1 00:01:00,398 --> 00:01:05,398 Превод The Peacemaker 2 00:01:08,399 --> 00:01:14,399 ПАРАГРАФ 46 Член 1: Всички човешки същества, които са с еднакви групи гени, са обречени да бъдат генетично идентични. 3 00:01:14,400 --> 00:01:22,400 Взаимовръзките на едно от тях, се явяват взаимовръзки на всички останали. Появата на оплождането инвитро и на техниките за рзделяне и клониране на ембриона създава необходимост от 4 00:01:22,401 --> 00:01:26,401 предотвратяване на всякаква случайна или преднамерена генетически свързана репродукция. 5 00:01:26,402 --> 00:01:31,402 a) Всички бъдещи родители трябва да бъдат подложени на генетични изследвания преди зачеването. 6 00:01:31,403 --> 00:01:36,403 Ако имат 100%, 50% или 25% генетична идентичност, зачеване не се разрешава. 7 00:01:36,404 --> 00:01:40,404 б) Ако бременността е непланирана, плодът трябва да бъде изследван. Всяка бременност, произхождаща от 8 00:01:40,405 --> 00:01:44,405 100%, 50%, или 25% генетично свързани родители, трябва да бъде незабавно преустановена. 9 00:01:44,406 --> 00:01:52,406 в) Ако родителите са пренебрегнали генетичната си връзка, се налага медицинска намеса за предотвратяване на последващо нарушаване на Параграф 46. 10 00:01:52,407 --> 00:02:00,407 Ако родителите са знаели, че са генетично свързани преди зачеването, това се смята за углавно престъпление по Параграф 46. 11 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Т И М Р О Б И Н С 12 00:02:10,001 --> 00:02:14,001 С А М А Н Т А М О Р Т Ъ Н 13 00:02:15,002 --> 00:02:20,002 " П А Р А Г Р А Ф 46" 14 00:02:23,400 --> 00:02:25,436 Мисля, за деня в който се запознахме. 15 00:02:26,440 --> 00:02:29,432 Предполагам, че пристигна със самолет. 16 00:02:30,160 --> 00:02:32,549 Предполагам, че си стигнал пръв до охраната. 17 00:02:35,320 --> 00:02:37,151 Нямаше намерение да оставаш. 18 00:02:37,400 --> 00:02:40,597 Разрешителното ти важеше само за 24 часа, и не носеше допълнителен багаж. 19 00:02:40,840 --> 00:02:42,910 Вероятно ти бяха наели шофьор да те чака 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,230 Затова не ти се налагаше да търсиш превоз. 21 00:02:55,040 --> 00:02:58,350 Никога не си бил в Шанхай преди, всичко ти беше непознато. 22 00:02:58,600 --> 00:03:00,511 Как живеят хората там навън? 23 00:03:00,960 --> 00:03:03,758 Те не живеят, те съществуват. 24 00:03:05,360 --> 00:03:08,158 - Някога живял ли си навън? - Не. 25 00:03:13,960 --> 00:03:15,439 Дайте ми разрешителното си, моля. 26 00:03:19,800 --> 00:03:23,873 Бонбони, захарни пръчки, цигари, батерии, подстрижки. 27 00:03:24,120 --> 00:03:28,318 - Подстиржка? Това досега не съм го виждал! -Ще ти покажа. 28 00:03:31,840 --> 00:03:34,991 - Дай ми две захарни пръчки. - Две захарни пръчки. 29 00:03:36,720 --> 00:03:40,429 Вкарайте ме вътре, господине. Мога да подстригвам. Тук съм загубен. 30 00:03:40,680 --> 00:03:42,432 Имам разрешително само за себе си, носиш ли резервно? 31 00:03:42,880 --> 00:03:44,711 Имам само за един. 32 00:03:44,920 --> 00:03:47,559 - Съжалявам. - Искаш ли да си разменим местата? 33 00:03:47,800 --> 00:03:50,633 - С теб? - Аз обличам костюма, а ти това. 34 00:03:50,880 --> 00:03:52,871 Изкушавам се! Успех. 35 00:03:53,120 --> 00:03:54,633 - Как ти е името? - Набил. 36 00:03:54,880 --> 00:03:56,074 Чао. 37 00:03:57,280 --> 00:03:59,999 Не мисля, че идеята е добра - да ги насърчаваш. 38 00:04:00,960 --> 00:04:04,589 Ако не могат да получат разрешително - си има причина. 39 00:04:18,200 --> 00:04:21,476 Беше пристигнал сутринта и улиците още бяха пусти. 40 00:04:56,120 --> 00:04:59,590 Обади ли се на някой? Взе ли си бира? 41 00:05:00,280 --> 00:05:04,671 Понякога си представям как гледаш новините, понякога как играеш някаква игра 42 00:05:04,920 --> 00:05:06,638 понякога как спиш, 43 00:05:06,920 --> 00:05:09,559 психически подготвяйки се за идващата нощ. 44 00:05:11,680 --> 00:05:15,958 Нещото, което не мога да си представя е, че не се бяхме виждали или чували. 45 00:05:17,400 --> 00:05:20,870 И това, че ти смяташе, че това ще е просто поредната нощ. 46 00:05:32,040 --> 00:05:33,996 Честит рожден ден, Мария. 47 00:05:34,240 --> 00:05:36,037 Време е за ставане. 48 00:05:38,680 --> 00:05:41,752 Беше рожденият ми ден, който мразя. 49 00:05:47,240 --> 00:05:51,836 Всеки път на рождения ми ден сънувам - винаги едно и също нещо. 50 00:05:52,920 --> 00:05:55,878 Слизам в метрото. Чакам влака. 51 00:05:57,080 --> 00:05:59,036 Притеснявам се, че ще закъснея. 52 00:06:00,280 --> 00:06:01,998 Влакът тръгва. 53 00:06:02,640 --> 00:06:06,189 Доспива ми се, но трябва на намеря някого... 54 00:06:09,040 --> 00:06:10,917 ...преди влакът да спре. 55 00:06:11,840 --> 00:06:15,515 Мина една спирка, оставаха още деветнадесет. 56 00:06:16,080 --> 00:06:17,593 Трябва да го намеря. 57 00:06:18,480 --> 00:06:19,913 И тогава се събуждам. 58 00:06:20,200 --> 00:06:23,636 Честит рожден ден, Мария. Време е за ставане! 59 00:06:31,800 --> 00:06:34,439 Следващата година, имах абсолютно същия сън, 60 00:06:34,800 --> 00:06:37,394 Само, че този път, минаха две спирки. 61 00:06:38,800 --> 00:06:43,510 Не ме питай как знаех, просто знаех. Оставаха още осемнадесет спирки. 62 00:06:44,520 --> 00:06:47,592 Следващата година - седемнадесет, Следващата - шестнадесет. 63 00:06:48,400 --> 00:06:50,595 Всеки рожден ден - една по-малко. 64 00:06:53,600 --> 00:06:57,229 Днес е рожденият ми ден, днес ми предстои последната. 65 00:06:59,000 --> 00:07:02,276 Ако заспя, ще стигна до края. 66 00:07:02,520 --> 00:07:06,308 Ако поискам, тази вечер ще открия съдбата си. 67 00:07:09,800 --> 00:07:11,711 - Извинете. - За нищо. 68 00:07:16,040 --> 00:07:17,632 Е, какво ще правя? 69 00:07:19,280 --> 00:07:21,350 Ще стоя будна цял ден. 70 00:07:22,200 --> 00:07:26,398 Кой би искал да разбере съдбата си? Кой би искал този шанс? 71 00:07:27,160 --> 00:07:30,709 - Тук съм да се срещна с господин Бакланд. - Ще изпратя някой да ви придружи. 72 00:07:30,960 --> 00:07:36,432 Тук съм за едно разследване. Ще бъде полезно, ако се разходя наоколо. 73 00:07:36,680 --> 00:07:39,194 - Всички посетители трябва да бъдат придружавани. - Знам... 74 00:07:40,200 --> 00:07:45,672 - Просто ме оставете да си върша работата. - Ако го направя, това ще значи аз да не си свърша моята. 75 00:07:45,920 --> 00:07:51,153 Ще ви подложа на изпитание. Ако успея да отгатна паролата ви... 76 00:07:51,480 --> 00:07:55,075 - Не бихте могъл. - Имам нужда да знам само едно. 77 00:07:55,320 --> 00:08:00,269 - Това някакъв номер ли е? - Не, кажете ми само едно нещо за себе си. 78 00:08:01,040 --> 00:08:02,155 Каквото и да е. 79 00:08:02,400 --> 00:08:06,313 Рожденият ми ден. Тайната ми дума не е рождения ми ден. 29-ти. 80 00:08:07,120 --> 00:08:09,076 Тайната ви дума е Carrefour . 