1 00:00:00,013 --> 00:00:03,350 Дъщеря на баща ми е. Точно така. 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,603 Не виждаш ли приликата? 3 00:00:06,686 --> 00:00:08,939 Сега нека да започнем от начало. 4 00:00:09,022 --> 00:00:12,526 Много по-подробно. Какво казваше? 5 00:00:12,651 --> 00:00:16,113 Имаше една птица с него. Почти не ми изкълва очите. 6 00:00:16,196 --> 00:00:19,574 Каза ми да предам на Жар Птица, че смъртта ще го застигне. 7 00:00:19,658 --> 00:00:21,910 Каквото и да означава това. 8 00:00:21,952 --> 00:00:25,747 Дрейвън. Каза ми, че името му е Ерик Дрейвън. 9 00:00:26,832 --> 00:00:28,917 Сега поуспокои ли се малко? 10 00:00:28,959 --> 00:00:33,630 И той, просто те остави да живееш? 11 00:00:33,714 --> 00:00:38,093 Нали не си го направил само за да си спасиш задника? 12 00:00:38,135 --> 00:00:40,846 Нищо не съм му казал. 13 00:00:40,929 --> 00:00:45,434 Не съм извратен като вас тъпанари такива. 14 00:00:47,227 --> 00:00:49,354 Добре. 15 00:00:54,025 --> 00:00:59,030 Момчето с птичката. Трогателна история. 16 00:00:59,114 --> 00:01:02,784 Точно така. 17 00:01:09,291 --> 00:01:12,294 За Бога, няма ли да умреш? Подай ми това. 18 00:01:19,217 --> 00:01:21,553 Благодаря ти. 19 00:01:21,595 --> 00:01:23,889 Веселяка каза, че също е видял голяма черна птица. 20 00:01:23,972 --> 00:01:26,558 Много голяма. 21 00:01:26,641 --> 00:01:31,521 Преди да се удави в собствената си кръв. 22 00:01:31,605 --> 00:01:35,525 Ще кажа на управителя да се качи и да почисти. 23 00:02:37,295 --> 00:02:39,548 Пак ли ти. 24 00:02:39,631 --> 00:02:42,008 Изгуби ли се или си гладен? 25 00:02:42,050 --> 00:02:44,886 - Здравей. 26 00:03:02,821 --> 00:03:05,532 Не знам колко пъти съм ти го казвал. Ние сме едно цяло! 27 00:03:05,615 --> 00:03:08,535 Ако един замине, всичко се разпада! 28 00:03:08,618 --> 00:03:12,080 - Знаеш ли колко време ни отне да постигнем това? - Да, доста време. 29 00:03:12,122 --> 00:03:14,708 Този тъпак превърна Тин Тин във Вуду кукла! 30 00:03:14,791 --> 00:03:16,877 Тин Тин беше тъпак. 31 00:03:16,960 --> 00:03:19,921 Тин Тин. Господи. 32 00:03:20,005 --> 00:03:24,217 Да палим! Да палим! Да палим! Да палим! 33 00:03:24,301 --> 00:03:26,219 Да палим! 34 00:03:28,805 --> 00:03:30,891 Няма никакъв Веселяк. 35 00:03:30,974 --> 00:03:34,895 Най-вероятно... още се яздят с Дарла. 36 00:03:40,275 --> 00:03:43,361 Цигари и бира. Побързай. 37 00:03:43,445 --> 00:03:45,447 Отивам. 38 00:04:16,103 --> 00:04:19,689 Какво по дяволите си ти, човече? 39 00:04:19,773 --> 00:04:24,403 - Аз съм твой пътник. 40 00:04:31,284 --> 00:04:33,453 Карай. 41 00:04:38,542 --> 00:04:40,335 Какви са всичките тези простотии? 42 00:04:40,419 --> 00:04:42,546 - Ей, Жар Птица! Жар Птица! 43 00:04:47,968 --> 00:04:51,221 - По дяволите! - Какво ти става? 44 00:04:51,304 --> 00:04:55,308 Тъп пънкар! Потроши ми колата! 45 00:05:02,274 --> 00:05:06,695 Какво искаш от мен, човече? Пари? Дрога? Имам всичко. 46 00:05:08,321 --> 00:05:11,199 Можем да те използваме. Ти подреди Тин Тин. 47 00:05:11,283 --> 00:05:14,369 - Прецакал те е в бизнеса, нали? - По-бързо. 