1 00:00:00,493 --> 00:00:02,213 Лиз... 2 00:00:02,254 --> 00:00:03,524 Не може да излезем. 3 00:00:03,565 --> 00:00:04,671 Защо не?! 4 00:00:04,712 --> 00:00:06,105 Оди избяга. 5 00:00:06,146 --> 00:00:06,720 Какво? 6 00:00:06,761 --> 00:00:07,826 Той избяга снощи. 7 00:00:07,867 --> 00:00:08,563 Чувствам се ужасно. 8 00:00:08,604 --> 00:00:11,513 Обадих се на приюта, разлепих обяви, търсих го навсякъде. 9 00:00:11,554 --> 00:00:12,537 ...но не мога да го намеря. 10 00:00:12,578 --> 00:00:14,585 Защо просто не ми каза? 11 00:00:14,626 --> 00:00:18,723 Мислех, че няма да искаш да излезеш с мен. 12 00:00:18,846 --> 00:00:20,238 Хайде... 13 00:00:20,279 --> 00:00:21,672 Не...сериозно...смятам...че... 14 00:00:21,713 --> 00:00:25,810 Не имам предвид хайде да излезем да намерим Оди. 15 00:00:33,593 --> 00:00:37,690 Как може това куче да е такъв проблем, след като даже не е тук. 16 00:00:38,796 --> 00:00:40,803 Е, аз пък не се притеснявам за него. 17 00:00:40,844 --> 00:00:43,261 Смятам, че сте намерили моето куче. 18 00:00:43,302 --> 00:00:45,637 Отговаря на името Оди. 19 00:00:45,678 --> 00:00:46,661 Оди? 20 00:00:46,702 --> 00:00:50,758 Смейно име. 21 00:00:50,799 --> 00:00:54,896 О, Оди. Ела тук! Ето къде си бил. 22 00:01:03,171 --> 00:01:06,940 Вече мога да живея. Как мога да ви се отплатя. 23 00:01:06,981 --> 00:01:09,889 Един автограф ще бъде достатъчен. 24 00:01:09,930 --> 00:01:12,921 Така да бъде. 25 00:01:15,256 --> 00:01:16,812 А..не. 26 00:01:27,873 --> 00:01:30,372 Това е нелепо. 27 00:01:30,413 --> 00:01:32,420 Ей, дебелако, какво зяпаш? 28 00:01:32,461 --> 00:01:34,182 Нищо. Търся си компания. 29 00:01:34,223 --> 00:01:35,288 Продължавай да търсиш, глупако. 30 00:01:35,329 --> 00:01:36,517 Какво става тук? 31 00:01:36,558 --> 00:01:38,688 Знаем колко много мразеше Оди. 32 00:01:38,729 --> 00:01:40,204 Знаем колко много искаше да го няма. 33 00:01:40,245 --> 00:01:40,941 Я чакайте малко. 34 00:01:40,982 --> 00:01:42,990 Всичко, което исках, беше да си спя в собстеното легло. 35 00:01:43,031 --> 00:01:46,267 И затова го изпрати в студената реалност? 36 00:01:46,308 --> 00:01:48,397 Видяхме те как остави Оди навън снощи. 37 00:01:48,438 --> 00:01:49,954 Не мога да повярвам момчета. 38 00:01:49,995 --> 00:01:51,674 Не знаех че ще избяга. 39 00:01:51,715 --> 00:01:54,460 Той е едно тъпо куче. Не се обиждай, Лука. 40 00:01:54,501 --> 00:01:55,484 А защо? 41 00:01:55,525 --> 00:01:56,590 Не може да ме вините за това. 42 00:01:56,631 --> 00:01:58,639 Всеки от нас може да бъде следващия. 43 00:01:58,679 --> 00:02:02,776 Да. Няма място за никой друг в света на Гарфийлд. 44 00:02:02,899 --> 00:02:04,579 Е, това беше вече пресилено. 45 00:02:04,620 --> 00:02:08,716 Е, може да се каже че бях малко твърд, защитаваики моята територия, но... 46 00:02:10,478 --> 00:02:12,608 ... не мразя псето. 47 00:02:13,018 --> 00:02:15,230 "Разбираме, че "Щастливко" има голяма изненада за нас." 48 00:02:15,271 --> 00:02:17,483 "Специален номер. Какво имаш за нас?!" 49 00:02:17,524 --> 00:02:19,531 "Добро утро, Крис." 50 00:02:19,572 --> 00:02:23,669 "Да, да. Работих с един много специален приятел и искам да го представя на всички вас." 51 00:02:27,356 --> 00:02:31,452 "Оди Шмицел." 52 00:02:32,394 --> 00:02:36,491 О, виж това е Оди. 53 00:02:36,983 --> 00:02:39,932 Изглежда е почнал да води друг начин на живот. 54 00:02:39,973 --> 00:02:42,062 Но все още не може да танцува. 55 00:02:42,103 --> 00:02:44,234 Сега трябва да се присъединя към Джон. 56 00:02:44,275 --> 00:02:46,364 Сега аз ще бъда героя. 57 00:02:46,405 --> 00:02:47,798 "Това е едно талантливо куче." 58 00:02:47,839 --> 00:02:51,935 "Радвам се че мислиш така Крис.Защото искам да направя едно съобщение." 59 00:02:52,673 --> 00:02:54,762 "Всички почитатели на Оди "Шмицел"." 