1 00:00:09,917 --> 00:00:13,671 -= Birata =- 2 00:00:15,313 --> 00:00:19,925 ГАРВАНЪТ 3 00:00:45,411 --> 00:00:48,831 Преди хората вярвали, че когато някой умре... 4 00:00:48,914 --> 00:00:53,210 гарванът пренася душата му до царството на мъртвите. 5 00:00:53,294 --> 00:00:56,630 Но понякога, се случва нещо толкова лошо... 6 00:00:56,714 --> 00:01:01,969 причинявайки огромна скръб и душата не намира покой. 7 00:01:02,053 --> 00:01:05,097 Понякога, много рядко... 8 00:01:05,181 --> 00:01:10,186 гарванът може да върне тази душа обратно за да поправи неправдите. 9 00:01:53,270 --> 00:01:55,773 Насам. 10 00:01:55,856 --> 00:01:59,860 Има сума ти парчета стъкла. 11 00:01:59,944 --> 00:02:02,071 Сержант! 12 00:02:02,113 --> 00:02:04,365 Да? 13 00:02:04,448 --> 00:02:08,953 Шели Уебстър и Ерик Дрейвън. Сватбата е щяла да бъде утре вечер. 14 00:02:09,036 --> 00:02:12,289 Че кой по дяволите се жени в нощта на Вси Светии? 15 00:02:12,373 --> 00:02:14,291 Никой. 16 00:02:15,876 --> 00:02:19,839 - Сър, налага се да я преместим. - Действайте. 17 00:02:19,922 --> 00:02:22,174 Хайде, момчета, да я преместим. 18 00:02:22,258 --> 00:02:25,469 Шибаната Нощ на Дявола. Колко станаха до момента? 19 00:02:25,553 --> 00:02:26,929 143 пожара. 20 00:02:26,971 --> 00:02:29,807 - По-малко от миналата година. - Остават още три часа. 21 00:02:29,890 --> 00:02:34,770 - Може да си наваксат. 22 00:02:37,732 --> 00:02:41,068 Не може да я местите просто така момчета. 23 00:02:41,152 --> 00:02:45,948 Има си процедури, които трябва да се спазват. Трябваше да питате мен!. 24 00:02:46,032 --> 00:02:48,325 - Това ли е жертвата? - Не, това е Амелия Ърхарт. 25 00:02:48,367 --> 00:02:51,245 - Самолетът и е зад ъгъла. - Не ме интересува как се казва. 26 00:02:51,328 --> 00:02:53,914 Не съм дал заповед да я местят. Господи, Олбрехт. 27 00:02:53,998 --> 00:02:57,460 Сега разбирам защо винаги ти отнемаха значката. 28 00:02:57,543 --> 00:03:00,546 Защото не бях достатъчно тъп за полицай. Хайде. Да вървим. 29 00:03:00,629 --> 00:03:02,548 - Добре, разчистете. 30 00:03:03,924 --> 00:03:06,510 - Шели? - Дръпни се, хлапе. 31 00:03:08,763 --> 00:03:12,975 - Къде е Ерик? - Не се тревожи за него. 32 00:03:13,059 --> 00:03:15,269 Кажете му да се погрижи за Сара. 33 00:03:15,353 --> 00:03:19,273 Ще му кажа. А сега се отпусни. Хайде. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,119 - Ти ли си Сара? - Да. 35 00:03:32,203 --> 00:03:36,248 Виж, сестра ти, ще се оправи. 36 00:03:36,290 --> 00:03:39,585 Тя не ми е сестра. Тя просто се грижеше за мен. 37 00:03:39,627 --> 00:03:41,962 - Тя ми е приятелка. 38 00:03:42,046 --> 00:03:45,966 Както и Ерик. 39 00:03:46,008 --> 00:03:48,260 Излъга я за Ерик. 40 00:03:48,344 --> 00:03:49,929 Налагаше се. 41 00:03:50,012 --> 00:03:53,724 И мене ме лъжеш за Шели. 42 00:03:53,808 --> 00:03:56,143 Ще умре нали? 43 00:03:56,185 --> 00:04:00,815 Хей, амм-- 44 00:04:05,194 --> 00:04:10,908 Хайде, стига. Всичко е наред. 45 00:04:11,033 --> 00:04:14,453 Всичко ще се подреди. 46 00:04:33,347 --> 00:04:37,393 Когато нещо изгори, от него остава само пепел. 47 00:04:37,476 --> 00:04:40,354 Вярвах че този закон важи за всичко... 48 00:04:40,438 --> 00:04:44,859 за семейството, за приятелите, за чувствата. 49 00:04:44,900 --> 00:04:48,863 Но сега знам, че понякога, ако любовта е била истинска... 50 00:04:48,904 --> 00:04:53,284 и двама души са създадени един за друг, то нищо не може да ги раздели. 51 00:05:19,101 --> 00:05:22,104 Чао. 52 00:05:31,530 --> 00:05:34,742 Ти ли си нощния пазач? 53 00:05:56,055 --> 00:05:59,433 Това място се нуждае от... 54 00:05:59,517 --> 00:06:01,852 едно хубаво природно бедствие. 55 00:06:01,936 --> 00:06:06,357 - Земетресение, торнадо, разбираш. - Не, не, не, не. 56 00:06:06,399 --> 00:06:09,402 Хайде Мики. Трябва да сложиш горчицата отдолу. 57 00:06:09,485 --> 00:06:11,779 Може би и потоп, като в Библията. 58 00:06:11,862 --> 00:06:14,907 Хей, дай на мен. 59 00:06:14,990 --> 00:06:19,036 А така. Ще ми сложиш ли малко лук? 60 00:06:19,078 --> 00:06:21,539 Хайде де. Не бъди скръндза. 61 00:06:21,580 --> 00:06:23,541 - Служи ми лук. - Добре. 62 00:06:23,582 --> 00:06:26,002 Добре де. 63 00:06:26,085 --> 00:06:28,462 Ето за това говорех. 64 00:06:28,546 --> 00:06:33,259 Я "Сара"-ското чудовище. 65 00:06:33,342 --> 00:06:37,179 - Как го караш това по мокрите улици? - Въпрос на талант. Здрасти. 66 00:06:37,263 --> 00:06:41,183 Сара е почитателка на хот-дога. Гладна ли си? 67 00:06:41,267 --> 00:06:43,060 - Ти ли черпиш? - Аз черпя. 68 00:06:43,144 --> 00:06:46,814 - Само че без лук? - Без лук? 69 00:06:46,897 --> 00:06:50,109 - От него много се пърди. 70 00:06:56,449 --> 00:06:59,160 Веднъж езерото Иъри се подпалило... 71 00:06:59,243 --> 00:07:01,871 от боклука плуващ в него. 72 00:07:03,039 --> 00:07:06,792 Искаше ми се да го видя. 73 00:08:07,103 --> 00:08:11,607 Да палим! Да! 74 00:08:50,730 --> 00:08:54,650 - Разкатахме ги тия машини! - По дяволите! 75 00:09:17,631 --> 00:09:21,010 По дяволите момчета. Жар птица, внимавай, ченгетата. 76 00:09:28,267 --> 00:09:30,853 Лошите са наизлезли тази вечер. 77 00:09:36,901 --> 00:09:38,819 - По дяволите! - Какво беше това? 78 00:09:38,903 --> 00:09:41,572 - Чакай тук. - Пази се. 79 00:09:41,655 --> 00:09:44,950 - Мики, викай подкрепление! 80 00:11:05,573 --> 00:11:08,659 - Гейбриъл! 81 00:11:18,878 --> 00:11:21,964 - Ерик? - Отдел "жилища"! 82 00:11:22,048 --> 00:11:26,552 Нарушение на реда? Опасно поведение? 83 00:11:26,635 --> 00:11:28,846 На мен ми изглежда чисто. 84 00:11:28,888 --> 00:11:31,724 Да аранжираме леко. 85 00:11:34,226 --> 00:11:38,397 "Засрамен дяволът стоеше... 86 00:11:38,439 --> 00:11:41,150 пред ужасяващата добрина. 87 00:11:41,233 --> 00:11:45,821 и във пищните и форми, добродетелност съзря." Това е порнография. 88 00:11:46,947 --> 00:11:50,826 - Добродетелност? 89 00:11:50,910 --> 00:11:53,871 - Шели? 90 00:11:55,831 --> 00:11:58,918 - Не! Ерик! До скоро! 91 00:11:58,959 --> 00:12:01,712 Не, не, не, нека аз първи. 92 00:12:03,756 --> 00:12:06,008 Заповядай. 93 00:12:07,635 --> 00:12:10,179 - Шели. - Ерик! 94 00:12:49,510 --> 00:12:52,430 - Ей, страшен номер. - Да страшен номер. 95 00:12:56,308 --> 00:12:59,895 Покажи ми нещо по-добро. Можеш ли нещо по-добро? 96 00:12:59,979 --> 00:13:01,897 Гледай. Гледай. 97 00:13:03,232 --> 00:13:07,695 За Нощта на Дявола, моят любим празник. 98 00:13:11,365 --> 00:13:13,367 Върви и поговори с приятелите си-- 99 00:13:13,409 --> 00:13:16,537 - Извратен шибаняк. 100 00:13:16,579 --> 00:13:20,291 Съвсем ли откачи шибаната ти глава, човече? 101 00:13:23,544 --> 00:13:27,923 Вижте това! 102 00:13:30,134 --> 00:13:32,178 Путьовците пият последни, човече. 103 00:13:33,429 --> 00:13:35,848 - Майната ти Тин Тин. - Хей. 104 00:13:37,266 --> 00:13:39,769 Обзалагам се, че не е зареден. 105 00:13:39,852 --> 00:13:42,021 Този обаче е. 106 00:13:42,104 --> 00:13:45,024 С кой от вас тъпанари... 