1 00:00:04,046 --> 00:00:05,422 -Здравей. -Здрасти. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,174 Имам нужда от питие. 3 00:00:07,175 --> 00:00:08,967 Звучиш точно, като татко. 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,220 Татко не пиеше. 5 00:00:11,221 --> 00:00:14,598 Не, не. Знам. Просто гласът ти е дълбок, като на мъж. 6 00:00:17,142 --> 00:00:18,143 Искаш ли бира? 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,188 Не, имам прослушване след час при една страхотна театрална компания... 8 00:00:21,189 --> 00:00:24,775 Трябва да наизустя монолог от Ричард Трети на Шекспир. 9 00:00:24,776 --> 00:00:26,860 О, и как върви? 10 00:00:26,861 --> 00:00:28,445 Зле. 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,573 Защо пък искаш да играеш Шекспир? 12 00:00:31,574 --> 00:00:34,117 Ами това за мен може да е голяма възможност... 13 00:00:34,118 --> 00:00:37,621 ще преобърне нещата, ще накара хората да ме приемат, като сериозен актьор. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 Също така, защото ще нося корона. 15 00:00:41,124 --> 00:00:44,336 Може би ще ти е по-лесно, да го наизустиш, ако разбираше диалога. 16 00:00:44,337 --> 00:00:48,173 Ами да. Ама това е като на съвсем различен език. 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,800 Дай да ти помогна. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,343 Да започнем от първата реплика. 19 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 Добре. 20 00:00:53,304 --> 00:00:55,931 “Сега е зимата, на нашето негодувание" 21 00:00:56,473 --> 00:00:57,975 Интересно. 22 00:00:59,268 --> 00:01:02,437 “Това слънце на Йорк, оформи славно лято" 23 00:01:03,272 --> 00:01:04,690 Добре, разбира се. 24 00:01:06,024 --> 00:01:11,738 "И всички облаци, снижени над нашата къща в дълбоките дълбини на океана, погребани." 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,036 Искаш ли да си вземем пица? 26 00:01:18,037 --> 00:01:19,454 О, боже да. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 ДЖОУИ 28 00:01:25,752 --> 00:01:37,472 Превод и субтитри: Insaneboy. 29 00:01:56,909 --> 00:01:57,910 -Здравей Майкъл. -Здрасти. 30 00:01:57,911 --> 00:01:59,453 Как мина Шекспировото прослушване? 31 00:01:59,454 --> 00:02:01,997 Не получих ролята, ще съм дубльор. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,582 Това е страхотно. 33 00:02:03,583 --> 00:02:08,295 Майкъл, не знам какво значи това при ракетните инженери, но в шоу бизнеса значи, че не ставаш. 34 00:02:09,713 --> 00:02:10,964 Гледаш го от грешната страна. 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,758 Ако главният актьор се разболее, ти ще го заместиш. 36 00:02:12,759 --> 00:02:16,386 Това е възможност, трябва да си готов да я сграбчиш, когато дойде момента. 37 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 Така ли? 38 00:02:18,014 --> 00:02:19,640 Абсолютно. Помниш ли какво стана с Лу Гериг? 39 00:02:20,682 --> 00:02:29,149 Един ден Уоли Пип се разболя и Лу го замести беше толкова добър, че стана титуляр. Човекът игра всяка игра за около 13 години. 40 00:02:29,608 --> 00:02:33,487 Майкъл, не мога да играя толкова време тази роля. Ще ходя в Морски Свят след 3 седмици. 41 00:02:34,905 --> 00:02:37,282 Смисълът е че можеш да пробиеш. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,326 И трябва да си готов. 43 00:02:41,119 --> 00:02:45,582 Да, ще чакам шанса си, след това ще изляза на сцената и ще бъда най-добрият Ричард 3ти, който е някога е имало. 44 00:02:45,583 --> 00:02:48,418 Всъщност, Сър Лорънс Оливия постави доста висок стандарт за него. 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,421 Може би трябва да сложа "сър" пред името ми. 