1 00:00:43,080 --> 00:00:47,440 Катерехме се, защото е забавно. Това е главното. 2 00:00:47,480 --> 00:00:49,320 Това сме правили винаги. 3 00:00:49,440 --> 00:00:52,320 Бяхме много своеволни и много безотговорни, 4 00:00:52,360 --> 00:00:55,160 и не ни интересуваше никой друг и нищо друго, 5 00:00:55,200 --> 00:00:56,840 просто искахме да изкачим света. И беше доста забавно. 6 00:00:56,880 --> 00:00:58,760 Просто беше страшно весело. 7 00:00:58,800 --> 00:01:02,800 Понякога беше грешно. Но тогава не беше. 8 00:01:06,080 --> 00:01:12,480 През 1985 г. двама приятели англичани, Джо Симпсън и Саймън Йеитс, достигат далечния край на Перу. 9 00:01:13,000 --> 00:01:20,720 Те са амбициозни планинари, чиято цел е да покорят непокоряваната Западна стена на известния 7 хилядник "Суила Гранде" 10 00:01:23,520 --> 00:01:27,520 Тяхната история става част от "ПЛАНИНАРСКИТЕ ЛЕГЕНДИ" 11 00:01:35,440 --> 00:01:39,400 Oтидох в Перу на 25, Симон на 21. 12 00:01:40,200 --> 00:01:44,200 Но имахме доста изкачвания в Алпите. 13 00:01:53,760 --> 00:01:57,760 Да покориш непокорявани планини или да използваш нов маршрут. 14 00:01:57,840 --> 00:02:01,840 Това беше двигателната сила на моя катерачески живот. 15 00:02:11,800 --> 00:02:15,080 Наш приятел, останал с удивителни впечатления от катерене в Южна Америка 16 00:02:15,120 --> 00:02:19,080 беше я видял през 70-те години 17 00:02:19,840 --> 00:02:23,840 Мисля, че каза, че няма да издържим на предизвикателството. 18 00:02:31,120 --> 00:02:34,120 Беше последната голяма стена от тази планинска верига, 19 00:02:34,160 --> 00:02:38,120 която не беше покорявана. 20 00:02:38,560 --> 00:02:41,960 Беше "Голямото Неизвестно". 21 00:02:42,000 --> 00:02:45,360 На което трудно се устоява. 22 00:02:57,000 --> 00:03:04,480 ДОКОСВАНЕ ДО ПУСТОТАТА 23 00:03:18,600 --> 00:03:22,600 Беше изолирана местност, на два дни път от шосето. 24 00:03:22,760 --> 00:03:24,680 Планините наоколо изглеждаха много големи, 25 00:03:24,720 --> 00:03:28,720 сравнени с планините, които съм виждал в Алпите. 26 00:03:36,000 --> 00:03:39,760 Достигнахме мястото в близост до Сиула Гранде. 27 00:03:39,840 --> 00:03:43,560 Не можехме да използваме магаретата по нататък. 28 00:03:44,920 --> 00:03:48,920 Предполагам беше на 7-8 км. от началото на планината. 29 00:03:55,440 --> 00:03:59,440 Знаехме, че Сиула Гранде е зад нас, но не я виждахме. 30 00:04:04,600 --> 00:04:08,600 В Лима срещнахме момък на име Ричард Хоукинг. Пътуваше самостоятелно. 31 00:04:09,000 --> 00:04:12,680 Мисля, че казах, "Защо просто не се присъединиш към нас?" 32 00:04:12,720 --> 00:04:16,600 Той спомена, че не разбира нищо от планинарство. 33 00:04:16,640 --> 00:04:19,800 Наистина не знаех каква бъркотия ще настане 34 00:04:19,840 --> 00:04:22,920 или по точно, в каква каша ще се забъркам. 35 00:04:22,960 --> 00:04:25,760 Нуждаехме се от Ричард, защото когато катерехме горе в планината, 36 00:04:25,800 --> 00:04:28,520 ако той стоеше в базовия лагер, щеше да пази екипировката ни. 37 00:04:28,560 --> 00:04:31,000 Опознах Саймън много добре. 38 00:04:31,040 --> 00:04:34,600 Не знам дали благодарение на неговата личност, 39 00:04:34,720 --> 00:04:38,120 или заради това, че по-лесно приемаше това, 40 00:04:38,160 --> 00:04:41,760 че съм единствения новак в катеренето на тази експедиция. 41 00:04:41,800 --> 00:04:45,760 Но ми беше доста трудно да опозная Джо. 42 00:04:47,280 --> 00:04:51,280 Беше много по-амбициозен, отколкото Саймън. 43 00:04:54,480 --> 00:04:57,080 Сиула Гранде е доста известна. 44 00:04:57,120 --> 00:05:02,120 Знаехме, че доста експедиции са се провалили там. 45 00:05:02,160 --> 00:05:04,280 Ако никой не се беше провалил там, нямаше да е същото. 46 00:05:04,320 --> 00:05:09,320 Фактът, че много се бяха провалили, означаваше, че ще е трудно. 47 00:05:09,640 --> 00:05:12,480 Но пък, аз си мислех, 48 00:05:12,920 --> 00:05:16,640 "Добре де, просто го направи. По-добри сме." 49 00:05:22,880 --> 00:05:25,840 От 1970 година има много опити за катерене 50 00:05:25,880 --> 00:05:29,880 на високите планини, по начин, който се нарича "Алпийски стил". 51 00:05:31,440 --> 00:05:34,840 Всъщност, Алпийският стил означава, че си опаковаш раницата, 52 00:05:34,880 --> 00:05:37,960 пълна с дрехи, храна и екипировка, 53 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 и започваш от базовия лагер, опитвайки се да покориш върха 54 00:05:41,040 --> 00:05:43,440 с един единствен опит. 55 00:05:43,480 --> 00:05:46,240 Не опъваш въжета предварително, 56 00:05:46,280 --> 00:05:50,280 нямаш установен лагери, на които да разчиташ зад теб. 57 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 Това е чист начин и това е начина, по който аз и Джо изкачихме Сиула Гранде. 58 00:05:59,280 --> 00:06:04,280 Това е доста рискован стил, защото няма накъде да отстъпваш. 59 00:06:06,360 --> 00:06:10,360 Ако нещо се обърка, може да стане доста напечено. 60 00:06:10,520 --> 00:06:14,520 Няма помощ, няма хеликоптер, и въобще няма други хора. 61 00:06:15,360 --> 00:06:17,440 Нямаш възможност за грешки. 62 00:06:17,480 --> 00:06:21,480 Ако се удариш лошо, вероятно ще умреш. 63 00:06:28,720 --> 00:06:32,120 Не я бях виждал от този ъгъл, изглеждаше стръмна. 64 00:06:32,160 --> 00:06:38,160 В главата ми се въртеше, знаете, нещо като "Боже, това е голямо". 65 00:06:40,200 --> 00:06:43,200 Изглежда по-трудно от това, което си мислех и очаквах. 66 00:06:43,240 --> 00:06:47,200 Но беше възхитително. 67 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 Д Е Н П Ъ Р В И 68 00:07:02,640 --> 00:07:05,000 Да започнеш да катериш е великолепно. 69 00:07:05,040 --> 00:07:09,000 Затова живеем. 70 00:07:33,880 --> 00:07:35,800 Харесва ми движението при катерене. 71 00:07:35,840 --> 00:07:38,480 Когато се катериш добре, се чувстваш великолепно. 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,120 Наподобява комбинация между балет и гимнастика. 73 00:07:42,160 --> 00:07:46,120 Смес е от мощ и грация. 74 00:07:50,720 --> 00:07:54,720 За мен, планините са най-красивите места по света. 75 00:07:55,160 --> 00:07:58,760 Когато съм там, имам удивително чувство за простор, 76 00:07:58,880 --> 00:08:02,360 удивително чувство за свобода, която получавам далеч 77 00:08:02,400 --> 00:08:06,360 от целия безпорядък, които е в нашия свят. 78 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Мисля, че се изненадахме, като след леденото поле на около 300 м, 79 00:08:41,040 --> 00:08:44,920 достигнахме точка, където леда преминаваше през скални ивици, 80 00:08:44,960 --> 00:08:48,920 и се получаваха вертикално каскади. 81 00:08:50,680 --> 00:08:54,680 Започнахме едно объркано катерене между тях. 82 00:09:07,320 --> 00:09:09,640 Фактът, че си завързан за партньора си, 83 00:09:09,680 --> 00:09:13,680 означава, че имаш огромна вяра на неговите умения и възможности. 84 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 Но понякога си мислиш, 85 00:09:18,600 --> 00:09:22,600 "Господи, Саймън, не падай тук, за бога, не падай". 86 00:09:28,040 --> 00:09:31,880 Въжето е нещото, което може да спаси живота ти, но може и да го погуби. 87 00:09:31,920 --> 00:09:34,880 Ако другия падне и всички механизми откажат, си мъртъв, 88 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 ще паднеш с него. 89 00:09:38,600 --> 00:09:42,600 Ако използваш този начин на катерене, трябва напълно 90 00:09:42,960 --> 00:09:46,960 да разчиташ на партньора си. 91 00:09:54,080 --> 00:09:57,080 Мисля, че бяхме много доволни в края на този първи ден. 92 00:09:57,120 --> 00:09:59,040 Изкатерихме много. Добро катерене. 93 00:09:59,080 --> 00:10:03,080 В този момент бяхме уверени, че ще успеем. 94 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Д Е Н В Т О Р И 95 00:10:09,080 --> 00:10:11,440 Тази височина много дехидратира организма. 96 00:10:11,480 --> 00:10:14,440 Налага се да поемаш много течности, 4-5 литра на ден. 97 00:10:14,480 --> 00:10:18,440 И единственият възможен начин е да топиш сняг. 98 00:10:19,880 --> 00:10:21,720 Всичко това те бави много. 99 00:10:21,760 --> 00:10:25,360 За да затоплиш сняг на тази височина трябва доста време. 