81 00:08:09,320 --> 00:08:10,958 Кръстопът, на френски. 82 00:08:11,200 --> 00:08:14,397 - Как разбрахте? - Мога ли да се регистрирам вече? 83 00:08:15,080 --> 00:08:18,516 Слушах ви, когато не говорехте Не го мислете. 84 00:08:18,760 --> 00:08:22,992 - Мога да си навлека големи неприятности заради това. - Отивам право в офиса му. 85 00:08:23,240 --> 00:08:25,470 Не се притеснявайте. 86 00:08:36,200 --> 00:08:39,317 - Уилям Гелд? Здравейте. - Г-н Бакланд? 87 00:08:40,440 --> 00:08:44,035 Хванахте ме неподготвен, исках да ви посрещна подобаващо. 88 00:08:44,280 --> 00:08:47,317 Предполагам, че това е една от способностите ви - хитростта. 89 00:08:48,520 --> 00:08:50,750 Боя се, че нямам такава. 90 00:08:51,680 --> 00:08:54,194 - Това първото посещение ли ви е? - Да. 91 00:08:55,360 --> 00:08:56,873 Имате ли време да видите мамута? 92 00:08:58,600 --> 00:09:03,993 В монмента разработваме временни разрешителни, за определени задачи. 93 00:09:04,240 --> 00:09:07,437 Скок с парашут, или да речем, медицинска процедура. 94 00:09:07,680 --> 00:09:10,831 Хората веднага прибягват към фалшификати, ако откажем законни разрешителни. 95 00:09:11,240 --> 00:09:14,630 Ако сме отказали законно разрешително, повярвайте ми, има си причина. 96 00:09:14,880 --> 00:09:17,314 "Сфинксът знае най-добре." 97 00:09:18,680 --> 00:09:23,754 Фалшификатът е начин за избягване на страданието. 98 00:09:25,480 --> 00:09:27,869 Знаем от кой принтер идват фалшификатите. 99 00:09:28,120 --> 00:09:31,112 Всеки принтер носи своя отпечатък. 100 00:09:31,360 --> 00:09:34,272 Този, например е от принтер номер осем. 101 00:09:34,520 --> 00:09:38,479 Само няколко човека имат право, да го използват, така че трябва да е някой от тях. 102 00:09:38,720 --> 00:09:43,077 Имам нужда от усамотена стая и малко време и ще съм приключил до вечерта. 103 00:09:43,320 --> 00:09:48,189 Тук сме сплотен колектив, не искам да развалям атмосферата. 104 00:09:48,440 --> 00:09:50,670 Не искам никой да знае какво се случва. 105 00:09:50,920 --> 00:09:54,390 Кажи им каквото искаш? Истината например. 106 00:10:03,520 --> 00:10:05,750 Кажи ми нещо за себе си. Каквото и да е. 107 00:10:06,000 --> 00:10:09,470 Роден съм в Напали Роуд, Хайдербат. 108 00:10:09,720 --> 00:10:11,950 Разкажи ми нещо за себе си. 109 00:10:12,200 --> 00:10:13,428 Каквото и да е? 110 00:10:14,040 --> 00:10:16,952 Нека бъде нещо интерестно, предстои ми тежък ден. 111 00:10:20,600 --> 00:10:24,559 Пристрастена съм към лунички. Сексуално. 112 00:10:24,800 --> 00:10:26,836 Намирам ги за възбуждащи. 113 00:10:27,760 --> 00:10:31,958 Луничава кожа. Хем облечена, хем съблечена. 114 00:10:32,600 --> 00:10:35,160 Няма порнография с лунички. 115 00:10:35,400 --> 00:10:37,630 Жените стават известни заради гърдите и краката си. Но не и заради луничките си. 116 00:10:38,400 --> 00:10:43,428 - Има "Анна от Грийн Гейбълс" - Приемам я като еротична класика. 117 00:10:46,480 --> 00:10:47,754 Норманите... 118 00:10:48,000 --> 00:10:49,433 ...невероятни са! 119 00:10:50,560 --> 00:10:54,235 Създали са целия англйски език от нищото, само на базата на френския. 120 00:10:54,920 --> 00:10:59,311 - И малко латински, очевидно. - Очевидно. 121 00:11:00,600 --> 00:11:05,355 Има едно момиче тук, Мария. Не различава музикалните тонове. 122 00:11:05,840 --> 00:11:09,071 Не може да възпроизведе и една нота, дори ако това ще и коства живота. 123 00:11:10,560 --> 00:11:11,879 Това е красиво. 124 00:11:12,280 --> 00:11:13,872 Нали? 125 00:11:17,320 --> 00:11:20,357 - За какво мислиш? - Мисля си, дали сме се срещали преди? 126 00:11:20,800 --> 00:11:23,553 Горе, във фоайето, почти се сблъскахме. 127 00:11:24,960 --> 00:11:29,511 -Имам чувството, че те познавам. - Едно нещо, само едно нещо за себе си. 128 00:11:31,640 --> 00:11:34,359 Не съм сигурна, дали искам да знаеш нещо за мен. 129 00:11:34,640 --> 00:11:39,191 Плюс това, никога не се сещам като ме питат директно. 130 00:11:39,440 --> 00:11:42,432 - Искаш ли да ме провокираш? -Няма да е истинско, ако те провокирам. 131 00:11:42,680 --> 00:11:44,671 Кое няма да е истинско? 132 00:11:45,200 --> 00:11:47,316 Кажи ми какво ще правиш довечера. 133 00:11:50,400 --> 00:11:54,313 - Това въпрос ли е или покана? - Това е провокация. 134 00:11:56,480 --> 00:11:59,836 Довечера, ще стоя будна, 135 00:12:02,120 --> 00:12:03,792 докато слънцето залезе. 136 00:12:05,480 --> 00:12:07,277 Няма да заспивам. 137 00:12:08,720 --> 00:12:12,349 - Защо? - Защото е рожденият ми ден. 138 00:12:15,680 --> 00:12:17,671 Честит рожден ден. 139 00:12:24,160 --> 00:12:28,312 Ще имам нужда от досието ти за разследването. 140 00:12:35,480 --> 00:12:36,913 Трудно е 141 00:12:38,080 --> 00:12:41,516 когато имаш възможност да получиш много пари само за едно листче хартия. 142 00:12:41,760 --> 00:12:43,557 Изкушението е голямо. 143 00:12:45,280 --> 00:12:47,111 Сигурен ли си, че е той? 144 00:12:48,200 --> 00:12:49,679 Мислех, че е тя. 145 00:12:50,360 --> 00:12:51,918 Не мисля. 146 00:12:53,040 --> 00:12:54,712 Имате ли доказателство? 147 00:12:55,000 --> 00:12:58,629 Не е необходимо да ви давам доказателство, плащате за интуицията ми. 148 00:12:59,440 --> 00:13:01,351 Добре ли сте? 149 00:13:02,400 --> 00:13:03,913 Напълно. 150 00:14:47,800 --> 00:14:50,837 - Какво, под наблюдение ли съм? - Не. 151 00:14:52,280 --> 00:14:54,874 Искаш ли да излезеш с мен? 152 00:14:56,680 --> 00:14:59,399 Днес е рожденият ти ден, нямаш ли други планове? 153 00:14:59,640 --> 00:15:03,553 Да, трябва да се срещна с някого по-късно, но съм гладна. 154 00:15:04,280 --> 00:15:06,953 - Да отидем да хапнем. - Добре. 155 00:15:09,880 --> 00:15:13,316 Никога не изпитвах страх от теб, дори когато имаше защо. 156 00:15:14,160 --> 00:15:16,310 Дори когато съдбата ми зависеше от теб, 157 00:15:16,560 --> 00:15:18,676 Винаги ти имах доверие. 158 00:15:22,600 --> 00:15:24,477 За какво го правиш? 159 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Заради парите. 160 00:15:27,080 --> 00:15:29,753 - А ти, защо го правиш? - Кое? 161 00:15:30,000 --> 00:15:31,752 Излъга заради мен. 162 00:15:33,080 --> 00:15:34,229 Не знам. 163 00:15:35,480 --> 00:15:37,994 Доста импулсивно. 164 00:15:39,120 --> 00:15:40,951 Мога да съм импулсивен. 165 00:15:43,440 --> 00:15:45,032 Честит рожден ден. 166 00:15:45,280 --> 00:15:47,953 Обожавам ги, как разбра? 167 00:15:48,240 --> 00:15:50,231 От досието ли? 168 00:15:50,640 --> 00:15:52,949 - Налучкване. - Съдба. 169 00:15:55,520 --> 00:15:57,795 Всъщност имам цяла чанта с такива. 170 00:15:58,040 --> 00:15:59,029 За детето ми. 171 00:15:59,320 --> 00:16:01,515 - Имаш дете? - Да. 172 00:16:01,760 --> 00:16:03,398 - Момче или момиче! - Момче. 