1 00:02:35,050 --> 00:02:36,553 Да имаш и да задържиш. 2 00:02:40,509 --> 00:02:41,509 Когато си отиват. 3 00:02:58,034 --> 00:02:59,537 Можем , 4 00:02:59,738 --> 00:03:01,341 да се запитаме в, 5 00:03:03,048 --> 00:03:04,851 в такива моменти, 6 00:03:06,848 --> 00:03:09,753 Дали взехме правилното решение? 7 00:03:20,970 --> 00:03:23,473 Благодарни сме за времето което ни е било дадено 8 00:06:11,828 --> 00:06:15,233 Какво привлича вниманието ви така блестящо, 9 00:06:15,335 --> 00:06:17,639 Tрябва да го нося в джоба си за да ми помага да преподавам? 10 00:06:27,855 --> 00:06:28,856 Кой направи това? 11 00:06:33,862 --> 00:06:34,864 Клод , знаеше ли това? 12 00:06:35,465 --> 00:06:36,467 Не г-н Уокър 13 00:06:45,279 --> 00:06:46,882 Проверих внимателно 14 00:06:46,883 --> 00:06:49,687 Беше свит назад и имаше мнго рани от изгаряне. 15 00:06:49,688 --> 00:06:50,690 Разбирам... 16 00:06:51,344 --> 00:06:52,345 Беше убит! 17 00:06:53,235 --> 00:06:54,349 Но кой беше виновника? 18 00:06:55,795 --> 00:06:57,297 Кой би извършил това? 19 00:06:59,301 --> 00:07:00,903 Онези за които не говорим я убиха. 20 00:07:01,193 --> 00:07:02,195 Това е то... 21 00:07:04,029 --> 00:07:05,732 Зящо такава идея би се , 22 00:07:05,733 --> 00:07:07,236 родила във вашето съзнание? 23 00:07:09,215 --> 00:07:10,518 Те са месоядни. 24 00:07:11,319 --> 00:07:12,821 С големи нокти 25 00:07:16,381 --> 00:07:17,884 Деца , тези за които не говорим, 26 00:07:18,386 --> 00:07:21,189 не са нарушавали нашите граници от много години. 27 00:07:23,538 --> 00:07:26,542 Ние не ходим в горите им, 28 00:07:26,543 --> 00:07:29,046 Те не идват в нашето село. 29 00:07:29,847 --> 00:07:30,848 Има примирие. 30 00:07:31,851 --> 00:07:33,353 Ние не ги заплашваме 31 00:07:34,454 --> 00:07:35,656 Защо биха направили това? 32 00:07:36,357 --> 00:07:38,160 Смятахме да не , 33 00:07:38,994 --> 00:07:41,166 гледаме - полета на птиците. 34 00:07:41,667 --> 00:07:42,870 Пропунахме го последната година, 35 00:07:42,871 --> 00:07:45,374 и аз - започна да ми липсва отчайващо 36 00:07:47,374 --> 00:07:48,776 И познавам жена ти, 37 00:07:48,777 --> 00:07:51,180 липсват и децата облечени с пера, 38 00:07:51,181 --> 00:07:52,183 и такива. 39 00:07:52,184 --> 00:07:53,585 Харесва ми. 40 00:07:55,998 --> 00:07:58,000 Не го казвам в този смисал. 41 00:07:58,001 --> 00:07:59,905 August Nicholson е прецедател , 42 00:07:59,906 --> 00:08:01,407 на днешната среща. 43 00:08:03,598 --> 00:08:06,602 Един младеж има молба към старейшините. 44 00:08:08,205 --> 00:08:09,707 Добре нека влезе. 45 00:08:18,120 --> 00:08:19,121 Здравей, Лукас. 46 00:08:25,932 --> 00:08:27,735 Майка ми незнае причината, 47 00:08:27,736 --> 00:08:28,737 за моето посещение днес. 48 00:08:30,639 --> 00:08:31,841 Тя не е дала своето съгласие, 49 00:08:32,142 --> 00:08:33,845 или не ме е съветвала по никакъв начин. 50 00:08:38,394 --> 00:08:40,398 Смъртта на малкия Daniel Nicholson, 51 00:08:40,955 --> 00:08:41,957 от болест, 52 00:08:41,958 --> 00:08:44,661 доведе много неприятна тежест в моите мисли. 53 00:08:45,965 --> 00:08:46,965 Искам разрешение, 54 00:08:46,966 --> 00:08:49,070 да пресека забранените гори, 55 00:08:49,071 --> 00:08:51,074 и да отида до най-близкия град. 56 00:08:51,475 --> 00:08:52,778 Ще взема нови лекарства. 57 00:08:53,380 --> 00:08:54,781 и ще се върна. 58 00:08:56,088 --> 00:08:58,292 С уважение към тези за които не говорим. 59 00:08:58,293 --> 00:09:00,697 Сигурен съм че те ще ми позволят да премина. 60 00:09:01,386 --> 00:09:02,701 Тези същества , 61 00:09:02,702 --> 00:09:04,705 усещат емоциите - и страха. 