100 00:10:25,400 --> 00:10:29,360 Отнема около час за да направиш само 2 чаши. 101 00:10:29,640 --> 00:10:32,920 Поради тази причина загрявахме само толкова колкото ни е нужно, 102 00:10:32,960 --> 00:10:36,960 но пък и нямахме много излишна газ. 103 00:10:47,200 --> 00:10:51,200 В нормалният ни живот сега няма много рискове. 104 00:10:54,680 --> 00:10:58,680 Трябва да рискуваш за да избегнеш еднообразието. 105 00:11:01,160 --> 00:11:05,160 В смисъл, че това те кара да се чувстваш по-жив. 106 00:11:11,320 --> 00:11:13,840 Не бях се качвал толкова нависоко. 107 00:11:13,880 --> 00:11:17,880 И е много е странно да катериш лед като този. 108 00:11:21,120 --> 00:11:24,480 Технически е доста трудно, неустойчиво и стресиращо, 109 00:11:24,520 --> 00:11:27,800 а и сърцето лудо препуска заради надморската височина. 110 00:12:16,160 --> 00:12:20,160 Започна да става доста студено. 111 00:12:20,400 --> 00:12:24,400 Намирахме се на 5800-6000 м, и беше ветровито. 112 00:12:24,760 --> 00:12:26,040 Започна и да вали, което означаваше, 113 00:12:26,080 --> 00:12:30,080 че по лицето ти постоянно се набиват твърди снежинки. 114 00:12:43,720 --> 00:12:46,480 Снегът всъщност залепваше върху дрехите ни. 115 00:12:46,520 --> 00:12:50,520 Замръзваше върху нас като някаква желязна броня. 116 00:12:59,760 --> 00:13:01,720 Последният участък от стената 117 00:13:01,760 --> 00:13:05,760 беше около 100 м. от най-кошмарното катерене. 118 00:13:06,920 --> 00:13:10,000 Абсолютно несигурен сняг. 119 00:13:10,040 --> 00:13:13,240 Трудно успявахме да забием куките. 120 00:13:13,280 --> 00:13:17,280 Беше много, много уморително, истинско силово катерене. 121 00:13:26,960 --> 00:13:30,960 Отне ни около 5 до 6 часа да покатерим около 65 м. 122 00:13:39,560 --> 00:13:43,000 Много внимавахме след като се стъмни. 123 00:13:43,040 --> 00:13:46,160 Стана ми много студено, защото бях неподвижен, 124 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 докато Саймън проправяше пътя. 125 00:13:48,960 --> 00:13:51,640 Бях близо до хипотермия. 126 00:13:51,680 --> 00:13:54,280 Знаете, че ако не внимаваш и не се осигуриш, 127 00:13:54,320 --> 00:13:56,960 просто ще замръзнеш. 128 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Затова изкопахме снежна яма. 129 00:14:03,520 --> 00:14:07,400 Д Е Н Т Р Е Т И 130 00:14:16,160 --> 00:14:18,360 Сутринта, на хубавото време, 131 00:14:18,400 --> 00:14:22,400 всъщност осъзнахме какво се опитваме да покатерим. 132 00:14:29,880 --> 00:14:32,160 Беше неприветлив кошмар 133 00:14:32,200 --> 00:14:36,200 от снежни пукнатини, издълбани от падащия сняг, 134 00:14:37,600 --> 00:14:41,600 морени и пукнатини навсякъде около нас. 135 00:14:43,840 --> 00:14:47,840 Бяхме чували за тези странни снежни условия в Андите, 136 00:14:47,920 --> 00:14:50,600 но никога дотогава не бяхме ги виждали. 137 00:14:50,640 --> 00:14:54,640 Нямам обяснение на това, как снегът се задържа на такива стръмни наклони. 138 00:14:55,560 --> 00:14:59,560 В Алпите снегът ще се плъзне, ако наклона е около 40 градуса. 139 00:15:04,560 --> 00:15:08,560 Това беше най-несигурното и опасно катерене, което някога съм правил. 140 00:15:18,160 --> 00:15:20,880 Много се страхувахме, че ще достигнем точка, 141 00:15:21,160 --> 00:15:23,600 откъдето няма да можем да продължим катеренето. 142 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Защото знаехме, че няма да успеем да се върнем надолу, 143 00:15:26,040 --> 00:15:28,800 не и по обратния път. 144 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 Катерехме се към капан. 145 00:15:32,080 --> 00:15:37,080 И освен това, виждахме този 150-метров отвес, който ни очакваше. 146 00:15:45,560 --> 00:15:49,280 Така че, през този великолепен релеф към 14:00 часа, 147 00:15:49,320 --> 00:15:52,760 достигнахме северния хребет на западната стена. 148 00:15:52,800 --> 00:15:58,800 И се заклехме, че никога повече няма да доближим тези пукнатини. 149 00:16:05,440 --> 00:16:09,440 Бяхме доста уморени, когато достигнахме хребета, 150 00:16:10,880 --> 00:16:13,880 Но вече свиквах. Спомням си, че си мислех, 151 00:16:13,920 --> 00:16:15,600 "Супер сме, оправихме стената," 152 00:16:15,640 --> 00:16:18,520 "вече нямаме грижи да се качим до горе". 153 00:16:18,560 --> 00:16:22,560 И после си мислехме, "Стегни се, стигнахме дотук," 154 00:16:23,400 --> 00:16:27,400 "ще се изкачим и догоре". 155 00:17:40,680 --> 00:17:44,680 Не обичам върховете, защото 80% от инцидентите стават на спускане. 156 00:17:51,520 --> 00:17:54,240 Още преди да тръгнем, бяхме решили, че ще се спуснем 157 00:17:54,720 --> 00:17:56,880 по северния хребет на планината, надолу към долина 158 00:17:56,920 --> 00:18:00,800 между планината Сиула Гранде и друга планина наречена Yerupaja. 159 00:18:00,840 --> 00:18:04,680 Тогава щяхме да преминем, слизайки през малка част от стената. 160 00:18:10,880 --> 00:18:14,880 От изток вече се събираха облаци. Наистина големи облаци. 161 00:18:22,960 --> 00:18:25,960 Очаквахме, че този хребет ще бъде прав, 162 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 почти лесен за преодоляване. 163 00:18:27,240 --> 00:18:29,880 Надявахме се, че ще се справим бързо. 164 00:18:29,920 --> 00:18:33,600 Но той се оказа много труден. 165 00:18:33,640 --> 00:18:35,680 Беше ужасяващ. 166 00:18:35,720 --> 00:18:38,960 Вертикален от запад, с корниз, закрепен от западната част, 167 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 и стръмен наклон откъм източната част в продължение на 100 м. под нас. 168 00:18:47,080 --> 00:18:50,480 Беше шокиращо. И доста опасно. 169 00:18:50,520 --> 00:18:53,880 Всичко излизаше извън контрол. 170 00:19:04,400 --> 00:19:08,960 По-малко от час, след като напуснахме върха, се загубихме. 171 00:19:09,000 --> 00:19:12,960 Бяхме се отзовали в Дивото, не виждахме нищо. 172 00:19:21,680 --> 00:19:25,200 След това, през дупка в облаците видях хребета, 173 00:19:25,240 --> 00:19:28,680 така че се закатерих обратно нагоре към него. 174 00:19:36,640 --> 00:19:39,840 Не знаех, че съм върху част от хребета, 175 00:19:39,880 --> 00:19:43,880 но всъщност беше удивителен корниз, закрепен от сняг и лед, 176 00:19:44,520 --> 00:19:48,520 и аз ходех върху него. 177 00:20:07,880 --> 00:20:11,880 Бях ляво-закачен, оглеждах се надолу, когато целия сняг и лед 178 00:20:12,160 --> 00:20:16,160 пропаднаха под мен, откъм лявата част на върха Суйла Гранде. 179 00:20:19,320 --> 00:20:22,320 Качих се горе на хребета и извиках към Джо, 180 00:20:22,360 --> 00:20:24,200 че съм намерил хребета. Ето така: 181 00:20:24,240 --> 00:20:28,200 "Намерих хребета, Джо!" 182 00:20:28,800 --> 00:20:31,480 Надявахме се да се спуснем през деня, 183 00:20:31,520 --> 00:20:34,840 но когато се стъмни, все още бяхме нависоко. 184 00:20:34,880 --> 00:20:37,600 Все още на 6000 м. 185 00:20:37,640 --> 00:20:41,640 Тази нощ, докато топяхме лед, ни свърши газта. 186 00:20:44,480 --> 00:20:49,520 Д Е Н Ч Е Т В Ъ Р Т И 187 00:21:00,640 --> 00:21:02,360 На сутринта беше съвсем очевидно, 188 00:21:02,400 --> 00:21:05,240 че сме се спуснали през най-лошата част на хребета. 189 00:21:05,280 --> 00:21:09,280 Беше доста съмнително, че ще стигнем базовия лагер този ден. 190 00:21:10,520 --> 00:21:14,520 На този етап все още имахме още доста работа. 191 00:21:16,880 --> 00:21:20,080 Бях пред Саймън 192 00:21:20,120 --> 00:21:24,120 и изведнъж изскочи този отвес, разцепващ билото. 193 00:21:25,480 --> 00:21:29,480 Застанах на колене, забивайки и двете куки в леда в началото 194 00:21:29,680 --> 00:21:33,680 и се спуснах надолу по ледената урва. 195 00:21:36,880 --> 00:21:40,880 Когато забиваш куките, слушаш какъв звук издават те. 196 00:21:43,000 --> 00:21:45,880 Бях се захванал за двете куки. Откачих едната 197 00:21:46,560 --> 00:21:49,680 и исках да я забия във вертикалната стена. 198 00:21:49,720 --> 00:21:52,760 Увиснах, и като я забих отново, тя издаде... 199 00:21:53,560 --> 00:21:57,480 просто някакъв странен звук. 200 00:21:57,520 --> 00:22:00,280 Мислех си, "Добре, ще я извадя, за да я забия по-добре. " 201 00:22:00,320 --> 00:22:04,280 Просто исках да ги забивам стабилно, по пътя надолу. 