48 00:05:17,330 --> 00:05:21,543 Сложи ли си сметана? 49 00:05:21,585 --> 00:05:24,004 Не обичам. А пък и най-много да ми тикнат кокаин вътре. 50 00:05:25,589 --> 00:05:28,592 - Какво по дяволите... 51 00:05:32,095 --> 00:05:34,931 Виж. Ставаме известни. 52 00:05:34,973 --> 00:05:37,684 Когато святкат така, вече не са ни приятели. 53 00:05:43,273 --> 00:05:46,234 Тук Вехайкъл 48. Преследваме голям, стар, червен шевролет. 54 00:05:52,282 --> 00:05:55,035 Ако е нещо лично, приятел, можем да го оправим. 55 00:05:55,118 --> 00:05:59,456 - Нали? А? 56 00:06:00,999 --> 00:06:03,502 Мама му стара! Няма път! 57 00:06:08,882 --> 00:06:11,343 - Внимавай! 58 00:06:14,679 --> 00:06:16,890 О, Боже! Махнете се от пътя! 59 00:06:27,984 --> 00:06:32,239 - По дяволите! Скапани вносни коли! 60 00:06:35,909 --> 00:06:38,412 По дяволите! По дяволите! 61 00:06:45,544 --> 00:06:49,256 Мразя такива неща. Не е на хубаво. 62 00:06:50,674 --> 00:06:54,136 Жар Птица! Ще те хвана, човече! 63 00:06:54,219 --> 00:06:56,596 - По дяволите! 64 00:07:09,985 --> 00:07:12,279 Спомням си. Да, всичко си спомням. 65 00:07:12,362 --> 00:07:15,615 Но не знам точно за какво-- Кажи! А? За какво? 66 00:07:15,657 --> 00:07:18,452 За какво става въпрос? Не, не, не, не, не. 67 00:07:18,493 --> 00:07:21,621 Говориш за центъра, нали? Да, спомням си я. 68 00:07:21,663 --> 00:07:23,832 Трябваше само да посплашим малката. 69 00:07:23,915 --> 00:07:27,169 Не влизаше в програмата. 70 00:07:27,252 --> 00:07:30,839 Но тогава нейния приятел се появи... 71 00:07:30,922 --> 00:07:34,342 и прецака абсолютно всичко! На кой му пука? 72 00:07:34,426 --> 00:07:37,679 Това е минало! Защо? Какво искаш? 73 00:07:37,763 --> 00:07:42,684 Кажи какво? Какво? Кажи нещо. Говори ми! 74 00:07:44,269 --> 00:07:46,146 Ти ли подаде тези оплаквания? 75 00:07:47,856 --> 00:07:51,193 Ела тук! "Засрамен дяволът стоеше." 76 00:07:51,234 --> 00:07:53,612 Харесва ли ти? 77 00:07:53,695 --> 00:07:58,909 Познавам те. Знам те кой си. Знаех си, че си ти. 78 00:07:58,950 --> 00:08:03,038 Знаех си, че си ти. Но не може да си ти. 79 00:08:03,205 --> 00:08:07,125 Не може да си ти. Ние те изхвърлихме през прозореца. Няма връщане от там. 80 00:08:07,209 --> 00:08:10,670 Това е реален свят. Няма връщане от там. 81 00:08:10,712 --> 00:08:13,090 Ние те убихме. Няма връщане от там. 82 00:08:17,719 --> 00:08:20,680 Няма връщане от там! Няма връщане от там! 83 00:08:23,225 --> 00:08:27,396 - Жар Птица. 84 00:08:27,479 --> 00:08:30,857 - "Засрамен дяволът стоеше... 85 00:08:30,899 --> 00:08:33,860 пред ужасяващата добрина." 86 00:08:33,944 --> 00:08:36,822 "Пред ужасяващата добрина." 87 00:08:50,877 --> 00:08:53,463 Жар Птица. Жар Птица. 88 00:10:10,957 --> 00:10:14,753 Как ги предпочиташ рохки, или добре сварени? Вече не помня. 89 00:10:16,797 --> 00:10:19,508 Какво правиш? Аз дори не обичам яйца. 90 00:10:19,591 --> 00:10:24,513 - Но ти обичаше яйца. - Да, когато бях на пет. 91 00:10:24,596 --> 00:10:28,725 Какво закусваш сега? Кафе и цигари? 92 00:10:28,809 --> 00:10:32,145 Какво те накара да се промениш? 93 00:10:32,187 --> 00:10:37,317 Не са наркотиците. Някой ми отвори очите. 