1 00:00:27,692 --> 00:00:32,749 <<>> ПРЕДСТАВЯ: 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,950 Хилъри Дъф 3 00:00:35,851 --> 00:00:38,051 ВЪВ ФИЛМА: 4 00:00:38,150 --> 00:00:41,881 ПРИКАЗКА ЗА ПЕПЕЛЯШКА 5 00:00:42,154 --> 00:00:46,386 Живели едно време, в далечно царство, красиво момиченце... 6 00:00:46,658 --> 00:00:48,785 ... и нейния овдовял баща. 7 00:00:53,165 --> 00:00:54,564 Красиво е. 8 00:00:54,666 --> 00:00:59,933 Добре де. Не е толкова отдавна, а и царство не е така далечно. 9 00:01:00,088 --> 00:01:02,784 Всъщност това бе долината на Сан Фернандо. А тя изглежда така далечна... 10 00:01:03,091 --> 00:01:05,559 ... само защото едва се вижда от целия този смог. 11 00:01:05,594 --> 00:01:08,995 Но за мен долината бе моето царство. 12 00:01:15,604 --> 00:01:19,904 Най-добрия приятел на татко бях аз, както и той на мен. 13 00:01:24,696 --> 00:01:28,029 И все пак така и не усетих, че нещо ми е липсвало. 14 00:01:28,700 --> 00:01:31,533 Бях най-щастливото момиче на света. 15 00:01:35,207 --> 00:01:38,199 Баща ми държи най-готиния ресторант в цялата долина. 16 00:01:38,210 --> 00:01:39,609 И аз обичам да се мотая там. 17 00:01:42,815 --> 00:01:44,909 "Никога не се оставяй страхът да удариш топката да те лиши от удоволствието от играта". 18 00:01:44,918 --> 00:01:46,918 Това е едно от тези места, в които "диета" е просто пет буквена дума... 19 00:01:46,919 --> 00:01:48,719 а допълнителното масло е безплатно. 20 00:01:51,223 --> 00:01:54,351 При Хал всички се чувстваха като семейство. 21 00:01:54,660 --> 00:01:56,958 Ето, нося ви напитките. 22 00:02:01,233 --> 00:02:03,633 Честит рожден ден! 23 00:02:03,835 --> 00:02:05,598 Пожелай си нещо, принцесо. 24 00:02:05,771 --> 00:02:10,538 Какво ли да ви пожелая? Имам чудесни приятели и най-готиния татко. 25 00:02:16,581 --> 00:02:20,449 Но предполагам, че татко се нуждаеше от още нещо: Фиона. 26 00:02:20,619 --> 00:02:22,280 Извинете. 27 00:02:23,755 --> 00:02:24,983 КМЕТСТВО 28 00:02:25,123 --> 00:02:27,023 Прекрасна си Фиона. 29 00:02:27,192 --> 00:02:29,092 Хей, Хал! 30 00:02:31,730 --> 00:02:36,758 Заедно с мащехата ми дойдоха и двете й дъщери близначки, Бриана и Габриела. 31 00:02:36,935 --> 00:02:39,904 Моите "доведени сестри". 32 00:02:40,072 --> 00:02:43,171 Но след като татко бе щастлив, то бях и аз. 33 00:02:43,172 --> 00:02:45,172 Щяхме да бъдем едно голямо щастливо семейство. 34 00:02:45,444 --> 00:02:46,968 Зелее. 35 00:02:48,513 --> 00:02:49,741 Една е достатъчна. 36 00:02:49,915 --> 00:02:53,112 За нещастие, тази история не е като в приказките. 37 00:02:53,919 --> 00:02:56,854 "Той пое ръката й и я целуна... 38 00:02:57,022 --> 00:02:59,081 След което я качи на своят кон. 39 00:02:59,624 --> 00:03:05,290 Красивата принцеса и прекрасният принц се отправиха към замъка му... 40 00:03:05,464 --> 00:03:11,403 ...където заживели щастливо". 41 00:03:11,570 --> 00:03:14,698 Приказките стават ли реалност татко? 42 00:03:14,873 --> 00:03:18,673 Ами не, но мечтите да. 43 00:03:18,844 --> 00:03:21,210 - Ти имаш ли мечта? - Да. 44 00:03:21,379 --> 00:03:24,439 Мечтата ми е ти да пораснеш и да отидеш в колеж... 45 00:03:24,616 --> 00:03:27,779 ...и може би, някой ден ти ще построиш свой собствен замък. 46 00:03:28,220 --> 00:03:31,280 Ами в кой колеж отиват принцесите? 47 00:03:32,557 --> 00:03:35,185 Ами те отиват... 48 00:03:35,360 --> 00:03:37,521 ...там където отиват всички принцеси. 49 00:03:37,696 --> 00:03:39,687 "Принстън". 50 00:03:39,865 --> 00:03:43,733 Но Сам, в приказките не се разказва, само как да намериш своя красив принц. 51 00:03:45,036 --> 00:03:47,470 Ами и за това как да сбъднеш мечтите си. 52 00:03:47,639 --> 00:03:50,767 За това как да отстояваш това, в което вярваш. 53 00:03:50,942 --> 00:03:53,706 Също както винаги съм ти казвал: "Никога не се оставяй страхът да удариш топката..." 54 00:03:53,879 --> 00:03:56,177 - "...да те лиши от удоволствието от играта". - Точно така. 55 00:03:57,582 --> 00:04:01,609 И запомни, че ако търсиш внимателно, в тази книга ще откриеш важни неща... 56 00:04:01,787 --> 00:04:04,813 ...които ще ти помогнат в живота. 57 00:04:16,134 --> 00:04:18,102 - Земетресение. - Кралството ми рухна... 58 00:04:18,270 --> 00:04:20,204 ...по време на земетресението Нортридж. 59 00:04:20,372 --> 00:04:22,533 Помощ! 60 00:04:22,707 --> 00:04:25,676 - Не отивай! - Сега се връщам. 61 00:04:37,556 --> 00:04:40,150 В този ден загубих най-добрия си приятел. 62 00:04:40,325 --> 00:04:42,885 И от тогава, единствените приказки в живота ми... 63 00:04:43,061 --> 00:04:45,655 ... бяха тези, за които четях в книгите. 64 00:04:51,803 --> 00:04:56,206 След като татко не остави завещание, мащехата ми наследи всичко. 65 00:04:56,374 --> 00:05:02,779 Къщата, ресторанта и за нейно нещастие, мен. 66 00:05:42,954 --> 00:05:45,252 ОСЕМ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 67 00:05:49,561 --> 00:05:51,222 Сам. 68 00:05:52,664 --> 00:05:54,359 Сами. 69 00:05:56,835 --> 00:05:58,996 Сам! 70 00:05:59,471 --> 00:06:01,701 Време е за закуска. 71 00:06:01,873 --> 00:06:04,671 Донеси ми закуската! 72 00:06:08,880 --> 00:06:11,474 Сам! 73 00:06:13,551 --> 00:06:17,578 Внимателно дами. Отваряйте си очите. Едно, две, три, колело. 74 00:06:17,579 --> 00:06:18,579 ДИЕТА СЪС СЬОМГА 75 00:06:19,324 --> 00:06:24,990 Сега финт. Сврака, сврака, сврака. Шляп и шляп и шляп. Мери Луи Ретън! 76 00:06:25,163 --> 00:06:28,792 Палмово дърво и палмово дърво. Статуята на свободата. Статуята на свободата. 77 00:06:28,967 --> 00:06:31,834 Около пристанището. Около пристанището. Веднъж се завъртаме. 78 00:06:32,037 --> 00:06:34,369 И правим ураган. 79 00:06:34,539 --> 00:06:37,736 Можеш ли да повярваш колко, надарени са моите момичета? 80 00:06:38,910 --> 00:06:41,401 Напълно невероятно. Наистина. 81 00:06:42,580 --> 00:06:44,946 -Сам! - Търсете се. Гледайте се в очите. 82 00:06:45,116 --> 00:06:47,380 - Идвам. - Едно, две, три и четири... 83 00:06:47,552 --> 00:06:49,349 ...надясно, наляво, горе и долу. 84 00:06:49,521 --> 00:06:53,218 Норвежката сьомга за която помолих, нали? Нужни са ми омега-3 елементи. 85 00:06:53,792 --> 00:06:55,054 Само най-доброто. 86 00:06:58,330 --> 00:07:00,059 Аз ще кажа това. 87 00:07:00,231 --> 00:07:04,327 Струва цяло състояние да прелети пътя от Норвегия. 88 00:07:04,502 --> 00:07:07,300 Напрегнете се, дами. Напрегнете се. 89 00:07:07,472 --> 00:07:08,996 Готова? Добре. 90 00:07:13,578 --> 00:07:18,345 - Грос. Мамо! - Имам спазматичен колон. 91 00:07:18,516 --> 00:07:20,746 Имаш спазматичен мозък. 92 00:07:21,252 --> 00:07:23,516 - Престани. Престани да я удряш. - Ухапа ме. 93 00:07:23,922 --> 00:07:26,891 Какво висиш такава? Връщай се на работа. 94 00:07:27,058 --> 00:07:30,391 Фиона не мога да работя тази сутрин. Утре имам важен тест и трябва да уча. 95 00:07:30,562 --> 00:07:36,523 Чуй ме Сам. Хората ходят на училище да поумнеят... 96 00:07:36,701 --> 00:07:39,397 ...и да си намерят работа. 97 00:07:39,571 --> 00:07:43,200 Ти вече си имаш, така че можеш да пропуснеш. 98 00:07:43,375 --> 00:07:45,570 Хайде. На работа. 99 00:07:46,011 --> 00:07:50,107 "Летящият Карамазов". 100 00:07:57,055 --> 00:07:59,489 Недей скъпа. Остави ги включени. 101 00:07:59,657 --> 00:08:01,284 Моравата ми изглежда малко кафява. 