173 00:16:04,920 --> 00:16:06,831 Джим. 174 00:16:07,240 --> 00:16:11,074 - Обзалагам се, че е много специален. - Такъв е. 175 00:16:12,120 --> 00:16:14,111 На всички децата им са специални. 176 00:16:14,400 --> 00:16:17,790 Кара те да се чудиш откъде са се появили всички тези обикновени възрастни. 177 00:16:20,120 --> 00:16:21,712 Тези са вкусни! 178 00:16:23,720 --> 00:16:27,998 -Искаш ли да дойдеш в клуба? - Не трябваше ли да се срещнеш с някой? 179 00:16:30,440 --> 00:16:32,715 - Бих искала да дойдеш. - Защо? 180 00:16:33,560 --> 00:16:35,152 Искам да те подкупя. 181 00:16:35,600 --> 00:16:38,319 Ако дойдеш има голям риск да си прекараш добре. 182 00:16:38,880 --> 00:16:40,916 Ако не дойдеш с мен... 183 00:16:42,080 --> 00:16:43,354 ще съжаляваш. 184 00:16:45,760 --> 00:16:46,715 Хайде. 185 00:17:20,200 --> 00:17:21,519 Водка с лед, моля. 186 00:17:21,760 --> 00:17:24,228 Искаш ло да изпееш нещо? Сигурна ли си? 187 00:17:24,480 --> 00:17:26,869 - Сигурна съм. - Не искаш да чуваш как пея. 188 00:17:33,040 --> 00:17:36,077 Всъщност се надявах да чуя ти как пееш. 189 00:17:36,320 --> 00:17:40,598 - Защо? - Чух, че имаш отличителен глас. 190 00:17:42,040 --> 00:17:43,758 Какво друго казват за мен зад гърба ми? 191 00:17:44,000 --> 00:17:48,437 Можеш да се заразиш с вирус, който повишава музикалността? 192 00:17:48,680 --> 00:17:52,639 - Да пееш като ангел. - Случи ми се с "Китайски Мандарин". 193 00:17:52,880 --> 00:17:57,112 Китайците разбираха какво казвам, а аз не. Странно! 194 00:18:01,240 --> 00:18:05,153 В момента съм заплашен от вирус, вирус на взаимността. 195 00:18:05,400 --> 00:18:08,039 Използвам го да ми помага в работата. 196 00:18:08,280 --> 00:18:12,637 Не ми харесва, странно е. Можеш да разбереш всичко за мен. 197 00:18:12,840 --> 00:18:14,159 Бих могъл. 198 00:18:14,400 --> 00:18:18,154 Това е като да носиш рентгенови очила, да виждаш през дрехите на момичетата. 199 00:18:18,400 --> 00:18:21,551 - Имам такива, не не ми вършат работа. - Но си си ги купил. 200 00:18:21,800 --> 00:18:24,394 - Но си искал да ти вършат работа. - Бях шестгодишен. 201 00:18:24,640 --> 00:18:27,677 Интересуваха ме скелетите, не бельото. 202 00:18:30,400 --> 00:18:33,597 Мислех, че си натурален, интуитивен мъж. 203 00:18:34,440 --> 00:18:36,317 Това променя ли нещо? 204 00:18:37,520 --> 00:18:38,509 Естествено. 205 00:18:38,760 --> 00:18:40,591 - Така ли? - Вирусът... 206 00:18:41,120 --> 00:18:42,678 Деймиън! 207 00:19:04,680 --> 00:19:06,989 Уилям ми помага да отпразнувам рожденият ми ден. 208 00:19:07,240 --> 00:19:09,515 Днес е рожденият ти ден? Не знаех. 209 00:19:09,760 --> 00:19:12,399 Всичко е наред, Уилям също. 210 00:19:12,720 --> 00:19:14,517 Знае за нашата тайна. 211 00:19:16,080 --> 00:19:17,798 Това ще ме вкара вътре! 212 00:19:20,600 --> 00:19:23,034 Трябва да целунеш и Уилям, той също помогна. 213 00:19:27,240 --> 00:19:29,515 Кажи му какво ще правиш. 214 00:19:29,760 --> 00:19:31,478 Ще изучавам прилепите. 215 00:19:32,120 --> 00:19:35,749 Най доброто място на света за прилепите, е тази пещера в Делхи. 216 00:19:36,000 --> 00:19:39,231 От дете искам да видя това. 217 00:19:39,960 --> 00:19:42,315 Не успя ли да вземеш разрешително по нормалния начин? 218 00:19:42,560 --> 00:19:46,235 Опитвах в продължение на осем години. Осем години и чак сега ще отида . 219 00:19:47,280 --> 00:19:50,511 обикновено, ако не можеш да получиш разрешително си има добра причина. 220 00:19:50,760 --> 00:19:53,513 - Да, "Сфинксът знае най-добре." - Най-добре. 221 00:19:53,760 --> 00:19:56,513 - Сфинксът знае много. - Не знае това, което аз знам. 222 00:19:56,760 --> 00:19:58,751 Някои неща в живота си заслужават риска. 223 00:19:59,000 --> 00:20:03,039 Всеки, който някога е искал нещо знае, че има риск за да го получи 224 00:20:03,280 --> 00:20:05,271 Мисля, че ще се оправя. 225 00:20:09,160 --> 00:20:11,628 - До скоро. - Чао. 226 00:20:15,720 --> 00:20:17,915 - Защо го направи? - Кое? 227 00:20:18,200 --> 00:20:22,159 Всичко това, в мое присъствие. Знаеш ли какво трябва да направя? 228 00:20:22,400 --> 00:20:26,188 Трябва да му взема разрешителното, както и твоето. 229 00:20:26,520 --> 00:20:30,149 Но няма да го направиш. Нали? 230 00:20:30,760 --> 00:20:32,910 Защо си толкова мил с мен? 231 00:20:33,840 --> 00:20:35,512 На награда ли се надяваш? 232 00:20:36,160 --> 00:20:37,991 От къде взимаш разрешителното? 233 00:20:43,360 --> 00:20:48,275 В началото на всяка нова партида, се прави тест и след това се изхвърлят. 234 00:20:48,520 --> 00:20:51,193 След това, слагам фалшивото разрешително под езика си и отивам на работа. 235 00:20:51,440 --> 00:20:55,558 После унищожавам фалшивото и слагам истинското под езика си. 236 00:20:55,800 --> 00:20:59,588 След това отивам в тоалетната, слагам го в капсулка и след това я гълтам. 237 00:20:59,840 --> 00:21:03,355 И след няколко дни... Имам разрешително. 238 00:21:04,760 --> 00:21:06,512 Впечатлен ли си? 239 00:21:07,200 --> 00:21:08,758 Хайде де, впечатли се. 240 00:22:55,600 --> 00:22:57,477 Благодаря, че ме доведе вкъщи. 241 00:22:58,160 --> 00:22:59,832 Много мило от твоя страна. 242 00:23:18,600 --> 00:23:20,158 Влез. 243 00:23:30,200 --> 00:23:32,873 Прекрасно! Имаш градинарско умение. 244 00:23:35,000 --> 00:23:37,958 Всичко е научо контролирано. 245 00:23:39,280 --> 00:23:42,795 Мислиш ли, че слънчевата светлина е толкова опасна, колкото казват? 246 00:23:43,040 --> 00:23:44,598 Надявам се не. 247 00:23:45,400 --> 00:23:49,234 - Искаш ли нещо за пиене, чаша вода? - Разбира се. 248 00:23:49,720 --> 00:23:53,110 Знаеш ли, че единия от пръстите ми е по-млад от останалите? 249 00:23:53,360 --> 00:23:55,112 - Наистина ли? - Да. 250 00:23:55,360 --> 00:23:56,588 Кой? 251 00:23:57,080 --> 00:23:58,433 Този. 252 00:23:59,760 --> 00:24:01,239 Харесва ли ти? 253 00:24:03,160 --> 00:24:07,392 Много, много по-хубав е от останалите. 254 00:24:08,280 --> 00:24:11,636 Може би трябва да отида да ми направят по-младо лице. 255 00:24:16,440 --> 00:24:19,398 Харесвам тъгата, изписана на лицето ти. 256 00:24:19,880 --> 00:24:21,916 Или каквото и да е това. 257 00:24:32,000 --> 00:24:34,230 Отдавна не съм виждал тази книга. 258 00:24:35,200 --> 00:24:37,998 Най-добрият приятел, който трябва да имаш, е твоя най-зъл враг. 259 00:24:38,760 --> 00:24:42,594 Трябва да бъдеш най-близо до него, когато му се опълчваш. 260 00:25:10,480 --> 00:25:11,799 Виж. 261 00:25:15,000 --> 00:25:18,231 Това е всичко, което ми е останало от детството. 262 00:25:18,480 --> 00:25:20,755 Тук пазя най-скъпите си спомени. 263 00:25:21,720 --> 00:25:23,392 Кои са тези? 264 00:25:23,640 --> 00:25:27,110 Майка ми и баща ми, преди да напуснем Шанхай. 265 00:25:29,680 --> 00:25:33,832 Това са хора като Деймиън, когато им давах разрешителните. 266 00:25:35,760 --> 00:25:37,990 Сега знаеш всичките ми тайни. 