202 00:22:06,560 --> 00:22:10,560 Точно щях да увисна отново... 203 00:22:27,120 --> 00:22:30,040 Болката беше... пълзеше надолу от бедрото ми 204 00:22:30,080 --> 00:22:34,040 и коляното адски много ме болеше. 205 00:22:38,240 --> 00:22:42,240 Ударът беше поет от опорния крак, и оттам право върху колянната става. 206 00:22:45,960 --> 00:22:51,960 Когато костта се е врязала в пищяла, е разместила връзките й 207 00:22:52,920 --> 00:22:56,920 и ги е разкъсала нагоре. 208 00:23:02,320 --> 00:23:06,320 Дива болка. В първия момент не можех да се осъзная. 209 00:23:10,680 --> 00:23:13,920 Поех си дъх и се огледах. Спомням си, 210 00:23:13,960 --> 00:23:17,000 откъм запад виждах, че сме на едно ниво с връх Расак, 211 00:23:17,040 --> 00:23:20,040 така че имах някаква идея къде се намираме. 212 00:23:20,080 --> 00:23:23,440 Мислех си, "Мамка му, не може да съм счупил крак", 213 00:23:23,480 --> 00:23:27,440 "Ако съм счупил крак, съм мъртъв" 214 00:23:45,440 --> 00:23:47,960 После въжето се отпусна. 215 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Това означаваше, че Саймън идва към мен. 216 00:24:04,000 --> 00:24:06,880 Не усещах някоя кост да е счупена. 217 00:24:06,920 --> 00:24:09,520 Опипах с ръка, нямаше кръв, 218 00:24:09,560 --> 00:24:12,040 и болката малко попремина. 219 00:24:12,080 --> 00:24:16,000 Помислих си, че вероятно само малко съм се ударил, 220 00:24:16,040 --> 00:24:21,000 Просто съм обърнал сухожилие или нещо такова. 221 00:24:22,560 --> 00:24:26,560 Опитах да се изправя. 222 00:24:27,200 --> 00:24:33,200 Усетих как се размърдват костите, всичко скърцаше. Разбрах, че е счупен. 223 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 Погледът с който ме погледна, се е запечатал в съзнанието ми. 224 00:24:44,880 --> 00:24:48,720 Поглед на шок и отчаяние, изпълнен с ужас. 225 00:24:48,760 --> 00:24:53,000 Много неща в един единствен поглед. 226 00:24:53,560 --> 00:24:55,600 Попита, "Добре ли си?" 227 00:24:55,640 --> 00:24:59,640 Идваше ми да кажа, "Даа, добре съм". Беше глупаво. 228 00:25:00,480 --> 00:25:04,480 Казах му "Не, кракът ми е счупен". 229 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 Внезапно, като светкавица, помислих, "Браво, сега загазихме". 230 00:25:12,440 --> 00:25:16,440 Ще е добре, ако дори един от нас се измъкне вече. 231 00:25:19,520 --> 00:25:21,120 Мина ми през ума, 232 00:25:21,160 --> 00:25:25,160 "Ако се подхлъзне по наклона сега, ще бъде по лесно," 233 00:25:25,560 --> 00:25:29,560 "ще го оставя долу и ще избегнем целия спор," 234 00:25:30,520 --> 00:25:35,520 "опитвайки се да го убедя в какво сме се забъркали". 235 00:25:38,440 --> 00:25:41,440 Даде ми болкоуспокояващи, които всъщност бяха за главоболие. 236 00:25:41,480 --> 00:25:45,440 И не каза нищо повече. Абсолютно нищо. 237 00:25:46,600 --> 00:25:50,360 Беше почти... Той знаеше, какво означава. 238 00:25:50,400 --> 00:25:55,400 Той знаеше, че аз знаех, че ще се наложи да ме зареже. 239 00:25:56,520 --> 00:25:59,520 Можеше просто да каже "Слизам, за да намеря помощ" 240 00:25:59,560 --> 00:26:03,320 и аз - "Добре, давай" 241 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 защото знаех, че няма никаква помощ наоколо. 242 00:26:05,520 --> 00:26:08,960 Щеше да му е най-лесно, ако го кажеше. 243 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Не мисля, че вярвахме, че имаме някакъв избор. 244 00:26:22,200 --> 00:26:26,200 Не съм сигурен, защо реших, че нещо се е случило. 245 00:26:27,800 --> 00:26:31,800 Започнах да разсъждавам "Един ли е мъртъв или двамата?" 246 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 Даже "Ако някой е умрял", не точно "Кой искам да е умрял", 247 00:26:36,800 --> 00:26:41,760 "но ако някой се върне, кой аз искам да бъде?" 248 00:26:42,000 --> 00:26:45,440 Гадно е да го кажа, но предполагам, 249 00:26:45,480 --> 00:26:48,840 искаше ми се Саймън да е оживял. 250 00:26:50,760 --> 00:26:54,760 Мислех, "Ооо, той не тръгва" 251 00:26:58,520 --> 00:27:02,520 Успокоих се малко и опитах да се съсредоточа 252 00:27:02,720 --> 00:27:06,720 за да измисля как ще го смъкна надолу. 253 00:27:10,000 --> 00:27:13,720 Обсъждахме какво ще трябва да направим. 254 00:27:13,760 --> 00:27:16,560 Имахме в нас две въжета всяко от по 50 метра. 255 00:27:16,600 --> 00:27:20,600 Ако ги завържем, ще имаме 100 метра с възел по средата. 256 00:27:21,040 --> 00:27:24,560 Аз на единия край и Саймън на другия, 257 00:27:24,600 --> 00:27:28,040 на теория можеше да ме смъкне 100 метра. 258 00:27:30,600 --> 00:27:33,720 За да съм здраво закрепен, когато го свалям, 259 00:27:33,760 --> 00:27:37,760 направих дупка в снега, седнах в нея и се закрепих здраво. 260 00:27:38,080 --> 00:27:42,080 Нагласих се легнал срещу краката му. 261 00:27:43,360 --> 00:27:47,360 После Саймън започна да сваля. 262 00:27:51,200 --> 00:27:54,800 Свалих го надолу с 50 м., дължината на едното въже. 263 00:27:54,840 --> 00:27:57,400 Появи се възела. 264 00:27:57,440 --> 00:28:00,520 Не можеше да се промуши през пластината. 265 00:28:00,560 --> 00:28:02,280 Така че той ме спря. 266 00:28:02,320 --> 00:28:04,160 Можех да стоя на левия си крак, здравия крак, 267 00:28:04,200 --> 00:28:07,040 успявах да поема тежестта на въжето. 268 00:28:07,080 --> 00:28:10,000 Отпуснах въжето, за да може да се отвърже 269 00:28:10,040 --> 00:28:14,040 и да промуши въжето обратно през устройството, но с възела от другата страна, 270 00:28:14,600 --> 00:28:18,600 да се завърже пак и да ме спусне още 50 метра. 271 00:28:25,800 --> 00:28:29,800 Долу той се осигуряваше и аз се спусках към него. 272 00:28:30,320 --> 00:28:34,320 И пак повтаряхме същото. 273 00:28:36,600 --> 00:28:38,440 Саймън опитваше да ме спуска бързо, 274 00:28:38,480 --> 00:28:42,480 кракът постоянно ме бодеше и бодеше, и извиваше коляното ми. 275 00:28:44,120 --> 00:28:46,400 Изключително болезнено. 276 00:28:46,440 --> 00:28:49,920 Спомням си, че му се ядосвах много, защото ме нараняваше, 277 00:28:49,960 --> 00:28:51,240 мислех си "По-бавно, моля те", 278 00:28:51,280 --> 00:28:55,280 но знаех, че трябва да ме спуска бързо. Нямахме никакъв избор. 279 00:28:56,880 --> 00:29:00,880 Лицето му беше сурово. Поглеждах го, 280 00:29:02,360 --> 00:29:06,360 чудейки се, дали няма да му писне и да зареже цялата работа. 281 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 Не обръщах внимание на многото крясъци на болка, 282 00:29:11,600 --> 00:29:15,600 трябваше да слизаме бързо. 283 00:29:20,400 --> 00:29:23,560 Копаехме дупки за сядане в снега, 284 00:29:23,600 --> 00:29:27,560 това беше последната ни работа, преди да ме спуска. 285 00:29:27,600 --> 00:29:30,040 Всъщност, дупките се ронеха около него. 286 00:29:30,080 --> 00:29:33,960 А той ме сваляше с 9 мм въже, даже 8.8 мм. Толкова е тънко. 287 00:29:34,000 --> 00:29:36,840 Но ръцете замръзват. 288 00:29:36,880 --> 00:29:38,400 Всичко беше доста необичайно, 289 00:29:38,440 --> 00:29:42,440 Досега не съм чувал за спасяване с една ръка. 290 00:29:56,320 --> 00:29:59,960 Беше силна буря. Не знам точно, но вятъро-изстудяващият фактор, 291 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 беше може би, някъде около -80 градуса, или нещо такова. 292 00:30:03,040 --> 00:30:07,040 Загубих около литър кръв от крака, бях в шок и малко обезводнен. 293 00:30:09,400 --> 00:30:13,000 Трябваше да изкопаем дупка и да се подслоним в нея, 294 00:30:13,040 --> 00:30:17,040 в спалните чували, да затоплим сняг и да утолим жаждата. 295 00:30:18,160 --> 00:30:20,400 Но не можехме, нямахме газ. 296 00:30:20,440 --> 00:30:24,320 Вече се отчайвахме, защото не можехме да се подслоним в дупка 297 00:30:24,360 --> 00:30:28,200 и да рискуваме да попаднем в капан на буря, която не е свършила. 298 00:31:22,360 --> 00:31:26,360 Имах причини да си мисля, че всъщност почти сме слезли. 299 00:31:32,680 --> 00:31:34,280 Започнах да се надявам, 300 00:31:34,320 --> 00:31:38,320 "може би след това спускане ще стъпим на глетчера". 301 00:31:40,520 --> 00:31:43,240 Изведнъж, под лактите ми всичко се втвърди, лед, 302 00:31:43,280 --> 00:31:47,000 стана стръмно, слизах по наклона и изведнъж стана по-стръмно, 303 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 и много се притесних. 