94 00:10:37,359 --> 00:10:43,156 - Кой? - Беше лудост. 95 00:10:43,198 --> 00:10:48,453 Държиш се странно. Да не си спечелила от тотото, Дарла? 96 00:10:50,956 --> 00:10:55,252 Забрави. Никога не съм била добра майка. 97 00:10:55,335 --> 00:10:57,546 Рохки. 98 00:10:59,631 --> 00:11:04,344 Обичам ги рохки... Мамо. 99 00:11:14,938 --> 00:11:17,190 Ей, Олбрехт. 100 00:11:19,943 --> 00:11:22,863 Това е трети случай в твоя квартал за последните 24 часа. 101 00:11:22,946 --> 00:11:26,199 Току що го изкарахме от реката. Изгорял е в собствената си кола. 102 00:11:26,283 --> 00:11:30,495 - Ще го идентифицираме по зъбите. - Казва се Жар Птица. 103 00:11:30,579 --> 00:11:32,497 Специалност палежи. 104 00:11:32,581 --> 00:11:34,541 Изглежда си е играл с огъня в много неподходящ момент. 105 00:11:34,624 --> 00:11:38,545 - Случаят приключен. - Пълни глупости. 106 00:11:38,628 --> 00:11:40,881 Ела тук. 107 00:11:44,634 --> 00:11:46,595 Държиш ме настрани от нещо. 108 00:11:46,678 --> 00:11:50,223 Имаме си убиец, който ходи наляво и надясно и изчиства отрепките... 109 00:11:50,307 --> 00:11:53,560 и ти го прикриваш. 110 00:11:53,643 --> 00:11:56,063 Кой е анимационния герой с маска на лицето си? 111 00:11:56,146 --> 00:12:00,025 - Ти си детективът. Ти ми кажи. - Добре. 112 00:12:00,108 --> 00:12:02,235 Гидиън се е подпалил а ти си говорил с някакъв странен тип... 113 00:12:02,319 --> 00:12:05,197 който се е намирал в колата на Жар Птица преди да изгори до основи. 114 00:12:05,238 --> 00:12:08,200 После открадна част от документите ми... 115 00:12:08,283 --> 00:12:10,202 и искаш да ми кажеш, че това е просто един нещастен случай? 116 00:12:10,285 --> 00:12:12,579 - О, я стига! - Да. Много добра реч. 117 00:12:12,662 --> 00:12:14,664 Сърце не ми даде да те прекъсна. Звучеше чудесно. 118 00:12:14,748 --> 00:12:16,750 Трябва да го запишеш някъде. 119 00:12:16,792 --> 00:12:18,752 Добре, задник такъв. 120 00:12:18,794 --> 00:12:21,880 Капитана има едно малко любовно писмо за теб. 121 00:12:21,922 --> 00:12:25,884 - Честит ти първи ден от оставащите до твоето преустановяване. - Преустановяване? 122 00:12:25,926 --> 00:12:29,679 - За какво? - Точка по въпроса. 123 00:12:29,763 --> 00:12:33,767 Свържете ме с лабораторията. 124 00:13:24,526 --> 00:13:27,112 Едно за тъгата, две за радостта... 125 00:13:27,195 --> 00:13:30,031 - Ела тук. - ...три за момиче, четири за момче. 126 00:14:09,988 --> 00:14:11,948 Ерик? 127 00:14:14,659 --> 00:14:18,955 Господи, Сара, ти направо откачаш. 128 00:14:18,997 --> 00:14:21,958 - Гейбриъл. 129 00:14:22,000 --> 00:14:24,795 Мислех те за мъртъв. 130 00:14:24,836 --> 00:14:28,131 Жив си, нали? 131 00:14:52,906 --> 00:14:55,826 Знаех си, че си ти. 132 00:14:57,744 --> 00:15:00,664 Познах те дори и с гримът. 