01 00:01:07,280 --> 00:01:11,400 Код 46, Член 1: Всеки индивид, който има еднаква генетична комбинация с друг индивид, 02 00:01:12,300 --> 00:01:14,100 се счита за генетично идентичен с него. 03 00:01:15,450 --> 00:01:19,340 Заради техниките, използвани при разделянето и клонирането на ембриона, необходимо е да се предотвратят ... 04 00:01:20,320 --> 00:01:24,140 ... всякакви случайни или умишлени случаи на кръвосмесително репродуциране. 05 00:01:25,460 --> 00:01:29,130 Следователно: 1) Всички бъдещи родители трябва да се сканират генетично преди зачеването. 06 00:01:30,440 --> 00:01:35,130 Ако те имат 100%, 50% или 25% генетично съвпадение, зачеването се забранява. 07 00:01:37,140 --> 00:01:40,300 2) Ако бременността е непланувана, зародишът трябва да се сканира. 08 00:01:41,320 --> 00:01:45,500 Всяка бременност при родители с генетично съвпадение от 100%, 50% или 25% трябва да бъде прекъсната незабавно. 09 00:01:46,300 --> 00:01:49,400 3) Ако родителите са невежи относно генетичното си родство, се позволява медицинска интервенция ... 011 00:01:50,200 --> 00:01:54,200 ... за да се избегнат по-нататъшни нарушения на Код 46. 012 00:01:54,200 --> 00:02:00,230 4) Ако преди зачеването родителите знаят, че са генетично свързани, това е криминално нарушение на Код 46. 1 00:02:23,400 --> 00:02:25,436 Мисля си за деня, в който се срещнахме. 2 00:02:26,440 --> 00:02:29,432 Предполагам, че си пристигнал със самолет. 3 00:02:30,160 --> 00:02:32,549 Може би си бил първият пътник, стигнал до охраната. 4 00:02:35,320 --> 00:02:37,151 Не си смятал да останеш. 5 00:02:37,400 --> 00:02:40,597 Имал си разрешително само за 24 часа, и почти никакъв багаж. 6 00:02:40,840 --> 00:02:42,910 Сигурно те е чакала кола 7 00:02:43,160 --> 00:02:45,230 така че дори не се е наложило да търсиш превоз. 8 00:02:55,040 --> 00:02:58,350 За пръв път идваше в Шанхай, всичко беше ново за теб. 9 00:02:58,600 --> 00:03:00,511 Как живеят хората тук? 10 00:03:00,960 --> 00:03:03,758 Това не е живот, а само съществуване. 11 00:03:05,360 --> 00:03:08,158 - Живял ли сте някога навън? - Не. 12 00:03:13,960 --> 00:03:15,439 Бихте ли ми дал пропуска си? 13 00:03:19,800 --> 00:03:23,873 Бонбони, захарни фонтанчета, цигари, батерии, подстригване. 14 00:03:24,120 --> 00:03:28,318 - Подстригване? Това досега не съм го виждал никъде! - Ще Ви покажа. 15 00:03:31,840 --> 00:03:34,991 - Дайте ми две захарни фонтанчета. - Две захарни фонтанчета. 16 00:03:36,720 --> 00:03:40,429 Вземете ме с Вас, господине. Мога да подстригвам. Тук навън съм изгубен. 17 00:03:40,680 --> 00:03:42,432 Имате ли излишен пропуск? 18 00:03:42,880 --> 00:03:44,711 Имам пропуск само за един. 19 00:03:44,920 --> 00:03:47,559 - Съжалявам. - Искате ли да си разменим местата? 20 00:03:47,800 --> 00:03:50,633 - Ние двамата? - Аз нося Вашите дрехи, Вие носите това. 21 00:03:50,880 --> 00:03:52,871 Изкушаващо е! Успех. 22 00:03:53,120 --> 00:03:54,633 - Как се казвате? - Набил. 23 00:03:54,880 --> 00:03:56,074 Чао. 24 00:03:57,280 --> 00:03:59,999 Не мисля, че е добра идея да ги насърчавате. 25 00:04:00,960 --> 00:04:04,589 Ако хората не получават пропуск, за това си има причина. 26 00:04:18,200 --> 00:04:21,476 Ти пристигна сутринта, така че улиците бяха пусти. 27 00:04:56,120 --> 00:04:59,590 Обади ли се на някого? Закуси ли? 28 00:05:00,280 --> 00:05:04,671 Понякога си представям как си гледал новините, 29 00:05:04,920 --> 00:05:06,638 понякога как си заспал, 30 00:05:06,920 --> 00:05:09,559 подготвяйки се мислено за нощта пред теб. 31 00:05:11,680 --> 00:05:15,958 Това, което не мога да си представя, е че не бяхме чували един за друг. 32 00:05:17,400 --> 00:05:20,870 Че ти си мислел, че това ще бъде просто една поредна нощ. 33 00:05:32,040 --> 00:05:33,996 Честит рожден ден, Мария! 34 00:05:34,240 --> 00:05:36,037 Време е да се събуждаш. 35 00:05:38,680 --> 00:05:41,752 Беше рожденият ми ден. Аз мразя рождените си дни. 36 00:05:47,240 --> 00:05:51,836 Всяка година на рождения ми ден сънувам един и същи сън. 37 00:05:52,920 --> 00:05:55,878 Слизам в метрото. Чакам влака. 38 00:05:57,080 --> 00:05:59,036 Тревожа се, че ще закъснея. 39 00:06:00,280 --> 00:06:01,998 Влакът потегля от спирката. 40 00:06:02,640 --> 00:06:06,189 Спи ми се, но трябва да намеря някого... 41 00:06:09,040 --> 00:06:10,917 ...преди влакът да спре. 42 00:06:11,840 --> 00:06:15,515 Влакът минава през една спирка. Остават още деветнайсет. 43 00:06:16,080 --> 00:06:17,593 Аз трябва да го намеря. 44 00:06:18,480 --> 00:06:19,913 И тогава се събуждам. 45 00:06:20,200 --> 00:06:23,636 Честит рожден ден, Мария! Време е да се събуждаш! 46 00:06:31,800 --> 00:06:34,439 На следващата година сънувах съвсем същия сън, 47 00:06:34,800 --> 00:06:37,394 само че този път минах през две спирки. 48 00:06:38,800 --> 00:06:43,510 Не ме питай откъде знаех, просто знаех, че остават още осемнайсет. 49 00:06:44,520 --> 00:06:47,592 На следващата година седемнайсет, на следващата шестнайсет. 50 00:06:48,400 --> 00:06:50,595 На всеки рожден ден с една по-малко. 51 00:06:53,600 --> 00:06:57,229 Днес е рожденият ми ден, днес ще стигна до последната спирка. 52 00:06:59,000 --> 00:07:02,276 Ако заспя, ще стигна дестинацията си. 53 00:07:02,520 --> 00:07:06,308 Ако поискам,тази вечер мога да открия съдбата си. 54 00:07:09,800 --> 00:07:11,711 - Извинете. - Няма защо. 55 00:07:16,040 --> 00:07:17,632 И така, какво да правя? 56 00:07:19,280 --> 00:07:21,350 Ще остана будна през целия ден. 57 00:07:22,200 --> 00:07:26,398 Кой иска да узнае съдбата си? Кой би поел такъв риск? 58 00:07:27,160 --> 00:07:30,709 - Идвам да се срещна с г-н Беклънд. - Ще изпратя някого да Ви вземе. 59 00:07:30,960 --> 00:07:36,432 Тук съм за едно разследване, така че би било полезно да се поразходя наоколо. 60 00:07:36,680 --> 00:07:39,194 - Всички посетители трябва да бъдат придружавани. - Знам... 61 00:07:40,200 --> 00:07:45,672 - Просто ме оставете да си свърша работата. - Ако го направя, аз няма да свърша моята. 62 00:07:45,920 --> 00:07:51,153 Това е ситуация без изход. Ако можех да разгадая паролата Ви... 63 00:07:51,480 --> 00:07:55,075 - Не бихте могъл. - Трябва ми само малко информация. 64 00:07:55,320 --> 00:08:00,269 - Това някакъв номер ли е? - Не, кажете ми едно нещо за себе си. 65 00:08:01,040 --> 00:08:02,155 Каквото и да е. 66 00:08:02,400 --> 00:08:06,313 Моят рожден ден. Паролата ми не е рожденият ми ден. 29. 67 00:08:07,120 --> 00:08:09,076 Паролата Ви е "кръстопът". 68 00:08:09,320 --> 00:08:10,958 Кръстопът, "carrefour". 69 00:08:11,200 --> 00:08:14,397 - Как го направихте? - Сега мога ли да вляза? 