1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
"На дъното" - "Гафове"
2
00:00:37,303 --> 00:00:41,637
Като че ли това са голите снимки
на Дезмънд Лунам, с които го изнудвахме.
3
00:00:41,775 --> 00:00:45,176
Ако си спомняш онова "Малибу" и
парацетамола които изгуби
4
00:00:45,311 --> 00:00:51,250
докато се опитваше да обрежеш
пудела на леля си?
5
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
Не.
О-о-у.
6
00:00:55,288 --> 00:00:58,052
Боже, виж! Да му се не види!
7
00:00:59,025 --> 00:01:01,892
Нищо чудно че го наричат ТВ-водещ.
8
00:01:02,929 --> 00:01:05,557
Еди, помогни ми да повдигна хладилника.
9
00:01:05,698 --> 00:01:10,328
Искам да погледна Дезмъндовият...
Мамка му, знаех си че бъркам нещо.
10
00:01:10,470 --> 00:01:13,371
Какво ще правим?
11
00:01:13,506 --> 00:01:20,639
Каквото винаги правим. Играем "Скрабъл"
докато спре да вали и отскачаме
до пункта за залози.
12
00:01:20,780 --> 00:01:23,442
Аха! Нямам търпение!
13
00:01:23,583 --> 00:01:28,987
Дали хазяйката ще прилича на...
чук-чук-буч-тряс!
14
00:01:30,723 --> 00:01:33,419
Нали не си я чукал за да бумне?
15
00:01:34,461 --> 00:01:36,258
Разбира се, че не.
16
00:01:36,396 --> 00:01:39,297
Имаш сперма по косата си.
Млъквай!
17
00:01:40,266 --> 00:01:42,826
Слава на Бога че си спомних!
18
00:01:45,171 --> 00:01:47,696
Съжалявам, г-н Полицай!
19
00:01:48,775 --> 00:01:53,940
Очарователно! Нищо чудно, че
програми като "Законопроекта" все ви оплюват.
20
00:01:56,483 --> 00:01:58,451
Справяш ли се, Еди?
21
00:02:00,019 --> 00:02:03,318
Объркал си храната.
Гадост!
22
00:02:04,491 --> 00:02:08,552
Слава на Бога че си спомних!
23
00:02:11,030 --> 00:02:13,021
Съжалявам, г-н Полицай!
24
00:02:13,166 --> 00:02:17,933
Очарователно! Нищо чудно, че
хората... дъра-бъра.
25
00:02:29,816 --> 00:02:33,149
Моето изражение тип "Пол Никълъс".
26
00:02:35,388 --> 00:02:37,618
Мараба, Пен.
27
00:02:37,757 --> 00:02:40,419
Имаш си друга дружка.
28
00:02:40,560 --> 00:02:42,892
Ти си зъл!
29
00:02:44,130 --> 00:02:50,626
Не се заяждай с мен! Хубаво
е пак да си стъпиш на краката, нали?
30
00:02:50,770 --> 00:02:53,000
Не, не съм толкова извратен.
31
00:02:54,374 --> 00:02:59,971
Не си ли?
Не! Забравих си репликата.
32
00:03:00,113 --> 00:03:01,944
Мръсник!
33
00:03:02,749 --> 00:03:04,876
Виж онзи полицай!
34
00:03:05,018 --> 00:03:08,351
Кой от всичките?
Онзи дето подскача и ръкомаха.
35
00:03:08,488 --> 00:03:10,922
Оня дето гори?
Аха.
36
00:03:11,057 --> 00:03:14,322
Трябва да обвинява единствено
себе си.
37
00:03:14,460 --> 00:03:18,624
Не трябваше да се опитва да ги усмири.
38
00:03:18,765 --> 00:03:21,825
Провокативно копеле!
39
00:03:23,970 --> 00:03:26,996
Забравих си шибаната реплика.
40
00:03:33,079 --> 00:03:36,014
Добро начало.
41
00:03:37,150 --> 00:03:42,053
Ще почакаме прозореца на Къри
да избухне и след това отиваме на пазар.
42
00:03:42,188 --> 00:03:48,821
Това е 28-инчов телевизор с телетекст
и дигитален стереозвук и всякакви други
43
00:03:48,962 --> 00:03:51,396
простотии, които никой не разбира за
какво са.
44
00:03:51,531 --> 00:03:53,294
Малко прекаляваш.
45
00:03:53,433 --> 00:03:57,494
Ясно, списък за пазаруване! Ще си
взема химикалката.
46
00:04:01,174 --> 00:04:04,268
Сега не е време за скапани двусмислици.