133 00:15:05,502 --> 00:15:08,088 Спомням си песента ти. 134 00:15:08,171 --> 00:15:11,925 Ти каза, "Не може вечно да вали." 135 00:15:12,008 --> 00:15:15,262 А това е от песента ти, нали? 136 00:15:25,188 --> 00:15:28,316 - Хайде Ерик. Знам, че си тук. 137 00:15:30,694 --> 00:15:34,781 Липсваш ми... както и Шели. 138 00:15:37,868 --> 00:15:41,329 Чувствам се съвсем сама. 139 00:15:43,165 --> 00:15:47,794 Майната ти. Мислех, че ти пука. 140 00:15:47,878 --> 00:15:51,006 Сара, на мене наистина ми пука за теб. 141 00:16:02,225 --> 00:16:04,352 Това е той. Това е той! 142 00:16:04,436 --> 00:16:07,773 Но изглеждаше различно. Приличаше на боядисана в бяло мъртва курва. 143 00:16:07,856 --> 00:16:11,109 Виждал съм го. Жар Птица ме изпрати за няколко бири, нали така? 144 00:16:11,193 --> 00:16:13,737 После той го отвлече. Но аз ги проследих. 145 00:16:13,820 --> 00:16:16,615 Той подпали Жар Птица в шибаната му кола! 146 00:16:16,698 --> 00:16:20,202 О, Жар Птица! Това е за теб, приятел. 147 00:16:20,285 --> 00:16:24,206 Трябваше да го запишем на касета. А после да го гледаме на бавни обороти. 148 00:16:25,540 --> 00:16:30,128 - Да палим! Да палим! - Видя ли гроба? 149 00:16:30,212 --> 00:16:32,798 - Празен е. 150 00:16:32,881 --> 00:16:34,800 Гроб? Какъв гроб? 151 00:16:34,883 --> 00:16:37,094 А моят гроб? 152 00:16:37,177 --> 00:16:38,512 - От четиримата остана само той. 153 00:16:38,595 --> 00:16:41,848 Той ще направи всичко възможно за да убие този идиот. 154 00:16:41,932 --> 00:16:44,559 Не е честно. Беше по вина на Веселяка. 155 00:16:44,643 --> 00:16:47,813 Той направо излезе от контрол. Жар Птица дойде и каза... 156 00:16:47,896 --> 00:16:51,191 ..."Затрийте ги." А сега този призрак ще убие и мен! 157 00:16:55,237 --> 00:16:58,323 Този призрак ще убие и мен. 158 00:16:58,407 --> 00:17:02,160 - Този призрак ще убие-- - Ей. 159 00:17:02,244 --> 00:17:04,204 Няма никакъв призрак. 160 00:17:06,123 --> 00:17:09,292 - Всички пристигнаха. - Наблюдавай го. 161 00:17:09,334 --> 00:17:11,336 Може да ни потрябва. 162 00:17:12,838 --> 00:17:15,298 Призрака ще убие и мен-- 163 00:17:28,019 --> 00:17:31,982 Със или без лук? 164 00:17:32,023 --> 00:17:35,485 Добре. Ако искаш недей да ми говориш. 165 00:17:35,527 --> 00:17:39,656 Когато някой умре, не може да се върне, нали? 166 00:17:39,698 --> 00:17:42,325 И аз така си мисля. 167 00:17:42,367 --> 00:17:45,162 За някой определен ли говориш? 168 00:17:45,203 --> 00:17:47,497 Сигурно ще ме помислиш за луда. 169 00:17:47,539 --> 00:17:51,168 В такъв случай трябва да заключат и двама ни. 170 00:17:51,251 --> 00:17:56,590 - И ти ли го видя? - Видях някой. 171 00:17:56,673 --> 00:18:00,177 Може би беше твоя Ангел-пазител. 172 00:18:00,260 --> 00:18:03,180 Ерик не се е върнал за мен. 173 00:18:03,263 --> 00:18:08,018 Той не може да ми бъде вече приятел, защото аз съм жива. 174 00:18:08,101 --> 00:18:11,271 А искаш ли един приятел да те изпрати? 175 00:19:45,407 --> 00:19:48,326 Момчета. 176 00:19:48,410 --> 00:19:51,830 Изглежда нашия приятел Жар Птица няма да ни удостои с присъствие тази вечер... 177 00:19:51,913 --> 00:19:53,999 поради лека форма на смъртен случай. 178 00:19:54,082 --> 00:19:56,043 - Няма ли да седнеш? 179 00:19:56,126 --> 00:20:01,506 - Така, добре. 180 00:20:01,548 --> 00:20:04,634 Нощта на Дявола е пред нас. 181 00:20:04,676 --> 00:20:06,636 Мисля да си спретнем един малък купон... 