1 00:00:08,250 --> 00:00:09,253 Какво става ? 2 00:00:18,638 --> 00:00:20,644 Това заради мени Айви ли е ? 3 00:00:33,128 --> 00:00:34,412 Знам че много държиш на нея. 4 00:00:36,471 --> 00:00:37,575 Знам че и тя държи на теб. 5 00:00:45,166 --> 00:00:47,373 Има различни видове любов. 6 00:02:02,519 --> 00:02:03,522 Ноа? 7 00:02:04,326 --> 00:02:06,533 Ще закъснееш. 8 00:02:07,925 --> 00:02:09,932 Искаш ли баща ти да те заведе дотам? 9 00:02:13,342 --> 00:02:14,345 Ноа? 10 00:02:40,973 --> 00:02:41,976 Лош цвят! 11 00:03:10,978 --> 00:03:11,981 Какво . 12 00:03:11,982 --> 00:03:12,985 Какво е това ? 13 00:03:12,986 --> 00:03:13,989 Имаше инцидент. 14 00:03:27,563 --> 00:03:29,569 Ноа Пърси... 15 00:03:30,016 --> 00:03:31,621 Беше намерен със следи от кръв, 16 00:03:31,622 --> 00:03:32,625 по дрехите и ръцете му. 17 00:03:33,917 --> 00:03:34,920 Но не от него, 18 00:03:34,921 --> 00:03:36,927 И не казва чия е кръвта. 19 00:04:40,939 --> 00:04:41,939 Лукас? 20 00:04:44,827 --> 00:04:45,827 Лукас Хънт? 21 00:04:47,827 --> 00:04:49,827 Веднага ми отговори! 22 00:05:22,719 --> 00:05:23,719 Г-н. Уокър! 23 00:05:34,369 --> 00:05:38,068 Татко, Немога да видя цвета му! 24 00:05:50,310 --> 00:05:51,565 Изведи я ! Изведи я! 25 00:06:00,140 --> 00:06:01,739 Той изтрада разрешението. 26 00:06:04,806 --> 00:06:06,505 Може да премине когато поиска ! 27 00:06:11,804 --> 00:06:14,703 Моля ви кажете си молитвите и мислете позитивно. 28 00:06:15,604 --> 00:06:16,803 Той ще ги чуе, 29 00:07:34,337 --> 00:07:36,036 Влюбена съм! 30 00:07:37,447 --> 00:07:38,447 Зная ! 31 00:07:40,380 --> 00:07:41,680 Той е влюбен в мен! 32 00:07:44,779 --> 00:07:45,779 Зная. 33 00:07:47,778 --> 00:07:48,778 Ако умре, 34 00:07:51,777 --> 00:07:53,877 всичко което е останло от мен ще умре със него! 35 00:07:57,664 --> 00:07:59,663 Поисках разрешение, 36 00:08:02,474 --> 00:08:05,074 да премина през Covington Woods, 37 00:08:08,550 --> 00:08:10,049 и да отида до градовете, 38 00:08:12,772 --> 00:08:14,771 да донеса лекарства! 39 00:08:18,370 --> 00:08:20,369 Това може да го спаси, 40 00:08:22,669 --> 00:08:24,668 Лукас Хънт. 41 00:08:36,098 --> 00:08:38,098 Ти си ми баща , 42 00:08:38,876 --> 00:08:41,098 Слушам те за всичко. 43 00:08:44,096 --> 00:08:46,096 Ще се доверя на решението ти. 44 00:08:51,761 --> 00:08:53,961 Направих всичко което можах за да затворя раните, 45 00:08:54,761 --> 00:08:55,861 но са инфектирани, 46 00:08:57,760 --> 00:08:59,759 Какво може да се направи за да оздравее? 47 00:09:02,258 --> 00:09:04,258 Можем единствено да се молим! 48 00:09:05,979 --> 00:09:09,079 Ако нямаше ограничения за това което би могло да се направи? 49 00:09:12,756 --> 00:09:14,155 Какво говориш,човече? 50 00:09:19,655 --> 00:09:21,554 Има ли нещо изобщо, 51 00:09:21,555 --> 00:09:23,555 което може да се направи за да оздравее момчето? 