304 00:31:53,680 --> 00:31:57,680 Крещях на Саймън да спре, с всичките си сили, но той не ме чуваше. 305 00:32:10,600 --> 00:32:14,360 Усетих, че въжето натежа, 306 00:32:14,400 --> 00:32:17,600 но не се замислих много. Просто си мислех, 307 00:32:17,640 --> 00:32:20,760 "Той просто се спуска по по-голям наклон" 308 00:32:20,800 --> 00:32:25,800 Когато погледнах отдолу, забелязах, че има голяма пропаст, 309 00:32:26,720 --> 00:32:30,720 Бях ужасен. 310 00:32:31,040 --> 00:32:35,040 И със сигурност видях, че под скалата отдолу има пукнатина, 311 00:32:35,120 --> 00:32:39,120 около 25 метра под мен. 312 00:32:40,120 --> 00:32:44,120 Опитвах се с секирата да достигна стената пред мен, 313 00:32:44,200 --> 00:32:48,200 Точно тогава, започнах пак да се спускам. 314 00:32:49,960 --> 00:32:51,640 Мислех си, "За Бога, не го прави, не го прави", 315 00:32:51,680 --> 00:32:56,000 защото знаех, че няма достатъчно въже, за да ме свали долу. 316 00:32:56,040 --> 00:32:57,880 И ако не можех да се задържа някъде, 317 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 той нямаше да може да се отвърже за да прехвърли възела. 318 00:32:59,960 --> 00:33:03,200 Крещях му, да не ме сваля по-надолу. 319 00:33:03,240 --> 00:33:07,240 Продължих да го свалям, докато достигнах възела. 320 00:33:08,240 --> 00:33:12,240 Сигнализирах му, за да се подсигури. 321 00:33:13,880 --> 00:33:16,960 И нищо не се случи. 322 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Продължаваше да не се случва. 323 00:33:46,320 --> 00:33:50,320 Знаех, че единствения шанс беше да се покатеря по въжето. 324 00:34:04,840 --> 00:34:08,840 Имах две пруски примки. Това са тънки нишки от въжето. 325 00:34:10,680 --> 00:34:14,680 И ако използваш специален усукващ възел около въжето, 326 00:34:15,520 --> 00:34:17,520 възелът се захваща за въжето. 327 00:34:17,560 --> 00:34:20,960 Затяга се около въжето и после можеш да се изправиш. 328 00:34:21,040 --> 00:34:24,400 И ако имаш още една, я приплъзваш по нагоре от първата, 329 00:34:24,440 --> 00:34:28,400 Втората е по-нависоко. 330 00:34:37,000 --> 00:34:40,880 Опитвах се да се задържа изправен, за придържам въжето. 331 00:34:40,920 --> 00:34:43,640 И се опитвах да завържа примката, 332 00:34:43,680 --> 00:34:47,680 а въжето ми бягаше... трудно е да опиша как не можех да го направя. 333 00:34:47,720 --> 00:34:50,800 Защото пръстите ми, не си усещах пръстите. 334 00:34:50,880 --> 00:34:53,920 Опитвах се да го промуша, използвах зъбите си, 335 00:34:53,960 --> 00:34:57,920 увивах го, увивах го. 336 00:35:01,720 --> 00:35:05,720 Ръцете ми измръзваха, краката ми бяха... Беше много студено. 337 00:35:09,400 --> 00:35:13,120 Беше отчайващо, най-лошото беше, че нямах никаква идея 338 00:35:13,160 --> 00:35:17,160 какво прави Джо или къде се намира. 339 00:35:17,440 --> 00:35:21,440 Не можеш да разбера, защо толкова се бави и не освобождава въжето, 340 00:35:23,520 --> 00:35:27,520 не можех да си го представя. 341 00:35:31,960 --> 00:35:35,960 Взех още едно, и го закачих за кръста си за да ме държи изправен. 342 00:35:37,040 --> 00:35:41,040 Опитах и още едно, но наистина имах проблем с ръцете си. 343 00:35:49,200 --> 00:35:53,200 Изпуснах го и го гледах как пада. 344 00:35:54,200 --> 00:35:58,200 И знаех, че съм прецакан. 345 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 Мислех си, "Не мога да се изкатеря по въжето". 346 00:36:01,840 --> 00:36:04,640 Не можеш да се покатериш по въжето, ръка над ръка, 347 00:36:04,720 --> 00:36:07,480 особено когато ръцете ти са силно премръзнали. 348 00:36:16,480 --> 00:36:20,480 Нищо не можех да направя, чувствах се напълно безпомощен. 349 00:36:20,840 --> 00:36:24,840 И много ядосан. 350 00:36:33,760 --> 00:36:37,520 Нямаше какво да направя. Не можех да отпусна въжето, 351 00:36:37,560 --> 00:36:41,520 Така си седях, може би час, час и половина, 352 00:36:42,080 --> 00:36:45,440 а през това време положението ставаше все по безнадеждно. 353 00:36:45,480 --> 00:36:49,440 Опитвах се да се задържа на същото място, зъзнейки, 354 00:36:51,480 --> 00:36:55,480 а снегът се плъзгаше под мен. 355 00:36:57,920 --> 00:37:01,920 Беше доста отчайващо. 356 00:37:09,320 --> 00:37:13,320 Мисля, че психически се бях предал. 357 00:37:13,640 --> 00:37:15,360 Нямаше какво да направя, 358 00:37:15,400 --> 00:37:19,400 висях на въжето и просто исках да умра. 359 00:37:20,600 --> 00:37:24,600 Знаех, че ще свърша скоро. Ставаше все по-студено. 360 00:37:38,040 --> 00:37:42,040 Буквално се свличах надолу по склона на малки резки приплъзвания, 361 00:37:42,760 --> 00:37:46,760 защото снегът се слепваше под мен. 362 00:37:48,640 --> 00:37:52,640 Очаквах да се откаже. 363 00:37:53,040 --> 00:37:56,520 Щеше да падне от около 100 метра. 364 00:37:56,560 --> 00:38:00,560 50 м над мен и още толкова надолу. Щеше със сигурност да умре. 365 00:38:02,640 --> 00:38:06,440 И наистина нямаше идея дали съм на метри от земята или на сантиметри, 366 00:38:06,480 --> 00:38:10,440 просто не знаеше. Но знаеше, мисля, малко тъжно, че ще умре. 367 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Спомних си, че имам джобно ножче най-отгоре в раницата. 368 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Взех решението доста бързо. 369 00:38:26,640 --> 00:38:30,640 При тези обстоятелства, за мен това беше правилно решение. 370 00:38:35,200 --> 00:38:39,200 Нямаше изход и не знаех къде се намирам. 371 00:38:39,280 --> 00:38:43,280 Рано или късно, планината щеше да ме победи. 372 00:38:46,160 --> 00:38:49,520 Свалих си раницата, откопчах джоба с една ръка, 373 00:38:49,560 --> 00:38:53,520 и извадих ножчето. 374 00:39:08,760 --> 00:39:12,760 Boof! 375 00:39:45,280 --> 00:39:47,120 Беше отвратителна нощ. 376 00:39:47,160 --> 00:39:51,000 Мислите ми бяха обсебени от случката с Джо. 377 00:39:51,040 --> 00:39:55,040 Отне ми доста време да се успокоя. Не успях да го направя. 378 00:39:56,280 --> 00:40:00,280 Беше много, много студено. 379 00:40:03,280 --> 00:40:07,120 Освен всичко, бях отчаяно, отчаяно жаден. 380 00:40:07,160 --> 00:40:11,160 Чувствах и помирисвах водата в снега около мен. 381 00:40:12,760 --> 00:40:15,960 Усещах я силно. 382 00:40:16,000 --> 00:40:19,160 Беше доста странно. 383 00:41:09,000 --> 00:41:10,840 Не знаех какво се случи. 384 00:41:10,880 --> 00:41:13,880 Приземих се върху нещо, което беше стръмно от всякъде. 385 00:41:13,920 --> 00:41:17,880 Пързалях се в тъмното. 386 00:41:22,000 --> 00:41:25,920 Мисля, че съм падал общо около 50 м. 387 00:41:25,960 --> 00:41:29,920 Учудвах се, че съм още жив. 388 00:41:43,240 --> 00:41:46,240 Лъчът на фенера продължаваше надолу, надолу, надолу, 389 00:41:46,280 --> 00:41:50,240 и се губеше в тъмнината, изчезваше. 390 00:41:50,640 --> 00:41:54,000 Бях спокоен и много уязвим. 391 00:41:54,040 --> 00:41:58,040 Ако бях паднал малко по-надясно, 392 00:41:58,520 --> 00:42:02,520 щях да потъна в тази ужасна дупка. 393 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 Веднага се подсигурих. 394 00:42:15,360 --> 00:42:18,680 После се огледах и мислех, 395 00:42:18,720 --> 00:42:22,720 "Господи, невъзможно е да се измъкна оттук" 396 00:42:31,120 --> 00:42:35,120 Въжето ми висеше отгоре, чак до малката дупка. 397 00:42:35,280 --> 00:42:39,280 Мислех, че Саймън е накрая на въжето. 398 00:42:41,240 --> 00:42:45,240 Но бях сигурен, че е мъртъв. 399 00:42:45,400 --> 00:42:48,840 Разсъждавах така, "Ако издърпам въжето, то ще се опъне в тялото му". 400 00:42:48,880 --> 00:42:52,840 Защото беше паднал от ръба, долу до пукнатината, 401 00:42:53,160 --> 00:42:55,920 и лежеше там, мъртъв, като противотежест. 402 00:42:55,960 --> 00:42:59,800 Въжето и то се беше опънало вътре в пукнатината. 403 00:42:59,840 --> 00:43:03,840 Така че, ако дърпах въжето, щеше да се опъне от тялото му". 404 00:43:18,320 --> 00:43:22,320 Дърпах, дърпах, 405 00:43:36,360 --> 00:43:40,360 Веднага след като го видях разбрах, че е срязано. 406 00:43:48,160 --> 00:43:52,160 Мислех си "Тук ще си умреш". 