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,467 Момиче, момиче, момиче, момиче. 47 00:02:55,468 --> 00:02:56,593 Здравейте. 48 00:02:56,594 --> 00:02:57,594 Здрасти. 49 00:02:57,595 --> 00:02:59,555 -Дайте да ви помогна с това. -Благодаря. 50 00:02:59,556 --> 00:03:01,598 И нека да бъда първият, който ви приветства в сградата. 51 00:03:01,599 --> 00:03:05,060 Всъщност, аз се изнасям оттук и се пренасям при годеника ми. 52 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 О, заповядайте. 53 00:03:10,983 --> 00:03:13,777 Джоуи, тя се изнася, това е лошо, много лошо. 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,446 Стига Майкъл, нямаш шанс с това момиче. 55 00:03:17,155 --> 00:03:18,574 Но аз все още имам, искаш ли да видиш? 56 00:03:18,575 --> 00:03:20,200 Не, виж. 57 00:03:20,201 --> 00:03:23,453 Апартаментът е свободен, майка ми ще иска да се нанесе. 58 00:03:24,788 --> 00:03:25,664 -Наистина ли? -Да. 59 00:03:26,039 --> 00:03:28,417 Когато се преместих тя ме попита, дали има свободен апартамент за нея. 60 00:03:28,418 --> 00:03:30,127 Тя мрази да е сама. 61 00:03:30,128 --> 00:03:34,006 И сега не съм там да върша къщната работа или да местя мебели. 62 00:03:34,007 --> 00:03:35,716 Местиш мебели? 63 00:03:36,508 --> 00:03:37,718 Предимно столове. 64 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Това не може да се случи. Трябва да ми помогнеш. 65 00:03:40,889 --> 00:03:41,889 Добре, добре. 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,348 Най-добре да свалим този надпис. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 По-добре внимавай, господинчо! 68 00:03:45,643 --> 00:03:46,685 Вземи го. 69 00:03:52,149 --> 00:03:55,694 Не съм ударила колата ти. Щеше да разбереш, ако бях аз. 70 00:03:56,320 --> 00:03:58,197 Напълно размазах колата на онзи човек. 71 00:04:01,158 --> 00:04:02,326 Какво става с вас, момчета? 72 00:04:02,327 --> 00:04:03,577 Нищо. 73 00:04:05,162 --> 00:04:07,122 Какво имаме тук? 74 00:04:08,248 --> 00:04:09,833 Растение под наем? 75 00:04:10,709 --> 00:04:13,170 Калифорния, колко са странни, а? 76 00:04:13,171 --> 00:04:14,171 Да. 77 00:04:14,588 --> 00:04:15,672 Добре, аз ще се захващам с вечерята. 78 00:04:16,757 --> 00:04:17,508 Здравейте, момчета. 79 00:04:17,509 --> 00:04:18,926 -Здравей, Джина. -Здрасти Хауи. 80 00:04:18,927 --> 00:04:21,220 Хей, забеляза ли нещо различно в мен? 81 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Да не си станал по-нисък? 82 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Не, тренирам. 83 00:04:25,266 --> 00:04:28,852 Имам "БоуФлекс". Хубави неща се случват с тялото ми почти всеки ден. 84 00:04:31,313 --> 00:04:34,441 И аз мога да направя, така че хубави неща да се случват с тялото ти почти всеки ден. 85 00:04:37,569 --> 00:04:39,196 Искам да се оженя за нея. 86 00:04:40,739 --> 00:04:43,200 Ей, това не трябва да е тук, трябва да е там. 87 00:04:43,201 --> 00:04:44,868 Хей, Хауи виж... 88 00:04:45,369 --> 00:04:47,538 Не искаме Джина да знае за свободния апартамент сега... 89 00:04:47,539 --> 00:04:49,456 ...затова може да не й споменаваш. 90 00:04:49,457 --> 00:04:50,457 Защо не трябва да знае? 91 00:04:50,458 --> 00:04:53,418 Защото, ако разбере ще се нанесе тук, а ние не искаме това. 92 00:04:53,419 --> 00:04:54,419 Ще се нанесе тук? 93 00:04:54,420 --> 00:04:55,504 -Хауърд. -Искам това. 94 00:04:55,505 --> 00:04:56,046 Хауърд, не. 95 00:04:56,047 --> 00:04:57,798 -Ще й кажа. -ДЖИНА. 96 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Искаш ли още една вечер с пица, само аз и ти? 97 00:05:03,720 --> 00:05:05,097 Това беше най-хубавата вечер. 