62 00:09:06,193 --> 00:09:08,096 Ще разберат че съм с добри намерения, 63 00:09:08,097 --> 00:09:09,098 и не съм уплашен. 64 00:09:09,801 --> 00:09:10,802 Край. 65 00:09:19,713 --> 00:09:21,717 Какво се върти в главата ти? 66 00:09:25,133 --> 00:09:26,335 Кажи нещо, Лукас! 67 00:09:30,831 --> 00:09:32,533 Ако ни притиснат в кулата, 68 00:09:33,256 --> 00:09:34,537 тогава обещавам да остана с тях. 69 00:09:40,144 --> 00:09:42,147 Мислил ли си някога за градовете? 70 00:09:43,271 --> 00:09:44,272 Градовете? 71 00:09:45,830 --> 00:09:46,832 Закакво? 72 00:09:48,723 --> 00:09:50,727 Порочно място където живеят порочни хора. 73 00:09:51,506 --> 00:09:52,730 Това е всичко. 74 00:09:58,072 --> 00:09:59,073 Благодаря ти Лукас. 75 00:10:01,577 --> 00:10:02,679 Ти си добър приятел 76 00:10:07,586 --> 00:10:09,589 Искрено се надяван никои да не те е видял! 77 00:10:33,525 --> 00:10:35,428 Изглежда че това което е между нас е, 78 00:10:36,129 --> 00:10:37,933 някакъв вид хищник. 79 00:10:39,134 --> 00:10:41,137 Най-вероятно -койот, 80 00:10:41,738 --> 00:10:42,740 или вълк. 81 00:10:45,255 --> 00:10:49,060 Начина на убиване , и одирането, 82 00:10:49,061 --> 00:10:50,062 но, 83 00:10:50,063 --> 00:10:52,467 разкъсването, 84 00:10:52,468 --> 00:10:54,671 може да е знак че това животно, 85 00:10:54,672 --> 00:10:56,676 е бясно. 86 00:10:58,050 --> 00:11:00,955 И следващите две седмици , трябва да сме бдителни, 87 00:11:00,956 --> 00:11:02,959 за срещи с този койот. 88 00:11:03,761 --> 00:11:04,963 Наблюдавайте внимателно, 89 00:11:04,964 --> 00:11:07,568 децата , докато играят на хълмовете. 90 00:11:12,184 --> 00:11:14,187 Относно друго мнение. 91 00:11:15,522 --> 00:11:17,525 Не вярваме, 92 00:11:17,526 --> 00:11:19,529 нашата граница да е била нарушена. 93 00:11:20,196 --> 00:11:21,734 Тези за който не говорим, 94 00:11:22,699 --> 00:11:26,141 са доста по-големи същества от койотите. 95 00:11:27,707 --> 00:11:30,612 Щяхме да разберем ако те са били тук. 96 00:11:37,244 --> 00:11:39,747 Колко ужасяващо, добрата новина - има койот, нали татко? 97 00:11:39,748 --> 00:11:41,351 Не се притеснявай, Кити. 98 00:11:41,352 --> 00:11:42,554 Ти не си в опасност? 99 00:11:43,256 --> 00:11:45,459 Сигурен съм че всичко ще приключи скоро. 100 00:11:45,661 --> 00:11:47,162 Може ли да мислим за нещо друго в такъв случай? 101 00:11:47,163 --> 00:11:48,165 Би било облекчение. 102 00:11:50,464 --> 00:11:51,665 Влюбена съм. 103 00:11:52,912 --> 00:11:54,571 Бих искала твоето разрешение да се омъжа ! 104 00:11:56,250 --> 00:11:57,352 Има обичай, 105 00:11:57,353 --> 00:11:58,355 предполагаем начин по който нещата да се случат. 106 00:11:58,356 --> 00:12:01,060 Като например момчето трябваше да стои до теб, 107 00:12:01,257 --> 00:12:04,065 И докато аз съм въвлечен в това , къде е момчето в цялата история. 108 00:12:04,066 --> 00:12:06,070 Още не съм разговаряла с него. 109 00:12:06,711 --> 00:12:10,377 Младежът незнае за твоите намерения 110 00:12:12,382 --> 00:12:14,085 Щях да говоря с него , 111 00:12:14,086 --> 00:12:15,288 но не и без твоята благословия татко. 112 00:12:15,289 --> 00:12:17,492 Няма да говоря с него без твоята благословия! 113 00:12:19,286 --> 00:12:20,988 Той е Лукас Хънт. 114 00:12:24,515 --> 00:12:25,517 Лукас? 115 00:12:25,518 --> 00:12:26,520 Имаш лошо мнение за него? 116 00:12:28,632 --> 00:12:29,634 Не. 117 00:12:29,936 --> 00:12:30,937 Не съм мислил за него по този начин 118 00:12:30,938 --> 00:12:34,544 Другите момчета татко , той не се присмива , или да се размотава. 119 00:12:34,545 --> 00:12:35,547 Опреденено не се . 120 00:12:39,016 --> 00:12:41,018 Значи имам твоята благословия? 