52 00:09:29,417 --> 00:09:31,017 Моля , Виктор, би ли бил така добър 53 00:09:31,018 --> 00:09:33,017 да отговориш на въпроса ми? 54 00:09:41,748 --> 00:09:42,947 Ако инфекцията бъде спряна, 55 00:09:42,948 --> 00:09:44,948 той все още може да оцелее. 56 00:09:48,523 --> 00:09:49,723 Трябва да кажа. 57 00:09:52,633 --> 00:09:54,432 Имаш неуморим дух, 58 00:09:55,633 --> 00:09:57,333 Зная какво се върти в главата ти 59 00:10:00,187 --> 00:10:01,587 Мислиш, 60 00:10:01,588 --> 00:10:03,087 за ходене до града. 61 00:10:04,408 --> 00:10:05,607 Поправи ме ако греша. 62 00:10:08,185 --> 00:10:09,384 Даде клетва , 63 00:10:10,184 --> 00:10:14,084 Пред Едуард и всички нас- никога да не се връщаш. 64 00:10:14,085 --> 00:10:16,085 Това е болезнена сделка, 65 00:10:16,086 --> 00:10:18,085 но,нищо добро няма да се случи без жертва, 66 00:10:18,086 --> 00:10:19,086 Повтарям твоите думи. 67 00:10:19,087 --> 00:10:21,486 Неможеш да нарушиш клетвата, 68 00:10:21,487 --> 00:10:22,487 тя е свята. 69 00:10:22,588 --> 00:10:25,887 Това което се случи с Лукас е престъпление. 70 00:10:28,846 --> 00:10:30,046 Ще нарушиш клетвата . 71 00:10:31,179 --> 00:10:32,178 И желанието на останалите старейшини. 72 00:10:32,179 --> 00:10:33,179 Слушаш ли ме ? 73 00:10:35,178 --> 00:10:36,177 Ти, 74 00:10:38,066 --> 00:10:40,065 Нарушаваш клетвата . 75 00:11:06,725 --> 00:11:07,725 В който чух , 76 00:11:07,726 --> 00:11:10,125 че зрението на дъщеря ми изцяло я е напуснало, 77 00:11:12,168 --> 00:11:13,667 и че тя ще бъде сляпа завинаги, 78 00:11:13,768 --> 00:11:15,168 Седях в този стол. 79 00:11:19,166 --> 00:11:20,166 И бях толкова засрамен, 80 00:11:25,720 --> 00:11:28,519 Какво знаеш за дядо си? 81 00:11:31,274 --> 00:11:33,773 Той който беше най-богатия човек в градовете? 82 00:11:34,674 --> 00:11:36,773 Че е имал дар за това. 83 00:11:37,717 --> 00:11:42,573 Ако му се дадяло 1 долар, за две седмици той го превръщал в 5 84 00:11:44,826 --> 00:11:45,826 Не знаеш какво са парите, 85 00:11:45,827 --> 00:11:47,726 те не са част от нашия живот. 86 00:11:47,727 --> 00:11:48,727 Пари, 87 00:11:48,728 --> 00:11:50,627 могат да бъдат нещо порочно, 88 00:11:50,628 --> 00:11:53,228 Могат да почернят човешките сърца, 89 00:11:53,229 --> 00:11:54,328 сърцата на добри хора . 90 00:11:54,329 --> 00:11:56,429 Баща ми не разбираше това. 91 00:11:56,430 --> 00:11:57,730 Въпреки своя дар, 92 00:11:58,730 --> 00:12:00,730 беше беден съдия. 93 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Това значи човек. 94 00:12:02,230 --> 00:12:04,230 Дядо ти беше добър човек Айви, 95 00:12:04,231 --> 00:12:06,530 Имаше смях който межеше да бъде чут три къщи по надолу. 96 00:12:06,531 --> 00:12:08,131 Той държеше ръката ми както аз , 97 00:12:09,132 --> 00:12:10,131 държа твоята. 