47
00:04:04,410 --> 00:04:07,777
Те изхвърлиха полицай през прозореца.
48
00:04:07,914 --> 00:04:12,146
И-и-и-ха, скъпи. Слагай маската.
Отиваме на пазар.
49
00:04:12,285 --> 00:04:15,152
Не мога да открия шибаната
маска!
50
00:04:19,826 --> 00:04:23,091
Ясно, списък за пазаруване! Ще си
взема химикалката.
51
00:04:26,699 --> 00:04:31,796
Нямаме време. Изхвърлиха монахиня
през прозореца на Къри.
52
00:04:31,938 --> 00:04:35,704
Това е. Слагай маската... Съжалявам.
53
00:04:38,745 --> 00:04:41,179
Ще си взема химикалката.
54
00:04:44,250 --> 00:04:47,083
Нямаме време за скапани двусмислици.
55
00:04:47,220 --> 00:04:52,317
Те изхвърлиха арабин през прозореца на Къри.
56
00:04:52,458 --> 00:04:57,191
И-и-и-ха, скъпи. Слагай маската.
Отиваме на пазар.
57
00:05:11,110 --> 00:05:16,070
Определено това ще е последната ни
обиколка за тази вечер, Еди.
Толкова много се забавлявахме тази вечер.
58
00:05:16,215 --> 00:05:20,083
Казах "вечер" два пъти. Издъних се.
59
00:05:25,291 --> 00:05:27,623
Ще е дълга нощ.
60
00:05:32,665 --> 00:05:39,366
Това ли е? Платих три лири за тази обиколка.
Направо си е обир.
61
00:05:39,505 --> 00:05:44,306
Два младоци като нас не би
трябвало да си плащат за "клатушкане".
62
00:05:44,444 --> 00:05:46,537
Успокой се... Отначало?
63
00:06:02,628 --> 00:06:06,724
Ще ползвам друг кибрит. Тоя не става.
64
00:06:08,334 --> 00:06:10,495
Кучка!
65
00:06:11,070 --> 00:06:14,699
Като това ли?
Да, тази става.
66
00:06:32,892 --> 00:06:35,486
Записвам.
По добре е със звукови ефекти.
67
00:06:38,765 --> 00:06:40,892
Дай пак "долните гащи"!
68
00:06:47,807 --> 00:06:50,640
Не можах да отворя шибаната врата!
69
00:06:55,114 --> 00:06:57,378
Как така си все още жив?
70
00:06:57,517 --> 00:07:01,009
Може и да не съм.
71
00:07:02,522 --> 00:07:07,550
Както и да е, това може да свърши
работа. Пъхаме това вътре, палим,
72
00:07:07,693 --> 00:07:13,359
мятаме го на хеликоптера...
Защо не мога да си изкарам ръката от джоба?
73
00:07:14,434 --> 00:07:17,801
Казах ти, ти си сляп!
74
00:07:29,081 --> 00:07:31,948
Що за хотел е това?
Без свободни стаи.
75
00:07:32,084 --> 00:07:34,552
Добър отговор.
76
00:07:36,355 --> 00:07:40,155
Тук трябваше да почнем с репликите, нали?
77
00:07:46,299 --> 00:07:47,789
Ако се издъниш ти ръкопляскат.
78
00:07:47,934 --> 00:07:51,961
Топките му би трябвало да бъдат ето тук.
79
00:07:52,104 --> 00:07:58,339
Ще ги дърпам и двете.
Трябва да са по надолу от гащетата му.
80
00:07:58,478 --> 00:08:03,575
Никога няма да пресекат гол-линията,
освен ако не играе срещу жени.
81
00:08:03,716 --> 00:08:08,517
Не, това е само временно.
Поредните добре похарчени 25 цента
82
00:08:14,827 --> 00:08:17,694
Може ли да изпия сока ти?
83
00:08:20,900 --> 00:08:26,270
А-а, схванах. Давай. Мисля
че сутринта ще съм много бесен.
84
00:08:36,048 --> 00:08:38,881
Още една издънка.
85
00:08:45,625 --> 00:08:47,616
Не бях аз.
86
00:08:48,561 --> 00:08:52,554
Не бях аз. Някой друг беше.
87
00:08:53,633 --> 00:08:57,069
Един тип нахлува в банка и казва
на служителката "Наври ги".
88
00:08:57,203 --> 00:09:00,400
И тя навряла топките му зад решетките.
89
00:09:03,376 --> 00:09:06,470
Вярно е. Аз бях онзи тип.
90
00:09:06,612 --> 00:09:10,673
Аз бях един от тези идиоти.
Ти винаги си един от тях.