121 00:12:48,663 --> 00:12:50,666 Виж, направи ми услуга, 122 00:12:50,667 --> 00:12:53,171 не казвай на никой друг затова , 123 00:12:53,172 --> 00:12:55,175 докато не поговориш с младия мъж! 124 00:13:02,573 --> 00:13:03,875 Добър ден, Лукас. 125 00:13:09,027 --> 00:13:12,132 Исках да ти кажа нещо. 126 00:13:15,482 --> 00:13:16,884 Обичам те, Лукас. 127 00:13:19,599 --> 00:13:20,901 Обичам те! 128 00:13:21,980 --> 00:13:23,583 както денят е дълъг! 129 00:13:23,985 --> 00:13:26,488 Обичам те повече от слънцето и луната взети заедно, 130 00:13:26,890 --> 00:13:27,892 и ако ти се чувстваш по същия начин, 131 00:13:27,893 --> 00:13:30,596 не е нужно да го крием повече. 132 00:13:30,597 --> 00:13:32,601 Това е дар , да обичаш! 133 00:13:33,003 --> 00:13:34,604 Трябва да бъдем благодарни! 134 00:13:35,207 --> 00:13:36,609 Трябва да го покажем, 135 00:13:36,610 --> 00:13:38,613 с цялата благодат в нашата любов. 136 00:13:39,407 --> 00:13:40,409 Благодаря ти. 137 00:13:40,410 --> 00:13:41,411 Благодаря ти. 138 00:13:42,113 --> 00:13:44,016 Благодаря ти. 139 00:14:49,294 --> 00:14:50,596 Често се чудя дали ти 140 00:14:50,597 --> 00:14:51,399 и сина ми ще се остановите 141 00:14:51,600 --> 00:14:52,801 защото никой от вас 142 00:14:52,818 --> 00:14:53,820 не е много добър в думите. 143 00:14:54,922 --> 00:14:56,123 Много си мил. 144 00:14:56,525 --> 00:14:59,530 Трябва да извиниш държанието ми , Не съм спал доста време. 145 00:15:09,265 --> 00:15:10,668 Знаеш че се справяш чудесно, Jameson 146 00:15:12,028 --> 00:15:14,531 Само още малко ! - Събери смелостта си! 147 00:15:15,854 --> 00:15:17,656 Не се блъскай така, 148 00:15:17,657 --> 00:15:19,159 съсипваш ми ризата! 149 00:15:25,668 --> 00:15:27,371 Някакъв звук чувам звук! 150 00:15:28,473 --> 00:15:29,974 Може би мога да избягам преди да атакуват! 151 00:15:30,676 --> 00:15:31,678 Смелост човече! 152 00:15:31,980 --> 00:15:33,782 Това е история за зверове, не е истина! 153 00:15:34,080 --> 00:15:36,484 Не се пречупвай, Стегни се! 154 00:15:42,204 --> 00:15:43,907 Дори куче може да те надуши. 155 00:15:45,098 --> 00:15:46,299 Извинете ме ,г-н. Нелсън? 156 00:15:52,108 --> 00:15:54,011 Можеш да бягаш от мъката като нас, 157 00:15:55,715 --> 00:15:57,017 мъката ще те намери! 158 00:16:01,024 --> 00:16:02,025 Може да те надуши! 159 00:16:53,535 --> 00:16:55,036 Незнаех че можеш да бягаш толкова бързо! 160 00:16:56,761 --> 00:16:58,264 Ние все още бягаме от това нещо нали? 161 00:17:01,524 --> 00:17:02,525 Ноа трябва да бъде наказан, 162 00:17:02,526 --> 00:17:04,228 той удари малкия Джъстин с пръчка отново! 163 00:17:26,552 --> 00:17:27,753 Ноа Пърси! 164 00:17:29,556 --> 00:17:31,559 Спри тази врява още сега! 165 00:17:45,391 --> 00:17:46,393 Ти си в беда ! 166 00:17:47,283 --> 00:17:48,284 Никого не съм ударил! 167 00:17:48,285 --> 00:17:50,288 Ще те затворят в тихата стая! 168 00:17:51,790 --> 00:17:53,793 Искам да говоря със старейшините 169 00:17:54,405 --> 00:17:55,406 Защо не сключим сделка? 170 00:17:57,631 --> 00:17:58,633 Да, имам една идея? 171 00:17:58,634 --> 00:18:00,637 Би било разумно да държим нашата сделка в тайна! 172 00:18:00,638 --> 00:18:01,639 Можеш ли да направиш това? 173 00:18:04,086 --> 00:18:05,687 Бих могъл да се погрижа! 174 00:18:07,814 --> 00:18:09,116 Не е нужно да ходиш в тихата стая, 175 00:18:09,117 --> 00:18:10,419 Ако се закълнеш, 176 00:18:10,420 --> 00:18:13,224 да не удряш никого повече! 177 00:18:16,030 --> 00:18:17,030 Без удари! 178 00:18:17,031 --> 00:18:18,033 Без удари! 179 00:18:18,034 --> 00:18:19,036 Без удари! 