. 37 00:03:14,460 --> 00:03:18,624 Не трябваше да се опитва да ги усмири. 38 00:03:18,765 --> 00:03:21,825 Провокативно копеле! 39 00:03:23,970 --> 00:03:26,996 Забравих си шибаната реплика. 40 00:03:33,079 --> 00:03:36,014 Добро начало. 41 00:03:37,150 --> 00:03:42,053 Ще почакаме прозореца на Къри да избухне и след това отиваме на пазар. 42 00:03:42,188 --> 00:03:48,821 Това е 28-инчов телевизор с телетекст и дигитален стереозвук и всякакви други 43 00:03:48,962 --> 00:03:51,396 простотии, които никой не разбира за какво са. 44 00:03:51,531 --> 00:03:53,294 Малко прекаляваш. 45 00:03:53,433 --> 00:03:57,494 Ясно, списък за пазаруване! Ще си взема химикалката. 46 00:04:01,174 --> 00:04:04,268 Сега не е време за скапани двусмислици. 47 00:04:04,410 --> 00:04:07,777 Те изхвърлиха полицай през прозореца. 48 00:04:07,914 --> 00:04:12,146 И-и-и-ха, скъпи. Слагай маската. Отиваме на пазар. 49 00:04:12,285 --> 00:04:15,152 Не мога да открия шибаната маска! 50 00:04:19,826 --> 00:04:23,091 Ясно, списък за пазаруване! Ще си взема химикалката. 51 00:04:26,699 --> 00:04:31,796 Нямаме време. Изхвърлиха монахиня през прозореца на Къри. 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,704 Това е. Слагай маската... Съжалявам. 53 00:04:38,745 --> 00:04:41,179 Ще си взема химикалката. 54 00:04:44,250 --> 00:04:47,083 Нямаме време за скапани двусмислици. 55 00:04:47,220 --> 00:04:52,317 Те изхвърлиха арабин през прозореца на Къри. 56 00:04:52,458 --> 00:04:57,191 И-и-и-ха, скъпи. Слагай маската. Отиваме на пазар. 57 00:05:11,110 --> 00:05:16,070 Определено това ще е последната ни обиколка за тази вечер, Еди. Толкова много се забавлявахме тази вечер. 58 00:05:16,215 --> 00:05:20,083 Казах "вечер" два пъти. Издъних се. 59 00:05:25,291 --> 00:05:27,623 Ще е дълга нощ. 60 00:05:32,665 --> 00:05:39,366 Това ли е? Платих три лири за тази обиколка. Направо си е обир. 61 00:05:39,505 --> 00:05:44,306 Два младоци като нас не би трябвало да си плащат за "клатушкане". 62 00:05:44,444 --> 00:05:46,537 Успокой се... Отначало? 63 00:06:02,628 --> 00:06:06,724 Ще ползвам друг кибрит. Тоя не става. 64 00:06:08,334 --> 00:06:10,495 Кучка! 65 00:06:11,070 --> 00:06:14,699 Като това ли? Да, тази става. 66 00:06:32,892 --> 00:06:35,486 Записвам. По добре е със звукови ефекти. 67 00:06:38,765 --> 00:06:40,892 Дай пак "долните гащи"! 68 00:06:47,807 --> 00:06:50,640 Не можах да отворя шибаната врата! 69 00:06:55,114 --> 00:06:57,378 Как така си все още жив? 70 00:06:57,517 --> 00:07:01,009 Може и да не съм. 71 00:07:02,522 --> 00:07:07,550 Както и да е, това може да свърши работа. Пъхаме това вътре, палим, 72 00:07:07,693 --> 00:07:13,359 мятаме го на хеликоптера... Защо не мога да си изкарам ръката от джоба? 73 00:07:14,434 --> 00:07:17,801 Казах ти, ти си сляп! 74 00:07:29,081 --> 00:07:31,948 Що за хотел е това? Без свободни стаи. 75 00:07:32,084 --> 00:07:34,552 Добър отговор. 76 00:07:36,355 --> 00:07:40,155 Тук трябваше да почнем с репликите, нали? 77 00:07:46,299 --> 00:07:47,789 Ако се издъниш ти ръкопляскат. 78 00:07:47,934 --> 00:07:51,961 Топките му би трябвало да бъдат ето тук. 79 00:07:52,104 --> 00:07:58,339 Ще ги дърпам и двете. Трябва да са по надолу от гащетата му. 80 00:07:58,478 --> 00:08:03,575 Никога няма да пресекат гол-линията, освен ако не играе срещу жени. 81 00:08:03,716 --> 00:08:08,517 Не, това е само временно. Поредните добре похарчени 25 цента 82 00:08:14,827 --> 00:08:17,694 Може ли да изпия сока ти? 83 00:08:20,900 --> 00:08:26,270 А-а, схванах. Давай. Мисля че сутринта ще съм много бесен. 84 00:08:36,048 --> 00:08:38,881 Още една издънка. 