98 00:05:05,098 --> 00:05:09,977 Гледахме "Умирай трудно", после ми показа снимката на актьорите от "Дните на нашия живот" и ми посочи всички с които си спал. 99 00:05:10,727 --> 00:05:15,315 Можем да го направим отново... ако не споменаваш за празния апартамент на Джина. 100 00:05:15,316 --> 00:05:16,316 -Наистина ли? -Да. 101 00:05:16,317 --> 00:05:19,987 Но този път може да умираме по-трудно. 102 00:05:19,988 --> 00:05:23,115 Става същото, само че този път са на самолет. 103 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Майкъл, познай какво, страхотни новини. 104 00:05:30,665 --> 00:05:33,333 Човека, който играе Ричард 3ти повръща цял ден. 105 00:05:33,334 --> 00:05:34,334 -Наистина ли? -Да. 106 00:05:34,335 --> 00:05:36,753 Мислят, че може да е сериозно, аз ще излезна тази вечер. 107 00:05:36,754 --> 00:05:38,380 Много се радвам за теб. 108 00:05:38,381 --> 00:05:39,590 Казах ти. 109 00:05:39,591 --> 00:05:40,966 А какво става с репликите? 110 00:05:40,967 --> 00:05:42,759 А, да думите. 111 00:05:42,760 --> 00:05:45,012 Най-лошото на актьорството. 112 00:05:45,679 --> 00:05:47,973 Не мога се справя с началния монолог. 113 00:05:47,974 --> 00:05:50,809 Мисля, че имам твърде много информация, складирана в мозъка ми. 114 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 Това е интересна теория. 115 00:05:55,898 --> 00:05:56,940 -Здравейте, момчета. -Здрасти. 116 00:05:57,482 --> 00:06:00,402 Знаете ли какво се случва на табелите "Отдава се под наем", които закачам? 117 00:06:00,403 --> 00:06:03,071 Да, да. Сваляме ги и ги късаме. 118 00:06:04,281 --> 00:06:05,574 И защо го правите? 119 00:06:05,575 --> 00:06:09,411 Защото, ако майка ми открие, че има свободен апартамент, ще иска да се нанесе веднага. 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Ами това не е лошо, разбираме се доста добре. 121 00:06:12,165 --> 00:06:14,374 Наистина ли? Искаш ли я, като наемател? 122 00:06:15,083 --> 00:06:19,421 Добре, хайде да поиграем, аз ще съм Джина, а ти ела и ми поискай наема. 123 00:06:20,756 --> 00:06:22,090 Добре. Джина... 124 00:06:22,091 --> 00:06:23,509 ЧУПКАТА РУСОКОСКЕ! 125 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Това беше толкова истинско. 126 00:06:29,848 --> 00:06:32,476 Добре, прави сте, това не трябва да става. Тя е луда. 127 00:06:33,769 --> 00:06:36,480 Чакай, чакай, Алекс. Ние можем да говорим така за нея, но ти не. Тя ми е сестра. 128 00:06:36,481 --> 00:06:37,773 Да, тя е майка ми. 129 00:06:37,774 --> 00:06:39,775 О, боже, толкова съжалявам. 130 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Само се шегувахме с теб. 131 00:06:43,862 --> 00:06:44,947 Тя е луда. 132 00:06:45,405 --> 00:06:48,742 Така че трябва да намерим някой за този апартамент, някой интересува ли се от него? 133 00:06:48,743 --> 00:06:50,744 Не, мислех си да разведа хора утре. 134 00:06:50,745 --> 00:06:53,455 Направи го утре, тя трябва да ходи на сбирка за перуки в Сан Диего. 135 00:06:53,456 --> 00:06:57,292 Сан Диего, само още 20 дни до Морски Свят. 136 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 Да, така може да стане, само трябва някой да го наеме до утре. 137 00:07:02,840 --> 00:07:05,467 Иска ми се мъжът ми да беше тук, той е продавачът в семейството. 138 00:07:05,468 --> 00:07:06,468 -Така ли? -Да. 139 00:07:06,469 --> 00:07:09,221 Последния свободен апартамент, който имахме той го даде под наем без проблем. 140 00:07:09,222 --> 00:07:13,350 Нищо, че тръбите течеха, отоплението не струваше и имаше плесен по стените. 141 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Не бяхме ли ние, последните, които се нанесоха? 142 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 Е, Морски Свят, а? 143 00:07:31,034 --> 00:07:34,621 Да живее цар Кюфте. 