407 00:43:53,520 --> 00:43:57,520 Имах приятното усещане, че това означава, че Саймън е все още жив. 408 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Саймън! 409 00:44:14,720 --> 00:44:18,720 Около мен беше отвратителна гледка. 410 00:44:18,840 --> 00:44:22,840 Не се умира от счупен крак. 411 00:44:32,360 --> 00:44:36,360 Изключих фенера, за да му пестя батериите. 412 00:44:50,040 --> 00:44:54,040 Беше тъмно и тъмнината ме обсебваше. 413 00:45:02,680 --> 00:45:05,680 Интересното при пукнатините е, 414 00:45:05,720 --> 00:45:09,720 че те изглеждат страховити, не са места за живеене. 415 00:45:17,480 --> 00:45:21,480 Чувах пукането на леда и звука на вятъра. 416 00:45:25,920 --> 00:45:29,920 Пак включих светлината, защото мразех тъмнината. 417 00:45:42,600 --> 00:45:46,600 И бях много, много самотен. 418 00:45:47,920 --> 00:45:51,920 Много ме беше страх. 419 00:45:52,280 --> 00:45:56,280 Бях на 25, бях способен, пълен с амбиции. 420 00:45:59,600 --> 00:46:03,600 Беше ми първото пътешествие. Исках да покоря света, 421 00:46:04,280 --> 00:46:08,280 не се получаваше... това не бяхме го планирали. 422 00:46:14,920 --> 00:46:16,920 Вече беше късно. 423 00:46:16,960 --> 00:46:20,960 Мисля, че бях уверен, че няма да успея да се измъкна. 424 00:46:24,640 --> 00:46:28,640 Мамка му. Глупак, глупак... 425 00:47:04,560 --> 00:47:08,560 Катерачът винаги трябва да пази самообладание. 426 00:47:08,960 --> 00:47:12,960 Ако го запазиш, си наполовина спасен. Загубих го. 427 00:47:35,640 --> 00:47:38,640 Това е детинско. Просто си плачех и плачех. 428 00:47:38,680 --> 00:47:42,640 Мислех, 429 00:47:42,920 --> 00:47:45,920 че това е реалността. 430 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 Д Е Н П Е Т И 431 00:48:15,720 --> 00:48:19,720 Просветна, все едно е 5 или 6 часа. 432 00:48:20,640 --> 00:48:24,640 Пак започнах да викам Саймън. 433 00:48:29,440 --> 00:48:33,440 Станах, облякох се и пакетирах всичко, 434 00:48:39,640 --> 00:48:42,480 просто много гадно чувство на боязън. 435 00:48:42,520 --> 00:48:45,320 На този етап вярвах, че съм погубил Джо. 436 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 И сега и аз ще умра, като възмездие. 437 00:48:53,920 --> 00:48:57,920 Но все пак просто да седя там и да се чувствам виновен, 438 00:48:58,760 --> 00:49:02,760 "Ако ще умирам, по-добре да е по пътя надолу". 439 00:49:06,320 --> 00:49:08,880 Наклонът се променяше много рязко, много стръмно ставаше. 440 00:49:08,920 --> 00:49:12,880 Така че заобиколих тази стръмнина. 441 00:49:19,440 --> 00:49:22,840 И докато слизах, видях тази надвиснала стръмна скала, 442 00:49:22,880 --> 00:49:25,000 през която го спусках, 443 00:49:25,040 --> 00:49:27,760 и разбрах, че той е висял там, 444 00:49:27,800 --> 00:49:31,800 и поради това не е могъл да поеме тежестта на въжето. 445 00:49:33,440 --> 00:49:36,800 И докато се спусках бавно, за мой ужас видях, 446 00:49:36,840 --> 00:49:40,120 че основата на тази скала беше огромна пукнатина, 447 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 с ширина 12 метра и абсолютно бездънна. 448 00:49:53,080 --> 00:49:56,040 Саймън! 449 00:49:56,080 --> 00:49:57,960 След зазоряване можеше да е дошъл горе, 450 00:49:58,000 --> 00:50:00,200 защото бях много жаден. 451 00:50:00,240 --> 00:50:04,240 И той трябваше да е жаден и вероятно би слязъл долу за вода. 452 00:50:05,080 --> 00:50:07,640 А и сигурно би искал да ме намери. 453 00:50:07,680 --> 00:50:11,120 Поспрях се замалко, виках с всичка сила в пукнатината, 454 00:50:11,160 --> 00:50:15,120 и крещях, крещях, "Джо, Джо". 455 00:50:15,360 --> 00:50:19,360 Днес като се замисля, трябваше 456 00:50:19,440 --> 00:50:23,440 да се спусна след въжето и да го потърся 457 00:50:23,480 --> 00:50:26,680 в пукнатината. 458 00:50:26,720 --> 00:50:30,720 Но честно, тогава въобще не се замислих върху това. 459 00:50:33,120 --> 00:50:37,120 Бях сигурен, че е мъртъв. 460 00:50:43,400 --> 00:50:47,400 Бях 100% сигурен, че вече съм сам. 461 00:50:49,560 --> 00:50:53,560 Че няма кой да ми помогне. 462 00:50:57,600 --> 00:51:01,000 Още от раждането си, съм възпитаван като набожен католик. 463 00:51:01,040 --> 00:51:03,840 Но отдавна съм спрял да вярвам в Бог. 464 00:51:03,880 --> 00:51:07,880 И винаги съм се чудел, ако всичко се обърка, дали ще се обърна 465 00:51:08,840 --> 00:51:12,840 към господ с няколко молитви, молейки се "Господи, измъкни ме". 466 00:51:15,200 --> 00:51:18,760 Никога не ми е идвало наум. 467 00:51:18,800 --> 00:51:21,080 И наистина не вярвам. 468 00:51:21,120 --> 00:51:25,120 Мисля, че когато умреш, просто си умираш. 469 00:51:25,800 --> 00:51:29,800 Няма друг свят. 470 00:51:32,600 --> 00:51:36,600 Разсъждавах, "Мога ли да се изкача навън?" 471 00:52:21,160 --> 00:52:25,160 25 метра надвиснал лед. Няма начин, дори и със здрав крак. 472 00:52:28,840 --> 00:52:32,840 Знаех, че и двамата са мъртви. Но все пак не можех да прибера лагера. 473 00:52:35,200 --> 00:52:38,240 Поради това, че не знаех абсолютно нищо за тях, 474 00:52:38,280 --> 00:52:40,920 освен че първите им имена са Джо и Саймън. 475 00:52:40,960 --> 00:52:44,800 Не знаех фамилните им имена, всъщност не знаех нищо за тях. 476 00:52:44,880 --> 00:52:48,680 И имах фантастичната представа, че ако паднат от планината, 477 00:52:48,720 --> 00:52:51,920 ще се приземят едва ли не в основата й. 478 00:52:51,960 --> 00:52:55,960 И мислех, че ще успея да ги видя от дъното на ледника. 479 00:52:57,520 --> 00:53:01,520 Но се отказах от идеята да се отдалеча надалеч. 480 00:53:04,200 --> 00:53:07,240 Заслизах по ледника сам. 481 00:53:07,280 --> 00:53:11,280 Все още бях убеден, че ще умра. 482 00:53:12,400 --> 00:53:15,840 Да пресичаш ледник е много, много опасно, ако си сам, 483 00:53:15,880 --> 00:53:19,840 защото има пукнатини в леда, снегът ги покрива. 484 00:53:21,280 --> 00:53:24,640 За щастие, успях да намеря малки остатъци от следите ни, 485 00:53:24,680 --> 00:53:27,640 които ме водеха. 486 00:53:27,680 --> 00:53:31,680 Когато успях да се измъкна от ледника разбрах, че ще сляза, 487 00:53:33,720 --> 00:53:36,880 ще се измъкна оттук, 488 00:53:36,920 --> 00:53:40,000 Разбрах, че ще живея. 489 00:53:50,000 --> 00:53:54,000 Не мога точно да ви опиша колко страшна нощ беше. 490 00:53:59,080 --> 00:54:03,080 Мислех, че ще това ще продължава с дни. 491 00:54:05,560 --> 00:54:08,760 Трябва да взимаш решения, трябва да продължаваш да взимаш решения, 492 00:54:08,800 --> 00:54:12,760 дори и грешни решения. 493 00:54:13,680 --> 00:54:17,680 Ако не взимаш решения, си за боклука. 494 00:54:33,640 --> 00:54:37,640 Умирах на терасата и единствения ми шанс беше 495 00:54:38,680 --> 00:54:42,680 да се настаня дълбоко в пукнатината. 496 00:54:42,720 --> 00:54:45,840 Не знаех какво ме чака там. 497 00:54:45,880 --> 00:54:51,880 Просто се надявах, че има някакъв път навън от лабиринта от лед и сняг. 498 00:54:55,200 --> 00:54:59,200 Трудно ми беше да реша, защото ме беше страх от дълбокото. 499 00:55:10,000 --> 00:55:12,920 Другият вариант беше просто да си седя там, 500 00:55:12,960 --> 00:55:15,160 сляпо надявайки се, че някак си нещо може да се подобри, 501 00:55:15,200 --> 00:55:19,160 а знаех, че нищо няма да се подобри. 502 00:55:44,800 --> 00:55:47,920 Не исках да гледам надолу. 503 00:55:47,960 --> 00:55:51,960 Бях ужасен от мисълта за това дълбоко нищо долу. 504 00:56:09,120 --> 00:56:12,000 Не сложих възел в края на въжето 505 00:56:12,040 --> 00:56:15,760 и ако долу нямаше нищо, нямаше да мога да задържа въжето 506 00:56:15,800 --> 00:56:19,760 и щях да падна, и щеше да е бързо. 507 00:56:40,000 --> 00:56:44,000 Мислех си "Господи, това е огромно" 508 00:56:53,640 --> 00:56:57,640 На този етап бях напълно физически свършен, 509 00:56:58,480 --> 00:57:02,480 клатушкайки се между морените, все още отчаяно жаден. 510 00:57:03,760 --> 00:57:06,120 Въртяха ми се ужасни мисли в главата, 511 00:57:06,160 --> 00:57:10,160 вина, съжаление. Мислех си как ще обясня това на приятелите на Джо, 512 00:57:12,120 --> 00:57:16,120 на моите приятели, на Ричард. 513 00:57:17,160 --> 00:57:21,160 Мина ми идеята да измисля история за слизането, 514 00:57:21,200 --> 00:57:25,160 чрез която да изглеждам малко по-добър. 