107 00:13:45,107 --> 00:13:49,403 да се обзаложа, че този е? 108 00:13:49,487 --> 00:13:53,366 Хей, Да палим! Да палим! 109 00:13:53,449 --> 00:13:56,535 - Да палим! - Да палим! - Да палим! 110 00:13:56,619 --> 00:13:59,413 Да палим! Да палим! 111 00:13:59,497 --> 00:14:02,583 Ето ви къркачката. 112 00:14:02,666 --> 00:14:04,627 - И приберете тези оръжия момчета! - Как си? 113 00:14:04,710 --> 00:14:08,381 Коте. 114 00:14:28,484 --> 00:14:32,029 - Бу. 115 00:14:40,037 --> 00:14:43,541 - Обичам те. - Кажи го пак. 116 00:14:43,624 --> 00:14:45,876 Обичам те. 117 00:14:45,960 --> 00:14:49,130 - Опа. 118 00:14:49,213 --> 00:14:52,633 На ресторант. 119 00:14:57,304 --> 00:15:00,474 - Изглеждаш страхотно. - Та-даааа! 120 00:15:03,644 --> 00:15:07,481 - Супер! 121 00:15:07,523 --> 00:15:10,109 - Ела тук! - Не, не, не! 122 00:16:48,249 --> 00:16:50,793 Още един пръстен. Този е 24 карата. 123 00:16:50,876 --> 00:16:54,880 24 карата, а? 18 карата е. И е пълен боклук. Най-вероятно фалшив. 124 00:16:54,964 --> 00:16:57,299 А за кожената чанта. 125 00:16:57,383 --> 00:17:01,887 Господи. Какво е това Тин Тин? 126 00:17:01,971 --> 00:17:06,517 Кръв ли? 127 00:17:06,600 --> 00:17:09,228 Ще ти дам 50 долара. Мразя социалните помощи. 128 00:17:09,311 --> 00:17:12,148 Взимаш ли ги, или заминаваш. 129 00:17:12,231 --> 00:17:14,984 Ето ги теб чакат. 130 00:17:15,067 --> 00:17:19,447 Решение да чуя. 131 00:17:20,990 --> 00:17:24,160 - Ах ти стиснат плешив... 132 00:17:24,243 --> 00:17:27,246 ...разплут, противен педераст. 133 00:17:27,288 --> 00:17:29,665 Да затвориш вратата като излезеш! 134 00:17:29,749 --> 00:17:32,418 Хубавичко ще ти я затворя, господарю. 135 00:17:32,460 --> 00:17:35,004 - Майната ти. 136 00:17:35,087 --> 00:17:38,507 О дааа, седни отгоре и се завърти миризлив тъпак такъв. 137 00:17:43,220 --> 00:17:47,683 Ще ти надупча дебелия гъз. 138 00:19:32,747 --> 00:19:35,875 Защо си се боядисал така, дроги? 139 00:19:38,461 --> 00:19:42,715 Хелоуийн е чак утре. 140 00:19:46,093 --> 00:19:48,637 Хайде ела. 141 00:20:24,715 --> 00:20:28,135 Убиец!!! 142 00:20:28,219 --> 00:20:30,846 Никого не съм убивал бе човек! Дори не те познавам! 143 00:20:30,930 --> 00:20:35,017 - Какво по дяволите искаш от мен? - Искам да му разкажеш една история. 144 00:20:35,101 --> 00:20:38,521 За жената и мъжът на тавана миналата година. 145 00:20:38,562 --> 00:20:41,148 - Ти съвсем си откачил-- - Слушай! 146 00:20:41,232 --> 00:20:46,070 Сигурен съм, че ще си спомниш. Ти ги уби... точно на Хелоуийн. 147 00:20:46,153 --> 00:20:51,117 Да, да сега си спомням. Някакъв, с някаква кучка, какво толкова. 148 00:20:51,158 --> 00:20:53,619 - Тя се казваше Шели. 149 00:20:53,703 --> 00:20:56,706 Ти я преби. А после я изнасили. 150 00:20:56,789 --> 00:21:02,586 Шели, да. Раздрусах и розовото дупе и на нея й хареса! 151 00:21:11,804 --> 00:21:16,726 Убиец? Убиец съм, да! Нека ти разкажа за убиването. Забавно е! 152 00:21:16,809 --> 00:21:21,439 Много е лесно. Ще научиш всичко за него. 153 00:21:26,152 --> 00:21:28,696 Искам да те запозная с две приятелчета. 154 00:21:28,779 --> 00:21:31,449 Ние никога не пропускаме. 155 00:21:39,874 --> 00:21:41,959 Опитай с нещо по-добро. 156 00:21:42,043 --> 00:21:44,128 - Опитай пак! - Ааааааа! 157 00:21:49,216 --> 00:21:54,055 Жертви. Не сме ли всички, жертви? 158 00:22:18,788 --> 00:22:23,125 - Гледай каква лудница! На къде отива света? - Лудница. 159 00:22:30,508 --> 00:22:33,260 Трябва да се кача горе. Да докладвам. 160 00:22:38,015 --> 00:22:41,310 Разкарайте се от пътя ми, гадни червеи! 161 00:22:42,436 --> 00:22:44,355 Налей ми едно от онова там! 162 00:22:46,607 --> 00:22:50,319 Дами, защо не минете по-късно? Какво става. 163 00:22:50,361 --> 00:22:55,157 Познай какво? Електронните игри направили Бум. 164 00:22:55,199 --> 00:22:59,036 - Бум. - Можеш ли да си представиш? Каква трагедия само. 165 00:22:59,120 --> 00:23:03,332 Събери бандата. Наемаме Ви за утре вечер. 166 00:23:03,374 --> 00:23:07,461 - Оня вътре ли е? - Има важна среща. 167 00:23:37,491 --> 00:23:41,287 Пак си мислиш за миналото. 168 00:23:43,581 --> 00:23:46,083 Баща ми ми подари това. 169 00:23:46,167 --> 00:23:50,338 На петия ми рожден ден. 170 00:23:50,421 --> 00:23:55,092 Каза ми, че човек пораства, когато разбере, че някой ден може да умре. 171 00:24:08,981 --> 00:24:11,442 Тя заспа ли? 172 00:24:17,656 --> 00:24:19,909 Мисля, че я повредихме. 173 00:24:23,913 --> 00:24:26,040 Харесват ми очите й. 174 00:24:27,083 --> 00:24:29,043 Красиви са. 175 00:24:45,643 --> 00:24:48,813 Ей, хлапе, разкарай се от улицата! 176 00:25:07,415 --> 00:25:12,962 - Казах ти да не идваш тук. 177 00:25:13,004 --> 00:25:16,674 Значи пак ще се прибереш късно нали Дарла? 178 00:25:16,757 --> 00:25:20,803 Заета е в момента. Върви да си играеш с куклите или каквото и да е там? 179 00:25:20,845 --> 00:25:23,180 Аз нямам кукли. 180 00:25:23,264 --> 00:25:26,642 Вечеря ли? 181 00:25:26,684 --> 00:25:29,687 Вече вечерях. За сметка на полицията. 182 00:25:35,401 --> 00:25:39,071 - "Вече вечерях. За сметка на полицията." 183 00:25:49,081 --> 00:25:52,335 30, 40 долара. 184 00:25:54,086 --> 00:25:56,547 Кой пък е тоз? 185 00:25:56,589 --> 00:26:00,760 Хей! Чупката! Затворено е! 186 00:26:03,596 --> 00:26:07,433 Отивай да спиш някъде другаде, киртак освен ако не искаш да ходиш сакат. 187 00:26:15,024 --> 00:26:19,278 Проклети твари, не се научиха. 188 00:26:20,988 --> 00:26:22,740 Хей! Хей! 189 00:26:26,952 --> 00:26:31,332 "Ненадейно шум дочух как някой си почуква... 190 00:26:31,374 --> 00:26:35,336 вън пред моята килия." 191 00:26:37,296 --> 00:26:39,590 Какви ги дрънкаш? 192 00:26:39,674 --> 00:26:42,385 Не ме ли чу как почуках? 193 00:26:42,468 --> 00:26:46,597 Ти си превъртял, и ми дължиш една врата! 194 00:26:49,016 --> 00:26:51,977 Търся един годежен пръстен. 195 00:26:52,061 --> 00:26:53,437 Златен. 196 00:26:53,521 --> 00:26:55,856 Търсиш някой патолог ти, откачен шибаняк. 197 00:27:00,111 --> 00:27:05,241 Дявол да ме вземе. Дявол да ме вземе! 198 00:27:05,324 --> 00:27:07,868 По дяволите. Дявол да ме вземе! 199 00:27:13,999 --> 00:27:16,252 - Аааааа! - Мистър Гидиън. 200 00:27:16,335 --> 00:27:18,587 Вие не внимавате. 201 00:27:21,507 --> 00:27:23,676 Не! 202 00:27:23,759 --> 00:27:29,056 Повтарям, златен годежен пръстен, разбра ли? 203 00:27:30,683 --> 00:27:34,145 Бил Ви е продаден от един Ваш клиент на име Тин Тин. 204 00:27:36,856 --> 00:27:40,526 Изповяда ми се преди да му секне дъхът. 205 00:27:45,823 --> 00:27:47,825 Чии са тия лайна в торбата? 206 00:27:47,908 --> 00:27:50,870 Това е Тин Тин, един от идиотите на Жар-Птица. 207 00:27:50,953 --> 00:27:53,998 С чиста съвест можеш да го пишеш нещастен случай. 208 00:27:54,081 --> 00:27:56,876 Някой от тези скапаняци нямат ли истински имена? 209 00:27:56,959 --> 00:28:01,130 Това си е най обикновен труп. Не ми мяза на борба за територии. 