144 00:07:35,914 --> 00:07:37,416 Хей, ще дойдеш да ме гледаш пиесата ми, нали? 145 00:07:37,417 --> 00:07:39,793 И да пропусна шанса да те видя с грим и клин? 146 00:07:39,794 --> 00:07:41,920 Това ще ми е подаръка за Коледа. 147 00:07:42,880 --> 00:07:44,298 Е, готов ли си да излезеш на сцена? 148 00:07:44,299 --> 00:07:47,551 Да, подготвих всичко, освен проклетия начален монолог. 149 00:07:47,968 --> 00:07:50,762 Какво ще кажеш да седнеш на първия ред и да ми шепнеш думите? 150 00:07:51,346 --> 00:07:52,222 Аз не го знам. 151 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 Знаеш го по-добре от мен. 152 00:07:58,061 --> 00:07:58,896 Ало. 153 00:08:03,233 --> 00:08:04,276 Добре. 154 00:08:05,152 --> 00:08:06,612 Благодаря, довиждане. 155 00:08:08,947 --> 00:08:10,699 Резултатите от тестовете за бременност? 156 00:08:12,784 --> 00:08:15,412 Не, това беше театърът, излизам на сцена довечера. 157 00:08:15,954 --> 00:08:16,872 Знаеше това. 158 00:08:16,873 --> 00:08:19,082 Различен театър, различна пиеса. 159 00:08:20,334 --> 00:08:21,126 Какво? 160 00:08:21,585 --> 00:08:25,589 Толкова ми харесва дубльорството, че взех още едно, предублирах. 161 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 И защо го направи? 162 00:08:29,260 --> 00:08:34,097 Мислех си, че ако дублирам в повече пиеси, това ще увеличи шансовете ми да изляза на сцена. 163 00:08:34,098 --> 00:08:37,809 Знаеш ли, мислиш точно достатъчно, колкото да прецакаш нещата. 164 00:08:38,685 --> 00:08:40,938 Знам, знам. Не мога да повярвам. 165 00:08:40,939 --> 00:08:44,024 Какви са шансовете двама човека да се разболеят по едно и също време? 166 00:08:44,025 --> 00:08:45,317 Ами грипният сезон е. 167 00:08:45,318 --> 00:08:46,610 Да си направят ваксина. 168 00:08:46,611 --> 00:08:47,861 Ти не си си правил. 169 00:08:47,862 --> 00:08:49,488 Аз не участвам в пиеса. 170 00:08:51,031 --> 00:08:52,199 Какво ще правя? 171 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Хей Джоуи. 172 00:08:53,451 --> 00:08:55,244 Имаше странно съобщение на секретаря за теб. 173 00:08:55,245 --> 00:08:57,829 Продуцентът ти се е обадил, казва че излизаш на сцена довечера. 174 00:08:57,830 --> 00:09:00,749 Да, скъпи знае. В две пиеси е днес. 175 00:09:01,250 --> 00:09:03,377 Всъщност трябва да чуя това. 176 00:09:04,545 --> 00:09:07,631 Точното съобщение е: "Трент е зает в Флорида, трябва да играеш Гъс." 177 00:09:07,632 --> 00:09:09,007 В три пиеси, ли си? 178 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Страхувах се, че е Гъс. 179 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 По дяволите Трент. Аз съм професионалист. Аз съм професионалист. 180 00:09:16,890 --> 00:09:18,058 Е, за какво е третата пиеса? 181 00:09:22,229 --> 00:09:23,897 НЕ ПОМНЯ! 182 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Джоуи, какво ще правиш? 183 00:09:26,276 --> 00:09:28,485 Не знам, мога да направя само една. 184 00:09:28,486 --> 00:09:31,238 Не прави тази с монолога, защото не го знаеш много добре. 185 00:09:31,239 --> 00:09:34,116 А танцът в каубойската пиесa не съм го учил въобще. 186 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 Не го знам! 187 00:09:42,624 --> 00:09:44,501 Моля те, играй в тази. 188 00:09:45,711 --> 00:09:46,837 Не мога да повярвам какви са шансовете да се случи това?? 189 00:09:46,838 --> 00:09:52,259 Като че всичко се нарежда, така че да ме прецака. Това е перфектната буря за дубльори!! 190 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 Джоуи, благодаря ти, че дойде. 191 00:10:02,979 --> 00:10:05,397 Виж сега, обадих се защото... 192 00:10:05,398 --> 00:10:07,482 Не, не. Не си ми се обаждала, аз ти се обадих. 193 00:10:08,400 --> 00:10:09,651 Добре. 