102 00:08:01,459 --> 00:08:06,055 Фиона, трябва да пестим водата. Точно сега не можем да си позволим. 103 00:08:06,231 --> 00:08:08,062 Недоимъкът е за бедните. 104 00:08:08,833 --> 00:08:11,961 Мислиш ли, че моравата на Джей Ло е кафява? 105 00:08:12,470 --> 00:08:16,668 Хората от класа ползват допълнително вода. са от PeopIe who use extra water have extra cIass. 106 00:08:51,810 --> 00:08:56,543 И това ми било говеждо с добра оценка. Тази крава трябва да е преписвала на теста. 107 00:09:00,318 --> 00:09:02,548 Вдигни. 108 00:09:08,393 --> 00:09:10,054 Боби, стига вече с тази сьомга. 109 00:09:10,228 --> 00:09:15,029 Вече правим омлет от сьомга, супа и пудинг. 110 00:09:15,200 --> 00:09:18,226 - Помогнете ми. Фиона иска да ме изяде. - Това е гнусно. 111 00:09:18,403 --> 00:09:21,804 - Хапни ме Ронда. Хапни ме. - Отвратително. 112 00:09:22,173 --> 00:09:26,337 - Елеонор, поръчката е готова. - Идвам. Взех я. 113 00:09:26,511 --> 00:09:27,944 "Чисто". 114 00:09:28,113 --> 00:09:29,705 Добре съм. 115 00:09:29,881 --> 00:09:31,746 - Чък как я караш? - Супер. 116 00:09:31,916 --> 00:09:37,081 Браво. Значи омлет със сирене, с допълнително хрупкав бекон... 117 00:09:37,255 --> 00:09:40,122 - ...кифла с боровинки и кола. - Нека да е диетична. 118 00:09:40,291 --> 00:09:42,759 Пазя талия. 119 00:09:42,927 --> 00:09:44,758 Няма как да качиш. 120 00:09:45,864 --> 00:09:48,526 Вафлите със сьомга са готови. 121 00:09:52,537 --> 00:09:55,165 - Сам, защо още си тук? - Почти свърших. 122 00:09:55,340 --> 00:09:57,672 - Ще закъснееш за училище. - Ще стигна. 123 00:09:57,842 --> 00:10:00,902 - Фиона ще пощурее, ако не приключа. - Не ми пука. 124 00:10:01,079 --> 00:10:03,013 Важно е твоето образование. 125 00:10:03,181 --> 00:10:05,979 Тя ще те държи докато не се стъмни. 126 00:10:06,151 --> 00:10:08,381 - Баща ти би искал да си в училище. - Но... 127 00:10:08,553 --> 00:10:13,217 Никакво "но". Остави Фиона и големия й задник на мен. 128 00:10:13,625 --> 00:10:16,287 - Благодаря ти Ронда. - Тръгвай. 129 00:10:28,239 --> 00:10:30,104 Добре изглежда Г-н Феръл. 130 00:10:30,275 --> 00:10:32,903 Най-добрият приятел на мъжа е неговия Мерцедес, Сам. 131 00:10:33,444 --> 00:10:34,706 Ще го запомня. 132 00:10:35,280 --> 00:10:38,977 Вси...всичко е възможно, само ако вярваш. 133 00:10:39,150 --> 00:10:42,642 - Всичко е възможно, само ако... - Прослушване ли имаш синко? 134 00:10:42,820 --> 00:10:47,450 - Да в 5:00. Кажи на мама. - Разбий ги. 135 00:10:49,894 --> 00:10:54,797 Тате, не виждаш ли с какво трябва да ходя на училище? Без да се обиждаш Сам. 136 00:10:54,966 --> 00:10:56,991 Кажи ми честно, не ме ли съжаляваш? 137 00:10:57,335 --> 00:11:00,930 Не, съжалявам за трите коли, които ти взехме и ти съсипа. 138 00:11:01,639 --> 00:11:04,574 Добре. 139 00:11:08,947 --> 00:11:11,848 - Картър, с какво си се облякъл? - Какво? 140 00:11:12,016 --> 00:11:13,779 Това е Снуп шеметния ми имидж. 141 00:11:15,019 --> 00:11:17,510 Не мога да те закарам на училище така. 142 00:11:17,689 --> 00:11:22,854 Сам, аз съм актьор. Това е част от подготовката ми. 143 00:11:23,027 --> 00:11:26,258 Знам, но погледни това. 144 00:11:26,531 --> 00:11:29,796 Добре, вземи ги и двете. 145 00:11:36,040 --> 00:11:37,701 Буенос диас, "Бойни жаби". 146 00:11:37,875 --> 00:11:40,742 Ето го и дневното напомняне да пестите водата. 147 00:11:40,912 --> 00:11:42,675 Вземете своят душ бързо. 148 00:11:42,847 --> 00:11:47,011 Благопожелания за Г-н Ротман, който от седмици го е правил. 149 00:11:47,185 --> 00:11:49,881 И запомнете, днес е последният шанс да вземете билети... 150 00:11:50,054 --> 00:11:52,852 ...за танците в нощта на Хелуин. 151 00:11:53,024 --> 00:11:56,858 Вие също можете да се маскирате за разнообразие. 152 00:11:57,028 --> 00:11:59,792 - Имам в предвид, че... - Се заклевам във вярност на флага... 153 00:11:59,964 --> 00:12:04,025 ...на Съединените Американски Щати и на републиката... 154 00:12:04,202 --> 00:12:06,397 ...в чието лице виждаме, една нация... 155 00:12:06,571 --> 00:12:08,732 Ето свободно място за паркиране. 156 00:12:08,906 --> 00:12:12,535 - Ето едно място. - Сам, внимавай. Внимавай. 157 00:12:13,645 --> 00:12:16,273 Щом дремете, губите! 158 00:12:16,447 --> 00:12:20,577 Това ако не са Шелби Къмингс и нейните дами. 159 00:12:21,786 --> 00:12:25,483 - Шелби ме желае така силно. - Но ти никога не си говорил с нея. 160 00:12:25,657 --> 00:12:27,648 Говорих с нея. Разбра ли? 161 00:12:27,825 --> 00:12:34,230 В мислите си. И нека ти кажа, в мислите ми тя ме желае така силно. 162 00:12:34,532 --> 00:12:39,026 Картър можеш да избереш толкова по-добри от Шелби Къмингс, дори в мислите си. 163 00:12:39,203 --> 00:12:41,865 - Там има друго място. - Ей сега. 164 00:12:47,712 --> 00:12:49,475 Хайде бе. 165 00:13:05,263 --> 00:13:07,060 Остин. 166 00:13:07,799 --> 00:13:09,494 Хората харесват Шелби и Остин... 167 00:13:09,667 --> 00:13:12,192 ...и са генетично програмирани да се надушват. 168 00:13:12,370 --> 00:13:14,600 Как е възможно толкова много его да съществува в една връзка? 169 00:13:14,872 --> 00:13:19,104 - Представи си какво си говорят за теб. - Те дори не знаят, че съществувам. 170 00:13:20,945 --> 00:13:23,880 Зяпачи на 3 часа. 171 00:13:24,048 --> 00:13:28,041 Бялата зона е само за готините, не приемаме зубрачи. 172 00:13:28,619 --> 00:13:33,716 Хей, сервитьорката може ли едно бурито за из път? Благодаря ти. 173 00:13:33,891 --> 00:13:36,121 А ти си мислеше, че не знаят, че съществуваш. 174 00:13:36,294 --> 00:13:38,455 - Колата й е стара колкото шапката. - Добре. 175 00:13:39,597 --> 00:13:42,828 Отмести се. Отмести се. Отмести се. 176 00:13:43,000 --> 00:13:46,060 - Мръдни. - Здрасти. 177 00:13:46,237 --> 00:13:49,968 Шелби. Здравей приятелко. 178 00:13:50,675 --> 00:13:52,302 Подсетете ме защо ги търпим? 179 00:13:52,477 --> 00:13:54,741 Защото ти подариха чанта Прада за рождения ти ден. 180 00:13:54,912 --> 00:13:57,574 По скоро чанта "Фрада". Абсолютен боклук. 181 00:14:05,890 --> 00:14:10,657 Здравейте. Саманта днес изглеждаш шеметно, както обикновено. 182 00:14:10,828 --> 00:14:12,523 Благодаря ти Тери. 183 00:14:12,697 --> 00:14:16,531 Извинете ме трябва да се връщам в моята си галактика. 184 00:14:17,001 --> 00:14:20,562 Заян, тук лейтенант Тери. Там ли си? 185 00:14:20,738 --> 00:14:23,764 Можеш ли да ме чуеш... капитане? Нещо връзката прекъсва. 186 00:14:23,941 --> 00:14:26,774 - Горкото момче. - Поне е щастлив. 187 00:14:26,944 --> 00:14:30,846 - Щастлив ли? Та той живее в друг свят. - Прието. 188 00:14:31,015 --> 00:14:34,280 Понякога Картър по-добре е да си фантазираш, отколкото да си в реалността. 189 00:14:39,357 --> 00:14:43,123 - Говорихме за фантазии. - Ще се видим по-късно. 190 00:14:43,294 --> 00:14:47,060 А да, твоят таен обожател. 191 00:14:53,171 --> 00:14:56,504 Къде се губиш? Не сме си говорили от векове. 192 00:14:57,074 --> 00:15:00,202 По-скоро от тази сутрин. 193 00:15:01,779 --> 00:15:03,804 Не мога да спра да мисля за теб. 194 00:15:04,215 --> 00:15:06,513 Какво си мислиш сега? 195 00:15:08,453 --> 00:15:11,911 Ти кажи първо. 196 00:15:12,290 --> 00:15:16,693 Ами, мисля, че професор Ротман прави дисекции на прекалено много жаби. 197 00:15:28,773 --> 00:15:30,331 Квак, квак. 198 00:15:32,410 --> 00:15:33,775 Силен смях (LOL). 