1
00:00:04,046 --> 00:00:05,422
-Здравей.
-Здрасти.
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,174
Имам нужда от питие.
3
00:00:07,175 --> 00:00:08,967
Звучиш точно, като татко.
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,220
Татко не пиеше.
5
00:00:11,221 --> 00:00:14,598
Не, не. Знам.
Просто гласът ти е дълбок, като на мъж.
6
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
Искаш ли бира?
7
00:00:18,144 --> 00:00:21,188
Не, имам прослушване след час при
една страхотна театрална компания...
8
00:00:21,189 --> 00:00:24,775
Трябва да наизустя монолог от
Ричард Трети на Шекспир.
9
00:00:24,776 --> 00:00:26,860
О, и как върви?
10
00:00:26,861 --> 00:00:28,445
Зле.
11
00:00:29,738 --> 00:00:31,573
Защо пък искаш да играеш Шекспир?
12
00:00:31,574 --> 00:00:34,117
Ами това за мен може да е голяма възможност...
13
00:00:34,118 --> 00:00:37,621
ще преобърне нещата, ще накара хората
да ме приемат, като сериозен актьор.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,456
Също така, защото ще нося корона.
15
00:00:41,124 --> 00:00:44,336
Може би ще ти е по-лесно, да го
наизустиш, ако разбираше диалога.
16
00:00:44,337 --> 00:00:48,173
Ами да.
Ама това е като на съвсем различен език.
17
00:00:48,174 --> 00:00:49,800
Дай да ти помогна.
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,343
Да започнем от първата реплика.
19
00:00:52,386 --> 00:00:53,303
Добре.
20
00:00:53,304 --> 00:00:55,931
“Сега е зимата, на нашето негодувание"
21
00:00:56,473 --> 00:00:57,975
Интересно.
22
00:00:59,268 --> 00:01:02,437
“Това слънце на Йорк, оформи славно лято"
23
00:01:03,272 --> 00:01:04,690
Добре, разбира се.
24
00:01:06,024 --> 00:01:11,738
"И всички облаци, снижени над нашата къща
в дълбоките дълбини на океана, погребани."
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,036
Искаш ли да си вземем пица?
26
00:01:18,037 --> 00:01:19,454
О, боже да.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
ДЖОУИ
28
00:01:25,752 --> 00:01:37,472
Превод и субтитри: Insaneboy.
29
00:01:56,909 --> 00:01:57,910
-Здравей Майкъл.
-Здрасти.
30
00:01:57,911 --> 00:01:59,453
Как мина Шекспировото прослушване?
31
00:01:59,454 --> 00:02:01,997
Не получих ролята, ще съм дубльор.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,582
Това е страхотно.
33
00:02:03,583 --> 00:02:08,295
Майкъл, не знам какво значи това при ракетните инженери,
но в шоу бизнеса значи, че не ставаш.
34
00:02:09,713 --> 00:02:10,964
Гледаш го от грешната страна.
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,758
Ако главният актьор се разболее, ти ще го заместиш.
36
00:02:12,759 --> 00:02:16,386
Това е възможност, трябва да си готов да
я сграбчиш, когато дойде момента.
37
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
Така ли?
38
00:02:18,014 --> 00:02:19,640
Абсолютно.
Помниш ли какво стана с Лу Гериг?
39
00:02:20,682 --> 00:02:29,149
Един ден Уоли Пип се разболя и Лу го замести беше толкова добър, че стана титуляр.
Човекът игра всяка игра за около 13 години.
40
00:02:29,608 --> 00:02:33,487
Майкъл, не мога да играя толкова време тази роля.
Ще ходя в Морски Свят след 3 седмици.
41
00:02:34,905 --> 00:02:37,282
Смисълът е че можеш да пробиеш.
42
00:02:37,283 --> 00:02:39,326
И трябва да си готов.
43
00:02:41,119 --> 00:02:45,582
Да, ще чакам шанса си, след това ще изляза на сцената
и ще бъда най-добрият Ричард 3ти, който е някога е имало.
44
00:02:45,583 --> 00:02:48,418
Всъщност, Сър Лорънс Оливия постави
доста висок стандарт за него.
45
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
Може би трябва да сложа "сър" пред името ми.
46
00:02:53,257 --> 00:02:55,467
Момиче, момиче, момиче, момиче.
47
00:02:55,468 --> 00:02:56,593
Здравейте.
48
00:02:56,594 --> 00:02:57,594
Здрасти.
49
00:02:57,595 --> 00:02:59,555
-Дайте да ви помогна с това.
-Благодаря.
50
00:02:59,556 --> 00:03:01,598
И нека да бъда първият,
който ви приветства в сградата.