194 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Тъкмо щях да измисля нещо. 195 00:10:14,364 --> 00:10:16,658 Боби имам голям проблем и имам нужда от помощта ти. 196 00:10:16,659 --> 00:10:18,827 Приех ролята на дубльор в една пиеса... 197 00:10:18,828 --> 00:10:21,288 Не, мразя пиеси. 198 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Това не е проблема. 199 00:10:23,541 --> 00:10:24,791 Става и после зле?? 200 00:10:25,876 --> 00:10:30,214 Станах дубльор в 3 различни пиеси и всичките искат да изляза тази вечер. 201 00:10:30,631 --> 00:10:31,715 Какво? 202 00:10:33,217 --> 00:10:36,678 Защо просто нямаш проблем с наркотиците, като всички останали? 203 00:10:38,555 --> 00:10:39,806 Ще си помисля. 204 00:10:39,807 --> 00:10:40,807 Добре. 205 00:10:41,225 --> 00:10:42,935 Трябва да играеш в 3 пиеси по едно и също време. 206 00:10:42,936 --> 00:10:45,646 За твое щастие, аз съм кралицата на многозадачността. 207 00:10:46,104 --> 00:10:49,650 Сега, докато си говорим правя повдигания. 208 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 И уча испански с тези слушалки. 209 00:10:57,241 --> 00:11:00,327 Опитвам се да прелъстя мексиканска звезда от сапунените опери. 210 00:11:01,662 --> 00:11:02,746 Добре. 211 00:11:02,996 --> 00:11:05,040 Да видим дали ще се оправим. 212 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 И трите пиеси ли са по едно и също време? 213 00:11:09,253 --> 00:11:11,505 Не, едната почва малко по-рано. 214 00:11:11,922 --> 00:11:13,757 А в една от другите играя от второ действие. 215 00:11:13,758 --> 00:11:16,093 Страхотно, значи можеш да направиш тези, 216 00:11:16,094 --> 00:11:20,055 А за третата, може да накараме актьорът да се яви. 217 00:11:20,556 --> 00:11:22,140 Как ще го направим? 218 00:11:22,141 --> 00:11:29,022 Можеше да се обадя и да го заплаша с това да му проваля кариерата, но не може да стане по-зле, той играе в пиеса. 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,193 Може би, мога да поговоря с него. 220 00:11:33,194 --> 00:11:35,696 Направи го. Ще се сетиш какво да кажеш. 221 00:11:36,321 --> 00:11:38,407 Ти си пробивен тип. 222 00:11:38,408 --> 00:11:39,950 Да, доста ми го казват. 223 00:11:41,660 --> 00:11:42,786 Наистина ли? 224 00:11:45,289 --> 00:11:48,625 Стига с тези мексикански глупости. 225 00:11:48,626 --> 00:11:51,545 Как се казва "Свали сутиена ми"? 226 00:12:02,806 --> 00:12:04,892 Хей, Алекс, как върви разглеждането? 227 00:12:04,893 --> 00:12:07,519 Не много добре, имаме няколко попадения, но никой не е наистина заинтересован. 228 00:12:08,145 --> 00:12:10,522 Спомена ли, че има знаменитост в сградата? 229 00:12:10,523 --> 00:12:12,274 Има ли? Кой? 230 00:12:12,275 --> 00:12:14,067 Сър Джоуи Трибиани. 231 00:12:15,652 --> 00:12:19,323 О, да. Е, да не го споменаваме много. Не искаме папараците наоколо, нали? 232 00:12:20,073 --> 00:12:23,035 Да, мразя тези гадове. Постоянно ме следват с техните хеликоптери. 233 00:12:25,579 --> 00:12:28,457 Най-добре свърши с това скоро, защото Джина ще се върне след няколко часа. 234 00:12:28,458 --> 00:12:32,252 Правя всичко възможно, но няма много свестни кандидати. 235 00:12:32,253 --> 00:12:36,798 Не подбирай много, важното е да го дадеш на някой, които не е сестра ми. 236 00:12:37,216 --> 00:12:38,467 И може би на някой, който е готин. 237 00:12:38,468 --> 00:12:40,177 И има връзки в Холивуд. 238 00:12:40,178 --> 00:12:41,512 И да има HDTV. 239 00:12:41,513 --> 00:12:42,763 Махай се. 240 00:12:45,807 --> 00:12:46,517 Здрасти Майкъл. 241 00:12:47,059 --> 00:12:48,852 Изглежда има много навити за свободния... 242 00:12:48,853 --> 00:12:50,938 Здрасти, Джина. 243 00:12:51,772 --> 00:12:53,857 Ти си тук? Какво стана с изложението? 