98 00:12:10,132 --> 00:12:12,632 Научи ме да бъда силен и ми показа любовта, 99 00:12:13,132 --> 00:12:14,632 И ми каза , 100 00:12:15,818 --> 00:12:18,817 да водя , когато другите могат само да следват. 101 00:12:24,304 --> 00:12:29,403 Дядо ти Джеймс Уокър умря в съня си, един човек опря пистолет до главата му и го застреля докато спеше. 102 00:12:30,703 --> 00:12:31,702 Казвам ти това , 103 00:12:32,923 --> 00:12:36,722 за да разбереш някои от причините за моите действия . 104 00:12:40,811 --> 00:12:42,811 И действията на другите. 105 00:12:45,699 --> 00:12:47,198 Ти си силна Айви. 106 00:12:47,698 --> 00:12:49,698 Ти водиш, докато другите ще следват. 107 00:12:50,099 --> 00:12:52,698 Ти виждаш светлина, когато има само мрак. 108 00:12:59,028 --> 00:13:00,028 Вярвам ти . 109 00:13:03,249 --> 00:13:07,248 Вярвам ти повече отколкото на всички останали. 110 00:13:10,692 --> 00:13:11,692 Благодаря ти. 111 00:13:13,024 --> 00:13:14,324 Айви, знаеш ли къде се намираш? 112 00:13:17,134 --> 00:13:19,134 До старата барака която никой не използва. 113 00:13:27,233 --> 00:13:28,232 Айви. 114 00:13:28,687 --> 00:13:29,687 Да, татко. 115 00:13:31,287 --> 00:13:33,286 Постарай се да не крещиш. 116 00:13:40,684 --> 00:13:41,684 Какво? 117 00:14:14,675 --> 00:14:15,675 Тръгвам , 118 00:14:16,476 --> 00:14:17,875 да донеса твоите лекарства. 119 00:14:21,117 --> 00:14:22,117 Имах труден момент, 120 00:14:23,674 --> 00:14:24,673 Къде е Една? 121 00:14:34,225 --> 00:14:35,225 Айви, 122 00:14:36,669 --> 00:14:37,669 поиска разрешение , 123 00:14:39,668 --> 00:14:41,668 да отиде до градовете, 124 00:14:42,779 --> 00:14:45,478 за лекарства, 125 00:16:32,238 --> 00:16:33,238 Кристоф, 126 00:16:33,971 --> 00:16:35,239 не трябва да се плашиш . 127 00:16:37,525 --> 00:16:39,524 Имаме вълшебните камъни. 128 00:16:39,525 --> 00:16:41,525 Те ще ни пазят. 129 00:16:43,301 --> 00:16:45,501 Защо не сме чували за тези камъни преди? 130 00:16:47,634 --> 00:16:50,633 Кристоф, моля те, не ни напускай. 131 00:16:51,234 --> 00:16:52,634 Няма нищо страшно, 132 00:16:55,234 --> 00:16:57,534 Тогава защо носиш наметало с безопасния цвят? 133 00:16:58,234 --> 00:16:59,734 Имаме факли. 134 00:17:00,931 --> 00:17:01,930 Безопасно е. 135 00:17:04,135 --> 00:17:05,135 Забранено е . 136 00:17:07,851 --> 00:17:08,851 Кристоф! 137 00:17:59,138 --> 00:18:01,138 Айви, има нещо в тези гори, 138 00:18:03,338 --> 00:18:04,338 стомаха ми се свива. 139 00:18:13,722 --> 00:18:15,222 Ще бъдеш в безопасност. 140 00:18:15,723 --> 00:18:16,722 Те няма да ти навредят. 141 00:18:17,610 --> 00:18:18,823 Заради това че не можеш да виждаш, 142 00:18:18,824 --> 00:18:19,824 ще те съжалят. 143 00:18:20,125 --> 00:18:22,124 Както съжалиха Ноа, 144 00:18:22,125 --> 00:18:23,625 когато влезе в горите. 