210 00:28:01,213 --> 00:28:05,926 Хайде Олбрехт, не ми губи времето. Ти вече си бита карта. 211 00:28:06,010 --> 00:28:07,928 Предполагам, че трябва да ти благодаря за това, нали? 212 00:28:08,012 --> 00:28:11,766 Не ставай глупав. Дръж си езика зад зъбите. 213 00:28:12,975 --> 00:28:15,394 Как би определил това? 214 00:28:16,437 --> 00:28:19,023 На това му викам кръв, детективе. 215 00:28:19,106 --> 00:28:22,902 Но Вие предполагам ще го приемете като графити. 216 00:28:22,943 --> 00:28:25,738 Я ми се разкарай от местопрестъплението, става ли? 217 00:28:32,453 --> 00:28:35,373 - Горещо? - Какво правиш? 218 00:28:35,456 --> 00:28:38,084 - Не знаеш ли тази игра? - Каква игра? 219 00:28:38,125 --> 00:28:41,045 Пръстените! Ще ти кажа къде са! 220 00:28:41,128 --> 00:28:45,508 В малката метална кутия са! Под етажерката! 221 00:28:45,591 --> 00:28:51,097 Вземи ги шибаните пръстени! Скапан извратеняк! 222 00:28:54,684 --> 00:28:57,269 - Виж води до тавана. - Добре. 223 00:29:06,445 --> 00:29:08,447 Не, не. 224 00:29:08,531 --> 00:29:11,659 Не, не, не. 225 00:29:14,161 --> 00:29:18,374 Прекрасен е. Не мога да повярвам. 226 00:29:22,294 --> 00:29:24,672 Шели. 227 00:29:32,847 --> 00:29:34,223 Обичам те. 228 00:29:42,273 --> 00:29:45,192 - Имаш една възможност да останеш жив. - Вземи всичко, което искаш. 229 00:29:45,276 --> 00:29:48,362 - Благодаря ти. - Вземи всичко! 230 00:29:48,446 --> 00:29:51,282 А сега ще ми кажеш къде мога да намеря... 231 00:29:51,365 --> 00:29:53,993 останалите веселяци от групичката на Тин Тин. 232 00:29:54,076 --> 00:29:56,454 Ямата. Събират се в Ямата. 233 00:29:56,537 --> 00:30:01,625 Всичките галфони на Жар-Птицата са там. Веселяка живее отгоре. 234 00:30:01,709 --> 00:30:04,712 - Веселяка. - О, скъпа. 235 00:30:04,795 --> 00:30:08,549 - Отбор идиоти... - Моля ти се! 236 00:30:08,632 --> 00:30:11,385 - със скапани имена! - Спри! Моля те! 237 00:30:11,469 --> 00:30:14,138 - Исус Христос в такси! - Почакай! 238 00:30:15,806 --> 00:30:19,185 Всеки един от тях е човешки живот... 239 00:30:19,268 --> 00:30:21,771 който е бил отнет заради теб. 240 00:30:21,854 --> 00:30:24,482 Моля те. Не ме убивай. 241 00:30:24,523 --> 00:30:28,235 Няма да те убия. 242 00:30:28,319 --> 00:30:32,490 Твоята задача ще е да предупредиш останалите че смъртта ще ги застигне... 243 00:30:32,531 --> 00:30:36,077 тази вечер. 244 00:30:41,123 --> 00:30:45,336 Прати им много поздрави от Ерик Дрейвън. 245 00:30:47,213 --> 00:30:51,300 Само да излезеш навън, и ще ти засвети задника. 246 00:30:51,384 --> 00:30:55,012 Ти си нищо освен един уличен боклук! 247 00:30:55,096 --> 00:30:57,223 На газ ли ми мирише? 248 00:30:57,306 --> 00:31:00,267 Не, човече, Не! Не! 249 00:31:00,309 --> 00:31:02,395 Не! 250 00:31:02,436 --> 00:31:03,771 Не! 251 00:31:19,453 --> 00:31:22,915 Ето ти една бира. 252 00:31:22,998 --> 00:31:25,292 За сметка на заведението. 253 00:31:27,294 --> 00:31:30,047 Нищо не мога да направя. 254 00:31:30,131 --> 00:31:34,593 Майка ти... технически, не е тук. 255 00:31:34,677 --> 00:31:36,804 Да, така е. 256 00:31:41,392 --> 00:31:46,313 Полиция! Не мърдай! Казах, "Не мърдай!" 257 00:31:46,355 --> 00:31:49,400 Мислех, че полицаите винаги казват, "Спри!" 258 00:31:49,483 --> 00:31:53,404 Аз съм полицията и казвам не мърдай, Снежанке. Ако мръднеш си мъртъв. 259 00:31:53,487 --> 00:31:58,659 А, аз казвам, че съм мъртъв и мърдам. 260 00:31:58,701 --> 00:32:02,038 Нито крачка повече. Сериозно говоря. 261 00:32:02,079 --> 00:32:06,459 Тогава стреляйте, полицай Олбрехт. 262 00:32:06,542 --> 00:32:09,670 Ти какво, откачи ли? Има насочен пистолет срещу теб? 263 00:32:09,754 --> 00:32:11,464 Друсан ли си? 264 00:32:11,547 --> 00:32:14,717 - Не ме ли помните? - За какво говориш? 265 00:32:14,800 --> 00:32:18,804 Говоря Ви за Шели? Помните ли Шели Уебстър? 266 00:32:18,888 --> 00:32:21,557 Шели Уебстър е мъртва, приятел. 267 00:32:21,599 --> 00:32:26,228 Искам да се придвижиш към тротоара, бавно и спокойно. Движи се! 268 00:32:26,270 --> 00:32:31,108 Добре, ще почакаме подкреплението. 269 00:32:31,192 --> 00:32:35,654 - Стана твърде щуро за мен. - Става по-добре. 270 00:32:35,738 --> 00:32:38,157 Познаваш ли някой си Жар-Птица? 271 00:32:38,240 --> 00:32:42,828 Имаше приятел, който не трябваше да си играе с ножове. Харесва ли ти якето? 272 00:32:42,912 --> 00:32:45,498 Значи ти си този, който подреди така Тин Тин. 273 00:32:45,581 --> 00:32:49,085 - Гледай какво става. - Той си беше вече мъртъв. 274 00:32:49,168 --> 00:32:54,507 - Той си беше мъртъв още миналата година. От момента, в който я докосна. 275 00:32:54,590 --> 00:32:58,260 Те всички са мъртви. Само дето още не го знаят. 276 00:32:58,344 --> 00:33:00,763 Разкарайте се оттам! 277 00:33:00,846 --> 00:33:03,974 Ченгетата! Махайте се! 278 00:33:04,016 --> 00:33:07,436 Зарежи го, бягай! 279 00:33:12,817 --> 00:33:17,154 - Чудесно, чудесно. 280 00:33:17,238 --> 00:33:19,824 Появява се като мим от ада... 281 00:33:19,907 --> 00:33:22,201 а после изчезва в нищото. 282 00:33:22,284 --> 00:33:28,124 Добре, че не дойде покрит с бял чаршаф. Мразя този номер. 283 00:33:28,207 --> 00:33:32,128 Малко раничко е за Нощта на Дявола. 284 00:33:33,713 --> 00:33:36,424 Много си неспокоен. 285 00:33:36,507 --> 00:33:39,719 Просто искам поне малко да огладнея, това е. 286 00:33:39,802 --> 00:33:44,056 - Внимавай какво си пожелаваш. - Да знам, може да се сбъдне. 287 00:33:55,526 --> 00:33:58,571 Има сили, които се изправят срещу теб. 288 00:33:58,654 --> 00:34:01,115 Цялата сила се крие в очите, нали? 289 00:34:11,917 --> 00:34:14,920 Вкуснотия. 290 00:34:20,259 --> 00:34:24,221 Магазинът на Гидиън хвръкнал във въздуха. 291 00:34:24,305 --> 00:34:27,516 Никой не се е съветвал с мен за това. 292 00:34:27,600 --> 00:34:29,352 Нямам нищо общо с това. 293 00:34:29,435 --> 00:34:32,104 Сигурно си много разочарован. 294 00:34:32,188 --> 00:34:35,524 Имаме проблем. Един от екипа е сдал багажа. 295 00:34:35,566 --> 00:34:37,860 - Интересно, кой ли би могъл да е? - Тин Тин. 296 00:34:37,943 --> 00:34:42,531 Някой му е надупчил органите по азбучен ред. 297 00:34:42,573 --> 00:34:45,159 Господа, мисля, че трябва... 298 00:34:45,242 --> 00:34:48,412 с минутка мълчание да почетем добрия стар Тин Тин. 299 00:34:51,082 --> 00:34:53,668 Ще работиш ли за мен утре вечер? 300 00:34:53,751 --> 00:34:56,545 - Както кажеш. - Добре. 301 00:34:56,587 --> 00:34:59,423 Това ме успокоява. 302 00:34:59,465 --> 00:35:03,511 Все още се чудя защо Гидиън се е подпалил. 303 00:35:03,594 --> 00:35:08,057 Това нещастен случай ли е, или дело на Господ? 304 00:35:08,140 --> 00:35:09,975 От чисто любопитство искам да знам. 305 00:35:43,592 --> 00:35:46,178 Пусни ме, гадино! 306 00:35:49,515 --> 00:35:51,267 - Ах. 307 00:35:51,350 --> 00:35:54,645 Дори не намали, тъпанар! 