70 00:08:15,080 --> 00:08:18,516 Слушах Ви докато не говорехте. Не се безпокойте за това. 71 00:08:18,760 --> 00:08:22,992 - Може да си имам големи проблеми. - Ще отида направо в кабинета му. 72 00:08:23,240 --> 00:08:25,470 Не се безпокойте за това. 73 00:08:36,200 --> 00:08:39,317 - Уилям Гелд? Salaam. - Г-н Беклънд? 74 00:08:40,440 --> 00:08:44,035 Хванахте ме неподготвен. Исках да Ви посрещна както подобава. 75 00:08:44,280 --> 00:08:47,317 Сигурно това е едно от уменията Ви, ловкост. 76 00:08:48,520 --> 00:08:50,750 Страхувам се, че изобщо не съм ловък. 77 00:08:51,680 --> 00:08:54,194 - За пръв път ли идвате тук? - Да. 78 00:08:55,360 --> 00:08:56,873 Имате ли време да разгледате? 79 00:08:58,600 --> 00:09:03,993 Ние специализираме в краткосрочни пропуски за специфични задачи. 80 00:09:04,240 --> 00:09:07,437 Скок с парашут, или медицинска операция. 81 00:09:07,680 --> 00:09:10,831 Хората купуват фалшификати само ако не им дадем легитимен пропуск. 82 00:09:11,240 --> 00:09:14,630 Ако не желаем да дадем легитимен пропуск, за това си има причина. 83 00:09:14,880 --> 00:09:17,314 "Сфинксът знае най-добре." 84 00:09:18,680 --> 00:09:23,754 Фалшивият пропуск е билет към страдание, което може да се избегне. 85 00:09:25,480 --> 00:09:27,869 Знаем от кой принтер идват фалшификатите. 86 00:09:28,120 --> 00:09:31,112 Всеки принтер има свой собствен отпечатък. 87 00:09:31,360 --> 00:09:34,272 Това е от принтер номер осем. 88 00:09:34,520 --> 00:09:38,479 Само няколко души могат да го използват, трябва да е някой от тях. 89 00:09:38,720 --> 00:09:43,077 Имам нужда от тиха стая и малко време. Ще свърша с това до довечера. 90 00:09:43,320 --> 00:09:48,189 Това е едно спокойно работно място, не желая да се създава напрежение. 91 00:09:48,440 --> 00:09:50,670 Не искам никой да разбере какво става. 92 00:09:50,920 --> 00:09:54,390 Защо? Кажете им истината, Лари. 93 00:10:03,520 --> 00:10:05,750 Кажете ми нещо за себе си. Каквото и да е. 94 00:10:06,000 --> 00:10:09,470 Роден съм в Напали Роуд, Хидерабат. 95 00:10:09,720 --> 00:10:11,950 Кажете ми нещо за себе си. 96 00:10:12,200 --> 00:10:13,428 Каквото и да е? 97 00:10:14,040 --> 00:10:16,952 Опитайте се да го направите интересно, чака ме дълъг ден. 98 00:10:20,600 --> 00:10:24,559 Изпитвам нещо странно към луничките. Сексуално е. 99 00:10:24,800 --> 00:10:26,836 Луничките ме възбуждат. 100 00:10:27,760 --> 00:10:31,958 Кожата с лунички едновременно е облечена и необлечена. 101 00:10:32,600 --> 00:10:35,160 Няма порнография за луничките. 102 00:10:35,400 --> 00:10:37,630 Жените стават известни с краката и с гърдите си. Но не и с луничките. 103 00:10:38,400 --> 00:10:43,428 - Ами филма "Ан от зеления покрив"? - Смятам го за класика в еротиката. 104 00:10:46,480 --> 00:10:47,754 Норманците... 105 00:10:48,000 --> 00:10:49,433 невероятно! 106 00:10:50,560 --> 00:10:54,235 Те са създали целия английски език само от френския. 107 00:10:54,920 --> 00:10:59,311 - И малко латински, очевидно. - Очевидно. 108 00:11:00,600 --> 00:11:05,355 Тук има едно момиче, Мария. Тя няма никакъв слух. 109 00:11:05,840 --> 00:11:09,071 Не може да изпее правилно една мелодия дори ако от това зависи животът й. 110 00:11:10,560 --> 00:11:11,879 Tова е красиво. 111 00:11:12,280 --> 00:11:13,872 Не мислите ли? 112 00:11:17,320 --> 00:11:20,357 - За какво мислите? - Мисля си не сме ли се срещали вече? 113 00:11:20,800 --> 00:11:23,553 Горе във фоайето, почти се сблъскахме. 114 00:11:24,960 --> 00:11:29,511 - Чувствам, че те познавам. - Едно нещо. Кажи ми едно нещо за себе си. 115 00:11:31,640 --> 00:11:34,359 Не знам дали искам да знаеш нещо за мен. 116 00:11:34,640 --> 00:11:39,191 Никога не се сещам какво да кажа, когато ме попитат направо. 117 00:11:39,440 --> 00:11:42,432 - Искаш ли да ми подскажеш? - Няма да се получи, ако ти подскажа. 118 00:11:42,680 --> 00:11:44,671 Кое няма да се получи? 119 00:11:45,200 --> 00:11:47,316 Кажи ми какво ще правиш тази вечер. 120 00:11:50,400 --> 00:11:54,313 - Това въпрос ли е, или покана? - Това е подсказване. 121 00:11:56,480 --> 00:11:59,836 Тази вечер ще стоя будна 122 00:12:02,120 --> 00:12:03,792 докато слънцето залезе. 123 00:12:05,480 --> 00:12:07,277 Няма да спя. 124 00:12:08,720 --> 00:12:12,349 - Защо? - Днес имам рожден ден. 125 00:12:15,680 --> 00:12:17,671 Честит рожден ден! 126 00:12:24,160 --> 00:12:28,312 Ще ми трябват твоите данни за справки в бъдеще. 127 00:12:35,480 --> 00:12:36,913 Трудно е, 128 00:12:38,080 --> 00:12:41,516 когато можеш да изкараш много пари от едно парче хартия. 129 00:12:41,760 --> 00:12:43,557 Изкушението е голямо. 130 00:12:45,280 --> 00:12:47,111 Сигурен ли сте, че е той? 131 00:12:48,200 --> 00:12:49,679 Мислех, че може би е тя. 132 00:12:50,360 --> 00:12:51,918 Не мисля така. 133 00:12:53,040 --> 00:12:54,712 Имате ли доказателства? 134 00:12:55,000 --> 00:12:58,629 Няма нужда да Ви давам доказателства - Вие ми плащате за интуицията. 135 00:12:59,440 --> 00:13:01,351 Добре ли си? 136 00:13:02,400 --> 00:13:03,913 Съвсем добре. 137 00:14:47,800 --> 00:14:50,837 - Заподозряна ли съм? - Не. 138 00:14:52,280 --> 00:14:54,874 Искаш ли да излезеш с мен? 139 00:14:56,680 --> 00:14:59,399 Днес е рождения ти ден, нямаш ли други планове? 140 00:14:59,640 --> 00:15:03,553 Да, после имам среща, но сега съм гладна. 141 00:15:04,280 --> 00:15:06,953 - Хайде да отидем да хапнем. - Добре. 142 00:15:09,880 --> 00:15:13,316 Никога не съм се страхувала от теб, дори когато трябваше. 143 00:15:14,160 --> 00:15:16,310 Дори когато съдбата ми беше в ръцете ти, 144 00:15:16,560 --> 00:15:18,676 аз винаги ти имах доверие. 145 00:15:22,600 --> 00:15:24,477 Е, защо го правиш? 146 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Заради парите. 147 00:15:27,080 --> 00:15:29,753 - Защо направи това? - Кое? 148 00:15:30,000 --> 00:15:31,752 Излъга заради мен. 149 00:15:33,080 --> 00:15:34,229 Не знам. 150 00:15:35,480 --> 00:15:37,994 Това е много импулсивно. 151 00:15:39,120 --> 00:15:40,951 Аз мога да бъда импулсивен. 152 00:15:43,440 --> 00:15:45,032 Честит рожден ден! 153 00:15:45,280 --> 00:15:47,953 Откъде знаеш, че ги обичам? 154 00:15:48,240 --> 00:15:50,231 От досието ми? 155 00:15:50,640 --> 00:15:52,949 - Налучкване. - Съдба. 156 00:15:55,520 --> 00:15:57,795 Всъщност имам цяла чанта с такива. 157 00:15:58,040 --> 00:15:59,029 За детето ми. 158 00:15:59,320 --> 00:16:01,515 - Имаш дете? - Да. 159 00:16:01,760 --> 00:16:03,398 - Момче! - Да. 160 00:16:04,920 --> 00:16:06,831 Казва се Джим. 161 00:16:07,240 --> 00:16:11,074 - Обзалагам се, че е изключителен. - Наистина е изключителен. 162 00:16:12,120 --> 00:16:14,111 Всички мислят, че децата им са изключителни. 163 00:16:14,400 --> 00:16:17,790 Да се чуди човек откъде идват всичките обикновени възрастни. 