145 00:18:27,274 --> 00:18:28,973 Мен ще ме убият. 146 00:18:28,974 --> 00:18:29,974 Айви, 147 00:18:31,162 --> 00:18:32,161 Не мога да остана. 148 00:18:39,161 --> 00:18:40,560 Ти ще се справиш в тези гори ,по-добре 149 00:18:40,561 --> 00:18:41,561 от повечето момчета. 150 00:18:42,162 --> 00:18:43,161 Неговори така. 151 00:18:43,162 --> 00:18:45,962 Това е моето бреме, Finton. 152 00:18:48,162 --> 00:18:50,662 Можеш да си вървиш. - прибери се вкъщи с мен? 153 00:19:18,594 --> 00:19:20,593 Постарай се да не крещиш! 154 00:19:35,811 --> 00:19:37,811 Има някакв миризма. 155 00:19:43,142 --> 00:19:45,142 Пред теб е . 156 00:19:47,141 --> 00:19:48,141 Какво е? 157 00:19:49,808 --> 00:19:51,807 Немога да го обясня с думи. 158 00:19:54,140 --> 00:19:56,139 Високо е само няколко стъпки. 159 00:20:08,136 --> 00:20:09,735 Тези за който не говорим. 160 00:20:09,780 --> 00:20:13,135 Не се плаши. 161 00:20:14,136 --> 00:20:16,136 Това е някакъв фарс. 162 00:20:19,244 --> 00:20:22,243 Не се плаши. 163 00:20:34,574 --> 00:20:36,573 Съществуваше мълва за , 164 00:20:38,239 --> 00:20:39,638 същества в тези гори. 165 00:20:39,639 --> 00:20:42,439 В една от историческите книги който изучавах в градовете. 166 00:20:45,015 --> 00:20:47,714 Писъците от горите. 167 00:20:50,170 --> 00:20:52,169 Ние създадохме тези звуци. 168 00:20:53,457 --> 00:20:54,956 Церемонията на хранене. 169 00:20:56,012 --> 00:20:59,211 Сами махахме месото. 170 00:21:00,412 --> 00:21:01,412 Истината? 171 00:21:02,112 --> 00:21:03,412 Те също са фарс? 172 00:21:03,566 --> 00:21:06,412 Не искаме никои да ходи в градовете, Айви. 173 00:21:10,008 --> 00:21:11,508 Ами животните? 174 00:21:13,118 --> 00:21:14,118 Кожите им, 175 00:21:14,119 --> 00:21:16,319 и затова ли са отговорни старейшините? 176 00:21:16,320 --> 00:21:19,319 Вярвам че някой от старейшините е отговорен, 177 00:21:19,320 --> 00:21:21,319 няма да се повтори. 178 00:21:21,761 --> 00:21:24,319 Няма нито един в това село който да не е загубил 179 00:21:24,320 --> 00:21:26,920 някой незаменимо, който да не е почувствал загуба, 180 00:21:26,921 --> 00:21:31,320 толкова дълбока, че се питат за причина да живеят. 181 00:21:32,558 --> 00:21:34,558 Това е мрак и бих искал, 182 00:21:35,758 --> 00:21:37,558 никога да не узнаваш. 183 00:21:40,667 --> 00:21:43,166 Прости ни за нашите глупави лъжи не искахме , 184 00:21:43,777 --> 00:21:45,167 да навредим. 185 00:21:54,108 --> 00:21:55,507 Аз, 186 00:21:56,508 --> 00:21:58,507 мъчно ми е за теб, татко, 187 00:22:01,328 --> 00:22:02,827 за всички старейшини. 188 00:22:13,547 --> 00:22:15,847 На този лист са написани, 189 00:22:16,547 --> 00:22:19,847 списък с лекарства широко разпространени в града. 190 00:22:19,848 --> 00:22:20,847 ти ще отидеш. 