308 00:35:56,063 --> 00:35:58,441 Не можеше да спре. 309 00:35:58,524 --> 00:36:02,820 Той беше един задник. Даже аз можех да спра. 310 00:36:02,903 --> 00:36:05,948 Ти какво,на клоун ли се правиш? 311 00:36:06,032 --> 00:36:08,034 Понякога. 312 00:36:10,077 --> 00:36:14,832 По-скоро карам сърф. Искам поне веднъж дъждът да спре. 313 00:36:16,000 --> 00:36:19,503 - Не може вечно да вали. - Ерик? 314 00:36:36,437 --> 00:36:41,025 Не ми благодари. Не се отказваш лесно, а? 315 00:36:41,108 --> 00:36:45,446 Двойно убийство миналата година. Няма обвинени. 316 00:36:45,529 --> 00:36:48,949 Ани... погледни това. 317 00:36:49,033 --> 00:36:53,245 "Ние, долуподписаните наематели от 1929 година Съдът на Каудерън--" 318 00:36:53,329 --> 00:36:55,373 Какво е това, петиция? 319 00:36:55,456 --> 00:36:58,334 Едно голямо "ритни ме" подписано от едно мило момиче със кауза. 320 00:36:58,417 --> 00:37:02,505 - Каузата я е погубила. - Тя се борила със прогонване на наематели в този квартал? 321 00:37:02,588 --> 00:37:08,469 Шели Уебстър и приятелят и рокаджия, Ерик Дрейвън. 322 00:37:08,552 --> 00:37:12,098 Последният път, когато се ровеше така те направиха патрулиращ. 323 00:37:12,181 --> 00:37:16,185 - Знам. Торес постоянно ми напомня. - Сигурна съм, че е така. 324 00:37:23,192 --> 00:37:26,946 Накрая ще свършиш като регулировчик. 325 00:37:26,987 --> 00:37:29,115 Всичко е наред. 326 00:37:29,198 --> 00:37:33,953 Не си взел това от мен, разбра ли? И не ми казвай, че си ми задължен. 327 00:37:33,994 --> 00:37:36,497 Задължен съм ти! 328 00:37:36,580 --> 00:37:38,624 Да, добре. 329 00:37:38,666 --> 00:37:40,835 По дяволите. 330 00:38:06,277 --> 00:38:10,156 Утре вечер ще се надрусаме... 331 00:38:10,239 --> 00:38:13,909 и ще гледаме как тоя скапан град гори през прозореца. 332 00:38:38,809 --> 00:38:41,437 - Има някаква птичка там. 333 00:38:41,479 --> 00:38:43,481 - А? 334 00:38:44,648 --> 00:38:47,526 - Това е гардже. 335 00:38:47,610 --> 00:38:50,237 Ела тука пиленце. 336 00:38:50,321 --> 00:38:52,406 Пили пили. Пили, пили, пили. 337 00:38:52,490 --> 00:38:54,825 Пили. Пииииилии пили пили. 338 00:38:54,867 --> 00:38:57,495 Ела тук, пили, пили. 339 00:38:57,536 --> 00:39:00,539 Ела, пиле, пили, пили. 340 00:39:03,167 --> 00:39:06,379 Пили? Хей, пиле? 341 00:39:06,462 --> 00:39:09,048 Ела тук, Веселяче. 342 00:39:11,384 --> 00:39:13,344 Какво по дяволите? 343 00:39:19,725 --> 00:39:24,271 Не, човече! Не прави така! Щеше да ми докараш инфаркт! 344 00:39:24,355 --> 00:39:26,524 Погледни го. 345 00:39:26,565 --> 00:39:29,443 Не е ли сладък. 346 00:39:31,153 --> 00:39:34,198 Време е да си вземаш птичката и да изчезваш тъпако. 347 00:39:42,123 --> 00:39:46,961 Пробвай се, Веселяк. Имаш ме на мушка. 348 00:39:48,963 --> 00:39:53,884 Ти сериозно си откачил. Поглеждал ли си се в огледалото? 349 00:39:53,968 --> 00:39:57,471 Нуждаеш се от професионална помощ. 350 00:39:59,265 --> 00:40:01,851 - Бинго! 351 00:40:01,934 --> 00:40:04,562 Той стреля! Той отбелязва! 352 00:40:14,697 --> 00:40:18,409 - Исусе Христе! - Исусе Христе? 353 00:40:18,492 --> 00:40:21,203 Спри ме ако го знаеш. 354 00:40:21,287 --> 00:40:24,206 Исус Христос влиза във един хотел. 355 00:40:26,292 --> 00:40:28,085 Оу. 356 00:40:29,628 --> 00:40:32,381 Подава три пирона на рецепцията и пита... 357 00:40:32,465 --> 00:40:36,010 Абе ти няма ли да умреш? 358 00:40:36,093 --> 00:40:38,346 "Ще ме настаните ли за вечерта?" 359 00:40:43,851 --> 00:40:48,439 - Боли ли? - По дяволите. Боли ли-- А? Боли ли? 360 00:40:48,522 --> 00:40:50,566 О, Господи. 361 00:40:50,649 --> 00:40:54,737 Виж на какво ми направи завивките. 362 00:41:18,969 --> 00:41:20,971 Имам един пистолет в джоба. 363 00:41:24,016 --> 00:41:26,727 Радваш се да ме видиш,нали? 364 00:41:44,495 --> 00:41:48,374 Махай се! Махни се от мен! 365 00:41:56,215 --> 00:42:00,052 Виж. 366 00:42:00,094 --> 00:42:04,598 За всяко едно дете майката е представа за Господ. 367 00:42:04,682 --> 00:42:09,437 Разбираш ли? Морфинът е лошо нещо. 368 00:42:19,864 --> 00:42:24,660 Дъщеря ти е някъде по улиците и те чака. 369 00:42:54,440 --> 00:42:58,110 Ако исках лед, щях да си кажа! 370 00:42:58,194 --> 00:43:00,446 А сега я напълни до горе! 371 00:43:01,530 --> 00:43:04,909 Напълни си я сам, тарикат такъв. 372 00:43:04,992 --> 00:43:07,661 Притрябвал си ми. 373 00:43:14,210 --> 00:43:16,212 Добре. 374 00:43:16,253 --> 00:43:20,216 С кибрит ли си игра, че се подпали? 375 00:43:20,257 --> 00:43:22,843 - Майната ти. - Имаш уговорена среща. 376 00:43:22,927 --> 00:43:25,388 - Дявол да ме вземе. - Пий. 377 00:43:25,471 --> 00:43:28,391 Това е първото. Какво да правя? 378 00:43:28,474 --> 00:43:31,268 Налей на приятелят ми чаша кръв. 379 00:43:34,855 --> 00:43:37,775 Хей, лека нощ, Дарла. 380 00:43:40,194 --> 00:43:43,906 - По-добре стой тука. 381 00:43:51,956 --> 00:43:55,418 Махни се от мен, призрако. 382 00:44:14,687 --> 00:44:16,647 Шшшшшшшт. 383 00:44:50,556 --> 00:44:53,476 "Спри"! 384 00:44:53,559 --> 00:44:57,063 Господи. Никога не го прави повече, човече. 385 00:44:57,104 --> 00:44:59,106 По дяволите. 386 00:45:01,067 --> 00:45:03,235 Има прилика. 387 00:45:03,319 --> 00:45:07,031 Видях трупа ти, човече. Ти умря. Беше погребан. 388 00:45:07,114 --> 00:45:09,367 А ти все още си с шапка. 389 00:45:13,287 --> 00:45:15,373 Трябва да седна. 390 00:45:18,167 --> 00:45:21,045 Света Дево. 391 00:45:22,505 --> 00:45:25,132 Ти... 392 00:45:25,216 --> 00:45:29,512 нещо като... призрак ли си? 393 00:45:29,595 --> 00:45:31,555 Бу! 394 00:45:39,146 --> 00:45:43,693 Не знам точно какво съм. Трябва да ми разкажеш какво стана с нас. 395 00:45:45,695 --> 00:45:49,782 Ти си направил цукахара-чупка от прозореца. 396 00:45:49,865 --> 00:45:52,952 Тя, аа.., беше пребита и изнасилена. 397 00:45:53,035 --> 00:45:57,623 Почина в болницата. Хей, ти ме попита, човече. 398 00:45:57,707 --> 00:46:00,334 Хайде. Прочети какво стана. 399 00:46:00,418 --> 00:46:04,755 Шели Уебстър лежа 30 часа в интензивното. 400 00:46:04,839 --> 00:46:08,050 Накрая тялото й се предаде. 401 00:46:08,092 --> 00:46:11,971 Аз лично го видях. Не можах да й помогна. 402 00:46:21,856 --> 00:46:23,774 - Хей. - Не ме докосвай! 403 00:46:23,858 --> 00:46:27,862 - Хей. 404 00:46:29,280 --> 00:46:32,116 Добре ли си? 405 00:46:32,158 --> 00:46:34,869 Видях я. 406 00:46:36,495 --> 00:46:39,790 Видях я през очите ти. 407 00:46:39,874 --> 00:46:41,959 Бил си с нея през цялото време. 408 00:46:42,043 --> 00:46:47,506 Трябва да разбереш нещо. 409 00:46:47,590 --> 00:46:52,345 Надявах се рано или късно да се съвземе. 410 00:46:52,386 --> 00:46:55,348 Да ми даде нещо върху, което да работя. 411 00:46:55,389 --> 00:46:57,641 Да. 412 00:46:57,683 --> 00:47:00,144 Виж, аз-- 413 00:47:00,186 --> 00:47:02,688 Защо не направи нещо по въпроса? 414 00:47:02,772 --> 00:47:06,108 Да не мислиш, че някой от тази сграда, дори и подписалите петицията... 