164 00:16:20,120 --> 00:16:21,712 Тези са страхотни! 165 00:16:23,720 --> 00:16:27,998 - Искаш ли да отидем в един клуб? - Ти нямаше ли среща? 166 00:16:30,440 --> 00:16:32,715 - Ела! Искам да дойдеш! - Защо? 167 00:16:33,560 --> 00:16:35,152 Искам да те корумпирам. 168 00:16:35,600 --> 00:16:38,319 Ако дойдеш, поемаш сериозен риск да си прекараш добре. 169 00:16:38,880 --> 00:16:40,916 Ако не дойдеш с мен... 170 00:16:42,080 --> 00:16:43,354 ще съжаляваш. 171 00:16:45,760 --> 00:16:46,715 Хайде! 172 00:17:20,200 --> 00:17:21,519 Водка с лед, моля. 173 00:17:21,760 --> 00:17:24,228 Искаш ли да изпееш нещо? Сигурна ли си? 174 00:17:24,480 --> 00:17:26,869 - Сигурна съм. - Не искаш да ме чуеш как пея. 175 00:17:33,040 --> 00:17:36,077 Всъщност се надявах да те чуя как пееш. 176 00:17:36,320 --> 00:17:40,598 - Защо? - Чух, че имаш характерен глас. 177 00:17:42,040 --> 00:17:43,758 Какво друго ти казаха за мен зад гърба ми? 178 00:17:44,000 --> 00:17:48,437 Знаеш ли, че има вирус, който те прави по-музикален? 179 00:17:48,680 --> 00:17:52,639 - Пееш като ангел. - Веднъж пробвах вирус - да говоря китайски. 180 00:17:52,880 --> 00:17:57,112 Китайците разбираха какво казвам, а аз не. Странно! 181 00:18:01,240 --> 00:18:05,153 В момента съм с вирус - вирус за съпричастие. 182 00:18:05,400 --> 00:18:08,039 Взимам вирус за съпричастие заради работата ми. 183 00:18:08,280 --> 00:18:12,637 Това не ми харесва, странно е. Можеш да разбереш разни неща за мен. 184 00:18:12,840 --> 00:18:14,159 Бих могъл. 185 00:18:14,400 --> 00:18:18,154 Все едно да носиш рентгенови очила и да гледаш бельото на момичетата. 186 00:18:18,400 --> 00:18:21,551 - Имах рентгенови очила - не действат! - Но си ги купил. 187 00:18:21,800 --> 00:18:24,394 - Искал си да действат. - Бях на шест години. 188 00:18:24,640 --> 00:18:27,677 Тогава се интересувах от скелети, а не от бельо. 189 00:18:30,400 --> 00:18:33,597 Мислех, че си с вродена интуиция. 190 00:18:34,440 --> 00:18:36,317 Има ли някакво значение? 191 00:18:37,520 --> 00:18:38,509 Разбира се! 192 00:18:38,760 --> 00:18:40,591 - Наистина ли? - Вирусът... 193 00:18:41,120 --> 00:18:42,678 Деймиън! 194 00:19:04,680 --> 00:19:06,989 Уилям ми помага да си празнувам рождения ден. 195 00:19:07,240 --> 00:19:09,515 Имаш рожден ден? Не знаех. 196 00:19:09,760 --> 00:19:12,399 Всичко е наред, Уилям не е проблем. 197 00:19:12,720 --> 00:19:14,517 Той знае за нашата тайна. 198 00:19:16,080 --> 00:19:17,798 Това ще ме вкара вътре! 199 00:19:20,600 --> 00:19:23,034 Трябва да целунеш и Уилям, защото и той помогна. 200 00:19:27,240 --> 00:19:29,515 Кажи му какво смяташ да правиш. 201 00:19:29,760 --> 00:19:31,478 Изучавам прилепите. 202 00:19:32,120 --> 00:19:35,749 Най-добрите прилепи на света са в една пещера в Делхи. 203 00:19:36,000 --> 00:19:39,231 От дете мечтая да я видя. 204 00:19:39,960 --> 00:19:42,315 Не можа ли да вземеш пропуск по нормалния начин? 205 00:19:42,560 --> 00:19:46,235 Опитвам се от осем години. Осем години, и чак сега ще мога да отида. 206 00:19:47,280 --> 00:19:50,511 Обикновено, ако не ти дават пропуск, за това си има причина. 207 00:19:50,760 --> 00:19:53,513 - Да: "Сфинксът знае най-добре." - Най-добре. 208 00:19:53,760 --> 00:19:56,513 - Сфинксът знае много. - Той не знае това, което аз знам. 209 00:19:56,760 --> 00:19:58,751 Някои неща в живота си струват риска. 210 00:19:59,000 --> 00:20:03,039 Всеки, който някога е искал нещо, знае, че трябва да се поемат рискове. 211 00:20:03,280 --> 00:20:05,271 Мисля, че всичко ще бъде наред. 212 00:20:09,160 --> 00:20:11,628 - Доскоро! - Чао! 213 00:20:15,720 --> 00:20:17,915 - Защо го направи? - Кое? 214 00:20:18,200 --> 00:20:22,159 Всичко това - пред мен. Знаеш ли какво трябва да направя сега? 215 00:20:22,400 --> 00:20:26,188 Би трябвало да анулирам пропуска му, и да те издам. Това ми е работата. 216 00:20:26,520 --> 00:20:30,149 Но няма да го направиш. Нали? 217 00:20:30,760 --> 00:20:32,910 Защо си толкова добър с мен? 218 00:20:33,840 --> 00:20:35,512 Награда ли очакваш? 219 00:20:36,160 --> 00:20:37,991 Как успя да изнесеш тези пропуски? 220 00:20:43,360 --> 00:20:48,275 В началото на всяка партида правим пробно копие, и после го унищожаваме. 221 00:20:48,520 --> 00:20:51,193 Значи, отивам на работа, и нося фалшив пропуск под езика си. 222 00:20:51,440 --> 00:20:55,558 Унищожавам фалшивия пропуск и слагам истинския под езика си. 223 00:20:55,800 --> 00:20:59,588 После отивам в тоалетната, слагам го в едно хапче и го гълтам. 224 00:20:59,840 --> 00:21:03,355 След няколко дни... разполагам с пропуск. 225 00:21:04,760 --> 00:21:06,512 Впечатлен ли си? 226 00:21:07,200 --> 00:21:08,758 Хайде, впечатли се, де! 227 00:22:55,600 --> 00:22:57,477 Благодаря, че ме докара в къщи. 228 00:22:58,160 --> 00:22:59,832 Много мило от твоя страна. 229 00:23:18,600 --> 00:23:20,158 Влез. 230 00:23:30,200 --> 00:23:32,873 Красота! Имаш зелени пръсти! 231 00:23:35,000 --> 00:23:37,958 Всичко е научно контролирано. 232 00:23:39,280 --> 00:23:42,795 Мислиш ли, че слънцето е толкова опасно, колкото казват? 233 00:23:43,040 --> 00:23:44,598 Надявам се, че не е. 234 00:23:45,400 --> 00:23:49,234 - Искаш ли нещо за пиене? Вода? - Искам. 235 00:23:49,720 --> 00:23:53,110 Знаеш ли, единият ми пръст е по-млад от другите. 236 00:23:53,360 --> 00:23:55,112 - Наистина ли? - Аха. 237 00:23:55,360 --> 00:23:56,588 Кой? 238 00:23:57,080 --> 00:23:58,433 Ето този. 239 00:23:59,760 --> 00:24:01,239 Харесва ли ти? 240 00:24:03,160 --> 00:24:07,392 Много! Много по-хубав е от другите пръсти. 241 00:24:08,280 --> 00:24:11,636 Може би аз трябва да си направя по-младо лице. 242 00:24:16,440 --> 00:24:19,398 Харесва ми тъгата по лицето ти, когато изражението ти се променя. 243 00:24:19,880 --> 00:24:21,916 Или може би не е тъга. 244 00:24:32,000 --> 00:24:34,230 Не съм виждал тази книга от доста време. 245 00:24:35,200 --> 00:24:37,998 Най-добрият ти приятел е най-големият ти враг. 246 00:24:38,760 --> 00:24:42,594 Трябва да си най-близо до него, когато устояваш. 247 00:25:10,480 --> 00:25:11,799 Погледни! 248 00:25:15,000 --> 00:25:18,231 Това е всичко, което е останало от детството ми. 249 00:25:18,480 --> 00:25:20,755 Тук пазя ценните си спомени. 250 00:25:21,720 --> 00:25:23,392 Кои са тези? 251 00:25:23,640 --> 00:25:27,110 Родителите ми, преди да напуснем Шанхай. 252 00:25:29,680 --> 00:25:33,832 Това са хора като Деймиън, когато им давам пропуски. 253 00:25:35,760 --> 00:25:37,990 Сега знаеш всичките ми тайни. 254 00:25:41,040 --> 00:25:43,190 Обичам да гледам лицата им. 255 00:25:44,600 --> 00:25:46,272 Толкова са красиви! 256 00:25:47,480 --> 00:25:49,436 Виж очите им! 257 00:25:50,440 --> 00:25:53,034 Имат излъчване, което ние нямаме. 