199 00:15:35,079 --> 00:15:39,482 Искам да те чуя да се смееш. Кога ще се срещнем най-накрая? 200 00:15:56,000 --> 00:15:57,297 Скоро. 201 00:16:02,206 --> 00:16:04,697 Как минава денят ти? 202 00:16:05,009 --> 00:16:09,708 Разярена мащеха, работа и готини хлапета, които не могат да се понасят. 203 00:16:09,881 --> 00:16:12,372 - Чувствал ли си се не на място? - Абсолютно. 204 00:16:12,750 --> 00:16:17,210 Може да съм заобиколен от море от хора и пак да съм самотен. 205 00:16:17,388 --> 00:16:19,652 Тогава си мисля за теб. 206 00:16:21,225 --> 00:16:24,592 Номад мислиш ли че сме се срещали? 207 00:16:26,097 --> 00:16:29,828 Не знам. Училището ни има 3500 човека. 208 00:16:30,001 --> 00:16:32,629 Ами това стеснява кръга. 209 00:16:32,803 --> 00:16:35,567 Поне мога да изключа момчетата. 210 00:16:35,940 --> 00:16:40,274 Ти не си момче, нали? Защото ако си, ще ти сритам задника. 211 00:16:41,178 --> 00:16:43,646 Не, не съм момче. 212 00:16:44,582 --> 00:16:46,880 Каза ли на баща ти за Принстън? 213 00:16:47,051 --> 00:16:51,317 Де да можех. Никога не съм му споменавал, че искам да съм писател. 214 00:16:51,489 --> 00:16:54,219 Баща ми винаги ме насърчаваше да следвам мечите си. 215 00:16:54,392 --> 00:16:58,488 Не и моят. Той има други планове за живота ми. 216 00:16:59,931 --> 00:17:02,525 Вече е 2 през нощта. Не сме спирали от четири часа. 217 00:17:04,569 --> 00:17:07,299 Мисля, че бихме рекорда си. 218 00:17:07,638 --> 00:17:11,335 - Трябва да приключваме. Сладки сънища. - Чакай. 219 00:17:13,210 --> 00:17:15,872 Не мога да заспя преди да знам, че имам шансове. 220 00:17:16,714 --> 00:17:20,172 Половината ми нощ сред буквите се губи. 221 00:17:20,618 --> 00:17:23,314 В безсънна дрямка аз скърбя... 222 00:17:23,888 --> 00:17:28,416 За ръката ти, за устните... 223 00:17:29,060 --> 00:17:30,891 ...очите. 224 00:17:31,062 --> 00:17:33,428 За срещата ни утре. 225 00:17:34,031 --> 00:17:37,023 Цитираш Тенесън. Впечатлена съм. 226 00:17:37,268 --> 00:17:39,793 Нека се видим на танците. 227 00:17:39,971 --> 00:17:44,499 Ще те чакам в 11ч., точно в средата на дансинга. 228 00:17:48,279 --> 00:17:50,213 Сладки сънища и на теб. 229 00:17:54,518 --> 00:17:55,815 За малко. 230 00:17:55,987 --> 00:18:01,186 - Това е чудесно. Най-накрая ще се срещнете. - Не знам. Твърде хубаво е да е истина. 231 00:18:06,197 --> 00:18:10,725 Хайде де. Вече мина месец откакто го срещна в тази чат стая на Принстън. 232 00:18:10,901 --> 00:18:15,304 - Говорите си постоянно. Познаваш го просто. - Знам, но той мен не. 233 00:18:15,473 --> 00:18:18,135 Какво ще стане когато го срещна и аз не съм това което той е очаквал? 234 00:18:18,309 --> 00:18:21,767 Може би тези връзки са си само за кибер простанството. 235 00:18:25,783 --> 00:18:29,116 Слушай... трябва да отидеш на тези танци. 236 00:18:29,286 --> 00:18:33,916 Този Номад няма да те чака дълго. 237 00:18:34,091 --> 00:18:36,924 - Ако ще ти помогне, ще дойда с теб. - Наистина ли? 238 00:18:37,194 --> 00:18:40,789 - Да. - Върха си Картър. 239 00:18:44,669 --> 00:18:46,000 - Ало? - Сам. 240 00:18:46,470 --> 00:18:50,702 Някое малко нахално дете се е докопало и изяло всичката ми сьомга. 241 00:18:50,875 --> 00:18:54,709 Трябва ми още сьомга. И вземи дрехите ми от химическото. 242 00:18:54,879 --> 00:18:56,437 И измий колата. 243 00:18:59,250 --> 00:19:00,911 Беше Фиона. Още едно хвърляне. 244 00:19:01,085 --> 00:19:05,954 - Защо трябва да й робуваш? - Просто е. Без Фиона няма пари за Принстън. 245 00:19:06,123 --> 00:19:08,114 - Отвратително. - На мен ли го казваш? 246 00:19:16,233 --> 00:19:18,758 Браво, прескочи я. 247 00:19:24,008 --> 00:19:27,603 По дяволите това беше момиче. Виждаш ли, това е впечатляващо. 248 00:19:27,778 --> 00:19:31,407 Как ще се маскирате с Шелби за танците? 249 00:19:32,883 --> 00:19:35,010 Не знам дали ще ходя с Шелби. 250 00:19:35,186 --> 00:19:38,781 Няма да ходиш с Шелби? Ами с кого? 251 00:19:39,356 --> 00:19:41,916 Не знам. Тайна е дори за мен. 252 00:19:42,093 --> 00:19:45,290 - Благодаря ти. - Пак заповядай. 253 00:19:45,463 --> 00:19:48,591 Добре момчета. Хайде. Малко по-нататък. Точно тук. 254 00:19:51,869 --> 00:19:54,963 30% намаление за завършващите колежа USC. 255 00:19:58,375 --> 00:20:01,208 Изглежда добре приятелю. Да минеш джантите задължително. 256 00:20:01,378 --> 00:20:03,869 - Остин. - Как е? 257 00:20:04,048 --> 00:20:07,108 Какви са всички тези брошури за колеж в спалнята ти? 258 00:20:07,284 --> 00:20:09,411 Какви си правел в стаята ми? 259 00:20:11,088 --> 00:20:14,387 - Опитвам се да не изпусна възможностите си. - Не ти трябват възможности. 260 00:20:14,558 --> 00:20:17,049 За всичко съм се погрижил. 261 00:20:17,228 --> 00:20:22,291 Виж синко, работим по тази програма откакто беше на 9. 262 00:20:22,466 --> 00:20:24,957 Ще играеш футбол в USC. Ще завършиш... 263 00:20:25,136 --> 00:20:29,004 ...и ще управляваш бизнеса с мен. Това ти е бъдещето. 264 00:20:29,173 --> 00:20:32,165 Така че не обърквай плана. Разбра ли? 265 00:20:32,877 --> 00:20:34,504 Не бих си и помислил. 266 00:20:34,678 --> 00:20:37,875 Имаш нов клиент. Отиди и го направи щастлив. 267 00:20:40,451 --> 00:20:43,181 Да сър. Ето я вашата кола. 268 00:20:43,888 --> 00:20:46,118 Ще трябва да те полираме. 269 00:20:46,557 --> 00:20:49,822 - Извинете? - Имах в предвид колата. 270 00:20:50,594 --> 00:20:52,255 Добре. 271 00:21:03,574 --> 00:21:05,064 - Остин. - Здравей. 272 00:21:05,242 --> 00:21:07,267 - Трябва да измиеш колите ни. - Ето виж. 273 00:21:07,444 --> 00:21:09,674 Мърсотия. 274 00:21:11,615 --> 00:21:13,515 Само един момент дами. 275 00:21:13,684 --> 00:21:17,415 Когато свършил ела с това вътре. Благодаря ти. 276 00:21:17,588 --> 00:21:20,386 Боже мой. Та той е същински ангел. 277 00:21:20,558 --> 00:21:22,753 - Много е готин. - Знам. 278 00:21:22,927 --> 00:21:26,795 На кого платихте да изцапа така колите ви? 279 00:21:26,964 --> 00:21:31,731 Извини ме? Да не си от "Отдела по чистотата" към Полицията? 280 00:21:31,902 --> 00:21:33,665 Да "Отдела по чистотата". 281 00:21:33,838 --> 00:21:38,275 "Извинете ме госпожице, знаете ли колко бързо се цапате?" 282 00:21:38,442 --> 00:21:41,036 "Отдела по чистотата" беше достатъчно. 283 00:21:42,847 --> 00:21:45,816 Трябва да тръгваш, защото майка ти те търсеше. 284 00:21:45,983 --> 00:21:49,646 - Къде е тя? - В къщи е. Пече се. 285 00:21:51,856 --> 00:21:54,620 - Искала си да ме видиш? - Да. 286 00:21:56,861 --> 00:21:59,489 - О, Боже. - Приключи ли вече? 287 00:21:59,663 --> 00:22:03,292 Защото трябва да вземеш нощната смяна в ресторанта. 288 00:22:04,401 --> 00:22:07,996 Днес ми се пада да почивам, а и ще ходя на Хелуин танците в училище. 289 00:22:08,172 --> 00:22:13,474 Разбирам, но трябва да спреш да мислиш, само за себе си и да помислиш за другите. 290 00:22:13,644 --> 00:22:17,045 А другите искат да отидеш в ресторанта тази вечер и да измиеш подовете. 291 00:22:17,214 --> 00:22:20,672 Но аз наистина трябва да отида на танците Фиона. 292 00:22:20,851 --> 00:22:23,752 Но Сам трябва да заработиш таксата си за колежа. 293 00:22:23,921 --> 00:22:26,754 Доста маси трябва да почистиш. 294 00:22:26,924 --> 00:22:32,726 Фиона аз съм отличничка. Работя седем дни в седмицата и записвам допълнителни предмети. 295 00:22:32,897 --> 00:22:37,925 Никога не съм те молила за нещо. Моля те, нека отида на танците. 