180 00:18:23,939 --> 00:18:24,940 Това е твоя удар! 181 00:18:33,253 --> 00:18:34,755 Трябваше да се върнем незабавно. 182 00:18:35,578 --> 00:18:39,263 Хм, Какво ще правим със загубеното време? 183 00:18:42,366 --> 00:18:43,668 Да направим ли едно състезание? 184 00:18:44,370 --> 00:18:45,673 Да ! - Нагоре по хълма до Resting Rock! 185 00:18:45,674 --> 00:18:46,675 Без номера! 186 00:18:46,676 --> 00:18:48,379 Колко обидни думи! 187 00:18:48,381 --> 00:18:49,783 Настоявам да си вземеш думите назад! 188 00:18:49,784 --> 00:18:50,785 Това училищния звънец ли е ? 189 00:19:00,093 --> 00:19:02,097 Лъжкиня ! 190 00:19:02,396 --> 00:19:03,398 Знам , Съжелявам! 191 00:19:32,553 --> 00:19:33,755 Сестра ми плака много. 192 00:19:36,448 --> 00:19:37,951 Не се ли чудиш как те разпознах? 193 00:19:40,120 --> 00:19:41,121 При някои хора, 194 00:19:41,456 --> 00:19:44,761 по малко начини съзнанието може да си представи мъничък цвят 195 00:19:45,462 --> 00:19:46,464 Слабо е , 196 00:19:46,464 --> 00:19:47,466 като мъгла, 197 00:19:48,689 --> 00:19:50,692 Това е единственото нещо което виждам в мрака. 198 00:19:53,073 --> 00:19:55,077 Татко има също. 199 00:19:57,480 --> 00:19:59,083 Искаш ли да знаеш какъв е твоя цвят? 200 00:20:00,084 --> 00:20:01,087 Неискам да ти кажа, 201 00:20:01,088 --> 00:20:04,092 Като че ли не трябва да говориш за тези неща, не трябва дори да питаш. 202 00:20:12,725 --> 00:20:14,328 Тичаш като момче. 203 00:20:16,964 --> 00:20:17,966 Благодаря . 204 00:20:24,076 --> 00:20:26,078 Зная защо отхвърли сестра ми, 205 00:20:28,326 --> 00:20:29,428 когато бях по-млада, 206 00:20:31,031 --> 00:20:32,433 Ти винаги ме придържаше когато ходех, 207 00:20:35,538 --> 00:20:36,839 И изведнъж спря. 208 00:20:39,043 --> 00:20:41,547 Един ден дори залитнах в твое присъствие, 209 00:20:41,548 --> 00:20:42,549 и почти паднах. 210 00:20:43,152 --> 00:20:44,554 Симулирах разбира се, 211 00:20:45,556 --> 00:20:47,058 но ти не ме задържа. 212 00:20:49,859 --> 00:20:51,562 Понякога не правим нещата които бихме искали, 213 00:20:51,563 --> 00:20:53,967 Така че другите няма да знаят, че искаме да направим нещо. 214 00:21:18,603 --> 00:21:19,605 Какво е? 215 00:21:21,385 --> 00:21:23,387 Боровинки какъв великолепен подарък! 216 00:21:24,612 --> 00:21:25,614 Бъди предпазлив, 217 00:21:26,656 --> 00:21:27,958 Имат лошият цвят! 218 00:21:35,629 --> 00:21:37,632 Този цвят привлича тези за които не говорим, 219 00:21:37,633 --> 00:21:38,634 трябва да го заровим. 220 00:21:42,439 --> 00:21:46,445 Не трябва да береш тези боровинки повече! 221 00:21:47,547 --> 00:21:48,549 По-добре изпразни джобовете си! 222 00:21:50,852 --> 00:21:51,853 Какво има ? 223 00:21:52,955 --> 00:21:54,358 Дишането ти се променя! 224 00:21:54,558 --> 00:21:56,462 Никога не се бях заглеждал преди 225 00:21:57,663 --> 00:21:58,663 Не бери това! 226 00:21:59,264 --> 00:22:00,266 Къде намери това ? 227 00:22:08,078 --> 00:22:09,180 Днес при Resting Rock, 228 00:22:09,681 --> 00:22:11,284 Ноа Пърси даде на Айви Уокър, 229 00:22:11,285 --> 00:22:13,288 Боровинки от лошия цвяр. 230 00:22:14,388 --> 00:22:16,190 Попитах го къде ги намери, 231 00:22:16,191 --> 00:22:18,495 не бяха като другите които съм виждал 232 00:22:19,235 --> 00:22:21,901 Той посочи към Resting Rock. 233 00:22:23,701 --> 00:22:27,007 Смятах ,че Ноа Пърси беше влазал в гората, 234 00:22:27,708 --> 00:22:30,213 и го е правил при много обстоятелства. 235 00:22:30,713 --> 00:22:32,214 Също вярвам, 236 00:22:32,215 --> 00:22:34,019 че заради неговата невинност, 237 00:22:34,020 --> 00:22:36,323 съществата които обитават горите, 238 00:22:36,324 --> 00:22:37,526 не са му навредили. 