191 00:22:22,545 --> 00:22:23,745 С двама придружители. 192 00:22:24,645 --> 00:22:26,745 Следвай шума на потока. 193 00:22:27,046 --> 00:22:27,945 На половин ден път, 194 00:22:28,046 --> 00:22:29,946 ще стигнеш до тайния път. 195 00:22:30,654 --> 00:22:32,946 Придидружителите ще чакат на този път, 196 00:22:33,653 --> 00:22:34,747 ти ще продължиш. 197 00:22:34,748 --> 00:22:38,647 Сама ще следваш пътя. 198 00:22:40,651 --> 00:22:43,150 и ще напуснеш Covington Woods. 199 00:22:43,983 --> 00:22:44,983 Няма да казваш на никого 200 00:22:44,984 --> 00:22:48,151 в града , коя си. 201 00:22:48,760 --> 00:22:50,452 И ще се върнеш бързо. 202 00:22:53,981 --> 00:22:55,980 Не мога да дойда с теб. 203 00:23:00,757 --> 00:23:03,456 Даде сърцето си , на това момче, 204 00:23:05,866 --> 00:23:08,366 той е в беда. 205 00:23:09,643 --> 00:23:12,143 Готов ли си да поемеш това бреме? 206 00:23:13,043 --> 00:23:16,543 Което по право е твое и само твое? 207 00:23:26,541 --> 00:23:28,540 Приготвям чисти дрехи за Лукас. 208 00:23:29,441 --> 00:23:30,541 Има нужда от тях. 209 00:23:30,860 --> 00:23:32,541 Изпратих някого за помощ. 210 00:23:38,525 --> 00:23:40,524 Изпратих Айви в градовете! 211 00:23:43,300 --> 00:23:44,500 Неможеш. 212 00:23:47,522 --> 00:23:49,222 Това е всичко което мога да ти дам. 213 00:23:58,296 --> 00:23:59,796 Това е всичко! 214 00:24:05,406 --> 00:24:06,405 Приемам. 215 00:24:27,289 --> 00:24:28,288 Какво направи? 216 00:24:28,955 --> 00:24:32,188 Той е жертва на престъпление. 217 00:24:32,843 --> 00:24:36,242 Бяхме се разбрали никога да не се връща! Никога! 218 00:24:36,243 --> 00:24:38,743 Каква беше причината на нашето заминаване, 219 00:24:38,744 --> 00:24:44,142 Да не забравяме че това беше нашата надежда за нещо добро и правилно! 220 00:24:44,143 --> 00:24:46,343 Не биваше да взимаш решения без нас! 221 00:24:46,344 --> 00:24:48,243 Виновен съм Робърт! 222 00:24:51,060 --> 00:24:52,211 Взех решение воден от чувства, 223 00:24:52,461 --> 00:24:55,160 Не мога да погледна в очите на друг 224 00:24:55,161 --> 00:24:57,761 и да видя същото което виждам в тези на Аугуст 225 00:24:57,762 --> 00:24:59,761 без извинение 226 00:25:00,725 --> 00:25:03,461 Вярно е хора , Немога повече. 227 00:25:04,057 --> 00:25:06,461 Ти рискува всичко което сме изградили 228 00:25:11,277 --> 00:25:13,476 Кой ще продължи това място? 229 00:25:13,477 --> 00:25:14,477 Този живот? 230 00:25:17,275 --> 00:25:18,875 Да не планираш да живееш вечно? 231 00:25:21,497 --> 00:25:23,497 Тези които ще продължат нашите бъдещи лъжи! 232 00:25:23,498 --> 00:25:27,997 Това са Айви и Ликас, този начин на живот ще продължи. 233 00:25:29,317 --> 00:25:30,717 Да , рискувах, 234 00:25:30,718 --> 00:25:35,317 Надявам се винаги да мога да рискувам всичко за справедлива и вярна кауза. 