91
00:09:15,454 --> 00:09:19,982
Това не е момиче, това е Еди.
Боже, дано не съм се напил.
92
00:09:20,126 --> 00:09:23,653
Заповядайте.
Ясно ми е.
93
00:09:25,631 --> 00:09:28,259
Ей, внимавай с топките ми.
94
00:09:36,375 --> 00:09:38,172
Ето го Фройдан!
95
00:09:38,311 --> 00:09:44,648
Напълнял си.
Не смей да твърдиш това.
96
00:09:52,358 --> 00:09:57,796
Да му се не види!
Спирам с надениците!
97
00:09:57,930 --> 00:10:01,889
Мамицата му!
Коледен пудинг!
98
00:10:02,034 --> 00:10:04,696
Кръв и хапчета за стомах!
99
00:10:04,837 --> 00:10:08,364
Еди, ние също знаем как да псуваме!
100
00:10:08,507 --> 00:10:13,376
Направо я закова, долно копеле!
101
00:10:13,512 --> 00:10:20,315
Ами така е.
Предполагам. Някакви угризения?
102
00:10:20,453 --> 00:10:24,822
Да... Може ли от начало?
Да, може.
103
00:10:24,957 --> 00:10:27,517
От началото на предаването?
104
00:10:27,660 --> 00:10:33,257
Взе ли някакъв алкохол?
Добра идея. Да се напием до смърт.
105
00:10:33,399 --> 00:10:35,799
Дай ми го!
106
00:10:39,271 --> 00:10:41,432
Какво е това?
Бренди...
107
00:10:41,574 --> 00:10:46,637
Добре.
... с "Перно", "Метц", спирачна течност...
108
00:10:46,779 --> 00:10:53,651
Мамка му, забравих си списъка с остроумията.
О, копеле, путьо.
109
00:10:53,786 --> 00:10:56,414
Моля те, Едуин.
110
00:10:59,392 --> 00:11:01,986
С какво закусва мъж, който има
60 сантиметров чеп?
111
00:11:02,128 --> 00:11:04,619
С твърдо сварени яйца.
112
00:11:08,701 --> 00:11:13,195
Еди, нали знаеш че това е последният
ми клин?
113
00:11:13,339 --> 00:11:17,901
Докато вървим срещу вятъра, всичко
ще бъде наред.
114
00:11:19,011 --> 00:11:26,474
Ако някой от тях се покаже... Не това!
Да се прибираме у дома.
115
00:11:26,619 --> 00:11:32,182
У дома? Едвам събрахме...
Мамка му забравих го.
116
00:11:32,324 --> 00:11:36,658
"Слива", топки, копеле. Нещо такова ли?
117
00:11:39,065 --> 00:11:47,769
Ще се върна като Дани Миноуг и ще
започна работа като танцьорка в бар
пълен с огледала.
118
00:11:47,907 --> 00:11:51,343
А аз ще се върна като жираф!
119
00:11:53,813 --> 00:11:58,216
Жираф?
Главата ми ще стърчи над дърветата.
120
00:11:58,350 --> 00:12:03,686
Ще наблюдавам голи топмодели
които се учат да управляват хеликоптер.
121
00:12:12,231 --> 00:12:14,324
Свърши.
122
00:12:14,467 --> 00:12:22,397
Вие французите пред нищо не се спирате!
Нищо лично, Анри, но си отвратителен.
123
00:12:22,541 --> 00:12:26,705
Охлюви, жаби, магарешки фъшкии!
124
00:12:26,846 --> 00:12:32,512
Нищо чудно че трябваше да ви спасяваме
в две Световни войни. Бяхте твърде заети
да плюете германците...
125
00:12:39,024 --> 00:12:42,221
Дори в Ада няма такова зло като
женското презрение.
126
00:12:42,361 --> 00:12:44,886
Има още много от това.
127
00:12:53,205 --> 00:12:55,036
Млъквай.
128
00:12:55,174 --> 00:13:02,046
Дори в Ада няма такова зло като
женското презрение. Ще завъртя
страничните му огледала.
129
00:13:02,181 --> 00:13:07,084
Ще го направя! Къде е колата му?
130
00:13:07,219 --> 00:13:10,780
Той днес се жени.
Така ли?
131
00:13:10,923 --> 00:13:12,720
Да.
132
00:13:13,720 --> 00:13:16,720
Downloaded From www.AllSubs.org
133
00:13:17,721 --> 00:13:20,721
Превод: Т. Ибрям
Субтитри и синхронизация: Taz-78
134
00:13:21,722 --> 00:13:25,722
Превода е дело на аматьор.
Чувствайте се свободни да редактирате.