267 00:25:41,040 --> 00:25:43,190 Обичам да гледам лицата им. 268 00:25:44,600 --> 00:25:46,272 Толкова са красиви. 269 00:25:47,480 --> 00:25:49,436 Погледни очите им. 270 00:25:50,440 --> 00:25:53,034 Имат поглед, който останалите нямаме. 271 00:25:56,400 --> 00:25:58,516 Малко приличаш на тях. 272 00:26:07,760 --> 00:26:09,432 Трябва да поспиш. 273 00:26:21,680 --> 00:26:23,477 Не искам да заспивам, 274 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 моля те, не ми позволявай да заспивам. 275 00:26:34,040 --> 00:26:35,758 Ще ти направя кафе. 276 00:28:07,320 --> 00:28:08,673 Кафето. 277 00:29:02,760 --> 00:29:06,196 Тъкмо смятах да поизмъча песента, а ти направо ще я убиеш! 278 00:29:06,440 --> 00:29:10,194 Нямам музикален слух, да знаеш... Намираш ли това за привлекателно? 279 00:31:27,560 --> 00:31:28,993 Тръгваш ли? 280 00:31:30,280 --> 00:31:32,714 Имам резервация за полета до вкъщи. 281 00:31:33,440 --> 00:31:36,398 - Кога ти е полета? - 11 часа. 282 00:31:37,160 --> 00:31:39,037 Какво ще стане с Бику? 283 00:31:41,680 --> 00:31:43,636 Ще загуби разрешителното си. 284 00:31:45,080 --> 00:31:47,992 - Това е лошо! - Знам. 285 00:31:49,040 --> 00:31:51,873 Да даваш фалшиви разрешителни е лошо... 286 00:31:52,280 --> 00:31:54,635 Някога живял ли си навън? 287 00:31:59,360 --> 00:32:01,078 Била съм навън в продължение на десет години. 288 00:32:35,280 --> 00:32:36,872 Трябва да тръгвам. 289 00:32:38,040 --> 00:32:39,632 Трябва да тръгвам. 290 00:33:17,400 --> 00:33:19,152 Трябва да спрем на контролно-пропусквателния пункт. 291 00:33:19,520 --> 00:33:22,830 - Защо? - Да взема още захарни пръчки. 292 00:33:52,480 --> 00:33:53,833 Здравейте, господине. 293 00:33:55,200 --> 00:33:58,158 Намерих това, мисля че можеш да го използваш 294 00:33:58,400 --> 00:34:01,312 Благодаря, Бог да ви благослови. Тръгвайте, тръгвайте. 295 00:34:02,720 --> 00:34:04,392 Не, съжалявам. 296 00:34:05,240 --> 00:34:06,639 Оставете го на мира. 297 00:34:06,880 --> 00:34:08,552 Благодаря, Бог да ви благослови. 298 00:34:09,120 --> 00:34:10,997 Ако имахме достатъчно информация 299 00:34:11,240 --> 00:34:15,233 можеше да предвидим последствията от нашите действия. 300 00:34:16,520 --> 00:34:18,272 Би ли искал да знаеш? 301 00:34:18,520 --> 00:34:20,192 Ако беше целунал онова момиче, 302 00:34:20,440 --> 00:34:22,635 ако беше заговорил онзи мъж, 303 00:34:22,880 --> 00:34:27,112 да приемеш онази работа, да се ожениш за онази жена, или да открадеш онова разрешително? 304 00:34:27,360 --> 00:34:32,036 Ако знаехме какво ще се случи, Щяхме ли някога да направим тази крачка? 305 00:34:38,160 --> 00:34:39,798 Ехо! Прибрах се. 306 00:34:47,760 --> 00:34:50,877 - Добре ли мина пътуването ти? - Да. 307 00:34:55,000 --> 00:34:57,798 - Татко, къде беше? - Защо си още буден? 308 00:34:58,000 --> 00:35:02,471 Те ще се радват да те видят. Жена ти, специалното ти момче. 309 00:35:02,560 --> 00:35:04,551 Ще искат да знаят всичко ново, което ти се е случило. 310 00:35:04,800 --> 00:35:08,475 И ще бъдат щастливи от това, че си си вкъщи, жив и здрав. 311 00:35:10,800 --> 00:35:12,995 - Искаш ли да позная за какво си мислиш? - Да. 312 00:35:17,320 --> 00:35:18,514 За колело. 313 00:35:25,760 --> 00:35:28,513 В момента не мога да отговоря, така че оставете съобщение. 314 00:35:29,680 --> 00:35:33,719 Уилям е, обади ми се. Само да разбера дали си добре. 315 00:35:49,360 --> 00:35:51,715 - Уморен ли си? - Да. 316 00:35:55,000 --> 00:35:56,831 Мислеше ли си въобще за мен? 317 00:35:58,240 --> 00:36:01,630 Опита ли да си представиш какво се е случило с мен? 318 00:36:01,800 --> 00:36:05,270 Този вирус на взаимността, дали има ефект на дълги разстояния ? 319 00:36:36,200 --> 00:36:39,670 Мария Гонзалес, години 25 Служител на Сфинкса. 320 00:36:41,720 --> 00:36:46,396 Истински баща: Крисчън Гюнтер, роден в свободна зона-Джебел Али. 321 00:36:46,920 --> 00:36:51,550 Преместен в изгнание в Шанхай за финансови измами. 322 00:36:51,800 --> 00:36:56,874 Засечен в Къмнинг, Данбад, Кувейт и Багдад. 323 00:36:57,360 --> 00:37:01,592 Счита се, че се е върнал в свободната зона "Джебел Али". 324 00:37:02,280 --> 00:37:05,477 Кармен Гонзалес върната в Шанхай, 325 00:37:07,080 --> 00:37:09,230 повторно омъжена... 326 00:37:10,040 --> 00:37:14,556 Мария Гонзалес, Ръст: 165 cм... 327 00:37:15,120 --> 00:37:18,351 - Де Соуса иска да разговаря с вас. - За какво? 328 00:37:18,640 --> 00:37:20,551 Има фатален случай в Азия, 329 00:37:20,800 --> 00:37:24,190 Един човек е пътувал с едно от онези разрешителни издадени в Шанхай. 330 00:37:24,440 --> 00:37:27,113 - Искате ли кафе? - Не, благодаря. 331 00:37:28,960 --> 00:37:32,919 - Някой е умрял вчера. - Знам, някакви подробности? 332 00:37:33,200 --> 00:37:36,590 Имал мания за прилепи, искал да отиде в Делхи. 333 00:37:36,840 --> 00:37:39,593 Очевидно правилното място, ако обичаш прилепи. 334 00:37:39,840 --> 00:37:43,435 Не е имал разрешително, защото е бил неизлечимо предразположен 335 00:37:43,680 --> 00:37:45,238 към инфекция от прилепите. 336 00:37:46,000 --> 00:37:47,752 - Знаеше ли? - Не. 337 00:37:48,000 --> 00:37:49,399 Причинява смъртоносно кървене. 338 00:37:49,640 --> 00:37:53,519 Повечето хора в Делхи имат вроден имунитет, затова той не е имал разрешително. 339 00:37:53,760 --> 00:37:55,955 Затова си е взел фалшиво разрешително, 340 00:37:56,400 --> 00:37:58,311 и поради тази причина, е получил смъртоносния кръвоизлив. 341 00:37:58,560 --> 00:38:02,030 - Как се казваше? - Деймиън Алекан. 342 00:38:03,920 --> 00:38:08,072 Фалшификатът е от същия принтер, който ти разследваше. 343 00:38:11,080 --> 00:38:12,035 Съжалявам. 344 00:38:12,600 --> 00:38:15,637 Върни се обратно, оправи нещата и няма да е необходимо да съжаляваш. 345 00:38:15,880 --> 00:38:19,190 - Няма ли някой друг, който да изпратиш? - За какво да го правя? 346 00:38:19,440 --> 00:38:23,956 Имах известни неприятности, докато бях там, Някакъв вирус, предполагам. 347 00:38:25,400 --> 00:38:27,675 Всички си имаме проблеми, Уилям. 348 00:38:27,920 --> 00:38:31,276 Начина по, който се справяме с тях, показва колко струваме. 349 00:38:31,520 --> 00:38:32,748 Връщаш се утре. 350 00:38:58,040 --> 00:38:59,917 Откъде взе това? 351 00:39:00,160 --> 00:39:01,991 Трябва да се върна в Шанхай. 352 00:39:02,240 --> 00:39:06,153 - Колко време ще отсъстваш? - Разрешителното ми е за 24 часа. 353 00:39:06,760 --> 00:39:09,877 Ще се върна преди да сте усетили. 354 00:40:30,800 --> 00:40:33,473 Имаме сведения за три разрешителни. 355 00:40:33,720 --> 00:40:36,188 Едното е тук, едно в Сао Паоло и едно в Делхи. 356 00:40:36,880 --> 00:40:39,553 Ако това не спре, ще загубя и собственото си разрешително. 357 00:40:39,800 --> 00:40:43,156 Съжалявам. Интуицията ми не ме е подвеждала друг път. 358 00:40:43,400 --> 00:40:47,029 Имал е съучастник. Мария Гонзалес. 