235 00:25:39,992 --> 00:25:41,692 Ако не бяхме взели това решение , 236 00:25:41,693 --> 00:25:44,392 никога повече не бихме могли да се наречен невинни, 237 00:25:44,393 --> 00:25:48,292 а това в краина сметка е което защитаваме тук. 238 00:25:48,293 --> 00:25:49,293 Невинност. 239 00:25:51,266 --> 00:25:53,266 Не съм готов да се откажа от нея! 240 00:26:00,709 --> 00:26:01,709 Остави я! 241 00:26:05,152 --> 00:26:06,851 Ако това е краят, краят е. 242 00:26:11,072 --> 00:26:12,372 Можем да се надяваме, 243 00:26:12,373 --> 00:26:14,372 надеждата е най-хубавото на това място. 244 00:26:16,705 --> 00:26:18,704 Не трябва да бягаме от мъката. 245 00:26:20,592 --> 00:26:22,092 Брат ми живееше в градовете, 246 00:26:22,093 --> 00:26:24,093 останалата част от моето семейство умря там. 247 00:26:24,591 --> 00:26:27,093 Мъката е част от живота, ние знаем това. 248 00:26:28,256 --> 00:26:29,656 Айви тича към надеждата, 249 00:26:29,657 --> 00:26:30,657 оставете я. 250 00:26:32,257 --> 00:26:33,657 Това място си заслужава. 251 00:26:34,358 --> 00:26:36,057 Тя ще успее в това начинание. 252 00:26:39,143 --> 00:26:41,142 Как можа да я изпратиш? 253 00:26:41,943 --> 00:26:42,943 Тя е сляпа. 254 00:26:44,919 --> 00:26:47,318 Тя е по- сспособна от всички нас. 255 00:26:50,029 --> 00:26:51,928 Когато е водена от любов, 256 00:26:54,028 --> 00:26:56,427 светът иска любов. 257 00:26:59,582 --> 00:27:01,582 Той коленичи пред нея винаги. 258 00:29:57,757 --> 00:29:59,756 Съществуваше слух за 259 00:30:00,423 --> 00:30:01,956 същества в тези гори. 260 00:30:01,957 --> 00:30:04,957 Беше в една от историческите книги , която изучавах в градовете 261 00:32:30,605 --> 00:32:31,605 Не е истина! 262 00:32:33,382 --> 00:32:34,382 Не е истина! 263 00:35:15,339 --> 00:35:16,339 Ноа? 264 00:35:20,004 --> 00:35:21,003 Боже мой! 265 00:35:21,670 --> 00:35:23,004 Къде може да е ? 266 00:35:29,446 --> 00:35:31,746 Той намери един от костюмите които държахме под стълбищата. 267 00:35:36,666 --> 00:35:38,666 Животните! 268 00:37:05,121 --> 00:37:07,320 Волята му за живот е много силна. 269 00:37:49,631 --> 00:37:50,631 След половин ден 270 00:37:50,632 --> 00:37:52,631 ще стигнеш до скрития път. 271 00:37:54,408 --> 00:37:56,407 Ти, сама, 272 00:37:56,408 --> 00:37:58,407 ще продължиш по пътя. 273 00:37:59,961 --> 00:38:01,960 и ще напуснеш Covington Woods. 274 00:38:04,294 --> 00:38:07,493 Няма да казваш на никого в градовете къде сме, 275 00:38:09,070 --> 00:38:11,069 и ще се върнеш бързо. 276 00:40:18,035 --> 00:40:21,334 Сестра ми недоживя 23-тия си рожден ден. 277 00:40:22,557 --> 00:40:25,556 Група мъже я изнасилиха и убиха. 278 00:40:26,057 --> 00:40:28,956 Захвърлиха я , 279 00:40:30,610 --> 00:40:32,109 на две сгради от нейния апартамент. 