515 00:57:25,440 --> 00:57:29,440 Доста си мислех за това. 516 00:57:35,640 --> 00:57:39,640 Единствената картина, която се е запечатала в мозъка ми от Перу, 517 00:57:40,520 --> 00:57:43,960 е как гледам тази фигура. 518 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 Доста се приближи преди да разбера кой е това. 519 00:57:51,440 --> 00:57:54,920 Но той изглеждаше абсолютно отвратително. 520 00:57:54,960 --> 00:57:58,920 Нямаше да го познаете. 521 00:58:00,840 --> 00:58:04,400 Попитах, "Къде е Джо?" 522 00:58:04,440 --> 00:58:07,000 Той просто каза, "Джо е мъртъв". 523 00:58:07,040 --> 00:58:11,040 Разказах му всичко, докато се връщахме в лагера, 524 00:58:11,160 --> 00:58:15,160 Разказах му цялата история за това какво се случи. 525 00:58:15,320 --> 00:58:21,320 Той дори не се опита да ме обвинява, за това което съм направил, 526 00:58:23,520 --> 00:58:27,520 прие го доста добре. 527 00:58:41,400 --> 00:58:47,400 Трябваше да сляза 25 м. от мястото на ледения мост. 528 00:58:53,400 --> 00:58:56,920 Бях на място, което изглеждаше като основата на пукнатината, 529 00:58:56,960 --> 00:59:00,080 беше с формата на пясъчен часовник. 530 00:59:00,120 --> 00:59:02,960 Догоре беше някъде около 50 м. 531 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Мислех, че е голямо колкото катедралата "Свети Пол". 532 00:59:09,360 --> 00:59:13,360 Спомням си, че гледах надолу. Имаше само солиден сняг. 533 00:59:13,600 --> 00:59:17,600 И си помислих, "Това е дъното на пукнатината" 534 00:59:22,640 --> 00:59:26,640 На около 15 м. от мен имаше наклон, водещ нагоре. 535 00:59:27,920 --> 00:59:31,920 Вдясно отгоре, светлината се процеждаше през дупката. 536 00:59:33,320 --> 00:59:37,320 И блестеше, просто голям сноп светлина се процеждаше. 537 00:59:40,720 --> 00:59:44,720 Това беше пътя за навън, който търсех! 538 00:59:46,320 --> 00:59:52,320 Мислех си, "Да, мога да кача този наклон, ще успея да се покатеря" 539 00:59:52,960 --> 00:59:56,960 Проснах се на пода и започнах да се влача по корем. 540 01:00:08,320 --> 01:00:12,320 После чух, че нещо се пропуква под мен. 541 01:00:13,480 --> 01:00:17,480 Разбрах, че това не е стабилен под, изглеждаше, че е лъжлив под. 542 01:00:21,240 --> 01:00:25,240 Беше адски ужасно. 543 01:00:26,920 --> 01:00:30,920 Беше неочаквано, все едно стоях върху черупка. 544 01:00:32,480 --> 01:00:36,480 Ако се счупеше, никога нямаше да стигна наклона, 545 01:00:36,720 --> 01:00:40,720 а това беше моя изход. 546 01:00:55,960 --> 01:00:59,960 Добре, сега е стабилно. 547 01:01:05,200 --> 01:01:09,200 Забивах и подскачах нагоре. 548 01:01:12,960 --> 01:01:16,960 Беше много болезнено, все едно краката ти да се вдигат и заедно да се спускат. 549 01:01:20,480 --> 01:01:24,480 Опитвах се да избирам по-добра позиция, левия крак да не е пръв. 550 01:01:25,600 --> 01:01:29,600 Но така или иначе стъпвах на счупения крак. 551 01:01:30,480 --> 01:01:33,920 Усещах как се преместват, костите мърдаха, 552 01:01:33,960 --> 01:01:37,360 така че всеки подскок беше доста плах. 553 01:01:37,400 --> 01:01:41,360 Беше ужасно болезнено. 554 01:02:33,240 --> 01:02:36,840 А беше ярко слънчев ден. 555 01:02:36,880 --> 01:02:40,880 Целият свят се върна отново. 556 01:02:43,240 --> 01:02:47,240 Лежах си на снега, просто се смеех. 557 01:02:55,440 --> 01:02:59,440 Това беше успокоението, че съм се махнал от това място. 558 01:03:32,680 --> 01:03:35,640 После погледнах ледника и си помислих, 559 01:03:35,680 --> 01:03:37,680 "Добре де, но все още имаш доста работа, пич". 560 01:03:37,720 --> 01:03:41,720 Това са километри и километри през наистина кофти път. 561 01:04:00,200 --> 01:04:04,200 Но си мисля, че ми харесваше да си седя тук, защото 562 01:04:04,880 --> 01:04:08,880 бях направил най-сериозното си изкачване в живота. 563 01:04:08,920 --> 01:04:12,520 Ако се върнеш жив от такова изкачване, ще бъдеш изтощен с дни. 564 01:04:12,560 --> 01:04:15,960 Просто ще ядеш, пиеш и спиш. 565 01:04:16,000 --> 01:04:20,000 Точно се измъкнах от това, с лошо счупен крак, с силна болка, 566 01:04:21,760 --> 01:04:25,760 силно дехидратиран, нямах храна, и се чудех как ще продължа. 567 01:04:26,120 --> 01:04:30,120 Нямах избор, трябваше да го продължа. 568 01:04:30,920 --> 01:04:34,920 И тогава ми хрумна, че трябва да си определя цели. 569 01:04:37,600 --> 01:04:40,240 Заглеждах се в нещата и си мислех, 570 01:04:40,280 --> 01:04:43,680 "Така, трябва да стигна до тази пукнатина за 20 минути". 571 01:04:43,720 --> 01:04:46,960 "Това ще направя". 572 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 Ако стигнех за 18 минути, бях направо в истерия от кеф, 573 01:04:51,280 --> 01:04:55,280 но ако стигнех за 22 или 24 минути, се разстройвах почти до сълзи, 574 01:04:55,640 --> 01:04:59,640 това ме обсебваше. 575 01:05:01,080 --> 01:05:05,080 Не знам защо го правех, мисля че знаех какво ми се е случило 576 01:05:05,880 --> 01:05:09,880 и какво ме очаква, така че не можех да се справя. 577 01:05:52,000 --> 01:05:55,400 Вървях по следите на Саймън, които лъкатушеха около хълмовете 578 01:05:55,440 --> 01:05:57,680 и заобикаляха пукнатините. 579 01:05:57,720 --> 01:06:01,280 Мислех си, "Освен ако някъде не намеря дупка с тялото на Саймън вътре," 580 01:06:01,320 --> 01:06:05,280 "тези следи ще ме водят през минното поле от пукнатини". 581 01:06:14,320 --> 01:06:18,320 Всички тези планини и огромни хълмове наолоко. 582 01:06:19,760 --> 01:06:22,680 Карат те да се чувстваш малък и уязвим. 583 01:06:22,720 --> 01:06:26,720 И се чудиш дали няма някой зъл дух да те хване. 584 01:06:39,960 --> 01:06:42,760 Все едно някой дразни малка мравчица, 585 01:06:42,800 --> 01:06:44,440 слагайки й препятствия на пътя през цялото време, 586 01:06:44,480 --> 01:06:48,440 за да я дразни. 587 01:07:46,760 --> 01:07:50,320 Гледах как следите на Саймън изчезват. 588 01:07:50,360 --> 01:07:54,320 Те бяха линията на живота ми. 589 01:07:54,800 --> 01:07:58,800 И започнах много да се отчайвам. 590 01:08:13,000 --> 01:08:16,680 Продължих в нощта влачейки се. Адски тъпо, когато си на наклон в ледник. 591 01:08:16,720 --> 01:08:20,680 Но бях уплашен и просто исках да виждам следите на Саймън. 592 01:08:29,520 --> 01:08:33,520 Д Е Н Ш Е С Т И 593 01:08:43,040 --> 01:08:47,040 На сутринта, слънчев, хубав ден, но следите ги нямаше. 594 01:08:56,600 --> 01:08:58,880 Започнах малко по-рано 595 01:08:58,920 --> 01:09:02,920 и оттогава започнах да се изправям на крака в опити да видя пътя, 596 01:09:02,960 --> 01:09:06,920 след това сядах и продължавах да се влача. 597 01:09:35,160 --> 01:09:38,960 Имаше една много ужасна пукнатина точно накрая 598 01:09:39,000 --> 01:09:42,960 и аз я обикалях като в лабиринт. 599 01:10:07,560 --> 01:10:11,560 Изведнъж достигнах точка, където свършваше леда и се виждаха скали. 600 01:10:23,520 --> 01:10:27,520 Сигурно аз бях този, който даде идея за напускане. 601 01:10:28,160 --> 01:10:30,120 Отчасти и защото се тревожех за Саймън. 602 01:10:30,160 --> 01:10:34,160 Просто чувствах, че е най-добре да се махнем надалеч е мястото. 603 01:10:37,920 --> 01:10:40,400 Не исках да тръгнем незабавно, 604 01:10:40,440 --> 01:10:44,440 имах нужда от ден, два да си събера мислите, 605 01:10:45,960 --> 01:10:49,960 и да си възвърна силите. 606 01:10:54,920 --> 01:10:58,920 Отделих много време да се измия. 607 01:11:03,120 --> 01:11:07,120 Добре беше, да си измия косата, лицето, да се обръсна, да... 608 01:11:10,360 --> 01:11:13,600 разкарам... 609 01:11:13,640 --> 01:11:17,640 остатъците, да се отърся от планината. 610 01:11:49,240 --> 01:11:52,640 Бях отчаяно жаден, защото без значение колко сняг ядеш, 611 01:11:52,680 --> 01:11:56,640 просто не можеш да утолиш жаждата достатъчно. 612 01:11:56,880 --> 01:12:00,880 Видях скалите, знаех колко големи са тези скални блокове и колко е далеч 613 01:12:01,040 --> 01:12:04,040 и тогава за пръв път се замислих 614 01:12:04,080 --> 01:12:08,040 дали мога да стигна докрай. 615 01:12:12,320 --> 01:12:16,320 Разкарах си оборудването. 