359 00:40:47,280 --> 00:40:49,077 Няма я. 360 00:40:49,720 --> 00:40:51,995 Как така я няма? Изчезнала ли е? 361 00:40:52,320 --> 00:40:55,835 Казаха, че имала някакъв физически проблем. Всичко беше законно. 362 00:41:16,280 --> 00:41:18,589 Корпорация "Видео листо". 363 00:41:18,840 --> 00:41:22,674 Здравейте, опитах да влеза в апартамента си, но не мога. 364 00:41:22,920 --> 00:41:26,117 Достъпът до вашата стая е временно преустановен. 365 00:41:26,360 --> 00:41:31,639 - На преустановен ли ви приличам? - Не, но може вие да сте го поръчал. 366 00:41:31,880 --> 00:41:34,633 - Това не е мой проблем, нали? - Ако ми кажете паролата си 367 00:41:34,880 --> 00:41:39,237 ще проверя в базата и мога да променя статуса. Така добре ли е? 368 00:41:39,480 --> 00:41:40,754 Чудесно, благодаря. 369 00:41:41,000 --> 00:41:43,070 - Вашата парола? - Доспехи. 370 00:41:50,240 --> 00:41:52,276 Знаеше ли какво търсиш? 371 00:41:52,880 --> 00:41:55,235 Или може би се надяваше да съм ти оставила някаква следа? 372 00:41:55,480 --> 00:42:00,076 Като Хензел и Гретел, когато са били завлечени в гората. 373 00:42:01,960 --> 00:42:03,154 Доспехи. 374 00:42:08,200 --> 00:42:10,953 Мария, днес нямаш уговорени срещи. 375 00:42:16,360 --> 00:42:21,275 Мария, днес имаш уговорка за 3:15 в клиниката "Маи Лин". 376 00:42:31,400 --> 00:42:35,313 Разследвам измама, в която Мария Гонзалес е ключов свидетел. 377 00:42:35,560 --> 00:42:40,031 Имам официална информация, че е имала физически проблем и е била в депресия. 378 00:42:40,480 --> 00:42:45,554 Беше преместена. Имаше усложнения, с които не можехме да се справим. 379 00:42:46,000 --> 00:42:47,752 Беше изпратена навън. 380 00:42:48,240 --> 00:42:52,119 Отвън е много общо понятие. Ще ми помогнете, ако бъдете по-конкретен. 381 00:42:52,680 --> 00:42:56,639 Боя се, че е поверително. 382 00:42:56,880 --> 00:42:58,677 Какъв беше физическия и проблем? 383 00:42:58,920 --> 00:43:01,957 Боя се, че е поверително. 384 00:43:02,200 --> 00:43:04,760 Защо решихте, че е била в депресия? 385 00:43:05,440 --> 00:43:10,275 Това някаква игра ли е? Да не се опитвате да ме изпързаляте? 386 00:43:10,520 --> 00:43:13,034 - Хванахте ме! - Е, вие не успяхте. 387 00:43:13,280 --> 00:43:17,796 Много добре се справихте, браво. 388 00:43:18,880 --> 00:43:22,953 Кажете ми нещо за себе си. Трябва да го опиша в доклада си. 389 00:43:24,800 --> 00:43:27,792 Майка ми е работила тук преди, 390 00:43:28,200 --> 00:43:30,077 Наследих работата от нея. 391 00:43:32,960 --> 00:43:35,599 От колко време е бременна госпожица Гонзалес 392 00:43:36,640 --> 00:43:38,312 Не съм казвал такова нещо. 393 00:43:39,240 --> 00:43:42,198 Какво е нарушението на Параграф 46? 394 00:43:43,280 --> 00:43:46,033 Никога не съм споменавал Параграф 46. 395 00:43:48,000 --> 00:43:50,275 Къде се намира клиниката "Маи Лин"? 396 00:43:50,840 --> 00:43:54,992 Боя се, че е поверително. 397 00:43:55,560 --> 00:43:57,357 Благодаря ви за помощта. 398 00:44:07,640 --> 00:44:09,392 Нае кола. 399 00:44:09,640 --> 00:44:13,428 Клиниката се намираше отвън, на 170км от града. 400 00:44:21,840 --> 00:44:24,638 Представях си, че си като средновековен рицар търсещ... 401 00:44:24,880 --> 00:44:26,791 ...мен. 402 00:44:45,920 --> 00:44:47,990 Тук съм да видя Мария Гонзалес. 403 00:44:48,240 --> 00:44:50,356 Не са разрешени свиждания преди 6 404 00:44:50,600 --> 00:44:54,354 Аз съм от Уестърфийлд. свидетел е на голям случай на измама. 405 00:44:54,600 --> 00:44:56,875 - Име? - Мария Гонзалес. 406 00:44:57,120 --> 00:45:00,635 - Вашето име. - Уилям Гелд от Уестърфийлд. 407 00:45:00,880 --> 00:45:03,917 - Сложете си отпечатъка. - Случаят е много спешен. 408 00:45:04,160 --> 00:45:06,435 Знам, името и отпечатъка ви... 409 00:45:07,680 --> 00:45:09,671 Така като ви гледам, бих казал... 410 00:45:10,520 --> 00:45:14,479 че не просто натискате копчетата, 411 00:45:14,920 --> 00:45:16,319 а и взимате решения. 412 00:45:16,560 --> 00:45:20,838 И взех решение относно вас. Ако нямате официално разрешение... 413 00:45:21,720 --> 00:45:25,315 Кажете ми едно нещо за себе си, каквото и да е. 414 00:45:27,160 --> 00:45:31,438 Уморена съм. Провеждам разговори като този, непрекъснато. 415 00:45:32,000 --> 00:45:36,278 Ако успея да отгатна паролата ви, ще се впечатлите ли? 416 00:45:36,520 --> 00:45:38,112 Ще бъда поразена. 417 00:45:38,360 --> 00:45:41,636 - Гарамонд е. - Нищо подобно. 418 00:45:42,560 --> 00:45:45,518 Да не би да имате вирус на взаимността? Тук не върши работа. 419 00:45:45,760 --> 00:45:48,320 Затова имате настинка. 420 00:45:49,000 --> 00:45:53,596 Изпозваме антивирусна бактерия, гъмжи от стрептококи. 421 00:45:55,760 --> 00:46:00,629 Тук навън ние нямаме достъп до повечето удоволствия, 422 00:46:00,880 --> 00:46:03,519 които вътре са в изобилие. 423 00:46:07,640 --> 00:46:10,359 Имам тези... 424 00:46:14,040 --> 00:46:16,270 Златни са и особено добри . 425 00:46:16,520 --> 00:46:20,752 Нямам нужда от злато, просто от някоя добра дума. 426 00:46:23,400 --> 00:46:27,188 Имате много сложна охранителна система. 427 00:46:27,440 --> 00:46:30,193 Разбира се, имаме всякакви случаи. 428 00:46:30,600 --> 00:46:35,879 - За какво е тук Мария Гонзалес? - Вие ли разследвате случая и? 429 00:46:36,400 --> 00:46:39,995 Разследвам измама, тя е свидетел. 430 00:46:40,600 --> 00:46:42,875 Тук е за присаждане на пръст. 431 00:46:49,760 --> 00:46:51,876 Това е Мария Гонзалес. 432 00:46:53,680 --> 00:46:55,477 Седнете. 433 00:46:57,040 --> 00:46:59,554 - Добре ли си? - Добре съм. 434 00:46:59,800 --> 00:47:02,872 Ако става въпрос за пръста ми, няма да подавам оплакване. 435 00:47:04,120 --> 00:47:06,759 Не става въпрос за пръста ти. 436 00:47:10,120 --> 00:47:12,475 Трябва да поговоря с г-ца Гонзалес насаме. 437 00:47:12,720 --> 00:47:15,075 Не сте упълномощен за това. 438 00:47:23,960 --> 00:47:26,793 Разследвам инцидент, който се е случил на твоето работно място 439 00:47:27,040 --> 00:47:30,794 Били са напечатани фалшиви разрешителни от твоя принтер. 440 00:47:34,200 --> 00:47:37,431 Трима души са починали през последните четиринадесет дни 441 00:47:37,920 --> 00:47:43,438 докато са пътували с разрешителни, напечатани от твоя принтер 442 00:47:45,200 --> 00:47:49,113 Хората, които идват при нас винаги се занимават с нещо опасно. 443 00:47:49,560 --> 00:47:53,348 Трябва да очакваме и това. За съжаление някои от тях не успяват. 444 00:47:54,440 --> 00:47:58,718 Един от тях, Деймиън Алекан е получил смъртоносен кръвоизлив. 445 00:47:58,960 --> 00:48:01,758 Много държеше на прилепите, помниш ли? 446 00:48:05,080 --> 00:48:07,150 Срещна го в бара 447 00:48:07,400 --> 00:48:09,834 и му продаде разрешителни, които му позволяват да пътува до Делхи. 