182 00:20:06,678 --> 00:20:09,973 да запалим огромен огън, и да спечелим нещичко. 183 00:20:10,015 --> 00:20:12,267 Харесвам красивите светлини. 184 00:20:15,270 --> 00:20:19,191 Проблема е там, че вече сме го правили. Разбирате ли ме на къде бия? 185 00:20:19,232 --> 00:20:24,446 - Което не е причина да го направим отново. - Грешка. Добра причина е да не го правим. 186 00:20:24,529 --> 00:20:26,907 Единствената причина. 187 00:20:26,990 --> 00:20:32,496 Човек се ражда с идея. 188 00:20:32,579 --> 00:20:34,831 Тя впечатлява много хора... 189 00:20:34,915 --> 00:20:37,000 благосклонни да го последват. 190 00:20:37,084 --> 00:20:39,169 Тази идея се разраства. 191 00:20:39,252 --> 00:20:42,881 Идеята се превръща в една институция. 192 00:20:42,964 --> 00:20:45,634 Каква е идеята? 193 00:20:45,717 --> 00:20:49,471 Вижте, това ме притеснява, момчета. 194 00:20:49,554 --> 00:20:52,349 Но ще Ви кажа, когато разгледах същността на тази идея... 195 00:20:52,432 --> 00:20:55,519 това ме накара да се усмихна. 196 00:20:55,602 --> 00:20:57,771 Слушате ли, господа... 197 00:20:57,854 --> 00:21:02,859 алчността е за аматьори. 198 00:21:02,943 --> 00:21:08,115 Бедствия, хаос, анархия... 199 00:21:08,198 --> 00:21:10,784 Ето това е забавно! 200 00:21:10,867 --> 00:21:13,161 - А какво ще кажеш за Нощта на Дявола? - Какво за нея? 201 00:21:13,245 --> 00:21:16,665 Аз причиних първият пожар в този проклет град. 202 00:21:16,707 --> 00:21:19,793 Преди да се осъзная, всеки шарлатанин започна да ме имитира. 203 00:21:19,876 --> 00:21:23,338 Знаете ли какво правят в момента? 204 00:21:23,380 --> 00:21:27,676 Поздравителни картички за Нощта на Дявола. 205 00:21:27,718 --> 00:21:30,679 Не е ли красиво? 206 00:21:30,721 --> 00:21:32,848 Да. 207 00:21:32,889 --> 00:21:37,686 Идеята се превърна в институция, момчета. 208 00:21:37,728 --> 00:21:39,771 Време е да се раздвижим. 209 00:21:39,855 --> 00:21:42,274 Не искаш просто да палнем тук и там в града, нали? 210 00:21:42,357 --> 00:21:44,860 Не. 211 00:21:44,901 --> 00:21:47,529 Искам да запалите такъв голям пожар... 212 00:21:47,571 --> 00:21:50,699 че чак на Господ да му стане горещо. Това имам предвид. 213 00:21:50,741 --> 00:21:53,368 Искам всички да ме погледнете в очите... 214 00:21:53,410 --> 00:21:57,873 за последно и да кажете, "Голямо забавление пада, а?" 215 00:21:57,914 --> 00:22:00,042 - Ей, ти! Как ти е името? - А? 216 00:22:00,083 --> 00:22:02,044 Сканк! Как се чувстваш? 217 00:22:02,085 --> 00:22:05,422 - Чувствам се като малко червейче на голяма кука. 218 00:22:05,464 --> 00:22:07,883 "Малко червейче на голяма кука." 219 00:22:07,966 --> 00:22:12,345 Е, момче, майка ти сигурно е много горда с теб! 220 00:22:14,806 --> 00:22:17,434 Как влезе това тук? 221 00:22:18,852 --> 00:22:21,354 - Господа. 222 00:22:21,438 --> 00:22:26,068 Пуснете ме! Пуснете ме! Трябва да се махна! 223 00:22:30,614 --> 00:22:34,409 Това си ти, а? Отмъстителят. 224 00:22:34,451 --> 00:22:36,953 Убиецът на убийците. 225 00:22:37,037 --> 00:22:39,873 - Хубаво облекло. 226 00:22:39,956 --> 00:22:42,000 Но не мога да кажа същото за лицето ти. 227 00:22:42,084 --> 00:22:44,127 Искам само него. 228 00:22:44,211 --> 00:22:47,631 - Е, това няма да стане. 