51
00:03:01,599 --> 00:03:05,060
Всъщност, аз се изнасям оттук и
се пренасям при годеника ми.
52
00:03:05,519 --> 00:03:06,770
О, заповядайте.
53
00:03:10,983 --> 00:03:13,777
Джоуи, тя се изнася,
това е лошо, много лошо.
54
00:03:13,778 --> 00:03:16,446
Стига Майкъл, нямаш шанс с това момиче.
55
00:03:17,155 --> 00:03:18,574
Но аз все още имам, искаш ли да видиш?
56
00:03:18,575 --> 00:03:20,200
Не, виж.
57
00:03:20,201 --> 00:03:23,453
Апартаментът е свободен,
майка ми ще иска да се нанесе.
58
00:03:24,788 --> 00:03:25,664
-Наистина ли?
-Да.
59
00:03:26,039 --> 00:03:28,417
Когато се преместих тя ме попита,
дали има свободен апартамент за нея.
60
00:03:28,418 --> 00:03:30,127
Тя мрази да е сама.
61
00:03:30,128 --> 00:03:34,006
И сега не съм там да върша
къщната работа или да местя мебели.
62
00:03:34,007 --> 00:03:35,716
Местиш мебели?
63
00:03:36,508 --> 00:03:37,718
Предимно столове.
64
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
Това не може да се случи.
Трябва да ми помогнеш.
65
00:03:40,889 --> 00:03:41,889
Добре, добре.
66
00:03:42,139 --> 00:03:43,348
Най-добре да свалим този надпис.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
По-добре внимавай, господинчо!
68
00:03:45,643 --> 00:03:46,685
Вземи го.
69
00:03:52,149 --> 00:03:55,694
Не съм ударила колата ти.
Щеше да разбереш, ако бях аз.
70
00:03:56,320 --> 00:03:58,197
Напълно размазах колата на онзи човек.
71
00:04:01,158 --> 00:04:02,326
Какво става с вас, момчета?
72
00:04:02,327 --> 00:04:03,577
Нищо.
73
00:04:05,162 --> 00:04:07,122
Какво имаме тук?
74
00:04:08,248 --> 00:04:09,833
Растение под наем?
75
00:04:10,709 --> 00:04:13,170
Калифорния, колко са странни, а?
76
00:04:13,171 --> 00:04:14,171
Да.
77
00:04:14,588 --> 00:04:15,672
Добре, аз ще се захващам с вечерята.
78
00:04:16,757 --> 00:04:17,508
Здравейте, момчета.
79
00:04:17,509 --> 00:04:18,926
-Здравей, Джина.
-Здрасти Хауи.
80
00:04:18,927 --> 00:04:21,220
Хей, забеляза ли нещо различно в мен?
81
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
Да не си станал по-нисък?
82
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Не, тренирам.
83
00:04:25,266 --> 00:04:28,852
Имам "БоуФлекс".
Хубави неща се случват с тялото ми почти всеки ден.
84
00:04:31,313 --> 00:04:34,441
И аз мога да направя, така че хубави неща да
се случват с тялото ти почти всеки ден.
85
00:04:37,569 --> 00:04:39,196
Искам да се оженя за нея.
86
00:04:40,739 --> 00:04:43,200
Ей, това не трябва да е тук,
трябва да е там.
87
00:04:43,201 --> 00:04:44,868
Хей, Хауи виж...
88
00:04:45,369 --> 00:04:47,538
Не искаме Джина да знае за
свободния апартамент сега...
89
00:04:47,539 --> 00:04:49,456
...затова може да не й споменаваш.
90
00:04:49,457 --> 00:04:50,457
Защо не трябва да знае?
91
00:04:50,458 --> 00:04:53,418
Защото, ако разбере ще се нанесе тук,
а ние не искаме това.
92
00:04:53,419 --> 00:04:54,419
Ще се нанесе тук?
93
00:04:54,420 --> 00:04:55,504
-Хауърд.
-Искам това.
94
00:04:55,505 --> 00:04:56,046
Хауърд, не.
95
00:04:56,047 --> 00:04:57,798
-Ще й кажа.
-ДЖИНА.
96
00:05:01,426 --> 00:05:02,886
Искаш ли още една вечер с пица, само аз и ти?
97
00:05:03,720 --> 00:05:05,097
Това беше най-хубавата вечер.
98
00:05:05,098 --> 00:05:09,977
Гледахме "Умирай трудно", после ми показа снимката на актьорите
от "Дните на нашия живот" и ми посочи всички с които си спал.
99
00:05:10,727 --> 00:05:15,315
Можем да го направим отново...
ако не споменаваш за празния апартамент на Джина.
100
00:05:15,316 --> 00:05:16,316
-Наистина ли?