280 00:40:33,809 --> 00:40:35,209 Брат ми работеше в бърза 281 00:40:35,210 --> 00:40:37,009 помощ в долната част на града 282 00:40:37,210 --> 00:40:40,309 дошъл някакъв наркоман с рана на ребрата, 283 00:40:42,252 --> 00:40:44,351 брат ми се опитал да почисти раната, 284 00:40:46,251 --> 00:40:47,750 Наркоманът извадил пистолет от якето си 285 00:40:49,472 --> 00:40:50,971 и прострелял брат ми , 286 00:40:50,972 --> 00:40:52,672 през лявото му око. 287 00:40:53,249 --> 00:40:54,253 Съпругът ми Майкъл, 288 00:40:55,470 --> 00:40:58,669 тръгна към супер маркета в 9:15 сутринта. 289 00:40:59,913 --> 00:41:04,712 Беше намерен без пари и дрехи 290 00:41:04,713 --> 00:41:07,712 в източната река , три дни по-късно. 291 00:41:07,713 --> 00:41:09,712 Баща ми беше застрелям 292 00:41:10,744 --> 00:41:12,244 от бизнес партнъор, 293 00:41:12,645 --> 00:41:15,244 който се обеси в килера. 294 00:41:16,576 --> 00:41:18,575 Карат се за пари. 295 00:41:19,686 --> 00:41:22,085 Аз съм професор, преподавам, 296 00:41:23,129 --> 00:41:26,228 Американска история , в университета на Пенсилвания. 297 00:41:27,240 --> 00:41:28,539 Имам идея, 298 00:41:30,350 --> 00:41:32,649 за която бих искал да поговорим. 299 00:41:35,238 --> 00:41:37,837 Ml-27, има момиче, ще проверя. 300 00:41:49,011 --> 00:41:51,010 Уокър "Защита на дивия свят" 301 00:42:02,230 --> 00:42:03,430 Не е разрешено да ходите там. 302 00:42:05,341 --> 00:42:06,640 Моля , върнете се в колата си. 303 00:42:07,784 --> 00:42:08,984 Какъв беше този шум? 304 00:42:13,116 --> 00:42:14,215 Какво правиш тук? 305 00:42:15,782 --> 00:42:16,782 Откъде се взе? 306 00:42:16,783 --> 00:42:17,782 Ти от града ли си ? 307 00:42:22,447 --> 00:42:24,047 А ти откъде си ? 308 00:42:28,001 --> 00:42:29,000 Горите! 309 00:42:33,555 --> 00:42:34,555 Идваш от гората? 310 00:42:38,443 --> 00:42:39,443 Там вътре? 311 00:42:41,775 --> 00:42:42,775 Ще ми помогнете ли? 312 00:42:45,219 --> 00:42:48,218 Трябва ми лекар. 313 00:42:49,119 --> 00:42:50,918 Намерете тези неща, трябва да побързаш. 314 00:42:51,328 --> 00:42:52,328 Слушайте , госпожице, 315 00:42:54,916 --> 00:42:56,916 Аз би трябвало да , 316 00:43:15,544 --> 00:43:16,844 Има ли някой ранен? 317 00:43:19,765 --> 00:43:21,164 Моля Ви сър, трябва да побързаме! 318 00:43:27,541 --> 00:43:29,140 Ти живееш там? 319 00:43:29,141 --> 00:43:30,141 Да, сър. 320 00:43:44,314 --> 00:43:45,414 Как се казваш? 321 00:43:45,415 --> 00:43:46,415 Кевин. 322 00:43:47,313 --> 00:43:48,313 Кевин, 323 00:43:50,535 --> 00:43:52,334 има добрина в гласа ти . 324 00:43:54,866 --> 00:43:56,366 Не очаквах това. 325 00:44:03,198 --> 00:44:04,798 Ние охраняваме тук , всъщност на всеки 10 мили, 326 00:44:04,799 --> 00:44:06,298 около защитения периметър. 327 00:44:06,299 --> 00:44:07,699 Имаме медицински материали 328 00:44:07,700 --> 00:44:10,599 в случай на охапване от животно или подобни . 