239 00:22:38,525 --> 00:22:39,930 Тази сила ме кара да чувствам, 240 00:22:40,031 --> 00:22:41,434 че те ще ми позволят да премина, 241 00:22:41,635 --> 00:22:43,538 ако почувстват, че не съм заплаха. 242 00:22:45,735 --> 00:22:46,737 Ще говорим за града, 243 00:22:47,740 --> 00:22:48,741 само този път, 244 00:22:49,543 --> 00:22:51,747 И никога повече. 245 00:22:55,851 --> 00:22:59,857 Баща ти е тръгнал към магазина във Вторник, 246 00:23:00,859 --> 00:23:03,263 в 9:15 сутринта. 247 00:23:07,323 --> 00:23:09,025 Намерене е ограбен, 248 00:23:09,026 --> 00:23:10,028 и гол, 249 00:23:10,029 --> 00:23:11,532 в мръсната река, 250 00:23:11,533 --> 00:23:13,535 два дни по-късно. 251 00:23:19,496 --> 00:23:21,899 Защо ми разказваш тази история? 252 00:23:22,401 --> 00:23:24,904 Така ще разбереш природата на това което желаеш. 253 00:23:27,198 --> 00:23:28,801 Аз не желая това ! 254 00:23:29,402 --> 00:23:30,805 Намеренията ми са искрени, 255 00:23:30,806 --> 00:23:32,609 Мисля само за хората от това село. 256 00:23:32,807 --> 00:23:33,808 Прости ми , 257 00:23:34,069 --> 00:23:37,075 но се страхувам за живота на единствения ми син. 258 00:23:38,577 --> 00:23:40,280 Не аз съм този който има тайни. 259 00:23:44,324 --> 00:23:45,425 Какво искаш да кажеш? 260 00:23:48,330 --> 00:23:50,734 Има тайни във всеки ъгъл на това село, 261 00:23:52,437 --> 00:23:53,438 Не можеш да почувстваш, 262 00:23:54,840 --> 00:23:56,342 Не можеш да ги видиш. 263 00:23:57,444 --> 00:23:59,447 Това е начина да се чувствам добре 264 00:23:59,448 --> 00:24:01,851 Лошите неща от моето минало, 265 00:24:01,852 --> 00:24:03,154 са почти забравени 266 00:24:03,256 --> 00:24:05,159 Забравата би им позволила да се родят отново, 267 00:24:05,160 --> 00:24:06,161 под друга форма. 268 00:24:08,160 --> 00:24:09,162 Не! 269 00:24:10,864 --> 00:24:13,068 Може би трябва да разговаряме с Едуард Уокър заедно, той може би 270 00:24:13,369 --> 00:24:14,070 Той също 271 00:24:17,274 --> 00:24:18,676 Крие чувствата си към теб теб. 272 00:24:30,894 --> 00:24:32,798 Понякога неправим някои неща 273 00:24:32,799 --> 00:24:34,801 все още другите знаят че искаме да направим някои неща, така че, 274 00:24:34,802 --> 00:24:35,804 не ги правим. 275 00:24:41,814 --> 00:24:43,617 Какви безсмислици говориш? 276 00:24:48,722 --> 00:24:49,723 Не трябва да се тревожиш, 277 00:24:50,726 --> 00:24:51,727 нищо няма да ми се случи. 278 00:25:06,950 --> 00:25:09,453 Какво те кара да мислиш, че има чувства към мен? 279 00:25:14,462 --> 00:25:15,564 Той никога не те докосва. 280 00:27:31,768 --> 00:27:32,770 Неможеш да избягаш. 281 00:27:36,977 --> 00:27:37,978 О, здравей. 282 00:27:39,881 --> 00:27:41,183 Тъкмо играех една игра с Ноа. 283 00:27:42,185 --> 00:27:45,090 Мошеникът щеше да се скрие в къщата ми отново. 284 00:27:45,091 --> 00:27:47,094 Къщите са против правилата! 285 00:27:47,896 --> 00:27:48,697 Той знае това! 286 00:27:52,500 --> 00:27:53,502 Добре ли си ? 287 00:27:56,807 --> 00:27:58,810 Ще обърнем внимание на децата тази вечер. 288 00:27:58,811 --> 00:27:59,812 Кити и аз . 289 00:27:59,813 --> 00:28:00,815 Трябва да съм с нея. 290 00:28:08,524 --> 00:28:10,728 Чух родителите ми да говорят за теб. 291 00:28:12,231 --> 00:28:15,136 Зная за твоята молба относно града. 292 00:28:16,739 --> 00:28:18,742 Смятам че е благородно, но не мисля че е правилно. 293 00:28:20,946 --> 00:28:22,749 Не си ли ядосана, нямаш мнение? 294 00:28:24,753 --> 00:28:28,359 Виждам света в истинската му светлина. 295 00:28:29,060 --> 00:28:30,363 просто по различен от твоя начин. 