-Да.
101
00:05:16,317 --> 00:05:19,987
Но този път може да умираме по-трудно.
102
00:05:19,988 --> 00:05:23,115
Става същото, само че този път са на самолет.
103
00:05:29,204 --> 00:05:30,664
Майкъл, познай какво, страхотни новини.
104
00:05:30,665 --> 00:05:33,333
Човека, който играе Ричард 3ти повръща цял ден.
105
00:05:33,334 --> 00:05:34,334
-Наистина ли?
-Да.
106
00:05:34,335 --> 00:05:36,753
Мислят, че може да е сериозно,
аз ще излезна тази вечер.
107
00:05:36,754 --> 00:05:38,380
Много се радвам за теб.
108
00:05:38,381 --> 00:05:39,590
Казах ти.
109
00:05:39,591 --> 00:05:40,966
А какво става с репликите?
110
00:05:40,967 --> 00:05:42,759
А, да думите.
111
00:05:42,760 --> 00:05:45,012
Най-лошото на актьорството.
112
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
Не мога се справя с началния монолог.
113
00:05:47,974 --> 00:05:50,809
Мисля, че имам твърде много информация,
складирана в мозъка ми.
114
00:05:53,103 --> 00:05:54,271
Това е интересна теория.
115
00:05:55,898 --> 00:05:56,940
-Здравейте, момчета.
-Здрасти.
116
00:05:57,482 --> 00:06:00,402
Знаете ли какво се случва на
табелите "Отдава се под наем", които закачам?
117
00:06:00,403 --> 00:06:03,071
Да, да.
Сваляме ги и ги късаме.
118
00:06:04,281 --> 00:06:05,574
И защо го правите?
119
00:06:05,575 --> 00:06:09,411
Защото, ако майка ми открие, че има свободен
апартамент, ще иска да се нанесе веднага.
120
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Ами това не е лошо,
разбираме се доста добре.
121
00:06:12,165 --> 00:06:14,374
Наистина ли?
Искаш ли я, като наемател?
122
00:06:15,083 --> 00:06:19,421
Добре, хайде да поиграем, аз ще
съм Джина, а ти ела и ми поискай наема.
123
00:06:20,756 --> 00:06:22,090
Добре.
Джина...
124
00:06:22,091 --> 00:06:23,509
ЧУПКАТА РУСОКОСКЕ!
125
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Това беше толкова истинско.
126
00:06:29,848 --> 00:06:32,476
Добре, прави сте, това не трябва да става.
Тя е луда.
127
00:06:33,769 --> 00:06:36,480
Чакай, чакай, Алекс. Ние можем да говорим
така за нея, но ти не. Тя ми е сестра.
128
00:06:36,481 --> 00:06:37,773
Да, тя е майка ми.
129
00:06:37,774 --> 00:06:39,775
О, боже, толкова съжалявам.
130
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Само се шегувахме с теб.
131
00:06:43,862 --> 00:06:44,947
Тя е луда.
132
00:06:45,405 --> 00:06:48,742
Така че трябва да намерим някой за този
апартамент, някой интересува ли се от него?
133
00:06:48,743 --> 00:06:50,744
Не, мислех си да разведа хора утре.
134
00:06:50,745 --> 00:06:53,455
Направи го утре, тя трябва да ходи
на сбирка за перуки в Сан Диего.
135
00:06:53,456 --> 00:06:57,292
Сан Диего, само още 20 дни до Морски Свят.
136
00:06:58,627 --> 00:07:02,089
Да, така може да стане, само
трябва някой да го наеме до утре.
137
00:07:02,840 --> 00:07:05,467
Иска ми се мъжът ми да беше тук,
той е продавачът в семейството.
138
00:07:05,468 --> 00:07:06,468
-Така ли?
-Да.
139
00:07:06,469 --> 00:07:09,221
Последния свободен апартамент,
който имахме той го даде под наем без проблем.
140
00:07:09,222 --> 00:07:13,350
Нищо, че тръбите течеха, отоплението
не струваше и имаше плесен по стените.
141
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Не бяхме ли ние, последните,
които се нанесоха?
142
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
Е, Морски Свят, а?
143
00:07:31,034 --> 00:07:34,621
Да живее цар Кюфте.
144
00:07:35,914 --> 00:07:37,416
Хей, ще дойдеш да ме гледаш
пиесата ми, нали?
145
00:07:37,417 --> 00:07:39,793
И да пропусна шанса да те видя с грим и клин?
146
00:07:39,794 --> 00:07:41,920
Това ще ми е подаръка за Коледа.
147
00:07:42,880 --> 00:07:44,298
Е, готов ли си да излезеш на сцена?