296 00:22:39,036 --> 00:22:42,767 Съкровище, сега когато си достатъчно голяма... 297 00:22:42,940 --> 00:22:47,604 ...мога да ти кажа нещо, което винаги съм крила от теб, и мисля си готова да чуеш. 298 00:22:48,512 --> 00:22:51,709 Нито си много красива, нито много умна. 299 00:22:54,118 --> 00:22:55,813 Радвам се, че си поговорихме. 300 00:23:04,762 --> 00:23:06,889 Разкарай се брато. 301 00:23:07,064 --> 00:23:10,033 - Виж дали ще намериш по-голяма маса. - Мръдни. 302 00:23:12,870 --> 00:23:14,235 Не ми се пречкай. 303 00:23:16,774 --> 00:23:21,837 Днес трябва да е Хелуин. Виж какво долетя. Злата вещица от долината. 304 00:23:22,012 --> 00:23:25,812 Ще ходя да взема Габриела и Бриана от Хелуин танците. 305 00:23:25,983 --> 00:23:29,544 - Ще се върна точно в 12. - Добре. 306 00:23:32,456 --> 00:23:34,048 Още ли има място? 307 00:23:34,224 --> 00:23:38,991 Това ако не е малката Бети Крокър от квартала. 308 00:23:39,163 --> 00:23:42,098 Нямаш ли да чистиш тоалетни? 309 00:23:42,266 --> 00:23:46,703 Щях да ги почистя, но бях заета да оправям това място, но ако искаш ти се заеми. 310 00:23:47,271 --> 00:23:52,174 Съжалявам, но не мога. Току що си направих маникюр за $150. Сребърни палмови дръвчета. 311 00:23:54,111 --> 00:23:58,377 Продължавай така Фиона и ще си намеря място да си направя педикюр за $6. 312 00:23:58,716 --> 00:24:01,514 Къде са ти кънките? Те са част от униформата. 313 00:24:01,685 --> 00:24:05,348 Фиона, ако исках да се правя на клоун, щях да отида в цирка. 314 00:24:05,522 --> 00:24:10,585 Ако искаш да си част от моят цирк, ще чистиш задниците на слоновете с език. 315 00:24:10,761 --> 00:24:15,095 - Не мисля, че осъзнаваш, че мога да те... - Уволниш? Моля, направи го. 316 00:24:15,265 --> 00:24:18,860 Тогава ще видим колко клиента ще останат. 317 00:24:19,970 --> 00:24:23,201 Аз съм много привлекателен човек. 318 00:24:27,378 --> 00:24:29,676 Да, само в мечтите ти. 319 00:24:33,917 --> 00:24:37,216 - "Аз съм много привлекателен човек." - "Аз съм много привлекателен човек." 320 00:24:37,388 --> 00:24:39,185 Тази жена може да накара монахиня да се закълне. 321 00:24:39,356 --> 00:24:43,690 Мисля да завърша година по-рано и да избягам на 3000 мили от тук в Принстън. 322 00:24:43,861 --> 00:24:49,629 Можеш да отидеш в Университета на Марс и пак няма да си достатъчно далече. 323 00:24:49,867 --> 00:24:51,164 Сами, скъпа, отчаяна съм. 324 00:24:51,335 --> 00:24:53,803 - Можеш ли да поемеш онази маса там? - Чакаме. 325 00:24:53,971 --> 00:24:57,236 - Не мога да ям нещо приготвено тук. - Но... 326 00:25:00,978 --> 00:25:04,106 Май тук не държат на разделното хранене. 327 00:25:04,281 --> 00:25:05,181 Аз вече ядох. 328 00:25:05,182 --> 00:25:08,182 Не мисля, че разхлабителните влизат в някоя хранителна група. 329 00:25:08,719 --> 00:25:11,347 - Изненадан съм, че не го знаеше. - Престани. 330 00:25:11,522 --> 00:25:15,253 Това ако не е сервитьорката... 331 00:25:15,426 --> 00:25:18,918 - Какво ще желаете? - Какво да си поръчам, да е без захар... 332 00:25:19,096 --> 00:25:22,190 -...без мазнини и да е диетично? - Ами вода. 333 00:25:22,366 --> 00:25:25,665 - Вода? Звучи вкусно. - Това шега ли беше? 334 00:25:26,070 --> 00:25:27,435 Беше забавна. 335 00:25:27,604 --> 00:25:29,936 - За мен ще искам Voss. - Моля? 336 00:25:30,240 --> 00:25:33,175 - Това е вода от Норвегия. - Абсолютна гаднярка. 337 00:25:33,877 --> 00:25:39,042 - Съжалявам, но имаме само вода от долината. - Добре тогава, нека бъде студен чай. 338 00:25:39,216 --> 00:25:41,548 Нека бъдат два. И все още си чакам... 339 00:25:41,718 --> 00:25:44,778 -...буритото сервитьорке. - Ще се видим. 340 00:25:44,955 --> 00:25:48,391 - Благодаря. - Изобщо не заслужава бакшиш. 341 00:25:48,559 --> 00:25:52,620 Шелби трябва сериозно да поговорим. Насаме. 342 00:25:52,796 --> 00:25:56,789 Всичко което имаш да казваш на мен, можеш да го кажеш и пред тях. 343 00:25:59,103 --> 00:26:00,695 Добре. 344 00:26:01,772 --> 00:26:03,399 Искам да скъсаме. 345 00:26:03,574 --> 00:26:04,802 Какво? 346 00:26:04,975 --> 00:26:06,203 Това беше грубо. 347 00:26:06,376 --> 00:26:09,174 - Да не си се влюбил в някоя друга? - Мисля че да. 348 00:26:09,346 --> 00:26:11,211 - Да бе. - Какво? В коя бе брато? 349 00:26:11,381 --> 00:26:13,110 Не знам. 350 00:26:13,383 --> 00:26:17,615 - Но можем да бъдем... - Не казвай думата "приятели". 351 00:26:17,788 --> 00:26:22,054 За твое щастие, ще забравя за тази твоя умствена забежка. 352 00:26:22,226 --> 00:26:27,357 Просто се успокой. Ще отидем да се оправим за танците и ще се видим там. 353 00:26:29,166 --> 00:26:31,691 - До после. - До после. 354 00:26:32,503 --> 00:26:35,700 - Мина добре брато. - Наистина го прие добре. 355 00:26:35,873 --> 00:26:38,501 Изчезвайте. 356 00:26:38,675 --> 00:26:41,542 - До после, сервитьорке. - Закъсня. 357 00:26:43,747 --> 00:26:45,612 Не се притеснявай. 358 00:26:50,854 --> 00:26:54,517 Знаеш ли, тези хлапета ми напомнят защо се биех в училище. 359 00:26:57,628 --> 00:26:59,721 Не се страхувайте. 360 00:27:00,531 --> 00:27:02,192 Зоро е тук. 361 00:27:03,734 --> 00:27:07,192 И е взел ключовете за мерцедеса на баща си. 362 00:27:08,205 --> 00:27:10,196 Няма да отидеш на танците облечена като сервитьорка, нали? 363 00:27:10,374 --> 00:27:13,571 - Картър няма да ходя. - Какво искаш да кажеш? 364 00:27:13,744 --> 00:27:19,148 - Добре. Съжалявам. Ами кибер пича? - Кибер пича? 365 00:27:19,316 --> 00:27:22,012 За момчето, което ти праща тези любовни писма ли говори той? 366 00:27:22,186 --> 00:27:24,984 Това не са любовни писма, това са електронни писма. 367 00:27:25,155 --> 00:27:29,751 Ако един мъж е зает си излее писмено своите чувства, това си е любовно писмо. 368 00:27:29,927 --> 00:27:32,589 Имаш си таен обожател. 369 00:27:32,763 --> 00:27:36,164 И той иска да я види тази вечер на танците.. 370 00:27:36,333 --> 00:27:39,131 - Какво правиш още тук тогава? - Изпълнявам поръчки. 371 00:27:39,303 --> 00:27:43,069 - Сам, това е истинската ти любов. - Истинската любов ще трябва да почака. 372 00:27:43,240 --> 00:27:47,802 Момиче остави драмата на сапунените сериали. Ти отиваш на тези танци. 373 00:27:47,978 --> 00:27:50,310 Само така приятелко. 374 00:27:50,480 --> 00:27:55,679 Не мога. Ако Фиона разбере ще ме убие и после ще почисти всичко тук с мен. 375 00:27:55,852 --> 00:27:58,412 Ако иска да ти направи нещо, първо трябва да мине през трупа ми. 376 00:27:58,589 --> 00:28:02,252 - Давай приятелко. Само в този дух. - Наречи ме "приятелко" още веднъж. 377 00:28:02,426 --> 00:28:03,791 Добре, съжалявам. 378 00:28:03,961 --> 00:28:07,522 Сам, баща ти би желал ти да бъдеш щастлива. 379 00:28:07,698 --> 00:28:11,429 Време е да откриеш щастието си. И нека това бъдат тези танци. 380 00:28:11,602 --> 00:28:14,036 Сам, трябва да послушаш Ронда. 381 00:28:14,204 --> 00:28:17,765 Постоянно учиш и работиш. Отдели малко време за себе си. 382 00:28:17,941 --> 00:28:20,705 Да, защо не излезеш и да се поразкършиш. 383 00:28:20,877 --> 00:28:25,211 - Пощурей малко. - Какво ли не правят днешните деца. 384 00:28:26,917 --> 00:28:30,375 Знаете ли? Прави сте. Никога не правя нищо за себе си. 385 00:28:30,621 --> 00:28:31,883 - Да, така е. - Вярно е. 386 00:28:32,222 --> 00:28:33,951 И заслужавам малко да се позабавлявам. 