296 00:28:38,871 --> 00:28:40,173 Какво за Ноа тогава? 297 00:28:42,075 --> 00:28:43,878 Какво ако има лекарства за Ноа, 298 00:28:43,879 --> 00:28:46,884 които биха му погнали да бъде тих и толерантен. 299 00:28:46,885 --> 00:28:49,889 Наистина престани да говориш за това корема ми се свива на топка. 300 00:28:56,297 --> 00:28:58,300 Кити, ще се жени. 301 00:29:00,414 --> 00:29:01,716 Тя намери любовта. 302 00:29:02,506 --> 00:29:03,508 Отново. 303 00:29:03,910 --> 00:29:04,911 С Кристоф Крейн. 304 00:29:06,212 --> 00:29:07,915 Знаеш че не се обляга назад когато сяда в стола си, 305 00:29:08,716 --> 00:29:10,119 за да не измачка ризата си , 306 00:29:14,828 --> 00:29:17,132 но, той няма балгородно обкръженив. 307 00:29:18,530 --> 00:29:20,534 И наистина му пука за сестра ми. 308 00:29:20,935 --> 00:29:21,935 Можеш ли да повярваш? 309 00:29:24,140 --> 00:29:25,443 Мисля че Кити е благословена е такъв случай, 310 00:29:29,570 --> 00:29:31,572 Както и аз . 311 00:29:32,352 --> 00:29:34,477 По-голямата ми сестра сега казва, 312 00:29:35,957 --> 00:29:37,961 че съм свободна да получа внимание от всеки, 313 00:29:41,366 --> 00:29:43,368 Ти може да си заинтересован? 314 00:30:00,394 --> 00:30:01,396 Виждал ли си Ноа? 315 00:30:20,625 --> 00:30:21,626 Лукас? 316 00:30:40,755 --> 00:30:41,757 Лукас. 317 00:31:28,228 --> 00:31:29,228 Бързи в църквата. 318 00:31:52,164 --> 00:31:53,165 Затвори вратата! 319 00:32:01,978 --> 00:32:02,980 Ноа, влизай вътре! 320 00:32:07,988 --> 00:32:08,989 Всички вътре! 321 00:32:33,226 --> 00:32:34,928 Просто затвори вратата! 322 00:32:37,032 --> 00:32:38,033 Лукас е отвън! 323 00:32:39,034 --> 00:32:40,037 Идват! 324 00:32:40,038 --> 00:32:42,041 Той е някъде вътре на сигурно място. 325 00:32:42,042 --> 00:32:44,045 Моля те затвори вратата! 326 00:32:47,047 --> 00:32:49,050 Ще се върне за да се увери че сме добре. 327 00:32:50,052 --> 00:32:52,055 Айви, Айви, моля те? 328 00:33:22,701 --> 00:33:23,703 Не! 329 00:33:24,703 --> 00:33:26,407 Не им позволяваи да влязат! 330 00:34:56,243 --> 00:34:58,246 По знаците които намерихме тази сутрин, 331 00:34:58,247 --> 00:34:59,248 върху нашите домове. 332 00:35:02,452 --> 00:35:04,455 Чувствам че ни предупреждаваха, 333 00:35:04,456 --> 00:35:06,460 Действаха като заплашени. 334 00:35:07,860 --> 00:35:11,065 Съществата никога не са ни нападали без причина. 335 00:35:12,568 --> 00:35:13,670 Някой тук, 336 00:35:13,671 --> 00:35:15,774 знае ли някаква причина? 337 00:35:16,874 --> 00:35:18,877 Защо тези същества може да се появява? 338 00:35:27,690 --> 00:35:28,792 Кои е написал тази бележка? 339 00:35:42,613 --> 00:35:44,415 Моля те прочети я така че всички да я чуят, 340 00:35:45,517 --> 00:35:47,521 Аз донесох това бреме , 341 00:35:51,037 --> 00:35:53,039 В деня преди последно да 342 00:35:53,040 --> 00:35:56,345 прекося забранената линия в Covington woods. 343 00:35:57,379 --> 00:35:58,782 Бях забелязан 344 00:35:58,783 --> 00:36:00,485 от тези за които не говорим. 345 00:36:02,165 --> 00:36:03,667 Искрено съжелявам, 346 00:36:04,946 --> 00:36:07,050 Посрамих себе си и семейството си , 347 00:36:08,952 --> 00:36:09,954 Моля се това мое действие, 348 00:36:09,955 --> 00:36:11,658 да не причини по-нататъшна болка. 349 00:36:12,959 --> 00:36:15,964 Искрено съжелявам, Лукас Хънт. 350 00:37:00,631 --> 00:37:02,033 Не е предателство. 351 00:37:11,548 --> 00:37:12,549 Ти се страхуваш за нас, 352 00:37:12,550 --> 00:37:15,555 по начин по който аз никога няма да мога. 353 00:37:27,405 --> 00:37:28,406 Благодарни сме , 354 00:37:30,409 --> 00:37:31,811 За времето което сме издържали. 