329 00:44:12,084 --> 00:44:14,083 Можеш ли да намериш лекарствата написани в този списък? 330 00:44:18,860 --> 00:44:19,860 Трябва да почакаш тук. 331 00:44:19,861 --> 00:44:20,860 Моля Ви господине, 332 00:44:21,561 --> 00:44:22,561 Моля . 333 00:44:22,962 --> 00:44:24,262 Вземете това като заплащане. 334 00:44:31,746 --> 00:44:35,245 Не ме лъжете , нали? 335 00:44:36,744 --> 00:44:38,044 Не разбирам? 336 00:44:42,188 --> 00:44:43,188 Как се казваш? 337 00:44:44,631 --> 00:44:45,631 Айви. 338 00:44:48,741 --> 00:44:50,541 Айви Елизабет Уокър 339 00:45:10,735 --> 00:45:11,735 Какво ми е на момичето? 340 00:45:12,291 --> 00:45:13,290 Опитах се да ти се обадя , 341 00:45:13,291 --> 00:45:14,291 но ти не отговори. 342 00:45:14,492 --> 00:45:17,891 О, просто някакви тинейджъри, бяха се загубили. 343 00:45:18,966 --> 00:45:20,266 Ще ти дам един съвет, 344 00:45:21,177 --> 00:45:22,577 Не завързвай разговори. 345 00:45:23,510 --> 00:45:24,577 Ти започваш да говориш, 346 00:45:24,978 --> 00:45:27,078 Ти започваш да се караш,за което ни се плаща, 347 00:45:27,579 --> 00:45:28,678 На никого не е позволено да влиза там, 348 00:45:28,679 --> 00:45:30,479 да претиснява животните, 349 00:45:31,380 --> 00:45:32,779 Интересът на хората расте. 350 00:45:33,618 --> 00:45:35,180 Наистина е лесно , Кевин,. 351 00:45:36,173 --> 00:45:37,380 поддържаш и защитаваш границата, 352 00:45:37,381 --> 00:45:38,381 това е . 353 00:45:40,172 --> 00:45:42,872 Преди няколко години писаха по вестниците 354 00:45:42,873 --> 00:45:44,872 някакви правителствени служители им било платено 355 00:45:44,873 --> 00:45:46,673 да се погрижат самолетите да не прелитат над това място. 356 00:45:48,725 --> 00:45:50,225 Беше много неприятно. 357 00:45:50,925 --> 00:45:52,125 Не ме въвличай в неприятности. 358 00:45:52,946 --> 00:45:55,125 Не завързвай разговори. 359 00:46:47,265 --> 00:46:49,265 Ейджей, къде е ръчната стълба? 360 00:46:52,597 --> 00:46:53,897 Трябва да оправя знаците. 361 00:46:56,263 --> 00:46:57,263 Отзад. 362 00:48:07,688 --> 00:48:09,687 Айви се завърна с лекарства от града. 363 00:48:09,688 --> 00:48:11,688 Била е нападната от същество и то беше убито 364 00:48:28,527 --> 00:48:30,027 Ще го намерим. 365 00:48:33,470 --> 00:48:34,770 И ще му направим, 366 00:48:38,125 --> 00:48:40,124 добро погребение. 367 00:48:42,901 --> 00:48:44,100 Ще кажем на останалите, 368 00:48:48,566 --> 00:48:50,566 бил е убит от съществата. 369 00:48:55,453 --> 00:48:57,753 Твоя син направи нашите истории истински. 370 00:49:02,673 --> 00:49:05,673 Ноа ни даде шанс да продължим това място. 371 00:49:10,449 --> 00:49:12,149 Тук , това е нещо, 372 00:49:16,003 --> 00:49:18,002 което все още желаем. 373 00:50:30,206 --> 00:50:31,606 Върнах се Лукас