148
00:07:44,299 --> 00:07:47,551
Да, подготвих всичко, освен
проклетия начален монолог.
149
00:07:47,968 --> 00:07:50,762
Какво ще кажеш да седнеш на първия
ред и да ми шепнеш думите?
150
00:07:51,346 --> 00:07:52,222
Аз не го знам.
151
00:07:52,223 --> 00:07:53,724
Знаеш го по-добре от мен.
152
00:07:58,061 --> 00:07:58,896
Ало.
153
00:08:03,233 --> 00:08:04,276
Добре.
154
00:08:05,152 --> 00:08:06,612
Благодаря, довиждане.
155
00:08:08,947 --> 00:08:10,699
Резултатите от тестовете за бременност?
156
00:08:12,784 --> 00:08:15,412
Не, това беше театърът, излизам на сцена довечера.
157
00:08:15,954 --> 00:08:16,872
Знаеше това.
158
00:08:16,873 --> 00:08:19,082
Различен театър, различна пиеса.
159
00:08:20,334 --> 00:08:21,126
Какво?
160
00:08:21,585 --> 00:08:25,589
Толкова ми харесва дубльорството, че взех още едно,
предублирах.
161
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
И защо го направи?
162
00:08:29,260 --> 00:08:34,097
Мислех си, че ако дублирам в повече пиеси, това ще
увеличи шансовете ми да изляза на сцена.
163
00:08:34,098 --> 00:08:37,809
Знаеш ли, мислиш точно достатъчно,
колкото да прецакаш нещата.
164
00:08:38,685 --> 00:08:40,938
Знам, знам.
Не мога да повярвам.
165
00:08:40,939 --> 00:08:44,024
Какви са шансовете двама човека да
се разболеят по едно и също време?
166
00:08:44,025 --> 00:08:45,317
Ами грипният сезон е.
167
00:08:45,318 --> 00:08:46,610
Да си направят ваксина.
168
00:08:46,611 --> 00:08:47,861
Ти не си си правил.
169
00:08:47,862 --> 00:08:49,488
Аз не участвам в пиеса.
170
00:08:51,031 --> 00:08:52,199
Какво ще правя?
171
00:08:52,533 --> 00:08:53,450
Хей Джоуи.
172
00:08:53,451 --> 00:08:55,244
Имаше странно съобщение на секретаря за теб.
173
00:08:55,245 --> 00:08:57,829
Продуцентът ти се е обадил,
казва че излизаш на сцена довечера.
174
00:08:57,830 --> 00:09:00,749
Да, скъпи знае.
В две пиеси е днес.
175
00:09:01,250 --> 00:09:03,377
Всъщност трябва да чуя това.
176
00:09:04,545 --> 00:09:07,631
Точното съобщение е: "Трент е зает в Флорида,
трябва да играеш Гъс."
177
00:09:07,632 --> 00:09:09,007
В три пиеси, ли си?
178
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Страхувах се, че е Гъс.
179
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
По дяволите Трент.
Аз съм професионалист. Аз съм професионалист.
180
00:09:16,890 --> 00:09:18,058
Е, за какво е третата пиеса?
181
00:09:22,229 --> 00:09:23,897
НЕ ПОМНЯ!
182
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
Джоуи, какво ще правиш?
183
00:09:26,276 --> 00:09:28,485
Не знам, мога да направя само една.
184
00:09:28,486 --> 00:09:31,238
Не прави тази с монолога,
защото не го знаеш много добре.
185
00:09:31,239 --> 00:09:34,116
А танцът в каубойската пиесa
не съм го учил въобще.
186
00:09:39,830 --> 00:09:41,415
Не го знам!
187
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
Моля те, играй в тази.
188
00:09:45,711 --> 00:09:46,837
Не мога да повярвам какви са
шансовете да се случи това??
189
00:09:46,838 --> 00:09:52,259
Като че всичко се нарежда, така че да ме прецака.
Това е перфектната буря за дубльори!!
190
00:10:00,767 --> 00:10:02,978
Джоуи, благодаря ти, че дойде.
191
00:10:02,979 --> 00:10:05,397
Виж сега, обадих се защото...
192
00:10:05,398 --> 00:10:07,482
Не, не. Не си ми се обаждала,
аз ти се обадих.
193
00:10:08,400 --> 00:10:09,651
Добре.
194
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Тъкмо щях да измисля нещо.
195
00:10:14,364 --> 00:10:16,658
Боби имам голям проблем
и имам нужда от помощта ти.
196
00:10:16,659 --> 00:10:18,827
Приех ролята на дубльор в една пиеса...
197
00:10:18,828 --> 00:10:21,288
Не, мразя пиеси.
198
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Това не е проблема.