415 00:47:06,192 --> 00:47:09,653 щяха да се обадят, след всичко, което се случи с Вас? 416 00:47:09,737 --> 00:47:12,948 Продължавах да разпитвам... 417 00:47:13,032 --> 00:47:15,701 накрая ме прецакаха заради това, че с врях носа навсякъде. 418 00:47:19,705 --> 00:47:21,665 Това ли е жена ти? 419 00:47:21,749 --> 00:47:26,212 Да, ние, аа-- Ще се развеждаме. 420 00:47:28,089 --> 00:47:31,050 Колко е странно. 421 00:47:31,092 --> 00:47:35,096 Малките неща винаги са били от значение за Шели. 422 00:47:35,179 --> 00:47:38,683 Аз си мислих, че са някак тривиални. 423 00:47:38,766 --> 00:47:41,769 Повярвай ми, нищо не е тривиално. 424 00:47:51,404 --> 00:47:55,866 Не бива да ги пушиш. Ще те погубят. 425 00:48:00,538 --> 00:48:03,749 Пак ли смяташ да се изпариш? 426 00:48:07,378 --> 00:48:10,089 Не, мислех да използвам този път вратата. 427 00:48:13,134 --> 00:48:18,973 Виж, човече, съжалявам за това, което се случи с теб и с приятелката ти. 428 00:48:20,516 --> 00:48:22,852 Знам. 429 00:48:27,398 --> 00:48:29,984 - Да. 430 00:48:30,067 --> 00:48:33,571 Бях объркан! Застрелях го кучият му син! 431 00:48:33,654 --> 00:48:36,782 Видях дупката от куршума как се запълва сама. 432 00:48:36,866 --> 00:48:39,910 Бизнесът ми хвръкна във въздуха. 433 00:48:39,994 --> 00:48:43,247 - И без това, денят ми беше кофти. - Разбирам. 434 00:48:43,289 --> 00:48:45,833 Аз също го видях. Носеше китара. 435 00:48:45,916 --> 00:48:50,338 Намигна ми и скочи от четвъртия етаж, сякаш имаше крила. 436 00:48:50,421 --> 00:48:55,426 Намигащи музиканти?. 437 00:48:55,509 --> 00:48:57,970 - Какво друго видя? - Надявам се че... 438 00:48:58,054 --> 00:49:00,556 ще вземеш разумно решение как да оправиш всичко това! 439 00:49:00,639 --> 00:49:06,145 Какво друго ми остана? Всичко отиде по дяволите и изгоря. 440 00:49:06,228 --> 00:49:08,981 Не си загубил кой знае какво. 441 00:49:09,065 --> 00:49:14,153 Така ли ? А може би ти не си чак толкова голяма работа! Исусе Христе! 442 00:49:14,236 --> 00:49:17,823 Достатъчно. Дръж. 443 00:49:18,949 --> 00:49:21,369 Господи. 444 00:49:21,452 --> 00:49:23,871 Кажи здравей на последния, който не искаше да сътрудничи. 445 00:49:23,954 --> 00:49:25,956 Какво,да не би да е истинско? 446 00:49:25,998 --> 00:49:29,669 Всичката мощ на света е събрана в очите, приятел. 447 00:49:29,752 --> 00:49:33,714 Понякога са много по-полезни, от самите хора, които ги носят. 448 00:49:33,798 --> 00:49:37,927 Ти съвсем си превъртял! Знаеш ли ?! 449 00:49:38,010 --> 00:49:40,680 Да. 450 00:49:40,721 --> 00:49:45,893 Очите виждат. Едно от важните неща, които научих от сестра ми. 451 00:49:45,976 --> 00:49:49,230 Сестра ти? Това ли е сестра ти? 452 00:49:49,313 --> 00:49:52,650 Дъщеря на баща ми е. Точно така. 453 00:49:52,733 --> 00:49:55,903 Не виждаш ли приликата? 454 00:49:55,986 --> 00:49:58,239 Сега нека да започнем от начало. 455 00:49:58,322 --> 00:50:01,826 Много по-подробно. Какво казваше? 456 00:50:01,951 --> 00:50:05,413 Имаше една птица с него. Почти не ми изкълва очите. 457 00:50:05,496 --> 00:50:08,874 Каза ми да предам на Жар Птица, че смъртта ще го застигне. 458 00:50:08,958 --> 00:50:11,210 Каквото и да означава това. 459 00:50:11,252 --> 00:50:15,047 Дрейвън. Каза ми, че името му е Ерик Дрейвън. 460 00:50:16,132 --> 00:50:18,217 Сега поуспокои ли се малко? 461 00:50:18,259 --> 00:50:22,930 И той, просто те остави да живееш? 462 00:50:23,014 --> 00:50:27,393 Нали не си го направил само за да си спасиш задника? 463 00:50:27,435 --> 00:50:30,146 Нищо не съм му казал. 464 00:50:30,229 --> 00:50:34,734 Не съм извратен като вас тъпанари такива. 465 00:50:36,527 --> 00:50:38,654 Добре. 466 00:50:43,325 --> 00:50:48,330 Момчето с птичката. Трогателна история. 467 00:50:48,414 --> 00:50:52,084 Точно така. 468 00:50:58,591 --> 00:51:01,594 За Бога, няма ли да умреш? Подай ми това. 469 00:51:08,517 --> 00:51:10,853 Благодаря ти. 470 00:51:10,895 --> 00:51:13,189 Веселяка каза, че също е видял голяма черна птица. 471 00:51:13,272 --> 00:51:15,858 Много голяма. 472 00:51:15,941 --> 00:51:20,821 Преди да се удави в собствената си кръв. 473 00:51:20,905 --> 00:51:24,825 Ще кажа на управителя да се качи и да почисти. 474 00:52:26,595 --> 00:52:28,848 Пак ли ти. 475 00:52:28,931 --> 00:52:31,308 Изгуби ли се или си гладен? 476 00:52:31,350 --> 00:52:34,186 - Здравей. 477 00:52:52,121 --> 00:52:54,832 Не знам колко пъти съм ти го казвал. Ние сме едно цяло! 478 00:52:54,915 --> 00:52:57,835 Ако един замине, всичко се разпада! 479 00:52:57,918 --> 00:53:01,380 - Знаеш ли колко време ни отне да постигнем това? - Да, доста време. 480 00:53:01,422 --> 00:53:04,008 Този тъпак превърна Тин Тин във Вуду кукла! 481 00:53:04,091 --> 00:53:06,177 Тин Тин беше тъпак. 482 00:53:06,260 --> 00:53:09,221 Тин Тин. Господи. 483 00:53:09,305 --> 00:53:13,517 Да палим! Да палим! Да палим! Да палим! 484 00:53:13,601 --> 00:53:15,519 Да палим! 485 00:53:18,105 --> 00:53:20,191 Няма никакъв Веселяк. 486 00:53:20,274 --> 00:53:24,195 Най-вероятно... още се яздят с Дарла. 487 00:53:29,575 --> 00:53:32,661 Цигари и бира. Побързай. 488 00:53:32,745 --> 00:53:34,747 Отивам. 489 00:54:05,403 --> 00:54:08,989 Какво по дяволите си ти, човече? 490 00:54:09,073 --> 00:54:13,703 - Аз съм твой пътник. 491 00:54:20,584 --> 00:54:22,753 Карай. 492 00:54:27,842 --> 00:54:29,635 Какви са всичките тези простотии? 493 00:54:29,719 --> 00:54:31,846 - Ей, Жар Птица! Жар Птица! 494 00:54:37,268 --> 00:54:40,521 - По дяволите! - Какво ти става? 495 00:54:40,604 --> 00:54:44,608 Тъп пънкар! Потроши ми колата! 496 00:54:51,574 --> 00:54:55,995 Какво искаш от мен, човече? Пари? Дрога? Имам всичко. 497 00:54:57,621 --> 00:55:00,499 Можем да те използваме. Ти подреди Тин Тин. 498 00:55:00,583 --> 00:55:03,669 - Прецакал те е в бизнеса, нали? - По-бързо. 499 00:55:06,630 --> 00:55:10,843 Сложи ли си сметана? 500 00:55:10,885 --> 00:55:13,304 Не обичам. А пък и най-много да ми тикнат кокаин вътре. 501 00:55:14,889 --> 00:55:17,892 - Какво по дяволите... 502 00:55:21,395 --> 00:55:24,231 Виж. Ставаме известни. 503 00:55:24,273 --> 00:55:26,984 Когато святкат така, вече не са ни приятели. 504 00:55:32,573 --> 00:55:35,534 Тук Вехайкъл 48. Преследваме голям, стар, червен шевролет. 505 00:55:41,582 --> 00:55:44,335 Ако е нещо лично, приятел, можем да го оправим. 506 00:55:44,418 --> 00:55:48,756 - Нали? А? 507 00:55:50,299 --> 00:55:52,802 Мама му стара! Няма път! 508 00:55:58,182 --> 00:56:00,643 - Внимавай! 509 00:56:03,979 --> 00:56:06,190 О, Боже! Махнете се от пътя! 510 00:56:17,284 --> 00:56:21,539 - По дяволите! Скапани вносни коли! 511 00:56:25,209 --> 00:56:27,712 По дяволите! По дяволите! 512 00:56:34,844 --> 00:56:38,556 Мразя такива неща. Не е на хубаво. 513 00:56:39,974 --> 00:56:43,436 Жар Птица! Ще те хвана, човече! 514 00:56:43,519 --> 00:56:45,896 - По дяволите! 515 00:56:59,285 --> 00:57:01,579 Спомням си. Да, всичко си спомням. 516 00:57:01,662 --> 00:57:04,915 Но не знам точно за какво-- Кажи! А? За какво? 