387 00:28:34,124 --> 00:28:35,682 - Правилно. - Да. 388 00:28:35,859 --> 00:28:39,260 - Ще отида на тези танци. - Браво, страхотно. 389 00:28:39,429 --> 00:28:43,160 Ще срещна истинската си любов и ще танцувам цяла нощ. 390 00:28:48,739 --> 00:28:51,173 - Не мога да отида. - Какво? 391 00:28:51,341 --> 00:28:53,036 Нямам какво да облека. 392 00:28:54,845 --> 00:28:59,009 - Ще отидеш. Идваш ли Зоро? - Да мадам. 393 00:29:06,757 --> 00:29:09,419 Върнън, Сам и трябва костюм. 394 00:29:09,593 --> 00:29:12,562 Не. Не Ронда. Затворено е. 395 00:29:12,729 --> 00:29:16,028 Хайде де. Ще ти давам безплатно закуска цяла седмица. 396 00:29:17,067 --> 00:29:19,331 Нека е месец. 397 00:29:20,604 --> 00:29:23,004 Трябва да има нещо подходящо тук. 398 00:29:24,675 --> 00:29:26,108 Пробвайте това. 399 00:29:30,047 --> 00:29:32,072 Идеално. 400 00:29:34,384 --> 00:29:35,612 В никакъв случай. 401 00:29:38,188 --> 00:29:40,383 Умирам си от смях. 402 00:29:46,029 --> 00:29:48,054 Алоха. 403 00:29:48,231 --> 00:29:50,324 Не. Не. Имам нещо подходящо. 404 00:29:54,104 --> 00:29:56,004 Наздраве. 405 00:29:58,508 --> 00:30:00,942 Ронда безнадеждно е. 406 00:30:07,217 --> 00:30:09,276 Върнън дай да видя тази маска. 407 00:30:13,790 --> 00:30:16,020 Нямам подходящи дрехи за нея. 408 00:30:16,193 --> 00:30:18,093 Да, но аз имам. 409 00:30:28,271 --> 00:30:33,937 Ронда, сигурна ли си че имаш усет да превърнеш нещо просто да в красиво. 410 00:30:36,613 --> 00:30:39,912 Още нищо не си видяла. 411 00:30:41,885 --> 00:30:44,945 Пазех тази рокля за следващия път, когато опитам пак в църквата. 412 00:30:47,157 --> 00:30:49,091 Дълга история. 413 00:30:52,329 --> 00:30:54,797 Красива е. 414 00:30:55,532 --> 00:31:01,300 - Ронда не мога да я облека. - Можеш и ще я облечеш. 415 00:31:01,738 --> 00:31:06,607 Тази рокля седи от толкова отдавна в кутията, че заслужава да се поразходи. 416 00:31:08,211 --> 00:31:09,508 Да започваме. 417 00:31:09,679 --> 00:31:12,443 Толкова много ще ти отива. 418 00:31:19,923 --> 00:31:24,519 Добре дошли на местните Хелуин танци, завършващи гимназията "Норт Вали". 419 00:31:24,694 --> 00:31:29,188 Тази вечер група уважавани учители ще използват своя опит и професионализъм... 420 00:31:29,566 --> 00:31:32,467 ...да изберат местните принц и принцеса. 421 00:31:33,236 --> 00:31:36,467 Всъщност Ел Ей модата, не показва кои сме всъщност, 422 00:31:36,640 --> 00:31:41,805 ...ами просто се носи. Готови ли сте да се раздвижите? 423 00:31:47,584 --> 00:31:50,382 Не мога да повярвам, че те оставих да отговаряш за костюмите. 424 00:31:50,554 --> 00:31:55,184 Казах ти сиамски котки, а не близнаци. 425 00:31:55,358 --> 00:31:58,589 Това което водим да не е котешки бой? 426 00:32:09,005 --> 00:32:10,267 - Добре дошли момчета. - Какво става? 427 00:32:10,440 --> 00:32:13,307 - Извинявай, че се загуби костюмът ти. - Всичко е наред. 428 00:32:13,477 --> 00:32:16,446 Не, не е. Сега няма да сме "Тримата мускетари". 429 00:32:16,613 --> 00:32:20,276 Сега ти ще бъдеш Красивия принц, а ние двама смотльовци с перуки. 430 00:32:25,455 --> 00:32:28,015 Свали вече пелерината. Изглеждаш страхотно. 431 00:32:28,191 --> 00:32:31,957 - Съжалявам, но много се притеснявам. - Слушай, всичко ще е наред. 432 00:32:32,128 --> 00:32:35,222 - Побързай, вече е почти 11. - Картър чакай. 433 00:32:35,398 --> 00:32:38,231 Трябва да се прибера в ресторанта до 12. 434 00:32:38,401 --> 00:32:41,199 Добре, дай ми мобилния си. Хайде, дай го. 435 00:32:43,974 --> 00:32:48,502 Добре. Ще настроя алармата за 12 без 15. 436 00:32:48,678 --> 00:32:52,478 Така. Сега ми дай наметалото. 437 00:32:52,649 --> 00:32:54,207 Хайде, време е. 438 00:33:13,436 --> 00:33:16,337 Сам, в какво са зяпнали така всички? 439 00:34:00,784 --> 00:34:03,685 Харесвам роклята й, но нея я мразя. 440 00:34:15,865 --> 00:34:18,527 Сам, не се безпокой. 441 00:34:18,702 --> 00:34:24,368 Трябва да са луди да не те харесат. 442 00:34:24,541 --> 00:34:27,408 Ще бъда точно тук. 443 00:34:38,121 --> 00:34:43,582 Случайно да знаеш, че стоиш точно в средата на дансинга? 444 00:34:45,528 --> 00:34:49,965 Съдбата ни събра тук в тоз уречен час... 445 00:34:50,133 --> 00:34:52,363 ...под блестящото диско кълбо. 446 00:34:54,204 --> 00:34:55,899 Тери? 447 00:34:56,306 --> 00:34:59,298 - Ти ли си Номад? - Номад ли? 448 00:35:00,043 --> 00:35:05,174 Същият. Пътувах през времето и пространството за да те намеря. 449 00:35:05,348 --> 00:35:07,578 Сега се присъедини към мен и танца на Заян. 450 00:35:14,224 --> 00:35:16,715 Тери, много мило от твоя страна. 451 00:35:18,962 --> 00:35:20,953 Това момиче ми е познато от някъде. 452 00:35:23,867 --> 00:35:26,404 Нещо ожаднях. Ще отида да си взема малко пунш. 453 00:35:26,405 --> 00:35:28,405 Малко сръбване за благородната девица? 454 00:35:28,471 --> 00:35:30,632 Желанието ти е заповед за мен. 455 00:35:36,279 --> 00:35:38,975 Знаех си, че е прекалено хубаво да е истина. 456 00:35:41,518 --> 00:35:43,452 "Момичето от Принстън"? 457 00:35:49,893 --> 00:35:52,361 Остин Еймс? 458 00:35:52,529 --> 00:35:56,363 - Ти ли си Номад? - Да, предполагам, че костюмът ми не... 459 00:35:56,533 --> 00:36:01,129 - ...помага да скрие това кой съм. - Не. Знам точно кой си. 460 00:36:02,272 --> 00:36:05,673 Съжалявам. Това е огромна грешка. Трябва да вървя. 461 00:36:08,378 --> 00:36:10,744 Почакай. 462 00:36:10,914 --> 00:36:13,007 Почакай, не е грешка. 463 00:36:13,349 --> 00:36:18,616 - Не знаеш ли коя съм? - Разбира се. Ти си "Момичето от Принстън". 464 00:36:18,788 --> 00:36:22,189 Ти си момичето, което чаках да срещна. Знам точно коя си. 465 00:36:22,358 --> 00:36:23,916 Как се казваш? 466 00:36:24,094 --> 00:36:26,995 Вашето сладко питие, милейди. 467 00:36:27,163 --> 00:36:29,393 Г-н Андерсън. 468 00:36:30,033 --> 00:36:35,763 Остин Еймс с моята дама. Опустошителен взрив за мен. 469 00:36:36,606 --> 00:36:38,972 Опонентът, срещу когото си заслужава. 470 00:36:44,681 --> 00:36:49,050 - Ами приятелката ти? - Всичко свърши. 471 00:36:58,261 --> 00:37:01,662 Предполагам си очаквала, някой който виси постоянно пред компютъра... 472 00:37:01,831 --> 00:37:05,699 - ...и пише поезия. - Нещо подобно. 473 00:37:05,969 --> 00:37:08,494 Хайде де, та ти си Остин Еймс. 474 00:37:08,671 --> 00:37:11,469 Ти си капитан на футболния отбор и президент на училището. 475 00:37:11,808 --> 00:37:16,404 А от друга страна поет? Не можеш да бъдеш и двете едновременно. 476 00:37:16,579 --> 00:37:20,037 - Не съм. - Тогава кой си? 477 00:37:22,218 --> 00:37:24,880 На 7-ми септември ти написах: 478 00:37:25,054 --> 00:37:29,491 "Живея в свят, в който преструвам на такъв какъвто не съм." 479 00:37:29,659 --> 00:37:33,595 - "Но когато си говоря с теб..." - "Съм човека, който искам да бъда." 480 00:37:34,364 --> 00:37:37,060 Дай ми шанс да бъда този човек. 481 00:37:37,534 --> 00:37:40,094 Искаш ли да се разходим навън? 482 00:37:40,270 --> 00:37:43,762 Ако искаш да те изберат за местния принц, по-добре да останеш тук. 483 00:37:43,940 --> 00:37:46,704 Наистина не се интересувам да бъда принц. 484 00:38:07,463 --> 00:38:11,661 Е, "Момиче от Принстън" ще ми кажеш ли коя си, ако отгатна? 485 00:38:11,835 --> 00:38:15,032 - Може би. - Може би? 486 00:38:15,205 --> 00:38:18,003 - Да поиграем на "Задай 20 въпроса"? - Нека бъдат 10. 487 00:38:18,174 --> 00:38:19,766 Ще се задоволя и с толкова. 