199
00:10:23,541 --> 00:10:24,791
Става и после зле??
200
00:10:25,876 --> 00:10:30,214
Станах дубльор в 3 различни пиеси и
всичките искат да изляза тази вечер.
201
00:10:30,631 --> 00:10:31,715
Какво?
202
00:10:33,217 --> 00:10:36,678
Защо просто нямаш проблем с наркотиците,
като всички останали?
203
00:10:38,555 --> 00:10:39,806
Ще си помисля.
204
00:10:39,807 --> 00:10:40,807
Добре.
205
00:10:41,225 --> 00:10:42,935
Трябва да играеш в 3 пиеси по едно и също време.
206
00:10:42,936 --> 00:10:45,646
За твое щастие, аз съм кралицата на многозадачността.
207
00:10:46,104 --> 00:10:49,650
Сега, докато си говорим правя повдигания.
208
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
И уча испански с тези слушалки.
209
00:10:57,241 --> 00:11:00,327
Опитвам се да прелъстя мексиканска
звезда от сапунените опери.
210
00:11:01,662 --> 00:11:02,746
Добре.
211
00:11:02,996 --> 00:11:05,040
Да видим дали ще се оправим.
212
00:11:06,166 --> 00:11:08,752
И трите пиеси ли са по едно и също време?
213
00:11:09,253 --> 00:11:11,505
Не, едната почва малко по-рано.
214
00:11:11,922 --> 00:11:13,757
А в една от другите играя от второ действие.
215
00:11:13,758 --> 00:11:16,093
Страхотно, значи можеш да направиш тези,
216
00:11:16,094 --> 00:11:20,055
А за третата, може да накараме
актьорът да се яви.
217
00:11:20,556 --> 00:11:22,140
Как ще го направим?
218
00:11:22,141 --> 00:11:29,022
Можеше да се обадя и да го заплаша с това да му проваля кариерата,
но не може да стане по-зле, той играе в пиеса.
219
00:11:31,525 --> 00:11:33,193
Може би, мога да поговоря с него.
220
00:11:33,194 --> 00:11:35,696
Направи го.
Ще се сетиш какво да кажеш.
221
00:11:36,321 --> 00:11:38,407
Ти си пробивен тип.
222
00:11:38,408 --> 00:11:39,950
Да, доста ми го казват.
223
00:11:41,660 --> 00:11:42,786
Наистина ли?
224
00:11:45,289 --> 00:11:48,625
Стига с тези мексикански глупости.
225
00:11:48,626 --> 00:11:51,545
Как се казва "Свали сутиена ми"?
226
00:12:02,806 --> 00:12:04,892
Хей, Алекс, как върви разглеждането?
227
00:12:04,893 --> 00:12:07,519
Не много добре, имаме няколко попадения,
но никой не е наистина заинтересован.
228
00:12:08,145 --> 00:12:10,522
Спомена ли, че има знаменитост в сградата?
229
00:12:10,523 --> 00:12:12,274
Има ли?
Кой?
230
00:12:12,275 --> 00:12:14,067
Сър Джоуи Трибиани.
231
00:12:15,652 --> 00:12:19,323
О, да. Е, да не го споменаваме много.
Не искаме папараците наоколо, нали?
232
00:12:20,073 --> 00:12:23,035
Да, мразя тези гадове.
Постоянно ме следват с техните хеликоптери.
233
00:12:25,579 --> 00:12:28,457
Най-добре свърши с това скоро, защото
Джина ще се върне след няколко часа.
234
00:12:28,458 --> 00:12:32,252
Правя всичко възможно, но няма
много свестни кандидати.
235
00:12:32,253 --> 00:12:36,798
Не подбирай много, важното е да го дадеш на някой,
които не е сестра ми.
236
00:12:37,216 --> 00:12:38,467
И може би на някой, който е готин.
237
00:12:38,468 --> 00:12:40,177
И има връзки в Холивуд.
238
00:12:40,178 --> 00:12:41,512
И да има HDTV.
239
00:12:41,513 --> 00:12:42,763
Махай се.
240
00:12:45,807 --> 00:12:46,517
Здрасти Майкъл.
241
00:12:47,059 --> 00:12:48,852
Изглежда има много навити за свободния...
242
00:12:48,853 --> 00:12:50,938
Здрасти, Джина.
243
00:12:51,772 --> 00:12:53,857
Ти си тук?
Какво стана с изложението?
244
00:12:53,858 --> 00:12:57,194
Ами стилистът имал грип и затова са го отменили.
245
00:12:57,195 --> 00:12:59,446
Грип - убиваш ме.
246
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Добре, Майкъл, взимам прането ти и тръгвам.
247
00:13:04,826 --> 00:13:06,787
Отколко време е тук?