258 00:25:56,400 --> 00:25:58,516 Ти малко приличаш на тях. 259 00:26:07,760 --> 00:26:09,432 Трябва да си лягаш. 260 00:26:21,680 --> 00:26:23,477 Не искам да си лягам, 261 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 моля те, не ме оставяй да заспя! 262 00:26:34,040 --> 00:26:35,758 Ще ти направя кафе. 263 00:28:07,320 --> 00:28:08,673 Кафе. 264 00:29:02,760 --> 00:29:06,196 Тъкмо щях да измъчвам тази песен, а сега ти направо ще я убиеш! 265 00:29:06,440 --> 00:29:10,194 Нямам никакъв слух... Мислиш ли, че това е привлекателно? 266 00:31:27,560 --> 00:31:28,993 Тръгваш ли си? 267 00:31:30,280 --> 00:31:32,714 Имам резервиран билет за самолет. 268 00:31:33,440 --> 00:31:36,398 - Кога е полетът ти? - В 11. 269 00:31:37,160 --> 00:31:39,037 Какво ще стане с Бику? 270 00:31:41,680 --> 00:31:43,636 Ще изгуби пропуска си. 271 00:31:45,080 --> 00:31:47,992 - Това е лошо! - Знам. 272 00:31:49,040 --> 00:31:51,873 Да даваш фалшиви пропуски е лошо... 273 00:31:52,280 --> 00:31:54,635 Някога живял ли си навън? 274 00:31:59,360 --> 00:32:01,078 Аз бях навън десет години. 275 00:32:35,280 --> 00:32:36,872 Трябва да тръгвам. 276 00:32:38,040 --> 00:32:39,632 Трябва да тръгвам. 277 00:33:17,400 --> 00:33:19,152 Трябва да спрем на проверовъчния пункт. 278 00:33:19,520 --> 00:33:22,830 - Защо? - За да купя още захарни фонтанчета. 279 00:33:52,480 --> 00:33:53,833 Здравейте, господине. 280 00:33:55,200 --> 00:33:58,158 Намерих това. Помислих, че може да ви е от полза. 281 00:33:58,400 --> 00:34:01,312 Благодаря! Бог да Ви благослови! Вървере, вървете! 282 00:34:02,720 --> 00:34:04,392 Не, съжалявам. 283 00:34:05,240 --> 00:34:06,639 Оставете го! 284 00:34:06,880 --> 00:34:08,552 Благодаря! Бог да Ви благослови! 285 00:34:09,120 --> 00:34:10,997 Ако имахме достатъчно информация, 286 00:34:11,240 --> 00:34:15,233 щяхме да предвиждаме последиците от нашите действия. 287 00:34:16,520 --> 00:34:18,272 Щяхте ли да искате да знаете? 288 00:34:18,520 --> 00:34:20,192 Ако целунете онова момиче, 289 00:34:20,440 --> 00:34:22,635 ако говорите с онзи мъж, 290 00:34:22,880 --> 00:34:27,112 ако приемете тази работа, ако се ожените за онази жена, или ако откраднете този пропуск? 291 00:34:27,360 --> 00:34:32,036 Ако знаехме какво ще последва, щяхме ли да направим първата крачка? 292 00:34:38,160 --> 00:34:39,798 Хей! Прибрах се! 293 00:34:47,760 --> 00:34:50,877 - Добре ли пътува? - Да. 294 00:34:55,000 --> 00:34:57,798 - Къде беше? - Защо не спиш? 295 00:34:58,000 --> 00:35:02,471 Те ще се радват, че те виждат. Съпругата ти, необикновеното ти дете. 296 00:35:02,560 --> 00:35:04,551 Ще искат да им разкажеш всичко. 297 00:35:04,800 --> 00:35:08,475 И ще са щастливи, че си се прибрал жив и здрав. 298 00:35:10,800 --> 00:35:12,995 - Да позная ли какво мислиш? - Да. 299 00:35:17,320 --> 00:35:18,514 Колело! 300 00:35:25,760 --> 00:35:28,513 В момента ме няма, така че оставете съобщение. 301 00:35:29,680 --> 00:35:33,719 Уилям е, обади ми се. Искам да знам дали си добре. 302 00:35:49,360 --> 00:35:51,715 - Уморен ли си? - Да. 303 00:35:55,000 --> 00:35:56,831 Мислеше ли изобщо за мен? 304 00:35:58,240 --> 00:36:01,630 Опитваше ли се да си представиш какво правя в момента? 305 00:36:01,800 --> 00:36:05,270 Вирусът за съпричастие действа ли от разстояние? 306 00:36:36,200 --> 00:36:39,670 Мария Гонзалес, възраст 25. Служител на Сфинкса. 307 00:36:41,720 --> 00:36:46,396 Отглеждащ баща: Кристиан Гънтър, роден в свободното пристанище Али Баба. 308 00:36:46,920 --> 00:36:51,550 Прехвърлен в Шанхай и заточен заради финансови неизправности. 309 00:36:51,800 --> 00:36:56,874 Регистриран в Кунминг, Данбад, Бета и Багдад. 310 00:36:57,360 --> 00:37:01,592 Предполага се, че се връща в свободното пристанище Али Баба. 311 00:37:02,280 --> 00:37:05,477 Кармен Гонзалес се връща в Шанхай, 312 00:37:07,080 --> 00:37:09,230 омъжва се повторно... 313 00:37:10,040 --> 00:37:14,556 Мария Гонзалес, ръст: 165 cм... 314 00:37:15,120 --> 00:37:18,351 - Де Суза те вика. - За какво? 315 00:37:18,640 --> 00:37:20,551 Има нещастен случай в Азия, 316 00:37:20,800 --> 00:37:24,190 някакво момче е пътувало с един от документите от Шанхай. 317 00:37:24,440 --> 00:37:27,113 - Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 318 00:37:28,960 --> 00:37:32,919 - Един човек е починал вчера. - Знам, имате ли подробности? 319 00:37:33,200 --> 00:37:36,590 Един човек, който се занимавал с прилепи, искал да отиде в Делхи. 320 00:37:36,840 --> 00:37:39,593 Очевидно, най-доброто място за любителите на прилепи. 321 00:37:39,840 --> 00:37:43,435 Не можел да получи пропуск, защото страдал от сериозно предразположение 322 00:37:43,680 --> 00:37:45,238 към болестта на Уордс. 323 00:37:46,000 --> 00:37:47,752 - Чувал ли си за нея? - Не. 324 00:37:48,000 --> 00:37:49,399 Кара те да кървиш до смърт. 325 00:37:49,640 --> 00:37:53,519 ПОвечето жители на Делхи са имунизирани, затова той не е получил пропуск. 326 00:37:53,760 --> 00:37:55,955 Затова купил фалшиви документи, 327 00:37:56,400 --> 00:37:58,311 и затова вчера починал от кръвозагуба. 328 00:37:58,560 --> 00:38:02,030 - Как се казва? - Деймиън Алекан. 329 00:38:03,920 --> 00:38:08,072 Документите са от същия принтер, който ти разследваше. 330 00:38:11,080 --> 00:38:12,035 Съжалявам. 331 00:38:12,600 --> 00:38:15,637 Качвай се обратно в самолета и оправи нещата, за да спреш да съжаляваш. 332 00:38:15,880 --> 00:38:19,190 - Не може ли да изпратите друг? - Защо да го правя? 333 00:38:19,440 --> 00:38:23,956 Имах проблеми, докато бях там. Проблеми с вируса. 334 00:38:25,400 --> 00:38:27,675 Всички имаме проблеми, Уилям. 335 00:38:27,920 --> 00:38:31,276 Начинът, по който се справяме с тях, показва колко струваме. 336 00:38:31,520 --> 00:38:32,748 Върни се утре. 337 00:38:58,040 --> 00:38:59,917 Откъде взе това? 338 00:39:00,160 --> 00:39:01,991 Трябва да се върна в Шанхай. 339 00:39:02,240 --> 00:39:06,153 - За колко време? - Имам пропуск за 24 часа. 340 00:39:06,760 --> 00:39:09,877 Ще се върна преди да разберете, че съм заминал. 341 00:40:30,800 --> 00:40:33,473 Получихме доклад за три фалшиви пропуска. 342 00:40:33,720 --> 00:40:36,188 Един тук, един в Сао Паоло, и един в Делхи. 343 00:40:36,880 --> 00:40:39,553 Ако не спрем това, ще изгубя собствения си пропуск. 344 00:40:39,800 --> 00:40:43,156 Съжалявам. За пръв път интуицията ми ме подвежда. 345 00:40:43,400 --> 00:40:47,029 Мисля, че той е имал съучастник. Мария Гонзалес. 346 00:40:47,280 --> 00:40:49,077 Нея я няма. 347 00:40:49,720 --> 00:40:51,995 Как така я няма? Изчезнала ли е? 348 00:40:52,320 --> 00:40:55,835 Казаха ми, че има телесен проблем. Всичко беше официално. 