448 00:48:10,080 --> 00:48:12,548 - Кога е починал? - Преди седмица. 449 00:48:12,840 --> 00:48:14,432 Тук съм от десет дни. 450 00:48:14,680 --> 00:48:17,353 Разрешителните са напечатани преди да пристигнеш тук. 451 00:48:21,960 --> 00:48:24,269 Уморена съм, искам да си почивам. 452 00:48:26,320 --> 00:48:29,551 Г-ца Гонзалес все още се възстановява. 453 00:48:40,480 --> 00:48:42,038 Защо е тук? 454 00:48:42,440 --> 00:48:45,955 - Моля ви, не използвайте думата пръст в никакъв случай... - Пръста и току-що... 455 00:48:46,200 --> 00:48:50,637 Бил е повреден и заменен преди 22 години. 456 00:48:50,880 --> 00:48:54,953 Знам много неща за Г-ца Гонзалес, знам че е била бременна, когато е дошла. 457 00:48:55,200 --> 00:48:59,910 Знам също, че нямате никакъв интерес да пречите на разследването ми 458 00:49:01,840 --> 00:49:04,035 Нарушила е Параграф 46. 459 00:49:05,320 --> 00:49:09,472 Прекъснахме бременността и заличихме спомените около нея. 460 00:49:10,560 --> 00:49:13,518 - Бебето е било премахнато? - Няма никакво бебе. 461 00:49:13,760 --> 00:49:15,910 Само бременност, която е била прекъсната, а спомените-заличени. 462 00:49:20,600 --> 00:49:22,477 Намесили сте се 463 00:49:24,480 --> 00:49:27,517 в спомените на ключов свидетел на измама. 464 00:49:27,760 --> 00:49:32,515 Спомените и бяха много повърхностни. Само мъж, сексуален контакт и бременност 465 00:49:32,760 --> 00:49:34,512 Нищо ли не си спомня за мъжа? 466 00:49:34,760 --> 00:49:37,513 Мъжът, сексуалния контакт и бременността, изтрили сме всичко това. 467 00:49:37,760 --> 00:49:41,833 Това е същата Мария Гонзалес. Пръстът е безболезнен спомен. 468 00:49:42,080 --> 00:49:46,471 Взех го от детството и. Мисля че е много ефективен. 469 00:49:47,960 --> 00:49:52,158 - Кога ще може да си тръгне? - Платено и е до утре. 470 00:49:52,400 --> 00:49:56,029 Боя се, че ще трябва да ви помоля да ми я предадете веднага. 471 00:49:58,720 --> 00:50:02,315 Може ли да ти липсва някой, когото не помниш? 472 00:50:02,560 --> 00:50:06,633 Може ли даден момент от живота да изчезне напълно? 473 00:50:06,880 --> 00:50:10,714 Или винаги го има там някъде, в очакване да бъде открит? 474 00:50:12,000 --> 00:50:16,357 Чакай, забравих нещо. Куфарът ми, много е важно. 475 00:50:16,600 --> 00:50:18,431 Отзад е! 476 00:50:29,880 --> 00:50:31,711 Това ли смяташ да направиш? 477 00:50:33,000 --> 00:50:34,991 Да ме оставиш навън с тях? 478 00:50:36,960 --> 00:50:39,713 Вече си била навън, в продължение на десет години. 479 00:50:40,920 --> 00:50:43,036 Не си се връщала вътре, до четиринадесет годишна. 480 00:50:43,360 --> 00:50:44,509 Написал си си домашното. 481 00:50:45,680 --> 00:50:47,716 Не можеш да пееш, обичаш захарни пръчки, 482 00:50:47,960 --> 00:50:50,838 и обичаш да отглеждаш растения още от семена. 483 00:50:51,480 --> 00:50:53,835 Трябва да съм била любимия ти предмет в училище. 484 00:50:54,080 --> 00:50:55,798 Мразиш пустинята. 485 00:50:59,160 --> 00:51:01,230 Винаги съм мразила пустинята. 486 00:51:02,400 --> 00:51:05,233 Дори в универитета, когато изучавахме анимационния филм "Роуд Рънър", 487 00:51:05,480 --> 00:51:08,074 Трябваше да гледам встрани. 488 00:51:08,320 --> 00:51:12,996 Винаги съм се чудел защо койотът не си купи Роуд Рънър. 489 00:51:13,240 --> 00:51:15,276 Имаше пари за ракета, 490 00:51:15,520 --> 00:51:17,909 да не говорим за Роуд Рънър. 491 00:51:19,280 --> 00:51:21,555 Как го направи? 492 00:51:22,640 --> 00:51:24,198 Кое? 493 00:51:24,440 --> 00:51:28,479 Мислех за нещо, а ти го чу. Странно. 494 00:51:29,560 --> 00:51:31,118 Интуиция. 495 00:51:31,360 --> 00:51:34,591 Чувствам какво мислиш. 496 00:51:35,240 --> 00:51:38,437 Не вярвам в четенето на мисли, според мен е накакъв номер. 497 00:51:38,720 --> 00:51:40,278 Не е номер, това е дарба. 498 00:51:41,920 --> 00:51:44,275 И за какво си мисля сега? 499 00:51:49,520 --> 00:51:52,080 За Деймиън Алекан. 500 00:52:06,080 --> 00:52:08,833 - Бил ли си тук преди? - Веднъж. 501 00:52:10,960 --> 00:52:14,077 - Хареса ли ти? - Бях тук само един ден. 502 00:52:16,840 --> 00:52:19,434 Но, да. Много ми хареса. 503 00:52:49,680 --> 00:52:51,432 Извини ме за бъркотията. 504 00:53:03,800 --> 00:53:05,438 Ела. 505 00:53:14,160 --> 00:53:15,354 Седни. 506 00:53:30,360 --> 00:53:31,998 Това е Деймиън, 507 00:53:34,440 --> 00:53:36,192 позна ли го? 508 00:53:43,160 --> 00:53:45,469 Помня, че искаше да отиде до Делхи. 509 00:53:46,280 --> 00:53:49,795 И си спомням погледа в очите му, когато му дадох разрешителното. 510 00:53:50,960 --> 00:53:55,431 Опитваше с години да го получи официално, но не успяваше. 511 00:54:08,280 --> 00:54:11,272 Бях там, когато се срещна с Деймиън. 512 00:54:11,520 --> 00:54:13,431 Бях с теб в бара. 513 00:54:15,320 --> 00:54:16,958 Не разбирам. 514 00:54:17,200 --> 00:54:20,636 Не си спомняш, защото са изтрили спомените ти. 515 00:54:21,360 --> 00:54:23,191 Не знам за какво говориш. 516 00:54:25,880 --> 00:54:29,031 Дойдох в Шанхай, да разследвам измама. 517 00:54:30,440 --> 00:54:32,237 Знаех, че беше виновна, 518 00:54:34,560 --> 00:54:36,676 но после се влюбих в теб. 519 00:54:44,280 --> 00:54:47,636 Защо им е било да трият спомените ми за теб? 520 00:54:50,080 --> 00:54:51,672 Не знам. 521 00:55:04,080 --> 00:55:06,435 Къде ми е онова? 522 00:55:12,120 --> 00:55:15,351 - Не мога да си намеря онова. - Нищо не си загубила. 523 00:55:15,600 --> 00:55:18,990 - Не си загубила нищо, успокой се. - Не мога да си намеря... 524 00:55:19,880 --> 00:55:21,438 Не мога да си намеря онова! 525 00:55:26,000 --> 00:55:27,877 Ще останеш ли с мен? 526 00:55:34,000 --> 00:55:37,470 - Толкова съм уморена. - Ще бъда с теб докато се събудиш. 527 00:55:39,880 --> 00:55:42,553 - Какво е това? - Ще ти помогне да заспиш. 528 00:55:48,640 --> 00:55:51,154 - Нищо не разбирам. - Нито пък аз. 529 00:55:55,720 --> 00:55:59,952 Баща ми ми разказваше истории, докато заспя. 530 00:56:00,200 --> 00:56:02,760 Истории за Джебел Али и за арабското море. 531 00:56:05,720 --> 00:56:08,109 Истории за магия и приключения. 532 00:56:09,320 --> 00:56:12,835 Той е живял там и е вярвал, че ако се завърнем 533 00:56:13,080 --> 00:56:18,279 всичко ще бъде наред, че ще е както преди, 534 00:56:18,520 --> 00:56:20,272 преди да ни изпратят на заточение. 535 00:56:24,800 --> 00:56:26,870 И в сънищата си, бях там. 536 00:56:38,960 --> 00:56:40,871 Пробата, моля. 537 00:56:41,680 --> 00:56:42,749 Благодаря. 538 00:56:47,080 --> 00:56:50,675 Прегледах 30 групи гени и не открих нарушение на Параграф 46. 539 00:56:50,920 --> 00:56:52,956 Напълно безопасно е да сключите брак. 540 00:56:53,200 --> 00:56:54,428 Всъщност, препоръчвам го. 541 00:56:55,360 --> 00:56:58,432 И двамата имате показания за висок коефициент на интелигентност. 