488 00:38:22,679 --> 00:38:25,147 Добре, ето и първия. 489 00:38:25,515 --> 00:38:28,416 Ти наистина учиш в гимназията "Норт Вали", нали? 490 00:38:28,585 --> 00:38:30,780 - Разбира се. - Виж, аз просто проверявам. 491 00:38:30,954 --> 00:38:33,354 Никога не може да си сигурен с този Интернет. 492 00:38:33,990 --> 00:38:36,185 Добре, следващия. 493 00:38:38,161 --> 00:38:41,324 Разочарова ли се като разбра, че аз съм Номад? 494 00:38:41,598 --> 00:38:46,467 - Бъди честна. - За мое учудване, не. 495 00:38:47,003 --> 00:38:49,733 Гласува ли за мен в президентските избори? 496 00:38:49,906 --> 00:38:53,069 - За моя изненада, да. - Наистина ли? 497 00:38:54,644 --> 00:38:56,544 Разбрах те. Сега си избери... 498 00:38:56,713 --> 00:38:59,841 ...какво ще предпочетеш оризов сладкиш или Биг Мак? 499 00:39:00,016 --> 00:39:04,817 - Биг Мак, но какво значение има? - Ами, харесвам момичета с апетит. 500 00:39:04,988 --> 00:39:09,254 И освен това току що изключи половината момичета от випуска. 501 00:39:15,632 --> 00:39:18,465 Мисля, че ще запомня тези очи. 502 00:39:19,402 --> 00:39:21,461 Красива си. 503 00:39:24,207 --> 00:39:26,437 Следващият въпрос. 504 00:39:28,945 --> 00:39:30,173 Как е маце? 505 00:39:30,346 --> 00:39:33,179 - Какво трябва да наподобяваш? - Тримата мускетари. 506 00:39:33,349 --> 00:39:36,512 - Не ми изглеждаш като захарна близалка. - Добре. 507 00:39:36,686 --> 00:39:39,154 Виж, сега след като вие с Остин приключихте... 508 00:39:39,522 --> 00:39:42,457 ...защо не си направим наше малко парти. 509 00:39:42,625 --> 00:39:45,651 - Разкарай се Дейвид. - Хайде де Шелби, знам че ме харесваш. 510 00:39:45,828 --> 00:39:47,955 - Не. Престани. - Знам го. 511 00:39:48,131 --> 00:39:49,860 - Не. Престани. - Хайде де. 512 00:39:50,033 --> 00:39:53,366 Дамата помоли да "спрете". 513 00:39:53,937 --> 00:39:55,336 - Така ли? - Да. 514 00:39:55,505 --> 00:39:57,803 - Дай ми това! - О, Боже. 515 00:39:58,241 --> 00:40:00,505 Май току що живота ти ми мина като на картина пред очите. 516 00:40:00,910 --> 00:40:06,177 Така ли? А видя ли частта, в която избягвам? 517 00:40:14,791 --> 00:40:17,521 - Това е просто страхотно. - Мъртъв си! 518 00:40:17,694 --> 00:40:19,525 Дами. 519 00:40:20,263 --> 00:40:25,724 - Мой си! - Отместете се, ако обичате. 520 00:40:34,677 --> 00:40:36,372 - Свършен си пич. - Така ли? 521 00:40:36,546 --> 00:40:39,174 - Да. - Неприятно ми е да ти го кажа, пич... 522 00:40:39,349 --> 00:40:42,013 ...но участвах в "Пиратите от Пинзънс" три пъти. 523 00:40:42,085 --> 00:40:43,052 Така ли? 524 00:40:43,053 --> 00:40:46,053 Кажи "здравей" на действие второ, сцена първа. 525 00:41:05,775 --> 00:41:09,040 Ако те помоля да танцуваме, ще го броим ли за въпрос? 526 00:41:09,245 --> 00:41:11,736 Нямаме музика. 527 00:41:12,382 --> 00:41:14,077 И какво от това? 528 00:42:49,745 --> 00:42:52,236 Свършиха ли въпросите? 529 00:42:52,448 --> 00:42:55,008 Вярваш ли в любовта от пръв поглед? 530 00:42:57,053 --> 00:42:59,214 Ще разбереш. 531 00:43:01,124 --> 00:43:04,924 - Но аз съм те виждал и преди, нали? - Да. 532 00:43:05,394 --> 00:43:09,763 Как може да съм те виждал... 533 00:43:10,032 --> 00:43:11,727 ...а да не мога да позная коя си? 534 00:43:12,568 --> 00:43:16,197 Може да си гледал, но да не си виждал наистина. 535 00:43:17,140 --> 00:43:20,701 - Остана ти още един въпрос. - Добре. 536 00:43:27,617 --> 00:43:29,778 Мислиш ли "Момиче от Принстън"... 537 00:43:31,087 --> 00:43:34,545 ...че направи правилния избор като ме срещна тази вечер? 538 00:43:36,526 --> 00:43:38,323 Да. 539 00:43:39,195 --> 00:43:43,962 Ами ти Остин Еймс, ще искаш ли да ме видиш отново? 540 00:43:46,269 --> 00:43:47,964 Ще трябва да си помисля. 541 00:43:50,773 --> 00:43:52,570 Абсолютно. 542 00:44:02,885 --> 00:44:04,113 Не сега. 543 00:44:04,287 --> 00:44:06,585 - Какво има? - Трябва да вървя. 544 00:44:06,822 --> 00:44:09,620 - Вечерен час ли имаш? - Нещо подобно. 545 00:44:09,792 --> 00:44:13,990 Извинявам се и ти благодаря. Това бе най-невероятната вечер. 546 00:44:15,298 --> 00:44:17,027 - Къде отиваш? - Закъснявам. 547 00:44:17,200 --> 00:44:20,431 - За какво? - За реалността. 548 00:44:32,882 --> 00:44:35,350 Тъкмо бях в разгара на купона. 549 00:44:35,518 --> 00:44:38,715 - Тотално развалихте настроението. - Ще го преживееш. 550 00:44:38,888 --> 00:44:42,915 Здравейте! Вече е почти полунощ. 551 00:44:43,092 --> 00:44:47,028 А това значи, че е време да обявим нашия избор... 552 00:44:47,396 --> 00:44:49,830 - К'во става? - Да сте виждали момичето, с което бях? 553 00:44:49,999 --> 00:44:52,160 Не, не съм, но изпусна шоуто. 554 00:44:52,335 --> 00:44:54,303 Току що сритах задника на един. Беше лудо. 555 00:44:56,205 --> 00:44:58,469 А сега, момента, който всички чакахме. 556 00:44:58,641 --> 00:45:02,133 - Картър? Картър да вървим. - Вашите нови принц и принцеса... 557 00:45:02,311 --> 00:45:04,370 ...на гимназията Норт Вали... 558 00:45:04,547 --> 00:45:08,347 - Ще закъснея. - ...са Красивият принц и Пепеляшка! 559 00:45:08,985 --> 00:45:11,818 Това си ти братле. Ти си. 560 00:45:13,689 --> 00:45:16,886 Скъпа моя, ще трябва аз сбогом да ти кажа. Съжалявам. 561 00:45:17,059 --> 00:45:21,393 - Какво? - Трябва да вървя, извинявай. 562 00:45:21,931 --> 00:45:23,398 Побързайте! 563 00:45:24,667 --> 00:45:30,663 Браво! Ето го и него. Изглежда Пепеляшка се прави на недостъпна. 564 00:45:57,833 --> 00:46:02,327 - Почти целунах Остин Еймс! - А, пък аз целунах Шелби Къмингс! 565 00:46:02,505 --> 00:46:07,204 Чакай, а как реагира когато разбра, че си ти? 566 00:46:08,344 --> 00:46:11,142 Така и не разбра, че съм аз. 567 00:46:11,314 --> 00:46:13,839 Не му ли каза? Защо? 568 00:46:14,016 --> 00:46:17,179 Картър, свикнала съм да живея простичко. 569 00:46:17,353 --> 00:46:22,552 Карам раздрънкана стара кола, а той очаква Барби от Малибу. 570 00:46:22,725 --> 00:46:25,421 Ще му направя услуга, като просто изчезна. 571 00:46:26,062 --> 00:46:27,757 - Убийствена съм. - Не, аз съм убийствена. 572 00:46:27,930 --> 00:46:29,659 - Хайде влизай вече. - Престани да ме дърпаш. 573 00:46:29,832 --> 00:46:32,562 Къде са ви короните? Ами наградите? 574 00:46:32,735 --> 00:46:36,171 - Победителите взимат награди. - Не спечелихме мамо. 575 00:46:36,339 --> 00:46:38,967 Някакво момиче ни открадна първото място. 576 00:46:39,442 --> 00:46:43,970 Много, ама много съм разочарована от вас. 577 00:46:44,747 --> 00:46:49,207 - Не изглеждаш разочарована. - От ботокса е. 578 00:46:49,385 --> 00:46:52,115 Не мога да си движа лицето още час и половина. 579 00:46:52,288 --> 00:46:55,883 - Казах ти, че тя иска да съм лош. - Картър, просто карай. 580 00:47:01,230 --> 00:47:02,788 - Сам? - Сам? 581 00:47:04,100 --> 00:47:05,931 Мамо! 582 00:47:06,102 --> 00:47:09,230 - Това там е Сам.. - Ето там. 583 00:47:09,572 --> 00:47:13,372 Здравейте г-жо Мондгомъри. 584 00:47:17,146 --> 00:47:20,707 - Мамо, тя беше там. В колата е. - Видяхме я мамо. 585 00:47:20,883 --> 00:47:24,410 Това е абсурдно. Тя е на работа тази вечер. 586 00:47:24,587 --> 00:47:27,351 - Никога не би нарушила моите заповеди. - Тя беше там. 587 00:47:27,523 --> 00:47:29,150 - Тя е с него. - В колата. 588 00:47:29,325 --> 00:47:30,952 - Видях... - Затвори си котешката муцуна. 