349 00:41:16,280 --> 00:41:18,589 Корпорация Видео Листо. 350 00:41:18,840 --> 00:41:22,674 Здравейте. Току-що се опитах да вляза в апартамента си, но не мога. 351 00:41:22,920 --> 00:41:26,117 Вашият номер е записан като временно прекъснат. 352 00:41:26,360 --> 00:41:31,639 - Изглеждам ли Ви прекъснат? - Не, но може да сте собственикът. 353 00:41:31,880 --> 00:41:34,633 - Това не е мой проблем, нали? - Дайте ми паролата си. 354 00:41:34,880 --> 00:41:39,237 Ще Ви осигуря ограничителен прозорец, за да прекорирате видео-записа си. 355 00:41:39,480 --> 00:41:40,754 Това би било чудесно, благодаря. 356 00:41:41,000 --> 00:41:43,070 - Паролата Ви? - Доспехи. 357 00:41:50,240 --> 00:41:52,276 Знаеше ли какво търсиш? 358 00:41:52,880 --> 00:41:55,235 Надяваше ли се, че съм ти оставила следа? 359 00:41:55,480 --> 00:42:00,076 Като Хензел и Гретел, когато ги завлекли в гората. 360 00:42:01,960 --> 00:42:03,154 Доспехи. 361 00:42:08,200 --> 00:42:10,953 Мария, днес нямаш никакви срещи. 362 00:42:16,360 --> 00:42:21,275 Мария, днес в 3:15 имаш час за клиниката Май Лин. 363 00:42:31,400 --> 00:42:35,313 Разследвам измама, в която Мария Гонзалес е ключов свидетел. 364 00:42:35,560 --> 00:42:40,031 Официално бях информирана, че тя има телесни проблеми и е нещастна. 365 00:42:40,480 --> 00:42:45,554 Тя е преместена. Имаше усложнения, с които не успяхме да се справим. 366 00:42:46,000 --> 00:42:47,752 Изпратена е навън. 367 00:42:48,240 --> 00:42:52,119 Навън е голямо пространство. Можете ли да сте по-конкретен? 368 00:42:52,680 --> 00:42:56,639 Страхувам се, че въпросът е поверителен, господине. 369 00:42:56,880 --> 00:42:58,677 Какво беше естеството на телесния й проблем? 370 00:42:58,920 --> 00:43:01,957 Страхувам се, че въпросът е поверителен, господине. 371 00:43:02,200 --> 00:43:04,760 Защо е била нещастна? 372 00:43:05,440 --> 00:43:10,275 Това някаква тренировка ли е? Или се опитвате да ме подведете? 373 00:43:10,520 --> 00:43:13,034 - Хванахте ме! - Вие обаче не ме хванахте. 374 00:43:13,280 --> 00:43:17,796 Справихте се отлично, браво! 375 00:43:18,880 --> 00:43:22,953 Кажете ми нещо за себе си. Заради доклада: трябва да опиша това. 376 00:43:24,800 --> 00:43:27,792 Майка ми беше на тази длъжност преди мен, 377 00:43:28,200 --> 00:43:30,077 аз я наследих. 378 00:43:32,960 --> 00:43:35,599 Откога госпожица Гонзалес е бременна? 379 00:43:36,640 --> 00:43:38,312 Не съм казал такова нещо. 380 00:43:39,240 --> 00:43:42,198 За кой тип нарушение на Код 46 става дума? 381 00:43:43,280 --> 00:43:46,033 Изобщо не съм споменавал Код 46. 382 00:43:48,000 --> 00:43:50,275 Къде е клиниката Май Лин? 383 00:43:50,840 --> 00:43:54,992 Страхувам се, че въпросът е поверителен, господине. 384 00:43:55,560 --> 00:43:57,357 Благодаря за помощта. 385 00:44:07,640 --> 00:44:09,392 Ти нае кола. 386 00:44:09,640 --> 00:44:13,428 Клиниката беше навън, на 170 км от града. 387 00:44:21,840 --> 00:44:24,638 Представих си те като средновековен рицар на мисия. 388 00:44:24,880 --> 00:44:26,791 Мисията бях аз. 389 00:44:45,920 --> 00:44:47,990 Тук съм, за да се срещна с Мария Гонзалес. 390 00:44:48,240 --> 00:44:50,356 Преди 6 не се допускат посетители. 391 00:44:50,600 --> 00:44:54,354 Аз съм от Уестърфилдс. Тя е свидетел в голямо дело за измама. 392 00:44:54,600 --> 00:44:56,875 - Име? - Мария Гонзалес. 393 00:44:57,120 --> 00:45:00,635 - Вашето име. - Уилям Гелд от Уестърфилдс. 394 00:45:00,880 --> 00:45:03,917 - Ще ми трябва печатът Ви. - Ситуацията е много спешна. 395 00:45:04,160 --> 00:45:06,435 Знам. Име и печат... 396 00:45:07,680 --> 00:45:09,671 Като Ви гледам, разбирам... 397 00:45:10,520 --> 00:45:14,479 че Вие не сте просто един оператор на компютър, 398 00:45:14,920 --> 00:45:16,319 Вие правите преценки. 399 00:45:16,560 --> 00:45:20,838 И направих преценката си за Вас. Ако не сте упълномощен... 400 00:45:21,720 --> 00:45:25,315 Кажете ми нещо за себе си, каквото и да е. 401 00:45:27,160 --> 00:45:31,438 Уморена съм. Често водя разговори като този. 402 00:45:32,000 --> 00:45:36,278 Ще се впечатлите ли, ако отгатна паролата Ви? 403 00:45:36,520 --> 00:45:38,112 Направо ще се вцепеня. 404 00:45:38,360 --> 00:45:41,636 - Паролата Ви е Гарамонд. - Нищо подобно. 405 00:45:42,560 --> 00:45:45,518 Вирус за съпричастие ли имате? Той не действа тук. 406 00:45:45,760 --> 00:45:48,320 Затова сте настинал тук. 407 00:45:49,000 --> 00:45:53,596 Ние използваме антивирусни бактерии, тук гъмжи от стрептококи. 408 00:45:55,760 --> 00:46:00,629 Тук отвън нямаме достъп до някои от удоволствията, 409 00:46:00,880 --> 00:46:03,519 които са нещо съвсем обичайно вътре. 410 00:46:07,640 --> 00:46:10,359 Имам от тези... 411 00:46:14,040 --> 00:46:16,270 Златните са особено ценни. 412 00:46:16,520 --> 00:46:20,752 Не ми трябват пари, имам нужда само от малко окуражаване. 413 00:46:23,400 --> 00:46:27,188 Тук имате много изтънчена система за сигурност. 414 00:46:27,440 --> 00:46:30,193 Разбира се, тук имаме всякакви случаи. 415 00:46:30,600 --> 00:46:35,879 - За какво е постъпила Мария Гонзалес? - Разследвате нейния случай? 416 00:46:36,400 --> 00:46:39,995 Разследвам случай на измама, а тя е свидетел. 417 00:46:40,600 --> 00:46:42,875 Присадихме й пръст. 418 00:46:49,760 --> 00:46:51,876 Това е Мария Гонзалес. 419 00:46:53,680 --> 00:46:55,477 Седнете. 420 00:46:57,040 --> 00:46:59,554 - Добре ли си? - Добре съм. 421 00:46:59,800 --> 00:47:02,872 Ако става дума за пръста ми, не смятам да повдигам обвинения. 422 00:47:04,120 --> 00:47:06,759 Не става дума за пръста ти. 423 00:47:10,120 --> 00:47:12,475 Трябва да говоря с госпожица Гонзалес насаме. 424 00:47:12,720 --> 00:47:15,075 Не сте упълномощен. 425 00:47:23,960 --> 00:47:26,793 Разследвам инцидент на работното ти място. 426 00:47:27,040 --> 00:47:30,794 На твоя принтер са напечатани фалшиви документи. 427 00:47:34,200 --> 00:47:37,431 Трима души са починали през последните 14 дни, 428 00:47:37,920 --> 00:47:43,438 докато са пътували с документи, напечатани на твоя принтер. 429 00:47:45,200 --> 00:47:49,113 Всички, които идват при нас, се занимават с опасни неща. 430 00:47:49,560 --> 00:47:53,348 Това се очаква. За нещастие някои от тях не оцеляват. 431 00:47:54,440 --> 00:47:58,718 Един от тях, Деймиън Алекан, е починал от загуба на кръв. 432 00:47:58,960 --> 00:48:01,758 Той обичаше прилепите, помниш ли? 433 00:48:05,080 --> 00:48:07,150 Ти се срещна с него в един бар 434 00:48:07,400 --> 00:48:09,834 и му продаде фалшив пропуск, с който той отиде в Делхи. 435 00:48:10,080 --> 00:48:12,548 - Кога е починал? - Преди една седмица. 436 00:48:12,840 --> 00:48:14,432 Аз съм тук от десет дни. 437 00:48:14,680 --> 00:48:17,353 Документите са издадени преди идването ти тук. 438 00:48:21,960 --> 00:48:24,269 Уморена съм, бих искала да си почина. 