542 00:56:58,920 --> 00:57:00,672 - Много ви благодаря. - Чао, чао. 543 00:57:03,440 --> 00:57:05,158 Познавате ли тази жена? 544 00:57:05,840 --> 00:57:07,637 Търся я. 545 00:57:08,080 --> 00:57:10,640 Трябва да сте я намерили, щом имате неин косъм. 546 00:57:11,240 --> 00:57:13,549 Беше ми даден от роднини. 547 00:57:15,600 --> 00:57:19,354 - Каква е връзката ви с тази жена? - Просто иска да разбера нещо за нея. 548 00:57:20,440 --> 00:57:23,477 Не можете да имате връзка с тази жена. Вижте това. 549 00:57:23,720 --> 00:57:28,874 Това е вашето ДНК, 50% съвпада с пробата от косъма. 550 00:57:29,120 --> 00:57:30,553 Ето... 551 00:57:31,560 --> 00:57:33,198 това е ДНК от майка ви, 552 00:57:33,440 --> 00:57:36,591 100% съвпадение, генетично идентични. 553 00:57:36,840 --> 00:57:41,356 Всякаква връзка с тази жена ще е в противоречие на Параграф 46. 554 00:57:42,120 --> 00:57:44,873 - Как е възможно това? - Всичко е възможно, когато става дума за инвитро. 555 00:57:45,280 --> 00:57:48,192 Майка ви е била в една група с още 24 плода. 556 00:57:48,440 --> 00:57:51,637 Косъмът е от майка ви или на някой от генетичните и близнаци. 557 00:57:52,000 --> 00:57:55,037 Тя е идентична с майка ми? 558 00:57:59,200 --> 00:58:02,715 Диета, климат, околна среда, 559 00:58:02,960 --> 00:58:06,270 случайност, хирургична намеса, звездите, Бог. 560 00:58:07,160 --> 00:58:09,913 Ние сме затворници на гените си. 561 00:58:10,920 --> 00:58:12,831 Косъмът наистина ли е от майка ви? 562 00:58:16,560 --> 00:58:19,632 - Обичате ли тази жена? - Защо? 563 00:58:21,280 --> 00:58:23,111 Бременна ли е? 564 00:58:24,440 --> 00:58:27,671 - Как сте заченат? - Ин витро. 565 00:58:28,680 --> 00:58:31,638 Естествените ви родители би трябвало да имат личната ви характеристика. 566 00:58:31,880 --> 00:58:34,758 - Те са мъртви. - Съжалявам. 567 00:58:37,640 --> 00:58:38,834 Благодаря. 568 00:59:04,800 --> 00:59:08,190 Когато сме изплашени, бягаме Това е инстинкта ни. 569 00:59:08,880 --> 00:59:12,793 Адреналина ни се вдига, мускулите се свиват, 570 00:59:13,040 --> 00:59:15,838 сърцето бие по-силно и бягаме. 571 00:59:17,160 --> 00:59:18,639 Бягаме за живота си, 572 00:59:18,880 --> 00:59:22,316 за сигурност, за домовете ни, за семействата ни, 573 00:59:23,160 --> 00:59:24,718 за тези, които обичаме. 574 00:59:28,360 --> 00:59:31,113 Не искам да говориш по телефона докато шофираш. 575 00:59:31,360 --> 00:59:33,555 Пътувам към летището и утре се прибирам. 576 00:59:33,800 --> 00:59:36,189 - Хвана ли лошия? - Както всеки път. 577 00:59:43,640 --> 00:59:47,189 - Здравей, как си? - Здравей, обичам те. 578 00:59:47,880 --> 00:59:50,075 - И аз. - До скоро. 579 01:00:14,240 --> 01:00:16,800 Един билет до Сиатъл. 580 01:00:17,600 --> 01:00:20,239 Разрешителното ви е изтекло отдавна 581 01:00:21,080 --> 01:00:22,957 Нямате право да бъдете в Азия. 582 01:00:23,200 --> 01:00:26,351 Но аз не искам да съм тук, искам да се прибера. 583 01:00:26,600 --> 01:00:28,795 - Имам разрешително да се прибера, нали? - Наистина не знам, господине. 584 01:00:29,040 --> 01:00:30,473 Имам разрешение да съм си у дома. 585 01:00:31,160 --> 01:00:34,232 Но вие не сте у дома, господине. Вие сте в Шанхай без разрешително. 586 01:00:34,480 --> 01:00:38,029 Защо просто не ме изгоните? 587 01:00:38,280 --> 01:00:41,989 Не можете и нямате право да бъдете в Азия без разрешително 588 01:00:42,240 --> 01:00:44,959 И каво да правя? Да пикая на 18000 метра надморска височина? 589 01:00:45,200 --> 01:00:47,668 Не ви познавам достатъчно за да кажа, господине. 590 01:00:49,280 --> 01:00:52,238 Може би аз ще мога да отгатна нещо за вас. 591 01:00:52,760 --> 01:00:54,352 Вие сте много забавна. 592 01:00:54,640 --> 01:00:58,269 Боя се, че грешите, господине. Аз съм благоприлична християнка. 593 01:00:58,520 --> 01:01:03,355 - Не взимам наркотици, не пия кафе. - По дяволите, вирусът ми съвсем не работи! 594 01:01:37,600 --> 01:01:40,034 - Мога ли да вляза? - Мога ли да те спра? 595 01:01:49,400 --> 01:01:52,233 - Нуждая се от помощта ти. - Къде беше? 596 01:01:53,200 --> 01:01:55,031 Трябваше да свърша нещо. 597 01:01:57,920 --> 01:02:00,718 Не трябва да съм в Шанхай, трябва да съм в Сиатъл. 598 01:02:01,360 --> 01:02:04,397 - Това го знаеше и снощи. - Трябва да тръгвам. 599 01:02:04,640 --> 01:02:07,154 - Ами, тръгвай! - Не мога. 600 01:02:08,600 --> 01:02:11,797 Разрешителното ми е изтекло, не мога да напусна. 601 01:02:17,880 --> 01:02:21,236 Значи вече опита, просто щеше да изчезнеш. 602 01:02:24,480 --> 01:02:27,313 - Съжалявам. - Съжаляваш! 603 01:02:27,880 --> 01:02:29,518 Казваш го прекалено често. 604 01:02:29,760 --> 01:02:32,149 Трябва да се прибера. 605 01:02:37,440 --> 01:02:38,998 Имаш ли семейство? Да 606 01:02:41,080 --> 01:02:44,390 - Момче или момиче? - Момче. 607 01:02:45,240 --> 01:02:46,468 Джим. 608 01:02:47,920 --> 01:02:52,550 Трябва да те мисли за герой заради това, че залавяш лоши хора като мен. 609 01:02:52,800 --> 01:02:54,438 Има нещо такова. 610 01:02:58,440 --> 01:03:01,034 Знаеш какво казват, "Сфинксът знае най-добре". 611 01:03:03,800 --> 01:03:06,394 Може би има причина, да не можеш да се прибереш. 612 01:03:10,680 --> 01:03:12,318 Фалшификат, 613 01:03:12,920 --> 01:03:15,639 Трябва да го заменя с истински. 614 01:03:21,240 --> 01:03:24,038 Ще се срещнем на летището в седем, става ли? 615 01:03:24,280 --> 01:03:27,317 - Благодаря. - Хайде. 616 01:03:44,000 --> 01:03:47,595 Казвам се Мария Гонзалес, Имам проблем с достъпа. 617 01:03:47,840 --> 01:03:50,479 Имам нов пръст и трябва се прекодира. 618 01:03:50,720 --> 01:03:53,314 - Един момент. - Благодаря. 619 01:03:56,760 --> 01:03:59,752 - Добро утро. - Радвам се да те видя. 620 01:04:00,000 --> 01:04:03,037 Имам нов пръст и трябва се прекодира. 621 01:04:04,320 --> 01:04:06,436 Знам, беше прехвърлена. 622 01:04:07,520 --> 01:04:10,353 - Моля? - Прехвърлена си. 623 01:04:11,880 --> 01:04:13,598 Защо не влезеш вътре? 624 01:04:19,960 --> 01:04:22,793 - Уилям, къде си? - В Шанхай. 625 01:04:23,040 --> 01:04:25,998 - Разрешителното не ти ли изтече? - Удължих го. 626 01:04:26,240 --> 01:04:28,800 Не, не си. Къде е Мария? 627 01:04:30,240 --> 01:04:34,074 Защо я премести от клиниката без да си упълномощен? 628 01:04:34,320 --> 01:04:36,151 - Тя беше заподозрян? - Беше? 629 01:04:37,600 --> 01:04:38,874 Е. 630 01:04:39,120 --> 01:04:44,069 Виждаш ми се разстроен, Уилям. Докладвай в офиса в Шанхай, 631 01:04:44,320 --> 01:04:46,197 те ще поемат случая. 632 01:05:17,640 --> 01:05:19,870 Донеси ми каквото можеш. 633 01:05:35,400 --> 01:05:37,834 САМО ЗА ИЗХОД 634 01:07:35,320 --> 01:07:37,595 Това е изходно разрешително, 635 01:07:37,840 --> 01:07:39,671 Важи само за днес. 636 01:07:40,240 --> 01:07:42,231 Полета за Сиатъл е на зона "С". 