616 01:12:29,400 --> 01:12:33,120 Знаех, че не мога да пълзя около тези скали, бяха доста големи и разбъркани, 617 01:12:33,160 --> 01:12:37,120 единствения начин беше да опитам на един крак. 618 01:12:38,160 --> 01:12:42,160 Знаех, че ще падам много. 619 01:13:35,840 --> 01:13:37,800 Падах на почти на всеки опит, 620 01:13:37,840 --> 01:13:41,200 все едно е да си чупиш крака всеки един път, и всеки път 621 01:13:41,240 --> 01:13:45,040 като се обръщах, виждах че съм минал само 20 м. 622 01:13:45,080 --> 01:13:49,080 Отнемаше ми векове. И болката само за тия 20 метра... 623 01:14:01,360 --> 01:14:04,360 Мога да бъда крайно упорит. 624 01:14:04,400 --> 01:14:08,320 И обичам всичко да става по моя начин. 625 01:14:08,360 --> 01:14:12,360 Но тези дни нищо не се получаваше по моя начин. 626 01:14:18,560 --> 01:14:22,560 Гледах някаква скала и казвах, "Така, там съм след 20 минути". 627 01:14:23,680 --> 01:14:27,640 Щом веднъж решах, че ще отида за 20 минути, 628 01:14:27,680 --> 01:14:31,640 го правех. 629 01:14:32,840 --> 01:14:35,840 И това ми помагаше, защото не бях и преполовил разстоянието, 630 01:14:35,880 --> 01:14:37,080 а силната болка продължаваше, 631 01:14:37,120 --> 01:14:40,880 Не можех да си помисля да стана, за да падна отново, 632 01:14:40,920 --> 01:14:44,600 но гледах към целта и мислех "Трябва да стигна дотам". 633 01:14:54,680 --> 01:14:57,080 Когато лягах за малко си мислех, 634 01:14:57,120 --> 01:15:01,120 "Не, трябва да стигнеш дотам. Имаш около 10 мин. за това, само 10 мин. " 635 01:15:03,400 --> 01:15:07,400 Беше доста студено, но прагматичното в мен казваше, 636 01:15:08,200 --> 01:15:12,200 "Трябва да направиш това и това, ако искаш да стигнеш там". 637 01:15:27,360 --> 01:15:31,360 "Хайде, движи се, движи се" 638 01:15:37,360 --> 01:15:41,360 "Правилно, стани и го направи" 639 01:15:45,880 --> 01:15:49,880 Бях доста настоятелен. 640 01:15:50,760 --> 01:15:54,760 Беше като глас от отделна част от мен, казвайки ми да направя нещо. 641 01:15:58,960 --> 01:16:02,320 Много безгрижен. Без симпатия, 642 01:16:02,360 --> 01:16:06,360 без да му пука, че може да съм крайно уморен и ранен. 643 01:16:07,480 --> 01:16:11,480 Беше много, много странно. 644 01:16:19,720 --> 01:16:23,720 Част от мен казваше, "Продължавай, недей да почиваш, продължавай", 645 01:16:24,760 --> 01:16:28,760 а другата, мозъкът ми, просто казваше "Добре, продължавам", 646 01:16:29,280 --> 01:16:31,800 оглеждайки се наоколо и попивайки нещата. 647 01:16:31,840 --> 01:16:35,320 И докато часовете минаваха, 648 01:16:35,360 --> 01:16:38,800 ставаше все по-ексцентричен. 649 01:17:23,720 --> 01:17:27,720 Бях много, много, много жаден. Много обезводнен. 650 01:17:31,000 --> 01:17:34,520 И най гадното беше, че всички тези скали и морени, 651 01:17:34,560 --> 01:17:38,560 бяха отгоре върху ледник. И можех да чувам течащата вода отдолу. 652 01:17:38,920 --> 01:17:42,920 През цялото време. 653 01:17:48,440 --> 01:17:52,440 Често падах и чувах водата, и накрая започнах да копая, за да я потърся. 654 01:18:15,560 --> 01:18:17,560 Не я намерих, останах жаден. 655 01:18:17,600 --> 01:18:21,600 Възможността да чувам водата, ме подлудяваше. 656 01:18:45,520 --> 01:18:47,560 Тревожех се за Саймън. 657 01:18:47,600 --> 01:18:51,600 За здравето му, пръстите му все още бяха зле от замръзването. 658 01:18:53,400 --> 01:18:57,400 Чувствах, че не трябва да се застояваме там. 659 01:18:58,200 --> 01:19:02,200 Подготвяше се да тръгнем на сутринта. 660 01:19:08,640 --> 01:19:12,640 Бях се срутил между скалите. Не спах много добре. 661 01:19:12,760 --> 01:19:16,160 Кракът ме болеше. Беше голяма мъка. 662 01:19:16,760 --> 01:19:19,520 Мисля, че беше първата нощ без буря. 663 01:19:19,560 --> 01:19:23,560 Не ме валеше. Не ме мокреше. Можех да виждам звездите. 664 01:19:23,840 --> 01:19:27,840 Спомням си как лежах по гръб доста дълго време, 665 01:19:28,320 --> 01:19:32,320 гледайки звездите. 666 01:19:32,640 --> 01:19:36,360 Имах налудничавото чувство, че съм лежал там буден, 667 01:19:36,400 --> 01:19:39,000 цели векове, безкрайно. 668 01:19:39,040 --> 01:19:45,040 Сливайки се с скалите, и превръщайки се в част от мястото, което нямаше да напусна. 669 01:19:46,480 --> 01:19:50,480 Д Е Н С Е Д М И 670 01:20:04,920 --> 01:20:07,640 Слънцето изгряваше, и ме разбуди. 671 01:20:07,680 --> 01:20:11,680 И си помислих, че е толкова прекрасно да си лежа тук, без да мърдам, без болка 672 01:20:12,400 --> 01:20:16,400 и господи, замалко да се поддам. 673 01:20:23,920 --> 01:20:26,920 Наистина повярвах, че няма да се справя с разстоянието, 674 01:20:26,960 --> 01:20:28,920 и също вярвах, че ще умра. 675 01:20:28,960 --> 01:20:32,920 Това беше реалността. 676 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 И изглежда много смислено да продължаваш да пълзиш, 677 01:20:38,040 --> 01:20:42,000 ако не мислиш, че това ще промени нещо. 678 01:20:43,760 --> 01:20:47,760 Чувството за самота, и това че си изоставен 679 01:20:48,400 --> 01:20:52,400 не ме напускаха. 680 01:20:54,120 --> 01:20:57,400 Не се влачех, защото мислех, че ще оцелея. 681 01:20:57,440 --> 01:21:01,440 Мисля, че просто исках да съм с някой, когато умра. 682 01:21:28,960 --> 01:21:32,960 Това беше един вид символично действие, в нашето съзнание, 683 01:21:35,760 --> 01:21:39,760 да му кажем "Сбогом". 684 01:22:41,000 --> 01:22:45,000 Изпих доста литри. 685 01:22:47,560 --> 01:22:50,120 И все едно се зареждах с гориво, 686 01:22:50,160 --> 01:22:54,160 веднага почувствах как ми се възвръщат силите. 687 01:23:58,560 --> 01:23:59,920 Продължих да се подмокрям. 688 01:23:59,960 --> 01:24:03,960 и всъщност много ясно си спомням топлината. 689 01:24:09,960 --> 01:24:13,960 Бавно, постоянно се топях. 690 01:24:15,200 --> 01:24:18,200 Физически беше очевидно, но не само това, 691 01:24:18,240 --> 01:24:21,080 аз самия, всичко. 692 01:24:21,120 --> 01:24:24,320 Чувствах се сам с нищото. 693 01:24:24,360 --> 01:24:28,320 И не ми пукаше вече. 694 01:24:28,400 --> 01:24:32,400 Нямах достойнство, не ми пукаше дали съм смел или плах, нищо. 695 01:24:33,760 --> 01:24:37,760 Просто се превръщаш в нищо. Беше странно. 696 01:24:47,000 --> 01:24:51,000 Продължавах с същите 20 минутни тестове, стигни дотам, стигни дотам. 697 01:24:52,960 --> 01:24:56,960 И после видях онези стъпки. 698 01:24:57,880 --> 01:25:01,240 Бях убеден, че са на Саймън и Ричард. 699 01:25:01,640 --> 01:25:04,640 Че са зад мен и просто ме следват, 700 01:25:04,680 --> 01:25:08,080 и аз ги водя пълзейки надолу, 701 01:25:08,120 --> 01:25:12,120 напълно убеден, че те се шляят зад мен. 702 01:25:13,880 --> 01:25:17,880 Спомням си, че мислех "Това е много тъпо, те щяха да дойдат да ми помогнат", 703 01:25:19,040 --> 01:25:21,720 и мисля, че бях убеден, че те просто само ме следват, 704 01:25:21,760 --> 01:25:25,760 защото не заслужавам, "защото се опиках и плача". 705 01:25:28,280 --> 01:25:32,280 Не знам, колко време загубих, може би час. 706 01:25:33,760 --> 01:25:37,760 Абсолютно си повярвах, и тогава изведнъж изчезна като спукан балон. 707 01:25:41,080 --> 01:25:45,080 И разбрах, че те не са там, почувствах се напълно разбит. 708 01:25:58,560 --> 01:26:02,560 Беше около 4 часа, когато достигнах езерото. 709 01:26:04,240 --> 01:26:08,160 Знаех, че от другата страна има скален бент. 710 01:26:08,200 --> 01:26:09,560 И от върха на бента 711 01:26:09,600 --> 01:26:13,600 щях да видя долината, където беше нашия базов лагер. 712 01:26:13,960 --> 01:26:17,640 Всъщност, щях да видя даже и палатките. 713 01:26:17,680 --> 01:26:19,080 Тогава за пръв път си помислих, 714 01:26:19,120 --> 01:26:23,120 "Ще се справя, всъщност ще успея да се прибера". 715 01:26:26,240 --> 01:26:30,240 Точно в този момент се сетих и за друго, 716 01:26:30,400 --> 01:26:34,320 "А дали ще има някой там?" 717 01:26:34,360 --> 01:26:38,360 Мислех, "Боже, видях се със Саймън преди четири дни", 718 01:26:40,840 --> 01:26:44,840 и като размислих, "Защо да са там?" 719 01:26:47,920 --> 01:26:51,600 Знаех, че се стъмва в 6 часа и мислех "Трябва да стигна, трябва да стигна", 720 01:26:51,640 --> 01:26:55,600 И се опитвах да се придвижа възможно най-бързо. 