517 00:57:04,957 --> 00:57:07,752 За какво става въпрос? Не, не, не, не, не. 518 00:57:07,793 --> 00:57:10,921 Говориш за центъра, нали? Да, спомням си я. 519 00:57:10,963 --> 00:57:13,132 Трябваше само да посплашим малката. 520 00:57:13,215 --> 00:57:16,469 Не влизаше в програмата. 521 00:57:16,552 --> 00:57:20,139 Но тогава нейния приятел се появи... 522 00:57:20,222 --> 00:57:23,642 и прецака абсолютно всичко! На кой му пука? 523 00:57:23,726 --> 00:57:26,979 Това е минало! Защо? Какво искаш? 524 00:57:27,063 --> 00:57:31,984 Кажи какво? Какво? Кажи нещо. Говори ми! 525 00:57:33,569 --> 00:57:35,446 Ти ли подаде тези оплаквания? 526 00:57:37,156 --> 00:57:40,493 Ела тук! "Засрамен дяволът стоеше." 527 00:57:40,534 --> 00:57:42,912 Харесва ли ти? 528 00:57:42,995 --> 00:57:48,209 Познавам те. Знам те кой си. Знаех си, че си ти. 529 00:57:48,250 --> 00:57:52,338 Знаех си, че си ти. Но не може да си ти. 530 00:57:52,505 --> 00:57:56,425 Не може да си ти. Ние те изхвърлихме през прозореца. Няма връщане от там. 531 00:57:56,509 --> 00:57:59,970 Това е реален свят. Няма връщане от там. 532 00:58:00,012 --> 00:58:02,390 Ние те убихме. Няма връщане от там. 533 00:58:07,019 --> 00:58:09,980 Няма връщане от там! Няма връщане от там! 534 00:58:12,525 --> 00:58:16,696 - Жар Птица. 535 00:58:16,779 --> 00:58:20,157 - "Засрамен дяволът стоеше... 536 00:58:20,199 --> 00:58:23,160 пред ужасяващата добрина." 537 00:58:23,244 --> 00:58:26,122 "Пред ужасяващата добрина." 538 00:58:40,177 --> 00:58:42,763 Жар Птица. Жар Птица. 539 01:00:00,257 --> 01:00:04,053 Как ги предпочиташ рохки, или добре сварени? Вече не помня. 540 01:00:06,097 --> 01:00:08,808 Какво правиш? Аз дори не обичам яйца. 541 01:00:08,891 --> 01:00:13,813 - Но ти обичаше яйца. - Да, когато бях на пет. 542 01:00:13,896 --> 01:00:18,025 Какво закусваш сега? Кафе и цигари? 543 01:00:18,109 --> 01:00:21,445 Какво те накара да се промениш? 544 01:00:21,487 --> 01:00:26,617 Не са наркотиците. Някой ми отвори очите. 545 01:00:26,659 --> 01:00:32,456 - Кой? - Беше лудост. 546 01:00:32,498 --> 01:00:37,753 Държиш се странно. Да не си спечелила от тотото, Дарла? 547 01:00:40,256 --> 01:00:44,552 Забрави. Никога не съм била добра майка. 548 01:00:44,635 --> 01:00:46,846 Рохки. 549 01:00:48,931 --> 01:00:53,644 Обичам ги рохки... Мамо. 550 01:01:04,238 --> 01:01:06,490 Ей, Олбрехт. 551 01:01:09,243 --> 01:01:12,163 Това е трети случай в твоя квартал за последните 24 часа. 552 01:01:12,246 --> 01:01:15,499 Току що го изкарахме от реката. Изгорял е в собствената си кола. 553 01:01:15,583 --> 01:01:19,795 - Ще го идентифицираме по зъбите. - Казва се Жар Птица. 554 01:01:19,879 --> 01:01:21,797 Специалност палежи. 555 01:01:21,881 --> 01:01:23,841 Изглежда си е играл с огъня в много неподходящ момент. 556 01:01:23,924 --> 01:01:27,845 - Случаят приключен. - Пълни глупости. 557 01:01:27,928 --> 01:01:30,181 Ела тук. 558 01:01:33,934 --> 01:01:35,895 Държиш ме настрани от нещо. 559 01:01:35,978 --> 01:01:39,523 Имаме си убиец, който ходи наляво и надясно и изчиства отрепките... 560 01:01:39,607 --> 01:01:42,860 и ти го прикриваш. 561 01:01:42,943 --> 01:01:45,363 Кой е анимационния герой с маска на лицето си? 562 01:01:45,446 --> 01:01:49,325 - Ти си детективът. Ти ми кажи. - Добре. 563 01:01:49,408 --> 01:01:51,535 Гидиън се е подпалил а ти си говорил с някакъв странен тип... 564 01:01:51,619 --> 01:01:54,497 който се е намирал в колата на Жар Птица преди да изгори до основи. 565 01:01:54,538 --> 01:01:57,500 После открадна част от документите ми... 566 01:01:57,583 --> 01:01:59,502 и искаш да ми кажеш, че това е просто един нещастен случай? 567 01:01:59,585 --> 01:02:01,879 - О, я стига! - Да. Много добра реч. 568 01:02:01,962 --> 01:02:03,964 Сърце не ми даде да те прекъсна. Звучеше чудесно. 569 01:02:04,048 --> 01:02:06,050 Трябва да го запишеш някъде. 570 01:02:06,092 --> 01:02:08,052 Добре, задник такъв. 571 01:02:08,094 --> 01:02:11,180 Капитана има едно малко любовно писмо за теб. 572 01:02:11,222 --> 01:02:15,184 - Честит ти първи ден от оставащите до твоето преустановяване. - Преустановяване? 573 01:02:15,226 --> 01:02:18,979 - За какво? - Точка по въпроса. 574 01:02:19,063 --> 01:02:23,067 Свържете ме с лабораторията. 575 01:03:13,826 --> 01:03:16,412 Едно за тъгата, две за радостта... 576 01:03:16,495 --> 01:03:19,331 - Ела тук. - ...три за момиче, четири за момче. 577 01:03:59,288 --> 01:04:01,248 Ерик? 578 01:04:03,959 --> 01:04:08,255 Господи, Сара, ти направо откачаш. 579 01:04:08,297 --> 01:04:11,258 - Гейбриъл. 580 01:04:11,300 --> 01:04:14,095 Мислех те за мъртъв. 581 01:04:14,136 --> 01:04:17,431 Жив си, нали? 582 01:04:42,206 --> 01:04:45,126 Знаех си, че си ти. 583 01:04:47,044 --> 01:04:49,964 Познах те дори и с гримът. 584 01:04:54,802 --> 01:04:57,388 Спомням си песента ти. 585 01:04:57,471 --> 01:05:01,225 Ти каза, "Не може вечно да вали." 586 01:05:01,308 --> 01:05:04,562 А това е от песента ти, нали? 587 01:05:14,488 --> 01:05:17,616 - Хайде Ерик. Знам, че си тук. 588 01:05:19,994 --> 01:05:24,081 Липсваш ми... както и Шели. 589 01:05:27,168 --> 01:05:30,629 Чувствам се съвсем сама. 590 01:05:32,465 --> 01:05:37,094 Майната ти. Мислех, че ти пука. 591 01:05:37,178 --> 01:05:40,306 Сара, на мене наистина ми пука за теб. 592 01:05:51,525 --> 01:05:53,652 Това е той. Това е той! 593 01:05:53,736 --> 01:05:57,073 Но изглеждаше различно. Приличаше на боядисана в бяло мъртва курва. 594 01:05:57,156 --> 01:06:00,409 Виждал съм го. Жар Птица ме изпрати за няколко бири, нали така? 595 01:06:00,493 --> 01:06:03,037 После той го отвлече. Но аз ги проследих. 596 01:06:03,120 --> 01:06:05,915 Той подпали Жар Птица в шибаната му кола! 597 01:06:05,998 --> 01:06:09,502 О, Жар Птица! Това е за теб, приятел. 598 01:06:09,585 --> 01:06:13,506 Трябваше да го запишем на касета. А после да го гледаме на бавни обороти. 599 01:06:14,840 --> 01:06:19,428 - Да палим! Да палим! - Видя ли гроба? 600 01:06:19,512 --> 01:06:22,098 - Празен е. 601 01:06:22,181 --> 01:06:24,100 Гроб? Какъв гроб? 602 01:06:24,183 --> 01:06:26,394 А моят гроб? 603 01:06:26,477 --> 01:06:27,812 - От четиримата остана само той. 604 01:06:27,895 --> 01:06:31,148 Той ще направи всичко възможно за да убие този идиот. 605 01:06:31,232 --> 01:06:33,859 Не е честно. Беше по вина на Веселяка. 606 01:06:33,943 --> 01:06:37,113 Той направо излезе от контрол. Жар Птица дойде и каза... 607 01:06:37,196 --> 01:06:40,491 ..."Затрийте ги." А сега този призрак ще убие и мен! 608 01:06:44,537 --> 01:06:47,623 Този призрак ще убие и мен. 609 01:06:47,707 --> 01:06:51,460 - Този призрак ще убие-- - Ей. 610 01:06:51,544 --> 01:06:53,504 Няма никакъв призрак. 611 01:06:55,423 --> 01:06:58,592 - Всички пристигнаха. - Наблюдавай го. 612 01:06:58,634 --> 01:07:00,636 Може да ни потрябва. 