637 01:07:45,640 --> 01:07:47,517 Помня те. 638 01:07:47,960 --> 01:07:49,757 От един сън, 639 01:07:51,480 --> 01:07:53,277 от рожденият ми ден. 640 01:08:02,040 --> 01:08:03,917 Трябва да се прибираш. 641 01:08:25,440 --> 01:08:26,839 Два за Джебел Али. 642 01:08:27,080 --> 01:08:28,991 - За кой полет, господине? - Следващия. 643 01:08:29,240 --> 01:08:32,277 - Имате ли разрешително? - Аз съм от тук. 644 01:08:33,360 --> 01:08:36,193 Съжалявам, забравих. Имам нов пръст. 645 01:08:38,680 --> 01:08:42,912 Благодаря, че избрахте Pan Worldwide Airways, приятен полет. 646 01:08:46,520 --> 01:08:50,718 Винаги съм мечтала за Джебел Али. Заради историите на баща ми 647 01:08:51,400 --> 01:08:56,349 Той казваше, че там можеш да правиш всичко, стига да го искаш достатъчно. 648 01:09:20,480 --> 01:09:22,198 Знаеш ли какво? 649 01:09:22,720 --> 01:09:27,191 Знаеш ли? Всеки път, когато си представях, че съм тук, си представях, че съм с теб 650 01:09:27,640 --> 01:09:29,676 въпреки, че не се бяхме срещали . 651 01:09:42,480 --> 01:09:44,118 - Добре ли си? - Да. 652 01:09:59,920 --> 01:10:02,388 Търсим някъде да отседнем. 653 01:10:02,760 --> 01:10:04,637 Елате. 654 01:10:11,960 --> 01:10:15,475 Никога не си бил навън, така че можех да бъда твой водач. 655 01:10:16,640 --> 01:10:18,039 твой учител. 656 01:10:35,800 --> 01:10:37,870 Търсим стая, имаме разрешително. 657 01:10:38,120 --> 01:10:42,272 Никой няма разрешително за тук. Не можеш да си купиш разрешително за тук. 658 01:10:42,520 --> 01:10:44,351 Местните спят на техен риск. 659 01:10:44,600 --> 01:10:48,479 - Можем ли да вземем стая? - Стая, храна, партия шах. 660 01:10:48,880 --> 01:10:51,519 Има душ там, 661 01:10:51,760 --> 01:10:53,796 целите сте в прах! 662 01:11:03,320 --> 01:11:07,313 - Боя се, че ще бъде шумно. - Това е без значение. 663 01:11:09,200 --> 01:11:11,794 Толкова сме изморени, че нищо не може да ни събуди. 664 01:11:12,040 --> 01:11:13,951 - Отдалеч ли идвате? - Да. 665 01:11:16,520 --> 01:11:17,839 Жена ми го направи 666 01:11:19,000 --> 01:11:20,877 преди да почине. 667 01:11:21,120 --> 01:11:24,396 - Мислете за нея докато спите. - Благодаря. 668 01:11:26,240 --> 01:11:27,992 Удоволствието е мое. 669 01:11:34,400 --> 01:11:35,958 Би ли сложил това? 670 01:11:58,880 --> 01:12:01,394 - Жена ти прилича ли на теб? - Не. 671 01:12:03,920 --> 01:12:05,797 Как се запознахте? 672 01:12:06,840 --> 01:12:09,434 Работехме заедно, преди да се роди Джим. 673 01:12:11,160 --> 01:12:14,072 - Той ти липсва. - Да. 674 01:12:16,160 --> 01:12:17,559 Пей. 675 01:12:18,200 --> 01:12:19,679 Какво? 676 01:12:20,360 --> 01:12:22,112 Искам да те чуя как пееш. 677 01:12:22,760 --> 01:12:24,432 Не мога да пея. 678 01:12:34,640 --> 01:12:36,119 Съжалявам. 679 01:12:37,600 --> 01:12:39,272 Всичко е наред. 680 01:12:39,520 --> 01:12:41,272 Вината не е твоя. 681 01:12:49,440 --> 01:12:52,034 Вирусно е. 682 01:12:54,600 --> 01:12:58,559 Сфинксът те е заразил с вирус. 683 01:13:01,400 --> 01:13:04,233 Какъв? Анти-Уилям? 684 01:13:06,080 --> 01:13:08,799 Импулсивно е, като адреналин. 685 01:13:12,600 --> 01:13:16,559 Когато те е страх от нещо, тялото ти е готово да побегне. 686 01:13:18,240 --> 01:13:22,358 - Не ме е страх от теб. - Знам, но тялото ти го е страх. 687 01:13:31,120 --> 01:13:33,429 Искам да правиш любов с мен. 688 01:13:39,520 --> 01:13:41,317 Накарай ме да правя любов с теб. 689 01:15:05,280 --> 01:15:06,952 Обичам те... 690 01:15:06,953 --> 01:15:09,953 ...обичам те, обичам те! 691 01:16:52,160 --> 01:16:55,072 Знаеше как действа вирусът. 692 01:16:56,200 --> 01:16:59,431 Нямаше ли нещо, което можеше да направиш за да ме спреш? 693 01:17:02,520 --> 01:17:04,829 - Трябва да използвам телефона. - Разговорът ще бъде засечен. 694 01:17:05,080 --> 01:17:07,071 - Няма проблем. - Телефонът е там. 695 01:17:14,240 --> 01:17:15,992 Казвам се Мария Гонзалес. 696 01:17:16,240 --> 01:17:18,834 Докладвам за нарушение на Параграф 46. 697 01:17:20,160 --> 01:17:21,798 Какво е вашето местонахождение? 698 01:17:22,080 --> 01:17:25,152 - Какъв е адреса? - Шада Перера 168. 699 01:17:29,320 --> 01:17:31,231 - Останете там, моля. - Ще бъда тук. 700 01:17:58,560 --> 01:17:59,959 Събуди се. 701 01:18:05,720 --> 01:18:07,551 Хайде, събуди се, 702 01:18:08,960 --> 01:18:10,154 трябва да тръгваме. 703 01:18:10,400 --> 01:18:12,789 Не, искам да остана тук за винаги. 704 01:18:24,120 --> 01:18:26,190 Виждаш ли? Мога да те целувам. 705 01:18:26,960 --> 01:18:28,996 Трябва да тръгваме, хайде. 706 01:18:30,120 --> 01:18:31,872 Случи се нещо. 707 01:18:33,480 --> 01:18:38,315 - Ще ни трябва кола, можете ли да ни помогнете? - Колите са скъпи, дори повече от града. 708 01:18:39,000 --> 01:18:40,797 Имам тези. 709 01:18:45,120 --> 01:18:47,953 Трябват ми пари, хората трябва да се хранят. 710 01:18:53,440 --> 01:18:55,476 Това е всичко, което имам. 711 01:18:56,800 --> 01:18:57,994 Не е достатъчно. 712 01:19:03,880 --> 01:19:08,351 Соно, заведиги до магазина и кажи на Фарух да им даде Мини-то. 713 01:20:35,960 --> 01:20:38,190 Спри да си играеш, спри! 714 01:21:45,440 --> 01:21:47,874 Беше изправен на съд. 715 01:21:48,120 --> 01:21:50,953 Решиха, че вируса на взаиността е повлиял на преценката ти, 716 01:21:51,200 --> 01:21:53,794 затова изтриха спомените ти за мен. 717 01:21:54,040 --> 01:21:56,076 Точно както изтриха моите за теб преди това. 718 01:21:58,880 --> 01:22:01,269 Какво си спомня за катестрофата? 719 01:22:01,520 --> 01:22:04,318 Знае че е отишъл в Шанхай, разрешил е случая 720 01:22:04,560 --> 01:22:06,551 и по пътя за летището е катастрофирал с наетата кола. 721 01:22:06,840 --> 01:22:09,832 Що се отнася до него, никога не е ходил в Джебел Али. 722 01:22:12,320 --> 01:22:14,038 Ще ви оставя насаме. 723 01:22:14,360 --> 01:22:15,679 Благодаря ви. 724 01:22:22,640 --> 01:22:24,437 Липсваше ми. 725 01:22:29,200 --> 01:22:30,474 Радвам се да те видя. 726 01:22:34,440 --> 01:22:36,271 Донесох ти дрехи. 727 01:22:39,960 --> 01:22:41,313 Татко! 728 01:22:43,880 --> 01:22:45,199 Къде беше? 729 01:22:45,920 --> 01:22:49,674 Направих нещо глупаво, блъснах се с колата, 730 01:22:49,920 --> 01:22:52,673 но доктора се справи доста добре. 731 01:22:56,760 --> 01:22:58,079 Какво си мисля? 732 01:23:02,960 --> 01:23:04,075 Не знам. 733 01:23:04,640 --> 01:23:06,631 Мисля за лодки. 734 01:23:34,360 --> 01:23:37,397 Бях изпратена на заточение, защото се опитах да измамя Сфинкса. 735 01:23:38,440 --> 01:23:40,396 Оставиха ми спомените. 736 01:23:41,160 --> 01:23:44,596 Не ги интересува какво мислиш, ако си навън. 737 01:23:45,760 --> 01:23:47,955 И защо ли? За тях все едно не съществуваме. 738 01:23:54,880 --> 01:23:56,598 Приятно е! 739 01:25:17,599 --> 01:25:22,895 Превод The Peacemaker