355 00:38:26,383 --> 00:38:27,785 Имам по-голяма сестра! 356 00:38:28,888 --> 00:38:30,891 г-це. Кларк, пазите тайни! 357 00:38:33,973 --> 00:38:36,977 Кити ми напомня за нея толкова много. 358 00:38:39,051 --> 00:38:40,051 Какъв човек беше тя! 359 00:38:43,187 --> 00:38:44,188 Да видя . 360 00:38:46,302 --> 00:38:47,805 Карахме се безкрайно. 361 00:38:53,502 --> 00:38:54,904 Може ли да попитам за името и? 362 00:38:58,988 --> 00:39:00,990 Защо тя не доиде в Covington Woods? 363 00:39:07,023 --> 00:39:10,027 Сестра ми недоживя 23-ият си рожден ден . 364 00:39:12,787 --> 00:39:14,188 Група мъже отнеха живота и , 365 00:39:14,189 --> 00:39:15,492 по пътя за вкъщи. 366 00:39:19,575 --> 00:39:20,577 Моля ,станете. 367 00:39:57,744 --> 00:39:58,745 Тя няма да мачка 368 00:39:58,746 --> 00:40:00,048 ризата ми така нали? 369 00:40:13,991 --> 00:40:17,396 Много щастие в този весел ден. 370 00:40:18,886 --> 00:40:20,890 Беше хубава церемония, нали? 371 00:40:21,336 --> 00:40:22,337 Великолепна. 372 00:40:25,786 --> 00:40:28,490 Видях как потри окото си с ръка . 373 00:40:30,349 --> 00:40:32,352 трябва да е било някаква прашинка 374 00:41:53,976 --> 00:41:54,977 Татко! 375 00:42:00,987 --> 00:42:03,490 Г-н. Уокър, Г-н. Уокър! 376 00:42:24,123 --> 00:42:26,125 Те са в селото . 377 00:42:26,636 --> 00:42:28,130 Оставят още предупреждения. 378 00:42:28,973 --> 00:42:30,233 Искат да напуснем. 379 00:42:31,644 --> 00:42:32,646 Не може да бъде. 380 00:42:33,759 --> 00:42:34,759 Едно ни видя, 381 00:42:36,652 --> 00:42:38,654 избяга в мрака. 382 00:42:39,156 --> 00:42:40,659 Сигурен ли си ? 383 00:42:49,115 --> 00:42:51,117 Момчета стойте близо до Айви, 384 00:42:51,118 --> 00:42:54,123 Тя ще ви разкаже няколко смешни истории и ще ви развесели малко. 385 00:43:02,913 --> 00:43:04,916 Ще отидем заедно. 386 00:44:02,336 --> 00:44:03,939 Животните са били убити, 387 00:44:03,940 --> 00:44:04,941 и одрани. 388 00:44:06,342 --> 00:44:08,346 Кожите и перата ги няма. 389 00:44:09,124 --> 00:44:11,351 Има следи по вратите, 390 00:44:12,018 --> 00:44:13,355 бяха отворени. 391 00:44:17,092 --> 00:44:18,294 Следите са лъжливи, 392 00:44:20,031 --> 00:44:23,035 койотите немогат да достигнат такава височина. 393 00:45:21,168 --> 00:45:23,171 Старейшините ще имат събрание утре. 394 00:45:25,073 --> 00:45:27,877 Всеки жител ще бъде разпитан за теб. 395 00:45:29,747 --> 00:45:31,750 Да разберем как границите са били нарушени. 396 00:45:32,352 --> 00:45:33,354 Да. 397 00:45:39,017 --> 00:45:40,018 Студено е отвън. 398 00:45:41,321 --> 00:45:42,322 Би трябвало да се прибереш. 399 00:45:46,328 --> 00:45:47,830 Защо седиш на тази веранда? 400 00:45:50,111 --> 00:45:51,312 Не е безопасно? 401 00:45:51,313 --> 00:45:53,317 Има и други веранди. 402 00:45:58,123 --> 00:46:00,126 Смяташ ли че приличам на момче от града? 403 00:46:02,018 --> 00:46:04,021 Не искам да правя нещата които правят момчетата. 404 00:46:05,690 --> 00:46:07,994 Като онази игра която момчетата играят . 405 00:46:08,917 --> 00:46:11,000 Застават с гръб в гората, 406 00:46:12,002 --> 00:46:13,604 и проверяват колко могат да издържат, 407 00:46:13,605 --> 00:46:15,608 преди да се уплашат. 408 00:46:18,042 --> 00:46:19,044 Колко вълнуващо. 409 00:46:22,159 --> 00:46:25,164 Разбрах че ти държиш рекорда. 410 00:46:25,832 --> 00:46:27,669 казват, че никога няма да бъде подобрен. 411 00:46:29,949 --> 00:46:32,052 Това е просто детска игра. 412 00:46:33,844 --> 00:46:35,848 Как е ти да си смел , а всички останали 413 00:46:35,849 --> 00:46:36,949 да треперят от страх? 414 00:46:40,632 --> 00:46:42,135 Незнам повече от останалите за това , 415 00:46:43,303 --> 00:46:44,304 просто го правих. 