721 01:27:00,520 --> 01:27:02,080 Целият следобед 722 01:27:02,120 --> 01:27:06,120 бях воден от ужасната мисъл, че са си отишли. 723 01:27:10,280 --> 01:27:14,280 Не обръщах внимание на това как се променя времето. 724 01:27:14,680 --> 01:27:17,720 Между 4 и 6 часа 725 01:27:17,920 --> 01:27:20,720 времето се промени. 726 01:27:20,760 --> 01:27:24,760 И когато погледнах надолу, беше пълно с облаци. 727 01:27:29,440 --> 01:27:33,440 Слушах внимателно, надявайки се да чуя отговор или нещо, 728 01:27:34,640 --> 01:27:38,640 но така и не чух нищо. 729 01:27:44,760 --> 01:27:48,760 Изгубих доста време, да си седя там и да викам, незнаейки какво друго да правя. 730 01:27:50,520 --> 01:27:54,080 Мислех да се мушна в спалния чувал. 731 01:27:54,120 --> 01:27:57,280 Не знам защо, но това изглеждаше като покъртителен начин за край на всичко, 732 01:27:57,320 --> 01:28:01,280 просто в спалния чувал. 733 01:28:01,520 --> 01:28:05,520 Мислех, "Добре, прекрасно, продължавай, поне да свърши долу". 734 01:28:16,320 --> 01:28:20,320 Не знам със сигурност какво се случи нататък през нощта. 735 01:28:23,960 --> 01:28:27,960 Не гледах часовника и всичко някак си се отдалечаваше. 736 01:28:47,760 --> 01:28:51,240 Мисля, че просто се бях отчаял. 737 01:28:51,280 --> 01:28:54,720 И не знаех какво да правя нататък. 738 01:28:56,360 --> 01:29:00,360 Не си спомням да съм мислел за някого. 739 01:29:00,880 --> 01:29:04,880 Някой, който обичам или нещо такова. 740 01:29:07,680 --> 01:29:11,280 По едно време ми мина една песен през главата. 741 01:29:11,320 --> 01:29:14,480 Песента беше на групата "Бони M". 742 01:29:14,520 --> 01:29:18,520 Всъщност, аз дори не харесвам такава музика. 743 01:30:15,640 --> 01:30:19,640 Просто я чувах постоянно, с часове. 744 01:30:21,360 --> 01:30:25,120 И беше гадно, защото исках да я разкарам от главата си. 745 01:30:25,160 --> 01:30:29,120 Исках да мисля и за друго. 746 01:30:35,080 --> 01:30:39,080 Мислех си, "Мамка му, ще си умра на Бони M". 747 01:30:54,240 --> 01:30:57,040 По някое време се опомних. 748 01:30:57,080 --> 01:31:01,080 Мисля, че съм бил буден през цялото време, но все едно се събудих 749 01:31:01,240 --> 01:31:04,440 и се намерих седнал там. 750 01:31:04,480 --> 01:31:07,840 Не знаех къде съм. 751 01:31:07,880 --> 01:31:11,040 Беше пълен мрак, валеше сняг и си помислих, че съм обратно на ледника, 752 01:31:11,080 --> 01:31:14,480 или пък си мислих че съм в някой паркинг, и пак съм разнебитен, 753 01:31:14,520 --> 01:31:18,480 и пак се задействах. 754 01:31:29,520 --> 01:31:33,440 Спомням си, че подуших нещо. 755 01:31:33,480 --> 01:31:36,600 Беше силна миризма. 756 01:31:36,640 --> 01:31:40,640 Миризмата беше като на нещо солено. 757 01:31:44,040 --> 01:31:47,040 Спомням си, че бях много объркан, не разбирах какво е това. 758 01:31:47,080 --> 01:31:50,160 Много време мислих върху това. 759 01:31:50,200 --> 01:31:53,480 Мислех, че е от мен. 760 01:31:53,520 --> 01:31:56,640 И бавно, бавно разбрах какво е, и си помислих, 761 01:31:56,680 --> 01:31:59,760 "Пълзял съм през отходното място на нашия лагер". 762 01:32:02,160 --> 01:32:06,160 И разбрах, че съм близо до палатките. 763 01:32:15,800 --> 01:32:19,800 Виках, и си мислех "Това е, това е края на всичко". 764 01:32:24,920 --> 01:32:28,920 Няма да мога да помръдна повече. 765 01:32:33,560 --> 01:32:37,560 Грешката ми беше, че се надявах, че те са там все още. 766 01:32:39,200 --> 01:32:42,920 Виках, но тях ги нямаше, 767 01:32:42,960 --> 01:32:46,640 Реших, че вече съм загубен. 768 01:32:59,040 --> 01:33:03,040 В момента, в който не ми отговори никой, 769 01:33:13,320 --> 01:33:17,320 загубих нещо. 770 01:33:20,240 --> 01:33:24,240 Загубих себе си. 771 01:33:26,600 --> 01:33:29,920 Събудих се, без да знам защо. 772 01:33:29,960 --> 01:33:33,200 Долавях нещо странно във въздуха. 773 01:33:33,240 --> 01:33:36,560 Чувах как вятърът се блъска в палатките. 774 01:33:36,600 --> 01:33:40,560 Долових нещо друго. 775 01:33:43,400 --> 01:33:45,480 В съзнанието ми се прокрадна 776 01:33:45,520 --> 01:33:48,160 възможността, че това 777 01:33:48,200 --> 01:33:52,000 може би е Джо, който вика навън. 778 01:33:52,040 --> 01:33:55,800 Но това беше напълно невъзможно, 779 01:33:56,280 --> 01:34:00,280 той умря преди 3-4 дни. 780 01:34:00,640 --> 01:34:04,640 Пак го чух, по-ясно, 781 01:34:05,040 --> 01:34:09,040 и наистина звучеше като нечий вик. "Саймън". 782 01:34:13,520 --> 01:34:16,880 Паникьосах се, но знаех, че не може да е Джо, 783 01:34:16,920 --> 01:34:19,760 защото Джо е мъртъв. 784 01:34:19,800 --> 01:34:23,800 А ако беше отвън наистина, трябваше да е нещо ужасно, 785 01:34:25,840 --> 01:34:28,280 не и човек, защото, 786 01:34:28,320 --> 01:34:32,320 никой не може оживее, ако е на открито извън палатка. 787 01:34:38,080 --> 01:34:42,080 Лежах там и не знаех какво да направя. 788 01:34:42,720 --> 01:34:45,200 Тогава и Саймън се събуди. 789 01:34:45,240 --> 01:34:49,240 "Саймън!" беше много ясен вик на моето име. 790 01:34:50,160 --> 01:34:54,160 Знаех, че е Джо, разбрах го веднага. 791 01:34:55,160 --> 01:34:59,160 Оглеждах се наоколо, и тогава видях това мъждукащо нещо. 792 01:35:03,440 --> 01:35:07,440 Естествено, Саймън веднага се забърза. 793 01:35:09,680 --> 01:35:13,680 Изведнъж чух гласове. 794 01:35:14,400 --> 01:35:15,840 Ти ли си? 795 01:35:15,880 --> 01:35:19,880 Бях по назад, защото имах чувството, че това навън не е човешко същество. 796 01:35:35,920 --> 01:35:39,880 И тогава тръгнахме по посока на крясъците. 797 01:35:39,920 --> 01:35:43,920 Може би на около 60-80 м. от лагера намерихме Джо. 798 01:35:50,560 --> 01:35:54,560 Не повярвах, докато не го видях, 799 01:35:54,960 --> 01:35:57,920 и все пак, беше доста трудно да повярвам, 800 01:35:57,960 --> 01:36:01,960 защото беше зловеща нощ, а и неговото състояние... 801 01:36:02,440 --> 01:36:04,560 Беше доста зле. 802 01:36:04,600 --> 01:36:08,120 Приличаше на някакъв призрак. 803 01:36:08,160 --> 01:36:12,160 Трябваше да се ощипя, за да повярвам, че е истина, 804 01:36:14,480 --> 01:36:18,000 че това наистина се случва. 805 01:36:18,040 --> 01:36:21,480 Помогни ми! - Мамка му, Джо! 806 01:36:23,000 --> 01:36:25,800 Саймън, 807 01:36:25,840 --> 01:36:29,840 той нещо много псуваше. Много. 808 01:36:31,320 --> 01:36:33,160 Ричард, вдигни го! 809 01:36:33,200 --> 01:36:37,200 Ричард, дръж го, малоумно копеле! Вдигни го! 810 01:36:37,760 --> 01:36:41,760 Спомням си, че Саймън ме сграбчи за раменете, 811 01:36:42,480 --> 01:36:45,720 и ме задържа. 812 01:36:46,200 --> 01:36:48,920 Спомням си. 813 01:36:48,960 --> 01:36:52,960 Чувството да те държи някой. 814 01:37:14,920 --> 01:37:18,920 Благодареше ми за това, че съм опитал да го сваля от планината 815 01:37:21,680 --> 01:37:25,680 и за всичко, което съм направил там, 816 01:37:26,200 --> 01:37:29,440 където отрязах въжето, 817 01:37:29,480 --> 01:37:33,480 и ми каза, "Щях да направя същото". 818 01:37:36,160 --> 01:37:40,160 Това му бяха първите думи към мен. 819 01:37:50,600 --> 01:37:54,280 Спомням си, че преди да сме направили нещо за него, преде да затворим вратата даже, 820 01:37:54,320 --> 01:37:56,680 той каза, "Къде са ми панталоните" 821 01:37:56,720 --> 01:38:01,720 Обяснихме му, че сме изгорили панталоните му и той се разсърди. 822 01:38:02,720 --> 01:38:06,720 И мисля, че точно това ме върна към действителността. 823 01:38:06,760 --> 01:38:10,760 Осъзнах, че това е същия Джо, завърнал се обратно. 824 01:38:11,000 --> 01:38:16,640 Джо загуби една трета от теглото си по време на това изпитание. 825 01:38:17,000 --> 01:38:23,360 След 2 години и 6 операции той отново се катери. Катери се и до днес. 826 01:38:23,520 --> 01:38:31,520 Прибирайки се е Англия, Саймън беше критикуван от мнозина планинари, че е отрязал въжето на своя партньор. Джо винаги го е защитавал. 827 01:38:32,480 --> 01:38:39,520 Все още никой не е успял да повтори изкачването им до върха Суила Гранде. 828 01:38:39,760 --> 01:38:42,680 Превод и субтитри: "kreten" 829 01:38:43,080 --> 01:38:47,680 Редактори: "dvdboy" & "didodido" 830 01:38:47,720 --> 01:38:48,720 BULGARIA TEXT '2004