85 00:08:45,625 --> 00:08:47,616 Не бях аз. 86 00:08:48,561 --> 00:08:52,554 Не бях аз. Някой друг беше. 87 00:08:53,633 --> 00:08:57,069 Един тип нахлува в банка и казва на служителката "Наври ги". 88 00:08:57,203 --> 00:09:00,400 И тя навряла топките му зад решетките. 89 00:09:03,376 --> 00:09:06,470 Вярно е. Аз бях онзи тип. 90 00:09:06,612 --> 00:09:10,673 Аз бях един от тези идиоти. Ти винаги си един от тях. 91 00:09:15,454 --> 00:09:19,982 Това не е момиче, това е Еди. Боже, дано не съм се напил. 92 00:09:20,126 --> 00:09:23,653 Заповядайте. Ясно ми е. 93 00:09:25,631 --> 00:09:28,259 Ей, внимавай с топките ми. 94 00:09:36,375 --> 00:09:38,172 Ето го Фройдан! 95 00:09:38,311 --> 00:09:44,648 Напълнял си. Не смей да твърдиш това. 96 00:09:52,358 --> 00:09:57,796 Да му се не види! Спирам с надениците! 97 00:09:57,930 --> 00:10:01,889 Мамицата му! Коледен пудинг! 98 00:10:02,034 --> 00:10:04,696 Кръв и хапчета за стомах! 99 00:10:04,837 --> 00:10:08,364 Еди, ние също знаем как да псуваме! 100 00:10:08,507 --> 00:10:13,376 Направо я закова, долно копеле! 101 00:10:13,512 --> 00:10:20,315 Ами така е. Предполагам. Някакви угризения? 102 00:10:20,453 --> 00:10:24,822 Да... Може ли от начало? Да, може. 103 00:10:24,957 --> 00:10:27,517 От началото на предаването? 104 00:10:27,660 --> 00:10:33,257 Взе ли някакъв алкохол? Добра идея. Да се напием до смърт. 105 00:10:33,399 --> 00:10:35,799 Дай ми го! 106 00:10:39,271 --> 00:10:41,432 Какво е това? Бренди... 107 00:10:41,574 --> 00:10:46,637 Добре. ... с "Перно", "Метц", спирачна течност... 108 00:10:46,779 --> 00:10:53,651 Мамка му, забравих си списъка с остроумията. О, копеле, путьо. 109 00:10:53,786 --> 00:10:56,414 Моля те, Едуин. 110 00:10:59,392 --> 00:11:01,986 С какво закусва мъж, който има 60 сантиметров чеп? 111 00:11:02,128 --> 00:11:04,619 С твърдо сварени яйца. 112 00:11:08,701 --> 00:11:13,195 Еди, нали знаеш че това е последният ми клин? 113 00:11:13,339 --> 00:11:17,901 Докато вървим срещу вятъра, всичко ще бъде наред. 114 00:11:19,011 --> 00:11:26,474 Ако някой от тях се покаже... Не това! Да се прибираме у дома. 115 00:11:26,619 --> 00:11:32,182 У дома? Едвам събрахме... Мамка му забравих го. 116 00:11:32,324 --> 00:11:36,658 "Слива", топки, копеле. Нещо такова ли? 117 00:11:39,065 --> 00:11:47,769 Ще се върна като Дани Миноуг и ще започна работа като танцьорка в бар пълен с огледала. 118 00:11:47,907 --> 00:11:51,343 А аз ще се върна като жираф! 119 00:11:53,813 --> 00:11:58,216 Жираф? Главата ми ще стърчи над дърветата. 120 00:11:58,350 --> 00:12:03,686 Ще наблюдавам голи топмодели които се учат да управляват хеликоптер. 121 00:12:12,231 --> 00:12:14,324 Свърши. 122 00:12:14,467 --> 00:12:22,397 Вие французите пред нищо не се спирате! Нищо лично, Анри, но си отвратителен. 123 00:12:22,541 --> 00:12:26,705 Охлюви, жаби, магарешки фъшкии! 124 00:12:26,846 --> 00:12:32,512 Нищо чудно че трябваше да ви спасяваме в две Световни войни. Бяхте твърде заети да плюете германците... 125 00:12:39,024 --> 00:12:42,221 Дори в Ада няма такова зло като женското презрение. 126 00:12:42,361 --> 00:12:44,886 Има още много от това. 127 00:12:53,205 --> 00:12:55,036 Млъквай. 128 00:12:55,174 --> 00:13:02,046 Дори в Ада няма такова зло като женското презрение. Ще завъртя страничните му огледала. 129 00:13:02,181 --> 00:13:07,084 Ще го направя! Къде е колата му? 130 00:13:07,219 --> 00:13:10,780 Той днес се жени. Така ли? 131 00:13:10,923 --> 00:13:12,720 Да. 132 00:13:13,720 --> 00:13:16,720 Downloaded From www.AllSubs.org 133 00:13:17,721 --> 00:13:20,721 Превод: Т. Ибрям Субтитри и синхронизация: Taz-78 134 00:13:21,722 --> 00:13:25,722 Превода е дело на аматьор. Чувствайте се свободни да редактирате.