244 00:12:53,858 --> 00:12:57,194 Ами стилистът имал грип и затова са го отменили. 245 00:12:57,195 --> 00:12:59,446 Грип - убиваш ме. 246 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Добре, Майкъл, взимам прането ти и тръгвам. 247 00:13:04,826 --> 00:13:06,787 Отколко време е тук? Видя ли свободния апартамент? 248 00:13:06,788 --> 00:13:09,623 Дойде преди да започнат. Така че сега трябва да седи, докато не свършат. 249 00:13:09,624 --> 00:13:11,416 Така че, как ще я държим тук? 250 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Чакай - да я държим тук ще е лесно. 251 00:13:13,628 --> 00:13:15,170 Кое е най-любимото й нещо? 252 00:13:15,921 --> 00:13:16,797 Да ни казва какво да правим. 253 00:13:16,798 --> 00:13:17,798 Бъди по-точен. 254 00:13:17,799 --> 00:13:19,132 -Да ми казва какво да правя. -Точно така. 255 00:13:19,633 --> 00:13:21,426 Така че просто поискай съвета й за нещо. 256 00:13:21,427 --> 00:13:22,553 Като например? 257 00:13:22,554 --> 00:13:26,890 Спокойно, ще помогна. Усъвършенствал съм се за пиесите. Гледай ме как мисля в действие. 258 00:13:28,392 --> 00:13:29,685 Това е плашещо. 259 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Добре, взех прането. Ще тръгвам. 260 00:13:32,480 --> 00:13:33,856 Мамо, знаеш ли какво - остани. 261 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Защото искам да говорим имам проблем. 262 00:13:36,484 --> 00:13:37,609 С какво? 263 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Ами, това е проблем с... -Момиче. 264 00:13:40,154 --> 00:13:41,738 Да, с момиче. 265 00:13:41,739 --> 00:13:43,615 Наистина ли? Как й е името? 266 00:13:43,616 --> 00:13:45,033 Стафидка. 267 00:13:49,163 --> 00:13:51,248 Да, името й е Стафидка. 268 00:13:51,249 --> 00:13:53,417 И тя е малко... -Канадка. 269 00:13:55,711 --> 00:13:58,172 Тя е малко канадка. -И баща й е корумпирано ченге. 270 00:13:59,756 --> 00:14:02,551 Добре, радвам си, че дойде при мен с това. Ето какво ще направиш. 271 00:14:02,552 --> 00:14:05,429 Чакай, имаш съвети за мен относно, канадското ми гадже - Стафидка? 272 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 Първо, вие двамата трябва да изясните някои работи. 273 00:14:09,809 --> 00:14:11,435 Добре, страхотно, потеглям. 274 00:14:11,436 --> 00:14:12,519 Джоуи, къде отиваш? 275 00:14:12,520 --> 00:14:16,982 Оказва се, че имам време да изиграя Ричард Трети, после да прекося града, за да стигна навреме за каубойската пиеса. 276 00:14:16,983 --> 00:14:21,862 Така че сега, трябва да убедя актьор от третата пиеса, че е достатъчно добре, за да излезе на сцената вместо мен. 277 00:14:29,661 --> 00:14:30,871 Добре, готов съм. 278 00:14:36,835 --> 00:14:37,669 Здрасти Тим. 279 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Кой си ти? 280 00:14:42,090 --> 00:14:43,634 Аз съм, Джоуи, дубльорът ти. 281 00:14:43,635 --> 00:14:45,344 Какво правиш тук? 282 00:14:45,345 --> 00:14:46,512 Съквартирантът ти ме пусна. 283 00:14:46,513 --> 00:14:52,059 Просто искам да ти благодаря, че ми даваш шанса да изляза днес и искам да знаеш, че няма да те подведа. 284 00:14:52,060 --> 00:14:54,436 Доста усъвършенствах ролята на Хари. 285 00:14:54,437 --> 00:14:55,437 Имаш предвид Хенри. 286 00:14:57,272 --> 00:14:58,982 Добре, че се измъквам от тази. 287 00:15:00,359 --> 00:15:03,403 Както и да е, просто исках да ти разкажа една история, Тим. Обичаш ли бейзбол? 288 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Не, много. Но харесвам Арод, той е сладък 289 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 Амин. 290 00:15:09,661 --> 00:15:13,455 Както и да е, напомняш ми за един на първа база - Уоли Пип 291 00:15:13,456 --> 00:15:16,166 Защо, да не е умрял с дубльора си в стаята си? 292 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Не. 293 00:15:19,754 --> 00:15:24,132 Но един ден той беше болен и позволи на млада без известена резерва да го замести. 