613 01:07:02,138 --> 01:07:04,598 Призрака ще убие и мен-- 614 01:07:17,319 --> 01:07:21,282 Със или без лук? 615 01:07:21,323 --> 01:07:24,785 Добре. Ако искаш недей да ми говориш. 616 01:07:24,827 --> 01:07:28,956 Когато някой умре, не може да се върне, нали? 617 01:07:28,998 --> 01:07:31,625 И аз така си мисля. 618 01:07:31,667 --> 01:07:34,462 За някой определен ли говориш? 619 01:07:34,503 --> 01:07:36,797 Сигурно ще ме помислиш за луда. 620 01:07:36,839 --> 01:07:40,468 В такъв случай трябва да заключат и двама ни. 621 01:07:40,551 --> 01:07:45,890 - И ти ли го видя? - Видях някой. 622 01:07:45,973 --> 01:07:49,477 Може би беше твоя Ангел-пазител. 623 01:07:49,560 --> 01:07:52,480 Ерик не се е върнал за мен. 624 01:07:52,563 --> 01:07:57,318 Той не може да ми бъде вече приятел, защото аз съм жива. 625 01:07:57,401 --> 01:08:00,571 А искаш ли един приятел да те изпрати? 626 01:09:34,707 --> 01:09:37,626 Момчета. 627 01:09:37,710 --> 01:09:41,130 Изглежда нашия приятел Жар Птица няма да ни удостои с присъствие тази вечер... 628 01:09:41,213 --> 01:09:43,299 поради лека форма на смъртен случай. 629 01:09:43,382 --> 01:09:45,343 - Няма ли да седнеш? 630 01:09:45,426 --> 01:09:50,806 - Така, добре. 631 01:09:50,848 --> 01:09:53,934 Нощта на Дявола е пред нас. 632 01:09:53,976 --> 01:09:55,936 Мисля да си спретнем един малък купон... 633 01:09:55,978 --> 01:09:59,273 да запалим огромен огън, и да спечелим нещичко. 634 01:09:59,315 --> 01:10:01,567 Харесвам красивите светлини. 635 01:10:04,570 --> 01:10:08,491 Проблема е там, че вече сме го правили. Разбирате ли ме на къде бия? 636 01:10:08,532 --> 01:10:13,746 - Което не е причина да го направим отново. - Грешка. Добра причина е да не го правим. 637 01:10:13,829 --> 01:10:16,207 Единствената причина. 638 01:10:16,290 --> 01:10:21,796 Човек се ражда с идея. 639 01:10:21,879 --> 01:10:24,131 Тя впечатлява много хора... 640 01:10:24,215 --> 01:10:26,300 благосклонни да го последват. 641 01:10:26,384 --> 01:10:28,469 Тази идея се разраства. 642 01:10:28,552 --> 01:10:32,181 Идеята се превръща в една институция. 643 01:10:32,264 --> 01:10:34,934 Каква е идеята? 644 01:10:35,017 --> 01:10:38,771 Вижте, това ме притеснява, момчета. 645 01:10:38,854 --> 01:10:41,649 Но ще Ви кажа, когато разгледах същността на тази идея... 646 01:10:41,732 --> 01:10:44,819 това ме накара да се усмихна. 647 01:10:44,902 --> 01:10:47,071 Слушате ли, господа... 648 01:10:47,154 --> 01:10:52,159 алчността е за аматьори. 649 01:10:52,243 --> 01:10:57,415 Бедствия, хаос, анархия... 650 01:10:57,498 --> 01:11:00,084 Ето това е забавно! 651 01:11:00,167 --> 01:11:02,461 - А какво ще кажеш за Нощта на Дявола? - Какво за нея? 652 01:11:02,545 --> 01:11:05,965 Аз причиних първият пожар в този проклет град. 653 01:11:06,007 --> 01:11:09,093 Преди да се осъзная, всеки шарлатанин започна да ме имитира. 654 01:11:09,176 --> 01:11:12,638 Знаете ли какво правят в момента? 655 01:11:12,680 --> 01:11:16,976 Поздравителни картички за Нощта на Дявола. 656 01:11:17,018 --> 01:11:19,979 Не е ли красиво? 657 01:11:20,021 --> 01:11:22,148 Да. 658 01:11:22,189 --> 01:11:26,986 Идеята се превърна в институция, момчета. 659 01:11:27,028 --> 01:11:29,071 Време е да се раздвижим. 660 01:11:29,155 --> 01:11:31,574 Не искаш просто да палнем тук и там в града, нали? 661 01:11:31,657 --> 01:11:34,160 Не. 662 01:11:34,201 --> 01:11:36,829 Искам да запалите такъв голям пожар... 663 01:11:36,871 --> 01:11:39,999 че чак на Господ да му стане горещо. Това имам предвид. 664 01:11:40,041 --> 01:11:42,668 Искам всички да ме погледнете в очите... 665 01:11:42,710 --> 01:11:47,173 за последно и да кажете, "Голямо забавление пада, а?" 666 01:11:47,214 --> 01:11:49,342 - Ей, ти! Как ти е името? - А? 667 01:11:49,383 --> 01:11:51,344 Сканк! Как се чувстваш? 668 01:11:51,385 --> 01:11:54,722 - Чувствам се като малко червейче на голяма кука. 669 01:11:54,764 --> 01:11:57,183 "Малко червейче на голяма кука." 670 01:11:57,266 --> 01:12:01,645 Е, момче, майка ти сигурно е много горда с теб! 671 01:12:04,106 --> 01:12:06,734 Как влезе това тук? 672 01:12:08,152 --> 01:12:10,654 - Господа. 673 01:12:10,738 --> 01:12:15,368 Пуснете ме! Пуснете ме! Трябва да се махна! 674 01:12:19,914 --> 01:12:23,709 Това си ти, а? Отмъстителят. 675 01:12:23,751 --> 01:12:26,253 Убиецът на убийците. 676 01:12:26,337 --> 01:12:29,173 - Хубаво облекло. 677 01:12:29,256 --> 01:12:31,300 Но не мога да кажа същото за лицето ти. 678 01:12:31,384 --> 01:12:33,427 Искам само него. 679 01:12:33,511 --> 01:12:36,931 - Е, това няма да стане. 680 01:12:37,014 --> 01:12:39,684 Ами... 681 01:12:41,769 --> 01:12:44,230 Виждам, че взехте решение. 682 01:12:45,815 --> 01:12:47,775 Сега да видим как ще го защитите. 683 01:12:47,858 --> 01:12:51,529 Този вече започна да ме дразни. Убийте го! 684 01:12:57,410 --> 01:13:01,330 Ох, това сигурно боли. 685 01:13:01,414 --> 01:13:04,208 - Е, това е всичко. 686 01:13:04,291 --> 01:13:07,461 - Тоя не беше с всичкия си. 687 01:13:14,093 --> 01:13:15,886 Няма го. 688 01:13:23,936 --> 01:13:25,646 Хванете го! 689 01:13:42,913 --> 01:13:45,708 Тука! Помогнете ми! Той ще ме убие! 690 01:13:49,754 --> 01:13:51,756 Исусе Христе! 691 01:14:08,189 --> 01:14:10,149 Ей! 692 01:14:42,682 --> 01:14:45,017 Вие всички ще умрете. 693 01:15:00,032 --> 01:15:02,868 Разкарай се, по дяволите! 694 01:15:38,654 --> 01:15:41,574 Май днес не е добър ден да бъдеш от лошите, а, Сканк? 695 01:15:41,657 --> 01:15:44,869 Аз не съм Сканк. Сканк е ето там. 696 01:15:44,952 --> 01:15:48,831 - Сканк е мъртъв. - Точно така. 697 01:15:48,914 --> 01:15:50,708 Не! 698 01:15:55,338 --> 01:15:59,008 - Какво за Бога-- 699 01:16:00,343 --> 01:16:02,970 - Не мърдай! - Стой! 700 01:16:03,054 --> 01:16:06,474 Само да мръднеш! Мръднеш ли, започваме да стреляме! 701 01:16:21,906 --> 01:16:25,534 - Престани да бягаш. - По дяволите! 702 01:17:18,713 --> 01:17:23,342 - Хайде! Качвай се! 703 01:17:27,763 --> 01:17:30,891 Съветвам те, следващият път клякай. 704 01:17:32,935 --> 01:17:35,312 Колко много полицаи, сякаш раздават понички. 705 01:17:38,774 --> 01:17:41,902 - По дяволите! 706 01:17:44,780 --> 01:17:47,700 Ох. Знаех си, че пак ще го направиш. 707 01:17:47,783 --> 01:17:50,244 Погледни навън. 708 01:17:50,286 --> 01:17:53,247 Целият град трябваше да е в пламъци вече. 709 01:17:53,289 --> 01:17:56,500 Небето да бъде червено. 710 01:17:56,584 --> 01:18:00,921 Значи това беше великият Ерик Дрейвън. 711 01:18:00,963 --> 01:18:06,677 Той има сила, която може да му бъде отнета. 712 01:18:06,761 --> 01:18:09,722 - Тъкмо взе да ми харесва. - Гарванът... 713 01:18:09,805 --> 01:18:14,268 е неговата връзка между света на живите... 714 01:18:14,352 --> 01:18:16,687 и царството на мъртвите. 715 01:18:16,771 --> 01:18:21,317 Убием ли птицата, заминава и той. 716 01:18:46,467 --> 01:18:48,469 Идвам си у дома, Шели. 717 01:19:37,560 --> 01:19:40,021 Сигурно ще кажеш, че не трябва да съм на гробищата... 