60 00:02:54,803 --> 00:02:58,899 "Ще се качим в новия влак "Амстердам-лимитед" за Ню Йорк 61 00:03:00,128 --> 00:03:04,225 в 15:00, където ще бъдем участници в предаването "Здравей Ню Йорк"." 62 00:03:06,396 --> 00:03:07,871 Това ли му е фамилията!? "Шмицел"? 63 00:03:07,912 --> 00:03:10,943 Благодаря ви за помощта вчера. Бяхте чудесни. 64 00:03:10,984 --> 00:03:14,425 Джон, дават Оди по телевизията и носи швабски дрешки. 65 00:03:14,466 --> 00:03:15,368 Съжалявам. 66 00:03:15,409 --> 00:03:16,597 Гарфийлд, не сега. 67 00:03:16,638 --> 00:03:20,734 Има награда от 200$ и утре ще сложа още обяви. 68 00:03:22,168 --> 00:03:24,380 Той танцува и носи швабски дрешки. 69 00:03:24,421 --> 00:03:26,920 Съжалявам. Гарфийлд! Не сега. 70 00:03:26,961 --> 00:03:28,354 О, ще изпуснеш предаването. 71 00:03:28,395 --> 00:03:32,246 Съжалявам Лиз. ще ти се обадя по-късно. Гарфийлд е... Гарфийлд. 72 00:03:32,287 --> 00:03:35,318 Трябва ли да лая като Ласи? 73 00:03:35,359 --> 00:03:39,456 Хайде, би ли дошъл тук? 74 00:03:39,579 --> 00:03:43,675 Е тук сме днес. Бързо! 75 00:03:44,290 --> 00:03:45,273 Ще го изпуснеш. 76 00:03:45,314 --> 00:03:49,410 Той е оня малкия в швабските панталонки. 77 00:03:49,902 --> 00:03:53,999 Гарфийлд, не съм в настроение. 78 00:03:54,613 --> 00:03:58,710 Знаеш ли, никога не е хубаво, когато ми изключваш телевизора, и това е най-неподходящия момент. 79 00:04:01,168 --> 00:04:05,264 Още не е готов. 80 00:04:12,146 --> 00:04:15,178 "Щастливко", обеща никога да не го използваш. 81 00:04:15,219 --> 00:04:18,127 Това е нечовешко. 82 00:04:18,168 --> 00:04:22,265 Това е бъдещето на кучетата. 83 00:04:24,027 --> 00:04:26,525 Да имаш проблем с това? 84 00:04:26,566 --> 00:04:28,983 Не. 85 00:04:29,024 --> 00:04:33,121 Сега ще видим колко си умен в действителност. 86 00:04:36,931 --> 00:04:39,553 Чатмън, Чатмън. 87 00:04:39,594 --> 00:04:41,888 Не сега Гарфийлд. 88 00:04:41,929 --> 00:04:44,960 Джон, по-упорит си от всякога. 89 00:04:45,001 --> 00:04:47,828 Не трябва да мисля толкова ограничено. 90 00:04:47,869 --> 00:04:49,712 Ограничено?! 91 00:04:54,546 --> 00:04:57,209 Имаш нещо на моята кутия... 92 00:05:02,821 --> 00:05:03,600 Ето го. 93 00:05:03,641 --> 00:05:07,737 Телевизионната кула. Ето от къде се излъчва предаването. 94 00:05:09,990 --> 00:05:11,998 Но колко далеч е това? 95 00:05:12,039 --> 00:05:15,398 Може би лапа, лапа и полвина. 96 00:05:15,439 --> 00:05:18,798 Това е елементарно и аз мога да го направя. 97 00:05:20,027 --> 00:05:24,124 Не. Не мога да го нарправя. Извън мойте физически възможности е. 98 00:05:25,475 --> 00:05:27,073 Не трябваше да опитвам. 99 00:05:27,114 --> 00:05:28,179 Без Закуска. 100 00:05:28,220 --> 00:05:30,596 Трябва да се върна и да презаредя. 101 00:05:42,763 --> 00:05:45,794 И това е занака, че съм пълен до горе. 102 00:05:45,835 --> 00:05:46,942 Мога да го направя. 103 00:05:46,983 --> 00:05:51,079 След тази пресечка...има още една пресечка..и следваща... 104 00:05:52,185 --> 00:05:55,340 От друга страна се чудя дали има още месо в халдилника. 105 00:05:55,381 --> 00:05:59,477 Не. Не му е сега времето да съм лакум. Сега е времето да съм смел. 106 00:06:00,993 --> 00:06:05,089 Дами и господа. Гарфийлд напусна къщата. 107 00:06:22,008 --> 00:06:25,449 Е това вече е в моя стил. 108 00:06:25,490 --> 00:06:27,580 Такси моля. 109 00:06:27,621 --> 00:06:31,717 Настъпи гаста, шофьора. 110 00:06:34,995 --> 00:06:38,641 Не, Оди не е куче водач. 111 00:06:38,681 --> 00:06:40,279 Да, сиурен съм. 112 00:06:40,320 --> 00:06:42,246 Не, не искам друго куче. 113 00:06:42,286 --> 00:06:43,556 Благодаря все пак. 114 00:06:43,597 --> 00:06:45,769 Гарфийлд, време е за обяда. 115 00:06:48,104 --> 00:06:50,684 Направих ти любимото. Лазаня. 116 00:06:54,453 --> 00:07:00,189 Гарфийлд? 