Видя ли свободния апартамент?
248
00:13:06,788 --> 00:13:09,623
Дойде преди да започнат.
Така че сега трябва да седи, докато не свършат.
249
00:13:09,624 --> 00:13:11,416
Така че, как ще я държим тук?
250
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Чакай - да я държим тук ще е лесно.
251
00:13:13,628 --> 00:13:15,170
Кое е най-любимото й нещо?
252
00:13:15,921 --> 00:13:16,797
Да ни казва какво да правим.
253
00:13:16,798 --> 00:13:17,798
Бъди по-точен.
254
00:13:17,799 --> 00:13:19,132
-Да ми казва какво да правя.
-Точно така.
255
00:13:19,633 --> 00:13:21,426
Така че просто поискай съвета й за нещо.
256
00:13:21,427 --> 00:13:22,553
Като например?
257
00:13:22,554 --> 00:13:26,890
Спокойно, ще помогна. Усъвършенствал съм се за пиесите.
Гледай ме как мисля в действие.
258
00:13:28,392 --> 00:13:29,685
Това е плашещо.
259
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
Добре, взех прането.
Ще тръгвам.
260
00:13:32,480 --> 00:13:33,856
Мамо, знаеш ли какво - остани.
261
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Защото искам да говорим имам проблем.
262
00:13:36,484 --> 00:13:37,609
С какво?
263
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Ами, това е проблем с...
-Момиче.
264
00:13:40,154 --> 00:13:41,738
Да, с момиче.
265
00:13:41,739 --> 00:13:43,615
Наистина ли?
Как й е името?
266
00:13:43,616 --> 00:13:45,033
Стафидка.
267
00:13:49,163 --> 00:13:51,248
Да, името й е Стафидка.
268
00:13:51,249 --> 00:13:53,417
И тя е малко...
-Канадка.
269
00:13:55,711 --> 00:13:58,172
Тя е малко канадка.
-И баща й е корумпирано ченге.
270
00:13:59,756 --> 00:14:02,551
Добре, радвам си, че дойде при мен с това.
Ето какво ще направиш.
271
00:14:02,552 --> 00:14:05,429
Чакай, имаш съвети за мен относно,
канадското ми гадже - Стафидка?
272
00:14:07,639 --> 00:14:09,808
Първо, вие двамата трябва да изясните някои работи.
273
00:14:09,809 --> 00:14:11,435
Добре, страхотно, потеглям.
274
00:14:11,436 --> 00:14:12,519
Джоуи, къде отиваш?
275
00:14:12,520 --> 00:14:16,982
Оказва се, че имам време да изиграя Ричард Трети,
после да прекося града, за да стигна навреме за каубойската пиеса.
276
00:14:16,983 --> 00:14:21,862
Така че сега, трябва да убедя актьор от третата пиеса,
че е достатъчно добре, за да излезе на сцената вместо мен.
277
00:14:29,661 --> 00:14:30,871
Добре, готов съм.
278
00:14:36,835 --> 00:14:37,669
Здрасти Тим.
279
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
Кой си ти?
280
00:14:42,090 --> 00:14:43,634
Аз съм, Джоуи, дубльорът ти.
281
00:14:43,635 --> 00:14:45,344
Какво правиш тук?
282
00:14:45,345 --> 00:14:46,512
Съквартирантът ти ме пусна.
283
00:14:46,513 --> 00:14:52,059
Просто искам да ти благодаря, че ми даваш шанса да
изляза днес и искам да знаеш, че няма да те подведа.
284
00:14:52,060 --> 00:14:54,436
Доста усъвършенствах ролята на Хари.
285
00:14:54,437 --> 00:14:55,437
Имаш предвид Хенри.
286
00:14:57,272 --> 00:14:58,982
Добре, че се измъквам от тази.
287
00:15:00,359 --> 00:15:03,403
Както и да е, просто исках да ти разкажа една история, Тим.
Обичаш ли бейзбол?
288
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
Не, много.
Но харесвам Арод, той е сладък
289
00:15:08,492 --> 00:15:09,660
Амин.
290
00:15:09,661 --> 00:15:13,455
Както и да е, напомняш ми за един на първа база - Уоли Пип
291
00:15:13,456 --> 00:15:16,166
Защо, да не е умрял с дубльора си в стаята си?
292
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Не.
293
00:15:19,754 --> 00:15:24,132
Но един ден той беше болен и позволи
на млада без известена резерва да го замести.
294
00:15:24,133 --> 00:15:26,760
И никога не стана пак титуляр.
Знаеш ли защо?
295
00:15:26,761 --> 00:15:27,761
Защо?