589 00:47:34,263 --> 00:47:36,595 - Видяха ли ме? - Не, не мисля... 590 00:47:36,766 --> 00:47:40,463 ...но обичаните близнаци Олсън май да. 591 00:47:46,075 --> 00:47:49,374 Картър, знам че трябва да внимаваш с колата, но би ли настъпил малко газта? 592 00:47:49,879 --> 00:47:53,906 В случай, че не си забелязала, вече карам с 38 мили/час при ограничение 35. 593 00:47:54,083 --> 00:47:56,278 Така, че ако обичаш се отпусни. 594 00:47:57,219 --> 00:47:59,187 Хайде, настигни ги. 595 00:47:59,355 --> 00:48:02,722 Ще увеличиш ли? Трябва да изпреварим Сам, преди да е стигнала в ресторанта. 596 00:48:02,892 --> 00:48:06,487 Млъкнете момичета. Ще сме на време в ресторанта. 597 00:48:06,662 --> 00:48:08,562 Не е достатъчно да сме на време! 598 00:48:09,165 --> 00:48:11,633 Какво правиш? Махни си лапата от педала! 599 00:48:11,801 --> 00:48:13,496 Не мога, заседнала е! 600 00:48:27,416 --> 00:48:29,577 Давай. 601 00:48:29,985 --> 00:48:32,749 Картър можеш спокойно да минеш. 602 00:48:32,922 --> 00:48:37,655 Жълто значи да намалиш, а не да преминеш. 603 00:48:37,827 --> 00:48:41,786 Трябваш ми да си като в "Бързи и яростни", а не като в "Да закарам г-ца Дейзи". 604 00:48:44,567 --> 00:48:47,661 Ще катастрофираме! 605 00:48:49,171 --> 00:48:51,071 Това не бяха ли...? 606 00:48:56,278 --> 00:49:00,180 - Майко спри! - Ще умрем! 607 00:49:15,631 --> 00:49:18,065 Май ще използвам малката кутия. 608 00:49:18,501 --> 00:49:22,403 О, Боже, вече усещам лицето си. 609 00:49:28,244 --> 00:49:30,610 - Казах ти, че не е тук. - Не се шегувахме. 610 00:49:30,779 --> 00:49:33,373 - Къде е Сам? - Как така, къде е Сам? 611 00:49:33,549 --> 00:49:36,040 - Къде си мислиш, че е? - По-добре да е тук. 612 00:49:36,218 --> 00:49:40,314 Фиона, исках да говоря с теб за нещо...Фиона чакай! 613 00:49:42,258 --> 00:49:44,749 Искам да си оформя гърдите. Ти къде оправи твоите? 614 00:49:44,927 --> 00:49:47,327 В Сан Диего. Сега ме извини. 615 00:49:47,496 --> 00:49:51,262 Забелязала ли си колко лъскави са подовете откакто ползваме "Г-н Чистота"? 616 00:49:51,800 --> 00:49:54,894 Ти да не си реклама случайно? 617 00:49:55,070 --> 00:49:56,901 О, мамо. 618 00:49:57,072 --> 00:50:00,041 Фиона радвам се, че си тук, защото... 619 00:50:00,209 --> 00:50:03,940 Рибата вече е мъртва. Помириши. 620 00:50:04,113 --> 00:50:07,480 - Има дупка на един от навесите. - Щяхме да ти кажем. 621 00:50:07,650 --> 00:50:09,811 Какво да правя с мъртва риба? 622 00:50:11,153 --> 00:50:13,314 Всички да млъкнат! 623 00:50:13,789 --> 00:50:17,225 Когато я открия, ще й извия... 624 00:50:17,393 --> 00:50:19,190 Поръчките са готови. 625 00:50:20,663 --> 00:50:25,464 - Сам, какво правиш отзад? - Работя върху готварските си умения. 626 00:50:26,669 --> 00:50:29,661 Да, тъкмо я учих как да приготвя палачинки със сьомга. 627 00:50:29,838 --> 00:50:32,102 Как минаха танците момичета? 628 00:50:33,542 --> 00:50:36,841 Нещо ми намирисва тук. 629 00:50:37,012 --> 00:50:39,480 И не е от рибата. 630 00:50:42,184 --> 00:50:45,642 Ще си го получите. Хайде момичета. 631 00:50:54,263 --> 00:50:58,996 Успяхме и то без да одраскаме колата. 632 00:51:04,273 --> 00:51:07,003 - Хайде момичета. - Ухапа ме глупачке. 633 00:51:07,176 --> 00:51:09,542 Колата мирише на развалено сирене. 634 00:51:15,851 --> 00:51:18,877 Не си слагай мръсните лапи на мен. 635 00:51:24,593 --> 00:51:26,356 Какво прави той тук? 636 00:51:33,802 --> 00:51:35,963 Тази е щастливата ми вечер. 637 00:51:36,138 --> 00:51:38,072 Така. 638 00:51:56,558 --> 00:51:57,957 Г-жо Мондгомъри... 639 00:51:59,962 --> 00:52:02,192 ...рекламата ви удари моята... 640 00:52:02,865 --> 00:52:04,662 ...кола. 641 00:52:07,069 --> 00:52:10,436 Гозаймасу "Бойни жаби". Ето го отново и дневното напомняне за бедни: 642 00:52:10,606 --> 00:52:12,267 За втория остава само срамът. 643 00:52:12,441 --> 00:52:16,901 Остин Еймс бе коронясан за принц на местните танци, 644 00:52:17,079 --> 00:52:20,173 което бе доста неочаквано. 645 00:52:20,349 --> 00:52:24,376 Но истинската загадка е, коя всъщност бе неговата принцеса? 646 00:52:24,553 --> 00:52:28,250 - До кога си наказан? - Ами колко дълго е "завинаги"? 647 00:52:28,424 --> 00:52:31,086 - Значи няма да кажеш на Остин? - Хайде Картър. 648 00:52:31,260 --> 00:52:36,220 Няма да му липсвам, повярвай ми. Той вече е забравил Пепеляшка. 649 00:52:48,077 --> 00:52:50,807 Да, очевидно вече те е забравил. 650 00:52:56,118 --> 00:52:59,519 Пич, защо си правиш всичкия този труд за една мацка? 651 00:52:59,688 --> 00:53:03,715 Тя не е просто някоя мацка. Тя беше истинска. 652 00:53:03,892 --> 00:53:06,419 Истинска, в смисъл, че още не си е оперирала носа? 653 00:53:06,420 --> 00:53:07,720 Не, истинска като истинска. 654 00:53:07,796 --> 00:53:10,394 Тя е от тези момичета, които не мислят само за това как са облечени... 655 00:53:10,566 --> 00:53:12,625 ...или колко килограма трябва да отслабне. 656 00:53:12,801 --> 00:53:14,792 - Тя ме изслушва. - Изслушва те? 657 00:53:14,970 --> 00:53:18,906 Брато, аз не те ли изслушвам? Мисля, че обръщаш... 658 00:53:19,374 --> 00:53:23,674 - Здрасти котенце. - Да, ти определено си добър слушател. 659 00:53:23,846 --> 00:53:26,178 - Ами... - Виж човече, имаш и мобилния. 660 00:53:26,348 --> 00:53:29,545 - Чрез него можеш да я потърсиш. - Телефонът и е изключен. 661 00:53:29,718 --> 00:53:33,210 Постоянно получавам съобщения, като "Нужен си ми" и "Ела да ме видиш". 662 00:53:33,388 --> 00:53:36,380 - Пич, това е страхотно. - И аз така си мислех. 663 00:53:37,025 --> 00:53:39,854 Докато не получих следното: "Ела да оправиш фритюрника". 664 00:53:39,855 --> 00:53:42,355 Пич, това е страхотно и ме къдри яко. 665 00:53:42,731 --> 00:53:46,690 Знаеш за какво говоря. Дай пет. Дай лапата насам. 666 00:53:47,836 --> 00:53:50,669 Сам, той те търси навсякъде. Кажи му, че беше ти. 667 00:53:50,839 --> 00:53:53,569 Не е ли по-добре да си остана с мечтата, за това какво можеше да се случи... 668 00:53:53,742 --> 00:53:56,142 ...вместо да разваля всичко с реалността? 669 00:53:56,311 --> 00:53:58,905 - Не можеш да го криеш завинаги. - Не завинаги. 670 00:53:59,081 --> 00:54:02,812 Само докато завършим, когато ще напусна това място и никога няма да го видя отново. 671 00:54:02,985 --> 00:54:06,819 Ами ти Зоро? Кога ще кажеш на Шелби? 672 00:54:06,989 --> 00:54:10,584 В интерес на истината, тъкмо това мислех да правя. 673 00:54:10,759 --> 00:54:15,992 Добре тогава, в деня в който кажеш на Шелби, че си бил ти, аз ще кажа на Остин. 674 00:54:16,165 --> 00:54:18,599 - Дадено. - Дадено. 675 00:54:18,767 --> 00:54:20,928 Прегледай годишника отново. 676 00:54:21,002 --> 00:54:22,302 Може да е от чуждестранните ученици. 677 00:54:22,303 --> 00:54:26,735 - Това е супер. - Абсолютно. Това е като... ла супер. 678 00:54:27,409 --> 00:54:31,505 Няма как да съм я изпуснал. Бяхме свързани. 679 00:54:39,555 --> 00:54:42,547 - Благодаря. - Боже, добре ли си? 680 00:54:52,401 --> 00:54:55,632 Дръж краката си изпънати. По-изпънато. 681 00:54:55,804 --> 00:55:01,208 Какво правиш Бриана? След отскока имаме завъртане "пеперуда". 682 00:55:01,376 --> 00:55:03,503 - Не, "гмуркането на русалката" е! - Да! 683 00:55:03,679 --> 00:55:07,274 О, Боже. Нямам търпение за соло кариера! 