117 00:07:06,866 --> 00:07:10,963 Може ли някои да ме опъти къде е сградата, където се снима шоуто за котки? 118 00:07:18,828 --> 00:07:22,925 Е, това не изглежда много розово. 119 00:07:27,841 --> 00:07:29,356 Плъхове. 120 00:07:29,397 --> 00:07:33,248 Виж размера на плъховете. 121 00:07:33,289 --> 00:07:37,386 Защо съм заобиколен? 122 00:07:38,287 --> 00:07:41,114 Най-накрая малко месце! 123 00:07:41,154 --> 00:07:42,875 Месце?! Не, не съм месо. 124 00:07:42,916 --> 00:07:47,013 100% мазнини и никакво месо. 125 00:07:47,504 --> 00:07:48,897 Е, мазнините не ни пречат. 126 00:07:48,938 --> 00:07:50,945 Не не. 127 00:07:50,986 --> 00:07:54,141 Гарфийлд. Ей к'во става тук? 128 00:07:54,182 --> 00:07:57,705 О, хайде Луйс. Имам да храня 300 малки мишока. 129 00:07:57,746 --> 00:08:00,286 Абе аре назад. Гарфийлд? К'во прайш тука? 130 00:08:00,327 --> 00:08:01,924 Освен че защитавам живота си? 131 00:08:01,965 --> 00:08:06,062 Имам да спасявам куче, отвлечено от ТВ звезда. 132 00:08:06,881 --> 00:08:08,561 Явно си затънал в лайна, а? 133 00:08:08,602 --> 00:08:10,937 Има ли нещо, което мога да направя, за да ти помогна? 134 00:08:10,978 --> 00:08:15,074 Мисля, че имаме още неоредени сметки? 135 00:08:15,279 --> 00:08:16,959 Обожавам ги тия курабики! 136 00:08:17,000 --> 00:08:19,621 Съжалявам приятелчета, тази котка е с мен. 137 00:08:19,662 --> 00:08:23,104 И трябва да действам. 138 00:08:23,145 --> 00:08:25,275 Искш ли да откочим до "Червения омар"? 139 00:08:25,316 --> 00:08:29,412 Може би следващия път момчета. 140 00:08:30,723 --> 00:08:33,878 Не насилвай късмета си дебелако. 141 00:08:33,919 --> 00:08:36,418 Гарфийлд не може да се разкарваш из града. 142 00:08:36,458 --> 00:08:38,466 Има опасности навсякъде из града. 143 00:08:38,507 --> 00:08:41,866 Метрото, улиците... 144 00:08:41,907 --> 00:08:44,119 Мислиш ли, че можеш да ме заведеш до ТВ кула? 145 00:08:44,160 --> 00:08:45,840 Дай малко курабийки и имаш зделка. 146 00:08:45,881 --> 00:08:47,683 Трябва да вървим. 147 00:08:47,724 --> 00:08:50,551 Колко далеч трябва да вървим? 148 00:08:50,592 --> 00:08:52,517 Следваш ли ме? 149 00:08:52,558 --> 00:08:56,655 Луис да нося кутия на главата си - това е малко унизително. 150 00:09:00,219 --> 00:09:02,431 Добре. 151 00:09:02,472 --> 00:09:03,578 Почти сме там. 152 00:09:03,619 --> 00:09:07,715 Когато ти дам сигнал, трябва да пресечеш улицата. 153 00:09:08,535 --> 00:09:10,829 Давай Гарфийлд, давай. 154 00:09:10,870 --> 00:09:14,557 Чакай ме чакай. 155 00:09:18,244 --> 00:09:19,637 Там ли съм? 156 00:09:19,677 --> 00:09:21,603 Не Гарфийлд! Не мърдай! 157 00:09:21,644 --> 00:09:23,119 Да не мърдам? 158 00:09:23,160 --> 00:09:23,938 Няма проблем. 159 00:09:23,979 --> 00:09:27,174 Просто изчакай за сигнала "върви". 160 00:09:28,608 --> 00:09:32,131 Това просто не може да бъде. 161 00:09:32,172 --> 00:09:33,893 Трябва да се омитам от тук. 162 00:09:33,934 --> 00:09:34,548 Гарфийлд! 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,259 Гарфийлд! Къде си? 164 00:09:40,980 --> 00:09:42,577 Гарфийлд! Слизаи от там бе човек. 165 00:09:42,618 --> 00:09:45,158 Не. Не слизам долу. 166 00:09:45,199 --> 00:09:48,272 Смятам да изкарам остатъка от живота си тук. Благодаря. 167 00:09:56,055 --> 00:09:56,301 Какво има? 168 00:09:56,342 --> 00:09:57,735 Гарфийлд го няма. 169 00:09:57,776 --> 00:09:58,472 Смятам, че и той е избягал. 170 00:09:58,513 --> 00:09:59,701 Първо Оди после Гарфийлд. 171 00:09:59,742 --> 00:10:01,627 Лиз, аз съм най лошия собственик на животни в света. 172 00:10:01,668 --> 00:10:02,446 Чакай, Чакай.Какво стана? 173 00:10:02,487 --> 00:10:04,412 Не мога да ги намеря. Трябва да ми помогнеш. 174 00:10:04,453 --> 00:10:05,928 Не мога да живея без Гарфийлд. 175 00:10:05,969 --> 00:10:08,919 Нека да започнем от парка. 