718 01:19:40,062 --> 01:19:42,148 по това време на нощта, нали? 719 01:19:42,189 --> 01:19:43,983 Това би трябвало да е най-безопасното място на света. 720 01:19:44,025 --> 01:19:48,821 Понеже всички са мъртви. Знаех си, че ще дойдеш тук. 721 01:19:48,863 --> 01:19:53,034 Стана късно, Сара. 722 01:19:53,117 --> 01:19:55,870 Не ми каза довиждане. 723 01:19:55,995 --> 01:19:59,957 Просто трябва да ме забравиш, затова. 724 01:20:00,041 --> 01:20:04,295 И няма да се върнеш повече. 725 01:20:10,593 --> 01:20:13,846 Веднъж дадох това на Шели. 726 01:20:17,558 --> 01:20:20,519 Сигурен съм, че няма да има нищо против да го носиш. 727 01:20:24,565 --> 01:20:26,859 По този начин винаги ще си спомняш за нея. 728 01:20:26,901 --> 01:20:29,487 Никога няма да го сваля. 729 01:20:47,630 --> 01:20:51,467 По-добре да се връщам обратно в къщи. 730 01:20:57,598 --> 01:20:59,558 Сбогом. 731 01:21:19,537 --> 01:21:22,373 - Шшшт! Тихо! 732 01:21:24,291 --> 01:21:26,711 Шшшт. По-спокойно, миличка. 733 01:21:33,634 --> 01:21:36,095 Хайде. Хайде. 734 01:21:49,400 --> 01:21:53,529 Какво е това? Някакъв сувенир от твоя приятел? 735 01:21:55,114 --> 01:21:58,242 Ще го запазя за да ми носи късмет. Имаш ли нещо против? 736 01:22:04,665 --> 01:22:07,960 Очите и са толкова невинни. 737 01:22:19,305 --> 01:22:21,265 - Ерик! 738 01:22:21,307 --> 01:22:25,269 Ерик, помощ! Ерик! 739 01:23:04,725 --> 01:23:07,937 Много впечатляващо. 740 01:23:08,020 --> 01:23:11,732 Га! Га! Бум! По дяволите, мъртъв съм! 741 01:23:11,816 --> 01:23:15,152 Пусни момичето и ще те пусна да си вървиш. 742 01:23:15,236 --> 01:23:18,280 Да видим. 743 01:23:18,364 --> 01:23:22,118 Ще ми дадеш ли минутка да си помисля? 744 01:23:30,084 --> 01:23:32,378 Не. Майната му. 745 01:23:40,845 --> 01:23:42,972 Ах, по дяволите. 746 01:23:50,229 --> 01:23:54,775 Много добре. Изглежда животът ти коренно... 747 01:23:54,859 --> 01:23:58,696 се промени през последните няколко минути. Не мислиш ли? 748 01:24:03,034 --> 01:24:06,412 Доста добре си кървиш за призрак. 749 01:24:09,957 --> 01:24:12,209 - Още е жив. - Е, тогава го убийте! 750 01:24:13,878 --> 01:24:16,088 Чао-чао, пиленце. 751 01:25:01,175 --> 01:25:03,302 По дяволите. 752 01:25:03,344 --> 01:25:05,471 А така, идвам уж да се изповядам... 753 01:25:05,513 --> 01:25:07,556 а виждам отново теб и то в престрелка. 754 01:25:07,640 --> 01:25:10,226 - Отвлякоха Сара. - Колко са? 755 01:25:10,309 --> 01:25:12,311 Останаха двама. 756 01:25:12,353 --> 01:25:14,355 Ще се справя. Не се притеснявай. 757 01:25:14,438 --> 01:25:16,982 Никак не съм притеснен. Даже имам план. 758 01:25:17,024 --> 01:25:19,819 Ще стоиш пред мене и ще обираш куршумите,а като им свършат ще ги арестувам. 759 01:25:19,860 --> 01:25:23,614 Звучи добре. Само, че има един проблем. 760 01:25:26,242 --> 01:25:29,787 По дяволите. Кървиш си съвсем прилично. 761 01:25:29,870 --> 01:25:31,914 Мислех, че,нали знаеш, че си безсмъртен. 762 01:25:31,997 --> 01:25:35,459 Бях. Сега вече не съм. 763 01:25:35,543 --> 01:25:39,755 В такъв случай мисля, че се нуждаеш от моята помощ, нали? 764 01:25:39,839 --> 01:25:42,758 - Хайде. 765 01:25:45,428 --> 01:25:47,471 Вземи това. 766 01:26:17,543 --> 01:26:21,005 - Нали щеше да стоиш зад мен. - Мисля, че оплесках нещата. 767 01:26:45,112 --> 01:26:48,366 Тук е цялата мощ която имаш. 768 01:26:48,407 --> 01:26:50,534 Сега тя е моя. 769 01:26:50,576 --> 01:26:54,288 Жалко, че нямахме достатъчно... 770 01:26:54,372 --> 01:26:56,999 - ...време за нас. 771 01:27:15,142 --> 01:27:17,978 Помощ, Ерик! Страх ме е! 772 01:27:20,106 --> 01:27:22,650 Пусни ме! 773 01:27:31,742 --> 01:27:35,287 Пусни я! 774 01:27:35,329 --> 01:27:38,249 Вземи мен. Няма да се съпротивлявам. 775 01:27:40,001 --> 01:27:42,003 Добре. 776 01:27:42,086 --> 01:27:44,130 - Не! 777 01:28:30,551 --> 01:28:32,011 Ерик! 778 01:28:50,613 --> 01:28:53,949 - Сара? - Внимавай! 779 01:28:57,536 --> 01:29:01,040 - Ерик! 780 01:29:09,048 --> 01:29:11,217 Знаеш ли, баща ми обичаше да казва... 781 01:29:11,300 --> 01:29:13,803 "Във всеки човек се крие дяволът... 782 01:29:13,886 --> 01:29:16,013 и не можеш да бъдеш спокоен докато не го откриеш." 783 01:29:16,097 --> 01:29:18,641 Относно това което се случи с теб и приятелката ти-- 784 01:29:18,724 --> 01:29:21,644 Просто прочиствах сградата. 785 01:29:21,727 --> 01:29:24,980 Нищо в този град не се случва без моята благословия. 786 01:29:25,064 --> 01:29:27,900 Съжалявам, че ти провалих сватбените планове, приятел. 787 01:29:27,983 --> 01:29:30,820 Но ако е от значение за теб... 788 01:29:30,903 --> 01:29:34,532 ти наистина ме позабавлява. 789 01:29:34,615 --> 01:29:37,243 Имаш силен дух, синко. 790 01:29:37,284 --> 01:29:39,912 Ще ми липсваш. 791 01:29:39,954 --> 01:29:42,498 И аз имам нещо за теб. 792 01:29:42,581 --> 01:29:44,959 Вече не ми трябва. 793 01:29:49,463 --> 01:29:52,466 Тридесет часа болка! 794 01:29:54,802 --> 01:29:57,513 - Наведнъж! 795 01:29:57,596 --> 01:30:00,599 - Само за теб. 796 01:30:26,208 --> 01:30:29,378 Да. 797 01:30:36,218 --> 01:30:39,055 Върви да му помогнеш. 798 01:30:42,391 --> 01:30:44,685 Жив ли си? 799 01:30:46,687 --> 01:30:50,691 Господи, нуждая се от една цигара. 800 01:30:56,655 --> 01:30:58,616 Всички ли са мъртви? 801 01:30:58,657 --> 01:31:00,951 Ти ми помогна. 802 01:31:01,035 --> 01:31:03,579 Всичко, което си запазил тук ме спаси. 803 01:31:03,662 --> 01:31:06,791 - Благодаря ти. - За нищо. 804 01:31:06,874 --> 01:31:09,877 Рано или късно мислех да посетя църквата. 805 01:31:14,882 --> 01:31:17,635 Гадост. 806 01:31:17,718 --> 01:31:22,723 От сега нататък ги отказвам... Ако оживея. 807 01:31:31,190 --> 01:31:34,652 Остани с него докато пристигне помощ. 808 01:31:34,694 --> 01:31:38,155 Той ще се оправи, нали? 809 01:31:38,239 --> 01:31:40,449 Ерик? 810 01:31:41,909 --> 01:31:45,496 Редовният му номер. 811 01:32:01,762 --> 01:32:04,223 Шели. 812 01:32:16,444 --> 01:32:21,282 - Добре, какво по дяволите става тук? - Масови убийства. 813 01:32:21,365 --> 01:32:24,076 Поне спря да вали, а? 814 01:32:24,118 --> 01:32:27,538 - Не може вечно да вали. - Не, не мога да повярвам. 815 01:32:27,621 --> 01:32:30,958 - Ти ли си виновен за този кошмар, Олбрехт? - Виж, отивай си. 816 01:32:33,002 --> 01:32:37,590 - Ще ми кажеш ли какво става тук? - Твоя човек беше на покрива. 817 01:32:37,673 --> 01:32:39,717 Изпусна го. 818 01:32:39,800 --> 01:32:42,470 Разкарайте го от тук! 819 01:33:46,659 --> 01:33:48,619 Благодаря. 820 01:33:53,833 --> 01:33:56,877 Ако ни бъдат отнети хората, които обичаме... 821 01:33:56,961 --> 01:34:02,049 единственият начин те да са до нас е да продължаваме да ги обичаме. 822 01:34:02,133 --> 01:34:08,014 Сградите горят, хората умират, но истинската любов е вечна. 823 01:34:09,306 --> 01:34:13,477 * За Брандън и Елайза * 824 01:34:13,894 --> 01:34:41,839 * Превод : Birata™ *