229 00:22:47,714 --> 00:22:50,384 Ами... 230 00:22:52,469 --> 00:22:54,930 Виждам, че взехте решение. 231 00:22:56,515 --> 00:22:58,475 Сега да видим как ще го защитите. 232 00:22:58,558 --> 00:23:02,229 Този вече започна да ме дразни. Убийте го! 233 00:23:08,110 --> 00:23:12,030 Ох, това сигурно боли. 234 00:23:12,114 --> 00:23:14,908 - Е, това е всичко. 235 00:23:14,991 --> 00:23:18,161 - Тоя не беше с всичкия си. 236 00:23:24,793 --> 00:23:26,586 Няма го. 237 00:23:34,636 --> 00:23:36,346 Хванете го! 238 00:23:53,613 --> 00:23:56,408 Тука! Помогнете ми! Той ще ме убие! 239 00:24:00,454 --> 00:24:02,456 Исусе Христе! 240 00:24:18,889 --> 00:24:20,849 Ей! 241 00:24:53,382 --> 00:24:55,717 Вие всички ще умрете. 242 00:25:10,732 --> 00:25:13,568 Разкарай се, по дяволите! 243 00:25:49,354 --> 00:25:52,274 Май днес не е добър ден да бъдеш от лошите, а, Сканк? 244 00:25:52,357 --> 00:25:55,569 Аз не съм Сканк. Сканк е ето там. 245 00:25:55,652 --> 00:25:59,531 - Сканк е мъртъв. - Точно така. 246 00:25:59,614 --> 00:26:01,408 Не! 247 00:26:06,038 --> 00:26:09,708 - Какво за Бога-- 248 00:26:11,043 --> 00:26:13,670 - Не мърдай! - Стой! 249 00:26:13,754 --> 00:26:17,174 Само да мръднеш! Мръднеш ли, започваме да стреляме! 250 00:26:32,606 --> 00:26:36,234 - Престани да бягаш. - По дяволите! 251 00:27:29,413 --> 00:27:34,042 - Хайде! Качвай се! 252 00:27:38,463 --> 00:27:41,591 Съветвам те, следващият път клякай. 253 00:27:43,635 --> 00:27:46,012 Колко много полицаи, сякаш раздават понички. 254 00:27:49,474 --> 00:27:52,602 - По дяволите! 255 00:27:55,480 --> 00:27:58,400 Ох. Знаех си, че пак ще го направиш. 256 00:27:58,483 --> 00:28:00,944 Погледни навън. 257 00:28:00,986 --> 00:28:03,947 Целият град трябваше да е в пламъци вече. 258 00:28:03,989 --> 00:28:07,200 Небето да бъде червено. 259 00:28:07,284 --> 00:28:11,621 Значи това беше великият Ерик Дрейвън. 260 00:28:11,663 --> 00:28:17,377 Той има сила, която може да му бъде отнета. 261 00:28:17,461 --> 00:28:20,422 - Тъкмо взе да ми харесва. - Гарванът... 262 00:28:20,505 --> 00:28:24,968 е неговата връзка между света на живите... 263 00:28:25,052 --> 00:28:27,387 и царството на мъртвите. 264 00:28:27,471 --> 00:28:32,017 Убием ли птицата, заминава и той. 265 00:28:57,167 --> 00:28:59,169 Идвам си у дома, Шели. 266 00:29:48,260 --> 00:29:50,721 Сигурно ще кажеш, че не трябва да съм на гробищата... 267 00:29:50,762 --> 00:29:52,848 по това време на нощта, нали? 268 00:29:52,889 --> 00:29:54,683 Това би трябвало да е най-безопасното място на света. 269 00:29:54,725 --> 00:29:59,521 Понеже всички са мъртви. Знаех си, че ще дойдеш тук. 270 00:29:59,563 --> 00:30:03,734 Стана късно, Сара. 271 00:30:03,817 --> 00:30:06,570 Не ми каза довиждане. 272 00:30:06,695 --> 00:30:10,657 Просто трябва да ме забравиш, затова. 273 00:30:10,741 --> 00:30:14,995 И няма да се върнеш повече. 274 00:30:21,293 --> 00:30:24,546 Веднъж дадох това на Шели. 275 00:30:28,258 --> 00:30:31,219 Сигурен съм, че няма да има нищо против да го носиш. 