176 00:10:08,959 --> 00:10:13,548 Там ли сме вече? 177 00:10:14,285 --> 00:10:15,883 Гарфийлд. Успокой се. 178 00:10:15,924 --> 00:10:18,955 Виж. Тук сме вече. 179 00:10:18,996 --> 00:10:23,093 ТВ кула в целия си блязсък. 180 00:10:26,042 --> 00:10:28,500 Изглеждаше доста по-малка на кутията. 181 00:10:29,320 --> 00:10:30,508 Трябва да се качиш чак горе. 182 00:10:30,549 --> 00:10:31,859 Успех пиятел. 183 00:10:31,900 --> 00:10:34,399 Ще се видим по-късно. 184 00:10:34,440 --> 00:10:35,342 Благодаря за помощта. 185 00:10:35,382 --> 00:10:36,857 Чай задръж малко. 186 00:10:36,898 --> 00:10:40,995 Как смяташ да се справиш с ограничението за животни? 187 00:10:43,781 --> 00:10:45,378 О това ли? 188 00:10:45,419 --> 00:10:46,279 Късмет. 189 00:10:46,320 --> 00:10:48,983 Мерси партньоре. 190 00:10:50,130 --> 00:10:53,407 Не мога да пробвам през централния вход. 191 00:11:04,345 --> 00:11:06,353 Първата ми работа в понеделник е... 192 00:11:06,394 --> 00:11:08,811 ...ще поработя... 193 00:11:08,852 --> 00:11:11,105 ...за да сваля поне 10 кила. 194 00:11:15,406 --> 00:11:18,561 Всичко изглежда наред. 195 00:11:18,602 --> 00:11:22,698 Нещо блокира вентилационната система. 196 00:11:29,662 --> 00:11:33,759 Може да е грешка в системата. 197 00:11:42,853 --> 00:11:44,041 Извенете. 198 00:11:44,082 --> 00:11:47,851 Това не беше приятно. 199 00:11:47,892 --> 00:11:51,251 А, ето го и охлаждащия бриз. 200 00:12:11,734 --> 00:12:14,930 Ох, бедния ми нос. 201 00:12:15,626 --> 00:12:17,879 Джон, спри колата. 202 00:12:24,147 --> 00:12:26,154 Това е Оди. 203 00:12:26,195 --> 00:12:29,841 Виж, намерили са го. 204 00:12:29,882 --> 00:12:31,521 Да вървим. 205 00:12:43,401 --> 00:12:47,498 Това обикаляне е много изтощаващо. Кога ядат героите? 206 00:12:48,604 --> 00:12:50,201 О, боже. 207 00:12:50,242 --> 00:12:54,339 Това е Оди. 208 00:13:00,811 --> 00:13:03,843 Много съжалявам, че те набърках в тази каша. 209 00:13:03,884 --> 00:13:05,891 Виж. Започнахме по грешния начин. 210 00:13:05,932 --> 00:13:09,250 Но хайде да си говорим направо. Ти можеш да бъдеш много досаден понякога. 211 00:13:09,291 --> 00:13:10,602 И не ми даваш достатъчно място. 212 00:13:10,643 --> 00:13:13,962 И си абсолютен смотаняк! 213 00:13:14,002 --> 00:13:17,648 Но има общо между нас. Ние делим Джон. 214 00:13:17,689 --> 00:13:20,311 Джон има нужда от нас дори повече. 215 00:13:20,352 --> 00:13:23,916 И те искам пак в къщи. 216 00:13:23,957 --> 00:13:26,006 Така че отдръпни се. 217 00:13:28,545 --> 00:13:32,027 Хайде. Богатството не чака никого. 218 00:13:35,510 --> 00:13:37,025 Мислиш ли, че е готов за прослушването? 219 00:13:37,066 --> 00:13:41,122 Е, защо не се убедиш сам? 220 00:13:41,163 --> 00:13:44,440 Хайде Оди, време е за шоу. 221 00:13:49,643 --> 00:13:55,788 Добро утро, Ню Йорк. Сигурен съм, че подскачш за Оди, защото той подскача за теб. 222 00:14:00,007 --> 00:14:01,195 Токова каишка? 223 00:14:01,236 --> 00:14:04,063 Това не е човешко. 224 00:14:04,104 --> 00:14:08,200 О Боже! 225 00:14:09,716 --> 00:14:10,904 Кога заминава влака? 226 00:14:10,945 --> 00:14:12,133 След два часа. 227 00:14:12,174 --> 00:14:14,919 Билети? 228 00:14:14,960 --> 00:14:17,704 Давай. 229 00:14:18,524 --> 00:14:22,620 Горкият Оди. Неговото бъдеще е...мъчения? 230 00:14:23,235 --> 00:14:28,356 Никой не може да се отнася така с моето куче освен мен. 231 00:14:35,852 --> 00:14:38,392 Ще съм точно зад теб, приятелче. 232 00:15:13,623 --> 00:15:17,720 Знаете ли, мисля че ведъж имах такъв кошмар. 233 00:15:32,262 --> 00:15:36,359 Още веднъж животът ми бе спасен от чудото...лазаня. 234 00:15:37,998 --> 00:15:42,094 Казах лимузина, не такси. 235 00:15:42,299 --> 00:15:44,020 Оди, ето ме идвам. 236 00:15:44,061 --> 00:15:46,805 Не се притеснявай приятел. Точно зад теб съм. 237 00:15:48,854 --> 00:15:50,246 Хванах те. 238 00:15:50,287 --> 00:15:50,861 К'во? 239 00:15:50,902 --> 00:15:53,032 Е, какво си имаме тук. 240 00:15:53,073 --> 00:15:56,187 Котка без каишка. 