416 00:46:49,200 --> 00:46:50,202 Как разбра че съм тук? 417 00:46:51,204 --> 00:46:53,207 Видях те през прозореца, 418 00:46:57,436 --> 00:46:59,439 Не , няма да ти кажа твоя цвят . 419 00:47:00,663 --> 00:47:03,968 Престани да питаш. 420 00:47:07,117 --> 00:47:08,319 Когато се ожениш, 421 00:47:08,320 --> 00:47:10,322 ще танцуваш ли с мен? 422 00:47:11,680 --> 00:47:14,684 Намирам танцуването за много приемливо. 423 00:47:19,803 --> 00:47:21,805 Защо не ми кажеш какво се върти в главата ти? 424 00:47:26,034 --> 00:47:29,039 Защо не спреш да ми казваш какво се върти в твоята? 425 00:47:31,710 --> 00:47:33,012 Защо ти трябва да водиш, 426 00:47:33,013 --> 00:47:34,014 когато аз искам да водя ? 427 00:47:35,716 --> 00:47:37,018 Ако искам да танцувам, 428 00:47:37,320 --> 00:47:38,621 Ще те поканя на танц. 429 00:47:39,611 --> 00:47:41,126 Ако искам да говоря, 430 00:47:41,127 --> 00:47:43,130 Ще проговоря. 431 00:47:45,175 --> 00:47:46,275 Не смятам, че те някога ще ме винят, 432 00:47:46,276 --> 00:47:47,278 затова че говоря искрено. 433 00:47:49,849 --> 00:47:50,849 Защо? Какво... 434 00:47:51,251 --> 00:47:52,453 Добре е да ти кажа, 435 00:47:52,454 --> 00:47:54,457 какво мисля за седмица , 436 00:47:55,078 --> 00:47:57,081 Колко добре би било , 437 00:47:57,082 --> 00:47:57,684 за теб да знаеш това , 438 00:47:57,685 --> 00:47:58,685 Не мисля ясно , 439 00:47:58,750 --> 00:48:00,488 или не си върша работата добре? 440 00:48:01,756 --> 00:48:03,458 Какво мога да целя като ти казвам това , 441 00:48:04,649 --> 00:48:06,651 единственото време през което съм виновен или егоист, 442 00:48:08,988 --> 00:48:10,991 е когато мисля в твоя вреда. 443 00:48:13,996 --> 00:48:15,698 И затова съм тук, 444 00:48:15,699 --> 00:48:16,701 Айви Уокър. 445 00:48:19,560 --> 00:48:22,064 Притеснявам се за твоята безопасност повече от тази на другите. 446 00:48:27,015 --> 00:48:28,017 И да , 447 00:48:30,800 --> 00:48:32,802 Ще танцувам с теб на нашата сватба, 448 00:48:52,610 --> 00:48:54,313 Ходих до склада два пъти, 449 00:48:54,314 --> 00:48:56,317 да донеса храна за сватбената церемония . 450 00:48:57,395 --> 00:49:00,399 И животните бяха недокоснати по това време? 451 00:49:00,956 --> 00:49:03,606 Да г-жа. Хънт, всичко е както трябва. 452 00:49:05,073 --> 00:49:06,075 Благодаря ти , Беатрис. 453 00:49:14,644 --> 00:49:15,746 Извинете, 454 00:49:18,093 --> 00:49:19,395 Истина ли е , 455 00:49:19,697 --> 00:49:21,399 за Ликас и Айви? 456 00:49:23,212 --> 00:49:25,215 Шушука се из цялото село. 457 00:49:29,778 --> 00:49:32,782 Бяхме информирани по-рано сутринта за тяхните намерения. 458 00:49:34,451 --> 00:49:35,953 Удивително е да станеш свидетел на това 459 00:49:35,954 --> 00:49:36,955 двама влюбени 460 00:49:36,956 --> 00:49:37,958 ще се превърнат в едно цяло. 461 00:49:39,236 --> 00:49:41,239 Няма правила за това. 462 00:49:42,686 --> 00:49:43,688 Кити, 463 00:49:44,591 --> 00:49:46,092 Първо исках да говоря с теб, 464 00:49:48,097 --> 00:49:50,099 Не искам да изпитваш болка , 465 00:49:50,601 --> 00:49:52,104 по никакъв начин. 466 00:49:53,402 --> 00:49:55,406 Ти си ми много скъпа. 467 00:49:56,485 --> 00:49:57,986 Ако се чувстваш зле заради Лукас, 468 00:49:57,987 --> 00:49:58,989 Бих се отказала от него. 469 00:50:00,825 --> 00:50:04,330 Една любов да пожертва друга любов, не е правилно. 470 00:50:09,838 --> 00:50:13,344 За нищо не бих жертвала любовта си към теб. 471 00:50:16,181 --> 00:50:18,184 Всичко е наред. 472 00:50:28,000 --> 00:50:30,103 Нека Господ Ви благослови в съвместният ви живот.