276 00:30:35,265 --> 00:30:37,559 По този начин винаги ще си спомняш за нея. 277 00:30:37,601 --> 00:30:40,187 Никога няма да го сваля. 278 00:30:58,330 --> 00:31:02,167 По-добре да се връщам обратно в къщи. 279 00:31:08,298 --> 00:31:10,258 Сбогом. 280 00:31:30,237 --> 00:31:33,073 - Шшшт! Тихо! 281 00:31:34,991 --> 00:31:37,411 Шшшт. По-спокойно, миличка. 282 00:31:44,334 --> 00:31:46,795 Хайде. Хайде. 283 00:32:00,100 --> 00:32:04,229 Какво е това? Някакъв сувенир от твоя приятел? 284 00:32:05,814 --> 00:32:08,942 Ще го запазя за да ми носи късмет. Имаш ли нещо против? 285 00:32:15,365 --> 00:32:18,660 Очите и са толкова невинни. 286 00:32:30,005 --> 00:32:31,965 - Ерик! 287 00:32:32,007 --> 00:32:35,969 Ерик, помощ! Ерик! 288 00:33:15,425 --> 00:33:18,637 Много впечатляващо. 289 00:33:18,720 --> 00:33:22,432 Га! Га! Бум! По дяволите, мъртъв съм! 290 00:33:22,516 --> 00:33:25,852 Пусни момичето и ще те пусна да си вървиш. 291 00:33:25,936 --> 00:33:28,980 Да видим. 292 00:33:29,064 --> 00:33:32,818 Ще ми дадеш ли минутка да си помисля? 293 00:33:40,784 --> 00:33:43,078 Не. Майната му. 294 00:33:51,545 --> 00:33:53,672 Ах, по дяволите. 295 00:34:00,929 --> 00:34:05,475 Много добре. Изглежда животът ти коренно... 296 00:34:05,559 --> 00:34:09,396 се промени през последните няколко минути. Не мислиш ли? 297 00:34:13,734 --> 00:34:17,112 Доста добре си кървиш за призрак. 298 00:34:20,657 --> 00:34:22,909 - Още е жив. - Е, тогава го убийте! 299 00:34:24,578 --> 00:34:26,788 Чао-чао, пиленце. 300 00:35:11,875 --> 00:35:14,002 По дяволите. 301 00:35:14,044 --> 00:35:16,171 А така, идвам уж да се изповядам... 302 00:35:16,213 --> 00:35:18,256 а виждам отново теб и то в престрелка. 303 00:35:18,340 --> 00:35:20,926 - Отвлякоха Сара. - Колко са? 304 00:35:21,009 --> 00:35:23,011 Останаха двама. 305 00:35:23,053 --> 00:35:25,055 Ще се справя. Не се притеснявай. 306 00:35:25,138 --> 00:35:27,682 Никак не съм притеснен. Даже имам план. 307 00:35:27,724 --> 00:35:30,519 Ще стоиш пред мене и ще обираш куршумите,а като им свършат ще ги арестувам. 308 00:35:30,560 --> 00:35:34,314 Звучи добре. Само, че има един проблем. 309 00:35:36,942 --> 00:35:40,487 По дяволите. Кървиш си съвсем прилично. 310 00:35:40,570 --> 00:35:42,614 Мислех, че,нали знаеш, че си безсмъртен. 311 00:35:42,697 --> 00:35:46,159 Бях. Сега вече не съм. 312 00:35:46,243 --> 00:35:50,455 В такъв случай мисля, че се нуждаеш от моята помощ, нали? 313 00:35:50,539 --> 00:35:53,458 - Хайде. 314 00:35:56,128 --> 00:35:58,171 Вземи това. 315 00:36:28,243 --> 00:36:31,705 - Нали щеше да стоиш зад мен. - Мисля, че оплесках нещата. 316 00:36:55,812 --> 00:36:59,066 Тук е цялата мощ която имаш. 317 00:36:59,107 --> 00:37:01,234 Сега тя е моя. 318 00:37:01,276 --> 00:37:04,988 Жалко, че нямахме достатъчно... 319 00:37:05,072 --> 00:37:07,699 - ...време за нас. 320 00:37:25,842 --> 00:37:28,678 Помощ, Ерик! Страх ме е! 321 00:37:30,806 --> 00:37:33,350 Пусни ме! 322 00:37:42,442 --> 00:37:45,987 Пусни я! 323 00:37:46,029 --> 00:37:48,949 Вземи мен. Няма да се съпротивлявам. 324 00:37:50,701 --> 00:37:52,703 Добре. 