241 00:15:56,227 --> 00:16:00,324 Ей спри приятел. Там има отвлечено животно точно зад теб. 242 00:16:04,830 --> 00:16:06,961 Добре дошъл в моя свят, приятел. 243 00:16:07,002 --> 00:16:08,804 Ще се обадя на някой заради това. 244 00:16:08,845 --> 00:16:11,262 Е това е полицейска бруталност. 245 00:16:11,303 --> 00:16:14,457 Имам каишка, само че я оставих в другата козина. 246 00:16:15,400 --> 00:16:17,489 Това ме притеснява. Притеснен съм. 247 00:16:17,530 --> 00:16:20,152 Хайде приятелче. 248 00:16:20,193 --> 00:16:21,995 За какво са тези клетки. 249 00:16:22,036 --> 00:16:23,675 Добре заключвай. 250 00:16:23,879 --> 00:16:26,952 О не. Знаете че съм домашна котка. 251 00:16:27,976 --> 00:16:31,581 Хайде народе. Сички на работа. 252 00:16:32,687 --> 00:16:34,899 Това е ужасна грешка. 253 00:16:34,940 --> 00:16:39,037 Опитвах се да спася приятеля си, които не е особено умен. 254 00:16:40,184 --> 00:16:41,659 Не принадлежа на това място. 255 00:16:41,700 --> 00:16:42,601 Имам си собственик. 256 00:16:42,642 --> 00:16:45,550 Ей, ще викам. 257 00:16:45,591 --> 00:16:47,722 Здравейте аз съм Джон. 258 00:16:47,763 --> 00:16:50,057 Мисля, че моето куче, Оди, е при вас. 259 00:16:50,098 --> 00:16:51,900 Мисля, че е грешка. 260 00:16:51,941 --> 00:16:53,539 Не. Оди е моето куче. 261 00:16:53,580 --> 00:16:56,611 Не, то е кучето на Чатмън. 262 00:16:56,652 --> 00:16:57,840 Чатмън? 263 00:16:57,881 --> 00:17:01,978 Водещия от канал 37. Човека с котката. 264 00:17:02,920 --> 00:17:06,771 Той дойде и взе Оди удома. 265 00:17:06,812 --> 00:17:10,540 Оди е семейно име. 266 00:17:10,581 --> 00:17:12,711 Е, приятен ден. 267 00:17:12,752 --> 00:17:14,431 Момент, момент. 268 00:17:14,472 --> 00:17:17,422 Чатмън е взел Оди? 269 00:17:17,463 --> 00:17:18,651 Да не е взел и Гарфийлд? 270 00:17:18,692 --> 00:17:19,552 Не знам. 271 00:17:19,593 --> 00:17:21,641 Но ще разберем. 272 00:17:36,922 --> 00:17:41,018 Абе би ли млъкнал? 273 00:17:42,452 --> 00:17:46,549 Ей, котката на Чатмън. Какво правиш тук? 274 00:17:47,245 --> 00:17:49,785 Бях неговата котка. 275 00:17:49,826 --> 00:17:51,628 Докато изпълня предназначението си. 276 00:17:51,669 --> 00:17:55,766 Тогава ме замени с куче и ме заряза тук. 277 00:17:56,176 --> 00:17:57,978 Всички хора са еднакви. 278 00:17:58,019 --> 00:17:59,658 Не Джон, моя собственик. 279 00:18:00,682 --> 00:18:04,779 Той се грижи за мен, гледа ме и ме храни. 280 00:18:05,680 --> 00:18:08,629 И те изпрати на почивка в този прекрасен, животински рай. 281 00:18:08,670 --> 00:18:10,760 Не за дълго, колежке. 282 00:18:10,801 --> 00:18:12,726 Би ли престанал да ме наричаш така? 283 00:18:12,767 --> 00:18:16,863 Казвам се сър Роланд. 284 00:18:17,068 --> 00:18:18,338 Сър Роланд?! 285 00:18:18,379 --> 00:18:21,329 Да, това име е част от жестокостта на Чатмън. 286 00:18:21,370 --> 00:18:23,172 Ако искаш да знаеш, играех в театър. 287 00:18:23,213 --> 00:18:27,310 А сега съм знаменитост по кабелната телевизия. 288 00:18:27,719 --> 00:18:30,423 С име, което никога няма да забравя. 289 00:18:30,464 --> 00:18:34,561 Е това може да те заболи тогава, но се опитвам да спася кучето, което те замести. 290 00:18:36,732 --> 00:18:39,641 "Щастливко" и Оди се качват на влака след по-малко от 2 часа. 291 00:18:39,681 --> 00:18:42,508 Ще заминат в Ню Йорк и ще останат да работят в "Здравей Ню Йорк". 292 00:18:42,549 --> 00:18:48,694 Чакай малко. Искаш да ми кажеш, че котка спсява куче?!?! 293 00:18:49,513 --> 00:18:52,340 Така е. Престъпление е срещу природата. 294 00:18:52,381 --> 00:18:55,535 Първо си мислех, че е като трън в задника, но.. 295 00:18:55,576 --> 00:18:59,673 ... той ми повлия. Той е като предмет, който оценяваш едва когато го загубиш. 