439 00:48:26,320 --> 00:48:29,551 Госпожица Гонзалес все още се възстановява. 440 00:48:40,480 --> 00:48:42,038 Защо тя е тук вътре? 441 00:48:42,440 --> 00:48:45,955 - Моля Ви, не използвайте думата "пръст". Нейният току-що... 442 00:48:46,200 --> 00:48:50,637 Бил е повреден и присаден наново чрез семейната й застраховка преди 22 години. 443 00:48:50,880 --> 00:48:54,953 Знам много неща за Мария Гонзалес. Била е бременна, когато е дошла тук. 444 00:48:55,200 --> 00:48:59,910 Знам също, че нямате никакъв интерес да пречите на разследването ми. 445 00:49:01,840 --> 00:49:04,035 Тя е нарушила Код 46. 446 00:49:05,320 --> 00:49:09,472 Прекъснахме бременността, и отстранихме паметта около нея. 447 00:49:10,560 --> 00:49:13,518 - Бебето е унищожено? - Нямаше никакво бебе. 448 00:49:13,760 --> 00:49:15,910 Само една бременност, която беше прекъсната, и изтрита памет. 449 00:49:20,600 --> 00:49:22,477 Вие сте се намесили 450 00:49:24,480 --> 00:49:27,517 в спомените на ключов свидетел в измама с документи. 451 00:49:27,760 --> 00:49:32,515 Нейната памет беше съвсем локална. Премахнахме само мъжа бременността. 452 00:49:32,760 --> 00:49:34,512 Изобщо ли не си спомня мъжа? 453 00:49:34,760 --> 00:49:37,513 Мъжа, секса, бременността - изтрихме всичко това. 454 00:49:37,760 --> 00:49:41,833 Това е същата Мария Гонзалес. Пръстът беше с лечебна памет. 455 00:49:42,080 --> 00:49:46,471 Прехвърлих я от детството й. Това е много ефикасно. 456 00:49:47,960 --> 00:49:52,158 - Кога ще я изпишете? - Утре. 457 00:49:52,400 --> 00:49:56,029 Страхувам се, че се налага да си тръгне с мен още днес. 458 00:49:58,720 --> 00:50:02,315 Възможно ли е да ти липсва някой, когото не помниш? 459 00:50:02,560 --> 00:50:06,633 Може ли един миг, или едно преживяване, да изчезне напълно? 460 00:50:06,880 --> 00:50:10,714 Или винаги съществува някъде, в очакване да бъде открито? 461 00:50:12,000 --> 00:50:16,357 Чакай, забравих нещо. Куфарът ми! Много е важно! 462 00:50:16,600 --> 00:50:18,431 Той е отзад! 463 00:50:29,880 --> 00:50:31,711 Това ли смяташ да направиш? 464 00:50:33,000 --> 00:50:34,991 Да ме оставиш навън при тях? 465 00:50:36,960 --> 00:50:39,713 Ти си живяла навън 10 години. 466 00:50:40,920 --> 00:50:43,036 Върнала си се вътре чак когато си навършила 14. 467 00:50:43,360 --> 00:50:44,509 Наистина си си подготвил домашното. 468 00:50:45,680 --> 00:50:47,716 Не можеш да пееш, обичаш захарни фонтанчета, 469 00:50:47,960 --> 00:50:50,838 обичаш да отглеждаш растения от семенца. 470 00:50:51,480 --> 00:50:53,835 Явно съм била любимия ти предмет в училище. 471 00:50:54,080 --> 00:50:55,798 Мразиш пустинята. 472 00:50:59,160 --> 00:51:01,230 Винаги съм мразила пустинята. 473 00:51:02,400 --> 00:51:05,233 Дори в колежа, когато изучавахме филмчето за Роуд Рънър, 474 00:51:05,480 --> 00:51:08,074 винаги отвръщах поглед. 475 00:51:08,320 --> 00:51:12,996 Винаги съм се питал защо койотът не си купи Роуд Рънър. 476 00:51:13,240 --> 00:51:15,276 Той имаше достатъчно пари да си купи кънки с ракетно гориво, 477 00:51:15,520 --> 00:51:17,909 да не говорим за един роуд рънър. 478 00:51:19,280 --> 00:51:21,555 Как го направи? 479 00:51:22,640 --> 00:51:24,198 Кое? 480 00:51:24,440 --> 00:51:28,479 Аз си помислих нещо, а ти ме чу. Странно! 481 00:51:29,560 --> 00:51:31,118 Интуиция - 482 00:51:31,360 --> 00:51:34,591 чувствам това, което ти мислиш. 483 00:51:35,240 --> 00:51:38,437 Не вярвам в четенето на мисли, според мен това е някакъв трик. 484 00:51:38,720 --> 00:51:40,278 Не е трик, а талант. 485 00:51:41,920 --> 00:51:44,275 Какво си мисля сега? 486 00:51:49,520 --> 00:51:52,080 Деймиън Алекан. 487 00:52:06,080 --> 00:52:08,833 - Бил ли си тук и преди? - Веднъж. 488 00:52:10,960 --> 00:52:14,077 - Хареса ли ти? - Бях тук само за един ден. 489 00:52:16,840 --> 00:52:19,434 Но, да. Много ми хареса. 490 00:52:49,680 --> 00:52:51,432 Извини ме за бъркотията. 491 00:53:03,800 --> 00:53:05,438 Ела тук! 492 00:53:14,160 --> 00:53:15,354 Седни. 493 00:53:30,360 --> 00:53:31,998 Това е Деймиън. 494 00:53:34,440 --> 00:53:36,192 Сега спомняш ли си го? 495 00:53:43,160 --> 00:53:45,469 Спомням си, че искаше да отиде в Делхи. 496 00:53:46,280 --> 00:53:49,795 Спомням си и израза на лицето му, когато му дадох пропуска. 497 00:53:50,960 --> 00:53:55,431 От години се опитваше да вземе официален пропуск, но не можеше. 498 00:54:08,280 --> 00:54:11,272 Бях там, когато се срещна с Деймиън. 499 00:54:11,520 --> 00:54:13,431 Бях с теб в бара. 500 00:54:15,320 --> 00:54:16,958 Не разбирам. 501 00:54:17,200 --> 00:54:20,636 Не си спомняш, защото са изтрили паметта ти. 502 00:54:21,360 --> 00:54:23,191 Не знам за какво говориш. 503 00:54:25,880 --> 00:54:29,031 Дойдох в Шанхай, за да разследвам една измама. 504 00:54:30,440 --> 00:54:32,237 Знаех, че си виновна, 505 00:54:34,560 --> 00:54:36,676 но се влюбих в теб. 506 00:54:44,280 --> 00:54:47,636 Защо им е да изтриват спомените ми за теб? 507 00:54:50,080 --> 00:54:51,672 Не знам. 508 00:55:04,080 --> 00:55:06,435 Къде е? 509 00:55:12,120 --> 00:55:15,351 - Не мога да го намеря! - Не си изгубила нищо. 510 00:55:15,600 --> 00:55:18,990 - Успокой се, не си изгубила нищо! - Не мога да намеря моето... 511 00:55:19,880 --> 00:55:21,438 Не мога да го намеря! 512 00:55:26,000 --> 00:55:27,877 Ще останеш ли с мен? 513 00:55:34,000 --> 00:55:37,470 - Толкова съм уморена! - Ще остана с теб, докато се събудиш. 514 00:55:39,880 --> 00:55:42,553 - Какво е това? - Ще ти помогне да заспиш. 515 00:55:48,640 --> 00:55:51,154 - Нищо не разбирам. - Аз също. 516 00:55:55,720 --> 00:55:59,952 Баща ми ми разказваше истории докато заспя. 517 00:56:00,200 --> 00:56:02,760 Истории за Али Баба и Арабско Море. 518 00:56:05,720 --> 00:56:08,109 Истории за магии и приключения. 519 00:56:09,320 --> 00:56:12,835 Той живееше там, и вярваше, че ако се върнем, 520 00:56:13,080 --> 00:56:18,279 всичко ще бъде наред, всичко ще бъде като преди, 521 00:56:18,520 --> 00:56:20,272 преди да ни заточат. 522 00:56:24,800 --> 00:56:26,870 И в сънищата си аз бях там. 523 00:56:38,960 --> 00:56:40,871 Проба, моля. 524 00:56:41,680 --> 00:56:42,749 Благодаря. 525 00:56:47,080 --> 00:56:50,675 Сканирах 30 групи гени, и няма проблеми с Код 46. 526 00:56:50,920 --> 00:56:52,956 Напълно безопасно е да се ожените. 527 00:56:53,200 --> 00:56:54,428 Препоръчвам ви го. 528 00:56:55,360 --> 00:56:58,432 И двамата имате кода за висок интелект. 529 00:56:58,920 --> 00:57:00,672 - Благодаря много. - Довиждане. 