296
00:15:27,762 --> 00:15:30,639
Защото тази резерва, се оказала, че е Лу Гарег.
297
00:15:30,640 --> 00:15:35,102
Един от най известните бейзболисти.
Направил почти 500 хоумръна.
298
00:15:37,646 --> 00:15:38,981
Знаеш какво е хоумрън, нали?
299
00:15:38,982 --> 00:15:40,315
Не съм чак такъв гей.
300
00:15:42,025 --> 00:15:42,609
Извинявай.
301
00:15:42,610 --> 00:15:47,614
Както и да е, просто исках да те оставя с тази историйка,
преди да изляза довечера и да изиграя ролята.
302
00:15:48,365 --> 00:15:50,951
Чакай, защо ми казваш това?
Заплашваш ли ме?
303
00:15:50,952 --> 00:15:52,202
Ако те заплашвах,
щеше ли да проработи?
304
00:15:52,203 --> 00:15:54,496
Това някаква насърчаваща ситуация ли е?
305
00:15:55,747 --> 00:15:56,999
Ако беше, щеше ли да проработи?
306
00:15:58,667 --> 00:16:00,627
Знаеш ли, май че почвам да се чувствам по-добре.
307
00:16:00,628 --> 00:16:01,378
-Наистина ли?
-Да.
308
00:16:01,379 --> 00:16:03,463
Мисля, че мога да изляза довечера.
309
00:16:03,464 --> 00:16:06,216
Е, ако това искаш, Тим.
Няма да те спирам.
310
00:16:06,217 --> 00:16:08,468
Само, ако не се бях отбил.
311
00:16:09,344 --> 00:16:13,891
Знаеш ли, да дойдеш тук и да ме накараш да изляза днес,
това значи, че си най-лошият дубльор, които е съществувал
312
00:16:14,099 --> 00:16:15,809
Нямаш си на идея.
313
00:16:21,982 --> 00:16:22,941
Хей, наеха ли апартамента, вече?
314
00:16:22,942 --> 00:16:26,528
Да наеха го, най-накрая. Всъщност нае го, много приятно момиче,
което току-що се е преместило от Ню Йорк.
315
00:16:27,946 --> 00:16:30,157
Надявам се да не е някоя с която
съм спал и не съм й се обадил.
316
00:16:31,491 --> 00:16:33,202
Съмнявам се.
Имам предвид какви са шансовете?
317
00:16:33,203 --> 00:16:34,578
Всъщност, доста високи.
318
00:16:35,579 --> 00:16:37,080
Хайде, да кажем на Майкъл добрите новини.
319
00:16:38,624 --> 00:16:42,169
Звучи така че си заслужава да се бориш за нея.
Но помни, канадците са емоционални хора.
320
00:16:44,671 --> 00:16:46,507
Добре, мамо.
Благодаря за съветите.
321
00:16:46,508 --> 00:16:47,966
И искам да се запозная с тази Стафидка.
322
00:16:47,967 --> 00:16:50,802
Всъщност това ще е много трудно, защото тя живее в...
-в подводница.
323
00:16:56,475 --> 00:16:57,726
Тя живее в подводница.
324
00:16:58,936 --> 00:17:00,646
Добре, аз ще тръгвам.
325
00:17:00,647 --> 00:17:03,815
Добре, добре, да не казвам тайната ме измъчва.
326
00:17:04,358 --> 00:17:07,444
Не мога да ям. Не мога да спя.
Едва се упражнявам.
327
00:17:08,820 --> 00:17:11,198
Джина, има апартамент за наемане отсреща.
328
00:17:12,449 --> 00:17:13,408
Какво?
329
00:17:13,409 --> 00:17:15,828
Те ни ми даваха да ти казвам, но аз искам да живееш тук.
330
00:17:16,870 --> 00:17:19,373
Мисля, че заслужаваш да знаеш,
защото си супер-супер красива.
331
00:17:20,791 --> 00:17:22,334
Няма вече Умирай Трудно за теб, Хауи.
332
00:17:22,335 --> 00:17:24,419
Така ли?
Аз тъкмо поръчах пица.
333
00:17:24,420 --> 00:17:25,838
Донеси я и ще поговорим.
334
00:17:29,591 --> 00:17:30,634
Ти знаеш ли за това?
335
00:17:30,635 --> 00:17:32,511
Тя няма нищо общо с това.
336
00:17:32,512 --> 00:17:37,099
Вярно е. Веднага щях да ти го дам.
Обичам да си наоколо. Всъщност...
337
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
Чупката Русокоске!
338
00:17:44,189 --> 00:17:46,692
Е, значи цял ден се опитвате да
не успея да науча за това.
339
00:17:47,234 --> 00:17:49,611
Сигурно наистина не искате да живея тук.