296 00:19:02,418 --> 00:19:05,449 Знаеш ли, че това е очарователно? 297 00:19:05,490 --> 00:19:08,112 Дай да те питам един въпрос. 298 00:19:08,153 --> 00:19:10,160 За к'во подяволите говориш?! 299 00:19:10,201 --> 00:19:11,717 Как може да ме разберете? 300 00:19:11,758 --> 00:19:14,052 Той ми е приятел. 301 00:19:14,093 --> 00:19:18,189 О боже, да не се размекнах? Пазач! 302 00:19:18,804 --> 00:19:21,221 Може ли да получа нещо за пиене? 303 00:19:21,262 --> 00:19:24,908 Добре влизайте. 304 00:19:24,949 --> 00:19:28,513 Добре трябват ми 5 котки. Давайте. 305 00:19:28,554 --> 00:19:29,537 Хей, какво става? 306 00:19:29,578 --> 00:19:32,650 Осиновяване. Някой от нас ще се махне от тук. 307 00:19:38,263 --> 00:19:40,393 Давайте момчета, да побързаме. 308 00:19:40,434 --> 00:19:41,950 Може ли само да отбележа, че ръцете ти са ледени? 309 00:19:42,564 --> 00:19:45,964 Това може да е щастливия ти ден. 310 00:19:48,504 --> 00:19:50,634 Ма ти си големичък. 311 00:19:50,675 --> 00:19:54,362 Извинете. Теглото ми е само от мускули. 312 00:19:59,360 --> 00:20:03,457 Добре. Избирайте. 313 00:20:04,604 --> 00:20:08,700 Не ми трябва да ме осиновяват, момчета. Моят собственик Джон идва да ме взвме, сигурен съм. 314 00:20:08,782 --> 00:20:09,684 Тази. 315 00:20:09,725 --> 00:20:10,913 Е... 316 00:20:10,954 --> 00:20:15,050 Тя ме избра. Тя ме избра. 317 00:20:15,665 --> 00:20:15,910 Не тази. 318 00:20:15,951 --> 00:20:17,262 Тази. 319 00:20:17,303 --> 00:20:19,720 Тази, която прилича на котката от Телевизията. 320 00:20:19,761 --> 00:20:22,260 Дръпнете се. Ела тук. 321 00:20:22,301 --> 00:20:24,636 Съжалявам човече. Повече късмет следващия път. 322 00:20:24,677 --> 00:20:27,791 Сега бъди внимателен. 323 00:20:27,831 --> 00:20:31,273 Добре. Така или иначе Джон ще е тук до 5 мин. 324 00:20:31,314 --> 00:20:34,345 По мой сигнал, бягай като луда крава! 325 00:20:34,386 --> 00:20:35,164 Какво? 326 00:20:35,205 --> 00:20:36,311 Не исакаш ли да спасиш приятеля си? 327 00:20:36,352 --> 00:20:37,418 Наистина ли трябва да бягам? 328 00:20:37,458 --> 00:20:38,401 Сега! 329 00:21:02,775 --> 00:21:04,619 Давай, давай, не спирай. 330 00:21:12,689 --> 00:21:15,516 Имаме избягали кучета. 331 00:21:15,557 --> 00:21:16,663 СПРЕТЕ! 332 00:21:16,704 --> 00:21:18,957 Нямате каишка, за да ви освободя. 333 00:21:48,944 --> 00:21:50,255 Гарфийлд е бил тук. 334 00:21:50,296 --> 00:21:51,771 Извинете. Мога ли да ви помогна? 335 00:21:51,812 --> 00:21:54,024 Да. Търсим Хепи Чатман. 336 00:21:54,065 --> 00:21:56,605 Той тръгна към гарата. Отива в Ню Йорк. 337 00:21:56,646 --> 00:21:59,144 Да имате пропуск или инещо такова? 338 00:21:59,185 --> 00:22:00,087 Ще трябва да напуснете сградата. 339 00:22:00,128 --> 00:22:02,790 Благодаря. 340 00:22:17,538 --> 00:22:21,635 Всички да се качват! 341 00:22:29,623 --> 00:22:33,720 Добър вечер, господа. Какво ще поръчате днес? 342 00:22:33,925 --> 00:22:35,522 Една пържола. 343 00:22:35,563 --> 00:22:37,038 Мразя лазаня. 344 00:22:37,079 --> 00:22:38,472 Чакайте ме. 345 00:22:38,513 --> 00:22:42,609 Котка минава. 346 00:22:42,937 --> 00:22:44,821 Просто трябваше да направя това. 347 00:22:44,862 --> 00:22:48,959 Последно повикване за "Амстердам Лимитед". 348 00:22:49,574 --> 00:22:53,056 Заминава от платформа 12. 349 00:22:54,080 --> 00:22:57,316 Не...моля...чакай ме.. 350 00:22:57,357 --> 00:23:00,225 Не...не...не.. 351 00:23:04,239 --> 00:23:06,247 Не мога да надбягам влак. 352 00:23:06,288 --> 00:23:10,384 К'ъв е тоя влак приятелче? 353 00:23:10,466 --> 00:23:12,269 Ей разбрах. 354 00:23:12,310 --> 00:23:14,235 Това е същото като влакчето в къщи... 355 00:23:14,276 --> 00:23:15,997 ...само, че по-голямо. 356 00:23:17,840 --> 00:23:18,741 Не. Дойдохме прекалено късно. 