530 00:57:03,440 --> 00:57:05,158 Познавате ли тази жена? 531 00:57:05,840 --> 00:57:07,637 Търся я. 532 00:57:08,080 --> 00:57:10,640 Трябва да сте я намерил, щом имате косъм от главата й. 533 00:57:11,240 --> 00:57:13,549 Дадоха ми го нейни роднини. 534 00:57:15,600 --> 00:57:19,354 - Вашите отношения с тази жена? - Просто искам да знам за нея. 535 00:57:20,440 --> 00:57:23,477 Не можете да се свържете с нея. Вижте това. 536 00:57:23,720 --> 00:57:28,874 Това е нейното ДНК, 50% съвпадение с пробите от косата. 537 00:57:29,120 --> 00:57:30,553 Ето тук... 538 00:57:31,560 --> 00:57:33,198 е ДНК-то на майка Ви, 539 00:57:33,440 --> 00:57:36,591 100% съвпадение - генетично еднакви. 540 00:57:36,840 --> 00:57:41,356 Всякаква връзка с тази жена би била нарушение на Код 46. 541 00:57:42,120 --> 00:57:44,873 - Как е възможно това? - С Витриол всичко е възможно. 542 00:57:45,280 --> 00:57:48,192 Майка Ви е била в партида от 24 клонирани клетки. 543 00:57:48,440 --> 00:57:51,637 Този косъм е или от майка Ви, или от някой неин генетичен близнак. 544 00:57:52,000 --> 00:57:55,037 Тя е идентична с майка ми? 545 00:57:59,200 --> 00:58:02,715 Диета, климат, околна среда, 546 00:58:02,960 --> 00:58:06,270 случайности, хирургия, звездите, Бог. 547 00:58:07,160 --> 00:58:09,913 Ние не сме затворници на нашите гени. 548 00:58:10,920 --> 00:58:12,831 Този косъм от майка Ви ли е? 549 00:58:16,560 --> 00:58:19,632 - Влюбен ли сте в тази жена? - Защо? 550 00:58:21,280 --> 00:58:23,111 Бременна ли е? 551 00:58:24,440 --> 00:58:27,671 - Вие естествено заченат ли сте? - Чрез Витриол. 552 00:58:28,680 --> 00:58:31,638 Вашите приемни родители разполагат с данните Ви. 553 00:58:31,880 --> 00:58:34,758 - Те не са живи. - Съжалявам. 554 00:58:37,640 --> 00:58:38,834 Благодаря. 555 00:59:04,800 --> 00:59:08,190 Когато се страхуваме, бягаме. Това е инстинкт. 556 00:59:08,880 --> 00:59:12,793 Адреналинът тупти в цялото тяло, мускулите се свиват, 557 00:59:13,040 --> 00:59:15,838 сърцето бие учестено, и ние побягваме. 558 00:59:17,160 --> 00:59:18,639 Бягаме, за да спасим живота си, 559 00:59:18,880 --> 00:59:22,316 бягаме, за да намерим подслон в дома си, при семейството, 560 00:59:23,160 --> 00:59:24,718 при тези, които обичаме. 561 00:59:28,360 --> 00:59:31,113 Не искам да говориш по телефона, докато караш. 562 00:59:31,360 --> 00:59:33,555 Пътувам към летището. Утре ще си бъда у дома. 563 00:59:33,800 --> 00:59:36,189 - Хвана ли лошия? - Както винаги. 564 00:59:43,640 --> 00:59:47,189 - Как си? - Обичам те. 565 00:59:47,880 --> 00:59:50,075 - Аз също. - Доскоро. 566 01:00:14,240 --> 01:00:16,800 Един билет за Сиатъл. 567 01:00:17,600 --> 01:00:20,239 Червено е, изтекъл му е срокът. 568 01:00:21,080 --> 01:00:22,957 Нямате пропуск за Азия. 569 01:00:23,200 --> 01:00:26,351 Но аз не искам да стоя тук, искам да си отида в къщи. 570 01:00:26,600 --> 01:00:28,795 - Имам пропуск за в къщи, нали? - Наистина не знам, господине. 571 01:00:29,040 --> 01:00:30,473 Да, имам пропуск за в къщи. 572 01:00:31,160 --> 01:00:34,232 Но Вие не сте в къщи, господине. Вие сте в Шанхай без пропуск. 573 01:00:34,480 --> 01:00:38,029 Защо просто не ме изритате в посока Сиатъл? 574 01:00:38,280 --> 01:00:41,989 Не можете да летите, нито да останете в Азия без пропуск. 575 01:00:42,240 --> 01:00:44,959 Какво ще направя? Ще се изпикая през прозореца от 20 000 фута височина? 576 01:00:45,200 --> 01:00:47,668 Не Ви познавам достатъчно добре, за да знам това, господине. 577 01:00:49,280 --> 01:00:52,238 Може би ще отгатна нещо за Вашия характер. 578 01:00:52,760 --> 01:00:54,352 Тези са особено забавни. 579 01:00:54,640 --> 01:00:58,269 Боя се, че не отгатнахте, господине. Аз съм учен и християнин. 580 01:00:58,520 --> 01:01:03,355 - Не пия кафе и наркотици. - По дяволите, свършили са ми библиите! 581 01:01:37,600 --> 01:01:40,034 - Може ли да вляза? - Мога ли да те спра? 582 01:01:49,400 --> 01:01:52,233 - Трябва да ми помогнеш. - Как си? 583 01:01:53,200 --> 01:01:55,031 Имах да свърша нещо. 584 01:01:57,920 --> 01:02:00,718 Не трябва да съм в Шанхай, а в Сиатъл. 585 01:02:01,360 --> 01:02:04,397 - Снощи знаеше това. - Трябва да замина. 586 01:02:04,640 --> 01:02:07,154 - Заминавай! - Не мога. 587 01:02:08,600 --> 01:02:11,797 Пропускът ми е червен, не мога да се кача на самолет. 588 01:02:17,880 --> 01:02:21,236 Значи вече си опитал! Щеше да изчезнеш ей така! 589 01:02:24,480 --> 01:02:27,313 - Съжалявам. - Съжаляваш! 590 01:02:27,880 --> 01:02:29,518 Повтаряш го прекалено често. 591 01:02:29,760 --> 01:02:32,149 Трябва да си отида в къщи. 592 01:02:37,440 --> 01:02:38,998 Имаш семейство? 593 01:02:41,080 --> 01:02:44,390 - Момче или момиче? - Момче. 594 01:02:45,240 --> 01:02:46,468 Джим. 595 01:02:47,920 --> 01:02:52,550 Сигурно те смята за герой, който хваща лошите като мен. 596 01:02:52,800 --> 01:02:54,438 Нещо такова. 597 01:02:58,440 --> 01:03:01,034 Знаеш какво казват - "Сфинксът знае най-добре". 598 01:03:03,800 --> 01:03:06,394 Може би има причина да не си тръгнеш. 599 01:03:10,680 --> 01:03:12,318 Това е фалшиво, 600 01:03:12,920 --> 01:03:15,639 трябва да го сменя с оригинален пропуск. 601 01:03:21,240 --> 01:03:24,038 Ще те чакам на летището в 7, става ли? 602 01:03:24,280 --> 01:03:27,317 - Благодаря. - Да тръгваме! 603 01:03:44,000 --> 01:03:47,595 Казвам се Мария Гонзалес, имам проблем с достъпа. 604 01:03:47,840 --> 01:03:50,479 Имам нов пръст, който трябва да се прекодира. 605 01:03:50,720 --> 01:03:53,314 - Изчакайте, ако обичате. - Благодаря. 606 01:03:56,760 --> 01:03:59,752 - Добро утро! - Толкова се радвам да те видя! 607 01:04:00,000 --> 01:04:03,037 Имам нов пръст, ще трябва да ми го прекодирате. 608 01:04:04,320 --> 01:04:06,436 Знам, Вие бяхте преместена. 609 01:04:07,520 --> 01:04:10,353 - Моля? - Вие бяхте преместена. 610 01:04:11,880 --> 01:04:13,598 Защо не влезете? 611 01:04:19,960 --> 01:04:22,793 - Уилям, къде си? - В Шанхай. 612 01:04:23,040 --> 01:04:25,998 - Не ти ли изтече пропускът? - Удължих го. 613 01:04:26,240 --> 01:04:28,800 Не, не си. Къде е Мария? 614 01:04:30,240 --> 01:04:34,074 Защо я премести от клиниката Май Лин без да си упълномощен? 615 01:04:34,320 --> 01:04:36,151 - Тя беше заподозряна? - Беше? 616 01:04:37,600 --> 01:04:38,874 Е. 617 01:04:39,120 --> 01:04:44,069 Изглеждаш разстроен, Уилям. Докладвай в офиса в Шанхай днес. 618 01:04:44,320 --> 01:04:46,197 Те ще поемат случая. 619 01:05:17,640 --> 01:05:19,870 Донеси ми каквото можеш. Днес. 620 01:05:35,400 --> 01:05:37,834 САМО ИЗХОДЕН 621 01:07:35,320 --> 01:07:37,595 Това е единичен изходен пропуск, 622 01:07:37,840 --> 01:07:39,671 валиден само за днес. 623 01:07:40,240 --> 01:07:42,231 Полетите за Сиатъл заминават от зона C. 624 01:07:45,640 --> 01:07:47,517 Спомням си те. 625 01:07:47,960 --> 01:07:49,757 От един сън, 626 01:07:51,480 --> 01:07:53,277 от рождения ми ден. 627 01:08:02,040 --> 01:08:03,917 Трябва да си тръгваш. 