340
00:17:49,612 --> 00:17:52,823
Виж, Джина, мислех си, че ще е по-добре за Майкъл.
341
00:17:52,824 --> 00:17:54,533
Виж, мамо.
342
00:17:54,534 --> 00:18:00,164
Съжалявам. Просто харесвам нещата, така както са.
Харесва ми да имам собствено пространство.
343
00:18:02,833 --> 00:18:04,042
И аз.
344
00:18:05,586 --> 00:18:06,253
Какво?
345
00:18:07,588 --> 00:18:11,925
Имаше време в което бих искала да живея по-близо до теб.
346
00:18:11,926 --> 00:18:14,720
Но трябва да кажа, че това ме устройва.
347
00:18:15,512 --> 00:18:19,224
Имам предвид от това да имам дете минах направо на това
да отглеждам дете. Никога не съм живяла сама.
348
00:18:20,559 --> 00:18:22,019
И аз никога не съм живял сам.
349
00:18:24,188 --> 00:18:26,106
Плашещо е.
350
00:18:26,107 --> 00:18:27,774
Но е приятно.
351
00:18:27,775 --> 00:18:35,199
Целия апартамент е на мое разположение. Мога да си слушам музика, когато искам.
Мога да си паля свещите, които мразиш и да взимам супер дълги вани.
352
00:18:35,200 --> 00:18:37,367
Той винаги прекъсва моите вани.
353
00:18:40,496 --> 00:18:43,207
Явно разбирам коя съм, когато съм далеч от теб.
354
00:18:43,208 --> 00:18:47,377
Странно е, но се забавлявам.
355
00:18:51,131 --> 00:18:52,424
Какво?
356
00:18:53,217 --> 00:18:56,220
Просто..
Странно е.
357
00:18:56,221 --> 00:19:00,641
Не исках да ме притискаш, но сега когато вече
не го правиш е някак си... тъжно.
358
00:19:00,642 --> 00:19:02,601
Явно нещата се променят.
359
00:19:04,353 --> 00:19:05,521
Да.
360
00:19:06,563 --> 00:19:08,899
Всъщност, може би вече трябва сам да си переш.
361
00:19:12,027 --> 00:19:14,613
И може би трябва да почнете да си готвите, момчета.
362
00:19:14,614 --> 00:19:17,115
Ти си майка на това момче.
363
00:19:30,671 --> 00:19:32,172
“Сега е зимата, на нашето негодувание"
364
00:19:34,842 --> 00:19:36,218
Каква е следващата реплика?
365
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Коя е следващата реплика?
366
00:19:40,138 --> 00:19:46,854
Боже, моля те помогни ми с това и се заклевам, че повече
няма да бъда дубльор в повече от 2 пиеси едновременно.
367
00:19:58,115 --> 00:20:01,076
“Сега е зимата, на нашето негодувание"
368
00:20:02,286 --> 00:20:05,998
“Това слънце на Йорк, оформи славно лято"
369
00:20:06,623 --> 00:20:13,922
"И всички облаци, снижени над нашата къща
в дълбоките дълбини на океана, погребани."
370
00:20:14,423 --> 00:20:18,886
"Сега нашия ръб на пропастта е обвързан с победоносни гирлянди"
371
00:20:19,553 --> 00:20:22,598
"Нашите изранени ръце издигат славни паметници."
372
00:20:22,599 --> 00:20:27,060
"Нашите сурови тревоги се превърнаха във весели срещи."
373
00:20:27,061 --> 00:20:31,815
"Ужасните маршове във възхитителни танци."
374
00:20:51,001 --> 00:20:54,046
Също така, се наслаждавайте на каубоите!
375
00:20:59,593 --> 00:21:04,431
Субтитри: Insaneboy.
376
00:21:04,432 --> 00:21:07,601
Не мога да повярвам, че се справих с онзи монолог.
377
00:21:07,602 --> 00:21:09,770
В грешната пиеса, но все пак...
378
00:21:10,729 --> 00:21:13,065
Искам да вдигна тост за брат ми.
379
00:21:13,066 --> 00:21:15,192
За неговия дебют на сцената на Лос Анджелис.
380
00:21:15,193 --> 00:21:16,902
За актьорството.
381
00:21:16,903 --> 00:21:18,487
За актьорството.
382
00:21:18,488 --> 00:21:21,114
За независимостта.
383
00:21:22,115 --> 00:21:24,409
За независимостта.
384
00:21:25,244 --> 00:21:26,829
И за Майкъл и Стафидка.
385
00:21:29,915 --> 00:21:31,500
За Майкъл и Стафидка.
386
00:21:31,501 --> 00:21:33,794
Субтитри: Insaneboy.