357 00:23:18,782 --> 00:23:19,847 Не. 358 00:23:19,888 --> 00:23:21,732 Все още можем да спрем този влак. 359 00:23:23,780 --> 00:23:25,501 Трябва да е тук някъде. 360 00:23:25,542 --> 00:23:29,638 Трябва да има голяма маса. Много копчета върху нея. 361 00:23:37,627 --> 00:23:40,044 Той прилича като човека, който търся... 362 00:23:40,084 --> 00:23:43,853 ...и тук трябва да е неговата маса. 363 00:23:46,516 --> 00:23:49,138 Съжалявам много, сър, но няма начин да спрем този влак. 364 00:23:49,179 --> 00:23:51,719 Госпожо, вие не разбирате. Трябва да спрете този влак. 365 00:23:51,760 --> 00:23:54,423 Моето куче и моята котка са на този влак. 366 00:23:54,832 --> 00:23:58,191 Предполагам, че Джон може да направи това. Следователно и аз мога. 367 00:24:01,878 --> 00:24:05,975 Добре трябва да намеря влака. Да видим какво става като дръпна това. 368 00:24:12,325 --> 00:24:16,421 Съжалявам. Влакът за Бостън ще закъснее малко. 369 00:24:19,821 --> 00:24:22,976 А какво ще стане ако направя това?! 370 00:24:24,614 --> 00:24:27,687 Не, не ме интересува Сиатъл. 371 00:24:29,121 --> 00:24:31,456 Няма ли да млъкнеш за малко? 372 00:24:31,497 --> 00:24:34,651 Само секунда, опитвам се да намеря приятеля си. 373 00:24:37,027 --> 00:24:39,157 Ето го "Амстердам". 374 00:24:40,919 --> 00:24:43,623 "Тревога. Сблъсък след 20 сек." 375 00:24:43,664 --> 00:24:45,425 Господи. Тая е като майка ми. 376 00:24:47,473 --> 00:24:51,365 Добре дръжте се! Всички спрете! Спрете! 377 00:24:58,206 --> 00:25:00,173 Всички са спрени. 378 00:25:05,785 --> 00:25:09,882 Добре всички. Да започваме. 379 00:25:12,872 --> 00:25:14,962 Трябва да спрете този влак! 380 00:25:15,003 --> 00:25:17,256 Момент. 381 00:25:17,870 --> 00:25:20,615 Слизам да те посрещна на гарата, Оди. 382 00:25:20,656 --> 00:25:23,360 Всъщност...този влак е спрял. 383 00:25:23,401 --> 00:25:25,449 Връща се на гарата. 384 00:25:27,210 --> 00:25:29,054 На правилния влак ли сме? 385 00:25:37,943 --> 00:25:39,705 Къде си? 386 00:25:42,040 --> 00:25:44,908 Мисля, че разпознавам това скимтене. 387 00:25:52,486 --> 00:25:56,583 Това са местата, които получаваш, когато се качваш на влака в последната минута. 388 00:25:59,246 --> 00:26:01,007 Радвам се да те видя. 389 00:26:05,595 --> 00:26:07,808 Да се махаме от тук. 390 00:26:07,849 --> 00:26:08,955 "На вашето внимание." 391 00:26:08,996 --> 00:26:13,092 "Амстердам Лимитед по погрешка се върна на платформа 12." 392 00:26:15,140 --> 00:26:16,943 Господине, моля заемете вашето място. 393 00:26:16,984 --> 00:26:20,261 Не, не. Моето бъдеще бяга от мен. 394 00:26:49,429 --> 00:26:53,526 Може ли малко да намалиш а? Все пак бягам цял ден. 395 00:26:54,345 --> 00:26:57,786 Спокойно бе не се притеснявай. Сега сме свободни. 396 00:26:57,827 --> 00:26:59,957 Ако пък това не е Ядосания Чатмън. 397 00:26:59,998 --> 00:27:02,866 Отивате ли някъде? 398 00:27:04,300 --> 00:27:05,488 Хубави джунджорийки. 399 00:27:05,529 --> 00:27:07,986 Ма не искам да се обличам в твойте дрехи. 400 00:27:13,927 --> 00:27:16,876 О не! Не носът ми отново! 401 00:27:18,433 --> 00:27:22,529 Да не си мислихте, че ще избягате от мен? 402 00:27:24,250 --> 00:27:28,347 Никое тъпо животно не е по-умно от мен! 403 00:27:29,903 --> 00:27:34,000 Хайде да видим как ще се почувства Оди, когато преминат 200 волата през главата му. 404 00:27:34,901 --> 00:27:38,998 Чатмън. Разкарай си ръцете от моя приятел. 405 00:27:47,723 --> 00:27:49,608 Ей Бумър. К'во става. 406 00:27:49,649 --> 00:27:50,222 Радвам се да те видя. 407 00:27:50,263 --> 00:27:51,656 Тук сме за да помогнем. 408 00:27:51,697 --> 00:27:53,008 Сър Роланд? 409 00:27:53,049 --> 00:27:55,261 От плът и кръв. 410 00:27:55,302 --> 00:27:58,866 Хайде... 411 00:28:21,725 --> 00:28:23,651 Плъхове?!? 412 00:28:29,591 --> 00:28:30,901 Добре, ето я сделката. 