294 00:15:24,133 --> 00:15:26,760 И никога не стана пак титуляр. Знаеш ли защо? 295 00:15:26,761 --> 00:15:27,761 Защо? 296 00:15:27,762 --> 00:15:30,639 Защото тази резерва, се оказала, че е Лу Гарег. 297 00:15:30,640 --> 00:15:35,102 Един от най известните бейзболисти. Направил почти 500 хоумръна. 298 00:15:37,646 --> 00:15:38,981 Знаеш какво е хоумрън, нали? 299 00:15:38,982 --> 00:15:40,315 Не съм чак такъв гей. 300 00:15:42,025 --> 00:15:42,609 Извинявай. 301 00:15:42,610 --> 00:15:47,614 Както и да е, просто исках да те оставя с тази историйка, преди да изляза довечера и да изиграя ролята. 302 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 Чакай, защо ми казваш това? Заплашваш ли ме? 303 00:15:50,952 --> 00:15:52,202 Ако те заплашвах, щеше ли да проработи? 304 00:15:52,203 --> 00:15:54,496 Това някаква насърчаваща ситуация ли е? 305 00:15:55,747 --> 00:15:56,999 Ако беше, щеше ли да проработи? 306 00:15:58,667 --> 00:16:00,627 Знаеш ли, май че почвам да се чувствам по-добре. 307 00:16:00,628 --> 00:16:01,378 -Наистина ли? -Да. 308 00:16:01,379 --> 00:16:03,463 Мисля, че мога да изляза довечера. 309 00:16:03,464 --> 00:16:06,216 Е, ако това искаш, Тим. Няма да те спирам. 310 00:16:06,217 --> 00:16:08,468 Само, ако не се бях отбил. 311 00:16:09,344 --> 00:16:13,891 Знаеш ли, да дойдеш тук и да ме накараш да изляза днес, това значи, че си най-лошият дубльор, които е съществувал 312 00:16:14,099 --> 00:16:15,809 Нямаш си на идея. 313 00:16:21,982 --> 00:16:22,941 Хей, наеха ли апартамента, вече? 314 00:16:22,942 --> 00:16:26,528 Да наеха го, най-накрая. Всъщност нае го, много приятно момиче, което току-що се е преместило от Ню Йорк. 315 00:16:27,946 --> 00:16:30,157 Надявам се да не е някоя с която съм спал и не съм й се обадил. 316 00:16:31,491 --> 00:16:33,202 Съмнявам се. Имам предвид какви са шансовете? 317 00:16:33,203 --> 00:16:34,578 Всъщност, доста високи. 318 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Хайде, да кажем на Майкъл добрите новини. 319 00:16:38,624 --> 00:16:42,169 Звучи така че си заслужава да се бориш за нея. Но помни, канадците са емоционални хора. 320 00:16:44,671 --> 00:16:46,507 Добре, мамо. Благодаря за съветите. 321 00:16:46,508 --> 00:16:47,966 И искам да се запозная с тази Стафидка. 322 00:16:47,967 --> 00:16:50,802 Всъщност това ще е много трудно, защото тя живее в... -в подводница. 323 00:16:56,475 --> 00:16:57,726 Тя живее в подводница. 324 00:16:58,936 --> 00:17:00,646 Добре, аз ще тръгвам. 325 00:17:00,647 --> 00:17:03,815 Добре, добре, да не казвам тайната ме измъчва. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,444 Не мога да ям. Не мога да спя. Едва се упражнявам. 327 00:17:08,820 --> 00:17:11,198 Джина, има апартамент за наемане отсреща. 328 00:17:12,449 --> 00:17:13,408 Какво? 329 00:17:13,409 --> 00:17:15,828 Те ни ми даваха да ти казвам, но аз искам да живееш тук. 330 00:17:16,870 --> 00:17:19,373 Мисля, че заслужаваш да знаеш, защото си супер-супер красива. 331 00:17:20,791 --> 00:17:22,334 Няма вече Умирай Трудно за теб, Хауи. 332 00:17:22,335 --> 00:17:24,419 Така ли? Аз тъкмо поръчах пица. 333 00:17:24,420 --> 00:17:25,838 Донеси я и ще поговорим. 334 00:17:29,591 --> 00:17:30,634 Ти знаеш ли за това? 335 00:17:30,635 --> 00:17:32,511 Тя няма нищо общо с това. 336 00:17:32,512 --> 00:17:37,099 Вярно е. Веднага щях да ти го дам. Обичам да си наоколо. Всъщност... 337 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 Чупката Русокоске! 