628 01:08:25,440 --> 01:08:26,839 Два за Али Баба. 629 01:08:27,080 --> 01:08:28,991 - Кой полет, господине? - Следващия. 630 01:08:29,240 --> 01:08:32,277 - Имате ли пропуск? - Аз съм тукашен жител. 631 01:08:33,360 --> 01:08:36,193 Извинете, забравих. Това е новият ми пръст. 632 01:08:38,680 --> 01:08:42,912 Благодарим ви, че избрахте авиолинии Пан Уърлдуайд! Приятно пътуване! 633 01:08:46,520 --> 01:08:50,718 Винаги съм мечтала за Али Баба, Али Баба от историите на баща ми. 634 01:08:51,400 --> 01:08:56,349 Той казваше, че можеш да отидеш навсякъде, ако го искаш достатъчно силно. 635 01:09:20,480 --> 01:09:22,198 Да ти кажа ли нещо? 636 01:09:22,720 --> 01:09:27,191 Знаеш ли, всеки път, когато си представях, че правя това, си го представях с теб. 637 01:09:27,640 --> 01:09:29,676 Въпреки че не те познавах. 638 01:09:42,480 --> 01:09:44,118 - Добре ли си? - Да. 639 01:09:59,920 --> 01:10:02,388 Търсим къде да пренощуваме. 640 01:10:02,760 --> 01:10:04,637 Елате. 641 01:10:11,960 --> 01:10:15,475 Никога не си бил навън, аз ще съм твоя водач. 642 01:10:16,640 --> 01:10:18,039 Твоя учител. 643 01:10:18,280 --> 01:10:20,032 Три цента! 644 01:10:35,800 --> 01:10:37,870 Търсим стая, имаме пропуск. 645 01:10:38,120 --> 01:10:42,272 Никой няма пропуск за тук. Не можеш да си купиш пропуск за тук. 646 01:10:42,520 --> 01:10:44,351 Жителите спят на собствена отговорност. 647 01:10:44,600 --> 01:10:48,479 - Ще получим ли стая? - Стая, храна, партия шах... 648 01:10:48,880 --> 01:10:51,519 Насам има душ, 649 01:10:51,760 --> 01:10:53,796 покрити сте с прах! 650 01:11:03,320 --> 01:11:07,313 - Страхувам се, че ще бъде шумно. - Няма значение. 651 01:11:09,200 --> 01:11:11,794 Ще спим независимо от всичко, толкова сме уморени. 652 01:11:12,040 --> 01:11:13,951 - Отдалече ли идвате? - Да. 653 01:11:16,520 --> 01:11:17,839 Съпругата ми го направи 654 01:11:19,000 --> 01:11:20,877 преди да премине отвъд. 655 01:11:21,120 --> 01:11:24,396 - Помислете за нея преди да заспите. - Благодаря. 656 01:11:26,240 --> 01:11:27,992 За мен е удоволствие, че сте мои гости. 657 01:11:34,400 --> 01:11:35,958 Ще облечеш ли това? 658 01:11:58,880 --> 01:12:01,394 - Съпругата ти прилича ли на теб? - Не. 659 01:12:03,920 --> 01:12:05,797 Как се запознахте? 660 01:12:06,840 --> 01:12:09,434 Бяхме колеги преди да се роди Джим. 661 01:12:11,160 --> 01:12:14,072 - Той сигурно ти липсва. - Да. 662 01:12:16,160 --> 01:12:17,559 Пей! 663 01:12:18,200 --> 01:12:19,679 Какво? 664 01:12:20,360 --> 01:12:22,112 Искам да чуя как пееш. 665 01:12:22,760 --> 01:12:24,432 Аз не мога да пея. 666 01:12:34,640 --> 01:12:36,119 Съжалявам. 667 01:12:37,600 --> 01:12:39,272 Няма нищо. 668 01:12:39,520 --> 01:12:41,272 Аз съм виновна. 669 01:12:49,440 --> 01:12:52,034 Това е вирусно. 670 01:12:54,600 --> 01:12:58,559 Сфинксът те е заразил с вирус. 671 01:13:01,400 --> 01:13:04,233 Какъв? Анти-Уилям вирус? 672 01:13:06,080 --> 01:13:08,799 Това е неволно, като адреналина. 673 01:13:12,600 --> 01:13:16,559 Когато се страхуваш от нещо, тялото ти се приготвя да избяга. 674 01:13:18,240 --> 01:13:22,358 - Аз не се страхувам от теб. - Знам. Но тялото ти се страхува. 675 01:13:31,120 --> 01:13:33,429 Искам да правиш любов с мен! 676 01:13:39,520 --> 01:13:41,317 Накарай ме да правя любов с теб! 677 01:15:05,280 --> 01:15:06,952 Обичам те... 678 01:16:52,160 --> 01:16:55,072 Ти знаеше как действа вирусът. 679 01:16:56,200 --> 01:16:59,431 Нищо ли не можеше да направиш, за да ме спреш? 680 01:17:02,520 --> 01:17:04,829 - Трябва да се обадя по телефона. - Разговорът ще се записва. 681 01:17:05,080 --> 01:17:07,071 - Няма проблем. - Телефонът е там. 682 01:17:14,240 --> 01:17:15,992 Казвам се Мария Гонзалес. 683 01:17:16,240 --> 01:17:18,834 Докладвам за нарушаване на Код 46. 684 01:17:20,160 --> 01:17:21,798 Къде се намирате? 685 01:17:22,080 --> 01:17:25,152 - Какъв е адресът? - Шада Перера 168. 686 01:17:29,320 --> 01:17:31,231 - Моля изчакайте там. - Ще ви чакам. 687 01:17:58,560 --> 01:17:59,959 Събуди се! 688 01:18:05,720 --> 01:18:07,551 Хайде, събуди се! 689 01:18:08,960 --> 01:18:10,154 Трябва да тръгваме. 690 01:18:10,400 --> 01:18:12,789 Не, искам да остана тук завинаги! 691 01:18:24,120 --> 01:18:26,190 Виждаш ли? Вече мога да те целувам! 692 01:18:26,960 --> 01:18:28,996 Трябва да вървим, хайде. 693 01:18:30,120 --> 01:18:31,872 Случи се нещо. 694 01:18:33,480 --> 01:18:38,315 - Трябва ни кола? - Колите са по-скъпи, отколкото в града. 695 01:18:39,000 --> 01:18:40,797 Вземете това. 696 01:18:45,120 --> 01:18:47,953 Имам нужда от пари, хората трябва да ядат. 697 01:18:53,440 --> 01:18:55,476 Това е всичко, което имам. 698 01:18:56,800 --> 01:18:57,994 Не е достатъчно. 699 01:19:03,880 --> 01:19:08,351 Соно, заведи ги до магазина и кажи на Фарух да им даде едно мини. 700 01:20:35,960 --> 01:20:38,190 Спри да си играеш, престани! 701 01:21:45,440 --> 01:21:47,874 Ти се яви пред съда. 702 01:21:48,120 --> 01:21:50,953 Решиха, че вирусът за съпричастие е попречил на преценката ти, 703 01:21:51,200 --> 01:21:53,794 така че изтриха спомените ти за мен. 704 01:21:54,040 --> 01:21:56,076 Точно както бяха изтрили моите спомени за теб. 705 01:21:58,880 --> 01:22:01,269 Какво си спомня за катастрофата? 706 01:22:01,520 --> 01:22:04,318 Знае, че е бил в Шанхай, решил е случая, 707 01:22:04,560 --> 01:22:06,551 и на път към летището е катастрофирал. 708 01:22:06,840 --> 01:22:09,832 Що се отнася до него, той никога не е ходил в Али Баба. 709 01:22:12,320 --> 01:22:14,038 Ще ви оставя сами. 710 01:22:14,360 --> 01:22:15,679 Благодаря. 711 01:22:22,640 --> 01:22:24,437 Липсваше ми! 712 01:22:29,200 --> 01:22:30,474 Радвам се да те видя! 713 01:22:34,440 --> 01:22:36,271 Донесох ти дрехи. 714 01:22:39,960 --> 01:22:41,313 Тате! 715 01:22:43,880 --> 01:22:45,199 Къде беше? 716 01:22:45,920 --> 01:22:49,674 Направих нещо глупаво - ударих една кола, 717 01:22:49,920 --> 01:22:52,673 но лекарите ме закърпиха както трябва. 718 01:22:56,760 --> 01:22:58,079 За какво си мисля? 719 01:23:02,960 --> 01:23:04,075 Не знам. 720 01:23:04,640 --> 01:23:06,631 Мисля си за лодки. 721 01:23:34,360 --> 01:23:37,397 Аз бях заточена, защото се опитах да измамя Сфинкса. 722 01:23:38,440 --> 01:23:40,396 Оставиха ми спомените. 723 01:23:41,160 --> 01:23:44,596 За тях няма значение какво мислиш, когато си отвън. 724 01:23:45,760 --> 01:23:47,955 Защо да си правят труда? За тях ние не съществуваме. 725 01:23:54,880 --> 01:23:56,598 Толкова е приятно! 726 01:23:58,200 --> 01:24:05,100 Превод: mia_serdareva@abv.bg