413 00:28:30,942 --> 00:28:34,670 Котки, дращете както никога преди. Кучета, хапете здраво. 414 00:28:34,711 --> 00:28:38,726 И плъхове, гледайте да сложите тази хубава огърлица около врата му. 415 00:28:46,591 --> 00:28:48,640 Време е за шоу! 416 00:28:54,908 --> 00:28:55,973 Благодарско, момчета. 417 00:28:56,014 --> 00:28:58,840 Но аз и Оди поемаме от тук. 418 00:28:58,881 --> 00:29:00,807 По-добре се разделете преди да са ви хванали. 419 00:29:00,848 --> 00:29:03,346 До скоро, Гарфийл. 420 00:29:03,387 --> 00:29:07,484 Оди, би ли ми подал дистанционното? 421 00:29:12,113 --> 00:29:15,759 Всяко куче има своя ден Хепи. 422 00:29:15,800 --> 00:29:17,275 Добро коте. 423 00:29:17,316 --> 00:29:19,897 Да видим к'во дават по новините. 424 00:29:23,051 --> 00:29:24,772 Нека да ти кажа нещо, Хепи. 425 00:29:24,813 --> 00:29:28,909 Оди може да е едно тъпо, миризливо куче, 426 00:29:30,630 --> 00:29:32,596 но за мен той е всичко това и много почвече. 427 00:29:33,825 --> 00:29:36,652 Той е мой приятел. 428 00:29:36,693 --> 00:29:39,765 Оди, опитай нещо друго. 429 00:29:46,811 --> 00:29:50,785 Хубав завършек, приятелче. 430 00:29:50,826 --> 00:29:54,923 Оди, Гарфийлд. 431 00:29:56,438 --> 00:29:58,364 Бъди щастлив. 432 00:29:58,405 --> 00:30:02,501 Това е за дето отвлече кучето и котката ми. 433 00:30:04,222 --> 00:30:06,147 Ма той не ме отвлече. Аз само дойдох да спася Оди. 434 00:30:06,188 --> 00:30:08,892 Гарфийлд. Оди. 435 00:30:08,933 --> 00:30:10,858 Елате тук. 436 00:30:10,899 --> 00:30:14,627 Толкова ми липсвахте. 437 00:30:14,668 --> 00:30:17,290 Никога повече няма да ви оставям сами. 438 00:30:17,331 --> 00:30:19,789 Вие сте най-добрите ми приятели. 439 00:30:20,199 --> 00:30:23,804 Имаш ме. 440 00:30:26,057 --> 00:30:29,088 "С вас е Уолтър Чатмън с извънредните новини." 441 00:30:29,129 --> 00:30:31,956 "Репортер Анди Шийлдс. Какво става там Анди?" 442 00:30:31,997 --> 00:30:37,117 Случеят не е изсяснен, но изглежда някакъв странен мъж е причинил всички проблеми тук. 443 00:30:39,657 --> 00:30:40,763 Странен мъж? Абе к'во е тва? 444 00:30:40,804 --> 00:30:44,901 "Полицията извежда заподозрения." 445 00:30:44,983 --> 00:30:46,499 "Това е моя брат - идиот." 446 00:30:46,540 --> 00:30:48,957 Хей това е Хепи Чатмън. 447 00:30:48,998 --> 00:30:52,848 Ще се повози в полицейска кола. 448 00:30:52,889 --> 00:30:56,986 Източниците ми сочат, че в този инцидент са замесени по някакъв начин котка и куче. 449 00:30:59,239 --> 00:31:00,919 Гарфийлд! 450 00:31:00,960 --> 00:31:03,909 О, виж спасил е Оди. Сега той е героя. 451 00:31:03,950 --> 00:31:06,039 Не го осъзнавах. 452 00:31:06,080 --> 00:31:09,071 Гарфийлд е по телевизията. Той е герой. 453 00:31:26,481 --> 00:31:28,939 Хайде Гарфийлд. 454 00:31:29,554 --> 00:31:31,971 Хм добре е феновете да те разпознават. 455 00:31:32,012 --> 00:31:33,937 Нямаше да успея без теб. 456 00:31:34,961 --> 00:31:39,017 Би ли...ти... 457 00:31:39,058 --> 00:31:41,065 Ти си много добър приятел. 458 00:31:41,106 --> 00:31:42,622 Джон. 459 00:31:42,663 --> 00:31:46,514 Искам да бъда повече от твой приятел. 460 00:31:46,555 --> 00:31:47,538 Наистина ли? 461 00:31:47,579 --> 00:31:50,242 Да. 462 00:32:13,674 --> 00:32:14,371 Да... 463 00:32:14,411 --> 00:32:17,730 Едно голямо, щастливо семейство. 464 00:32:17,771 --> 00:32:20,515 А да бе. 465 00:32:20,556 --> 00:32:22,973 Слизай на пода. 466 00:32:23,014 --> 00:32:25,718 Не сериозно приятел ела тука. 467 00:32:25,759 --> 00:32:27,316 Хайде ела тука. 468 00:32:28,545 --> 00:32:29,815 Хайде сега долу. 469 00:32:29,856 --> 00:32:33,952 Ние просто се занасяме. Защото и двамта обичаме едни и същи неща. 470 00:32:34,567 --> 00:32:37,844 Това съм аз. 471 00:32:40,220 --> 00:32:54,558 {y:i}Субтитри: BHeart, корекции: MadChicken{y} {y:i}ComNet Ltd. Bourgas - Translation Team{y}