338 00:17:44,189 --> 00:17:46,692 Е, значи цял ден се опитвате да не успея да науча за това. 339 00:17:47,234 --> 00:17:49,611 Сигурно наистина не искате да живея тук. 340 00:17:49,612 --> 00:17:52,823 Виж, Джина, мислех си, че ще е по-добре за Майкъл. 341 00:17:52,824 --> 00:17:54,533 Виж, мамо. 342 00:17:54,534 --> 00:18:00,164 Съжалявам. Просто харесвам нещата, така както са. Харесва ми да имам собствено пространство. 343 00:18:02,833 --> 00:18:04,042 И аз. 344 00:18:05,586 --> 00:18:06,253 Какво? 345 00:18:07,588 --> 00:18:11,925 Имаше време в което бих искала да живея по-близо до теб. 346 00:18:11,926 --> 00:18:14,720 Но трябва да кажа, че това ме устройва. 347 00:18:15,512 --> 00:18:19,224 Имам предвид от това да имам дете минах направо на това да отглеждам дете. Никога не съм живяла сама. 348 00:18:20,559 --> 00:18:22,019 И аз никога не съм живял сам. 349 00:18:24,188 --> 00:18:26,106 Плашещо е. 350 00:18:26,107 --> 00:18:27,774 Но е приятно. 351 00:18:27,775 --> 00:18:35,199 Целия апартамент е на мое разположение. Мога да си слушам музика, когато искам. Мога да си паля свещите, които мразиш и да взимам супер дълги вани. 352 00:18:35,200 --> 00:18:37,367 Той винаги прекъсва моите вани. 353 00:18:40,496 --> 00:18:43,207 Явно разбирам коя съм, когато съм далеч от теб. 354 00:18:43,208 --> 00:18:47,377 Странно е, но се забавлявам. 355 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Какво? 356 00:18:53,217 --> 00:18:56,220 Просто.. Странно е. 357 00:18:56,221 --> 00:19:00,641 Не исках да ме притискаш, но сега когато вече не го правиш е някак си... тъжно. 358 00:19:00,642 --> 00:19:02,601 Явно нещата се променят. 359 00:19:04,353 --> 00:19:05,521 Да. 360 00:19:06,563 --> 00:19:08,899 Всъщност, може би вече трябва сам да си переш. 361 00:19:12,027 --> 00:19:14,613 И може би трябва да почнете да си готвите, момчета. 362 00:19:14,614 --> 00:19:17,115 Ти си майка на това момче. 363 00:19:30,671 --> 00:19:32,172 “Сега е зимата, на нашето негодувание" 364 00:19:34,842 --> 00:19:36,218 Каква е следващата реплика? 365 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Коя е следващата реплика? 366 00:19:40,138 --> 00:19:46,854 Боже, моля те помогни ми с това и се заклевам, че повече няма да бъда дубльор в повече от 2 пиеси едновременно. 367 00:19:58,115 --> 00:20:01,076 “Сега е зимата, на нашето негодувание" 368 00:20:02,286 --> 00:20:05,998 “Това слънце на Йорк, оформи славно лято" 369 00:20:06,623 --> 00:20:13,922 "И всички облаци, снижени над нашата къща в дълбоките дълбини на океана, погребани." 370 00:20:14,423 --> 00:20:18,886 "Сега нашия ръб на пропастта е обвързан с победоносни гирлянди" 371 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 "Нашите изранени ръце издигат славни паметници." 372 00:20:22,599 --> 00:20:27,060 "Нашите сурови тревоги се превърнаха във весели срещи." 373 00:20:27,061 --> 00:20:31,815 "Ужасните маршове във възхитителни танци." 374 00:20:51,001 --> 00:20:54,046 Също така, се наслаждавайте на каубоите! 375 00:20:59,593 --> 00:21:04,431 Субтитри: Insaneboy. 376 00:21:04,432 --> 00:21:07,601 Не мога да повярвам, че се справих с онзи монолог. 377 00:21:07,602 --> 00:21:09,770 В грешната пиеса, но все пак... 378 00:21:10,729 --> 00:21:13,065 Искам да вдигна тост за брат ми. 379 00:21:13,066 --> 00:21:15,192 За неговия дебют на сцената на Лос Анджелис. 380 00:21:15,193 --> 00:21:16,902 За актьорството. 381 00:21:16,903 --> 00:21:18,487 За актьорството. 382 00:21:18,488 --> 00:21:21,114 За независимостта. 383 00:21:22,115 --> 00:21:24,409 За независимостта. 384 00:21:25,244 --> 00:21:26,829 И за Майкъл и Стафидка. 385 00:21:29,915 --> 00:21:31,500 За Майкъл и Стафидка. 386 00:21:31,501 --> 00:21:33,794 Субтитри: Insaneboy.