325 00:37:52,786 --> 00:37:54,830 - Не! 326 00:38:41,251 --> 00:38:42,711 Ерик! 327 00:39:01,313 --> 00:39:04,649 - Сара? - Внимавай! 328 00:39:08,236 --> 00:39:11,740 - Ерик! 329 00:39:19,748 --> 00:39:21,917 Знаеш ли, баща ми обичаше да казва... 330 00:39:22,000 --> 00:39:24,503 "Във всеки човек се крие дяволът... 331 00:39:24,586 --> 00:39:26,713 и не можеш да бъдеш спокоен докато не го откриеш." 332 00:39:26,797 --> 00:39:29,341 Относно това което се случи с теб и приятелката ти-- 333 00:39:29,424 --> 00:39:32,344 Просто прочиствах сградата. 334 00:39:32,427 --> 00:39:35,680 Нищо в този град не се случва без моята благословия. 335 00:39:35,764 --> 00:39:38,600 Съжалявам, че ти провалих сватбените планове, приятел. 336 00:39:38,683 --> 00:39:41,520 Но ако е от значение за теб... 337 00:39:41,603 --> 00:39:45,232 ти наистина ме позабавлява. 338 00:39:45,315 --> 00:39:47,943 Имаш силен дух, синко. 339 00:39:47,984 --> 00:39:50,612 Ще ми липсваш. 340 00:39:50,654 --> 00:39:53,198 И аз имам нещо за теб. 341 00:39:53,281 --> 00:39:55,659 Вече не ми трябва. 342 00:40:00,163 --> 00:40:03,166 Тридесет часа болка! 343 00:40:05,502 --> 00:40:08,213 - Наведнъж! 344 00:40:08,296 --> 00:40:11,299 - Само за теб. 345 00:40:36,908 --> 00:40:40,078 Да. 346 00:40:46,918 --> 00:40:49,755 Върви да му помогнеш. 347 00:40:53,091 --> 00:40:55,385 Жив ли си? 348 00:40:57,387 --> 00:41:01,391 Господи, нуждая се от една цигара. 349 00:41:07,355 --> 00:41:09,316 Всички ли са мъртви? 350 00:41:09,357 --> 00:41:11,651 Ти ми помогна. 351 00:41:11,735 --> 00:41:14,279 Всичко, което си запазил тук ме спаси. 352 00:41:14,362 --> 00:41:17,491 - Благодаря ти. - За нищо. 353 00:41:17,574 --> 00:41:20,577 Рано или късно мислех да посетя църквата. 354 00:41:25,582 --> 00:41:28,335 Гадост. 355 00:41:28,418 --> 00:41:33,423 От сега нататък ги отказвам... Ако оживея. 356 00:41:41,890 --> 00:41:45,352 Остани с него докато пристигне помощ. 357 00:41:45,394 --> 00:41:48,855 Той ще се оправи, нали? 358 00:41:48,939 --> 00:41:51,149 Ерик? 359 00:41:52,609 --> 00:41:56,196 Редовният му номер. 360 00:42:12,462 --> 00:42:14,923 Шели. 361 00:42:27,144 --> 00:42:31,982 - Добре, какво по дяволите става тук? - Масови убийства. 362 00:42:32,065 --> 00:42:34,776 Поне спря да вали, а? 363 00:42:34,818 --> 00:42:38,238 - Не може вечно да вали. - Не, не мога да повярвам. 364 00:42:38,321 --> 00:42:41,658 - Ти ли си виновен за този кошмар, Олбрехт? - Виж, отивай си. 365 00:42:43,702 --> 00:42:48,290 - Ще ми кажеш ли какво става тук? - Твоя човек беше на покрива. 366 00:42:48,373 --> 00:42:50,417 Изпусна го. 367 00:42:50,500 --> 00:42:53,170 Разкарайте го от тук! 368 00:43:57,359 --> 00:43:59,319 Благодаря. 369 00:44:04,533 --> 00:44:07,577 Ако ни бъдат отнети хората, които обичаме... 370 00:44:07,661 --> 00:44:12,749 единственият начин те да са до нас е да продължаваме да ги обичаме. 371 00:44:12,833 --> 00:44:18,714 Сградите горят, хората умират, но истинската любов е вечна. 372 00:44:20,006 --> 00:44:24,177 * За Брандън и Елайза * 373 00:44:24,594 --> 00:44:52,539 * Превод : Birata™ *