684 00:55:07,449 --> 00:55:09,781 Кога ще правим соло? 685 00:55:09,952 --> 00:55:14,480 Той беше така загадъчен и в същото време така ясен. 686 00:55:14,656 --> 00:55:20,059 Някак опасен, но сигурен. Хем див, хем опитомен. 687 00:55:21,763 --> 00:55:24,197 Ще отида да се преоблека. 688 00:55:24,499 --> 00:55:27,297 Не мога да повярвам, че ще кажеш на Шелби. 689 00:55:27,502 --> 00:55:32,667 Сам, веднъж разбере ли, че е намерила своя Зоро, ще се развълнува. 690 00:55:32,841 --> 00:55:37,175 - Гледай и се учи. - Късмет. 691 00:55:37,346 --> 00:55:41,282 - О, Боже, а когато го целунах... - Стига толкова. 692 00:55:42,184 --> 00:55:47,087 Мадисън, май някой има зелено човече на рамото на име "Г-н Ревност". 693 00:55:47,256 --> 00:55:52,819 - Шелби, скъпа как си? - А ти си? 694 00:55:55,063 --> 00:56:00,262 Позволи ми да ти опресня паметта. 695 00:56:01,837 --> 00:56:06,297 - "Зоро". - Искаш да кажеш "Нула". 696 00:56:06,508 --> 00:56:08,703 - Кой е този? - Това е Картър Феръл. 697 00:56:08,877 --> 00:56:11,209 Това е този, от когото преписа по Алгебра 2. 698 00:56:11,680 --> 00:56:14,012 Сбъркания, който си тананика мелодии от анимационни филмчета ли? 699 00:56:20,289 --> 00:56:21,517 - Аз съм отпред. - Откажи се. 700 00:56:21,690 --> 00:56:23,123 Съжалявам. 701 00:56:23,292 --> 00:56:25,317 - Нека аз съм отпред. - Слушай. 702 00:56:25,494 --> 00:56:29,863 Снощи бях сериозно настинала и изпих цяла бутилка лекарство. 703 00:56:30,032 --> 00:56:35,629 - Не бях на себе си. - Но аз си мислех, че имаше искри. 704 00:56:36,271 --> 00:56:39,866 Няма нищо между нас. 705 00:56:40,042 --> 00:56:44,001 Ние сме от различни класи. 706 00:56:44,179 --> 00:56:47,148 Нека се върнем към обичайното си ежедневие, където единствената ни близост... 707 00:56:47,316 --> 00:56:50,683 ...е когато преписвам от теб по Алгебра 2. Става ли? 708 00:56:52,587 --> 00:56:55,647 - "Става". - Не сме го репетирали! 709 00:56:59,962 --> 00:57:02,055 Беше ли добре? 710 00:57:07,436 --> 00:57:08,664 Добре ли си? 711 00:57:08,837 --> 00:57:12,933 Ако си мисли, че ще ме мами още, сигурно е полудяла. 712 00:57:13,108 --> 00:57:15,372 - Момчета, не знам. - Хайде де. 713 00:57:15,811 --> 00:57:18,109 - Довери ни се. - Питаме всяко момиче... 714 00:57:18,280 --> 00:57:21,579 ...дали е било с теб на танците. Ето тези отговориха с да. 715 00:57:21,750 --> 00:57:26,312 - Не. Не и не. - Остин, обади ми се по мобилния. 716 00:57:26,555 --> 00:57:30,013 - Момчета престанете. - Сядай тук. 717 00:57:30,192 --> 00:57:33,059 Добре! Ето го Остин Еймс! 718 00:57:33,395 --> 00:57:36,990 Нека започнем с първата кандидатка! 719 00:57:37,165 --> 00:57:40,896 Тя се е прехвърлила от "Удланд Хилс", обича да събира мидени черупки... 720 00:57:41,069 --> 00:57:43,799 ...дългите разходки по плажа и да се вози с метрото. 721 00:57:43,972 --> 00:57:45,633 Моля приветствайте Миси! 722 00:57:46,375 --> 00:57:49,367 - Как си Остин? - Благодаря, че дойде Миси. 723 00:57:50,145 --> 00:57:53,137 - До скоро пич. - Мъртъв си. 724 00:57:53,315 --> 00:57:57,581 Добре. Нека излезе кандидатка номер две! 725 00:57:57,753 --> 00:58:00,278 Тази млада кобилка, която се интересува от... 726 00:58:00,455 --> 00:58:05,552 ...Втората Световна Война и протеиновите шейкове,се казва Хелга. 727 00:58:05,994 --> 00:58:07,791 Благодаря ти. 728 00:58:08,630 --> 00:58:10,655 Със сигурност си мъртъв. 729 00:58:10,899 --> 00:58:16,895 - Добре. Добре. Ето я и следващата... - Достатъчно. Стига. Хайде бе момчета. 730 00:58:18,173 --> 00:58:22,906 Виж ти си красива, но не аз съм твоя принц. 731 00:58:23,178 --> 00:58:27,012 - Някой ден ще го срещнеш, но няма да съм аз. - Благодаря Остин. 732 00:58:27,983 --> 00:58:30,417 - Ето още едно попълнение. - Дейвид престани веднага. 733 00:58:30,585 --> 00:58:33,577 Ти си лошо момче, а тази тениска е ужасна. 734 00:58:34,656 --> 00:58:37,090 Всички обратно в час. 735 00:58:37,259 --> 00:58:39,056 Здравей Раян. 736 00:58:39,294 --> 00:58:41,057 Не е честно! 737 00:58:46,234 --> 00:58:52,070 Не става. Не става. 738 00:59:04,386 --> 00:59:08,550 Приета ли? Тази няма да я бъде. 739 00:59:11,593 --> 00:59:15,461 - Има ли поща за мен? - Всъщност... 740 00:59:15,630 --> 00:59:19,031 ...има едно лично писмо от Ед Мак Меън... 741 00:59:19,201 --> 00:59:22,728 ...в което пише, че току що си спечелила 1 милион долара. 742 00:59:23,538 --> 00:59:26,268 Не ги харчи на веднъж. 743 00:59:37,219 --> 00:59:41,315 Трябва да знам коя си. Не мога да те прогоня от мислите си. 744 00:59:41,857 --> 00:59:43,848 Моля те кажи коя си. 745 00:59:49,798 --> 00:59:51,698 Така. 746 00:59:53,135 --> 00:59:57,435 - Казвам се... - Сам! 747 00:59:57,606 --> 01:00:01,838 - Не забеляза ли табелата "Не ме безпокойте"? - Не, видях я. 748 01:00:02,010 --> 01:00:05,070 Свърши ли с доклада ми? Трябва ми за петък. 749 01:00:05,247 --> 01:00:07,681 - Работя по него. - Ами побързай тогава. 750 01:00:08,016 --> 01:00:10,246 Изнервям се да чакам. 751 01:00:10,552 --> 01:00:13,988 Представи си колко щеше да се изнервиш, ако сама трябваше да го напишеш. 752 01:00:15,223 --> 01:00:17,384 Господи, права си. 753 01:00:17,559 --> 01:00:21,393 Този път може ли да се опиташ да звучи все едно аз съм го писала? 754 01:00:21,563 --> 01:00:24,964 Писна ми да обяснявам защо на хартия изглеждам така умна... 755 01:00:25,133 --> 01:00:28,364 ...и не толкова на живо. 756 01:00:28,937 --> 01:00:32,395 - Сам, ще слезеш ли за малко? - Сега идвам. 757 01:00:32,707 --> 01:00:34,698 Веднага! 758 01:00:38,280 --> 01:00:40,475 Сега се връщам. 759 01:00:41,016 --> 01:00:42,745 Побързай. 760 01:00:57,399 --> 01:01:00,766 Кой по дяволите е Номад? 761 01:01:04,406 --> 01:01:07,933 "Пепеляшке", да не би да не ми говориш... 762 01:01:08,109 --> 01:01:10,202 ...защото разбра, че съм... 763 01:01:10,879 --> 01:01:13,814 ...Остин Еймс? 764 01:01:14,349 --> 01:01:18,046 Сам е "Пепеляшка"? 765 01:01:25,655 --> 01:01:28,681 - Приет съм. - Остин! 766 01:01:28,858 --> 01:01:31,725 - Остин. - Какво има? 767 01:01:33,964 --> 01:01:35,932 Какво става? 768 01:01:36,166 --> 01:01:37,997 Нищо. 769 01:01:38,969 --> 01:01:43,167 Нека позная. Мислиш си: "Дали USC е верния избор за мен?" 770 01:01:43,340 --> 01:01:46,605 Ами да. Доста мислех за това и... 771 01:01:46,776 --> 01:01:52,180 Не го мисли. Изборът е правилният. 772 01:01:56,720 --> 01:01:58,415 Така. 773 01:01:58,588 --> 01:02:02,820 Това съм аз Остин, Пепеляшка от танците. 774 01:02:02,993 --> 01:02:06,360 Ти ме откри. 775 01:02:06,896 --> 01:02:08,761 О не. 776 01:02:09,566 --> 01:02:13,366 "Разбери ме Остин. Живея в този свят..." 777 01:02:13,536 --> 01:02:17,700 "пълен с хора, които се преструват постоянно." 778 01:02:17,874 --> 01:02:21,640 - ...преструват... - "Липсваш ми. Не искам..." 779 01:02:21,811 --> 01:02:23,472 Готово. 780 01:02:26,216 --> 01:02:28,810 - Как си? - Добре. 781 01:02:32,055 --> 01:02:36,116 - Обичайно измиване? - Не, по скоро кралско обслужване. 782 01:02:36,292 --> 01:02:39,728 Точно това би искала Пепеляшка. 783 01:02:40,296 --> 01:02:42,821 - Какво каза току що? - Аз съм тя Остин. 784 01:02:42,999 --> 01:02:45,991 Пепеляшка, момичето на мечтите ти. 785 01:02:46,169 --> 01:02:50,128 - Разбираш ли, живея в свят пълен с... - Ти. 786 01:02:50,306 --> 01:02:53,207 Какво правиш тук? 787 01:02:53,943 --> 01:02:58,175 Аз съм Пепеляшка и идвам да видя своя принц. 788 01:02:58,682 --> 01:03:01,742 Малко грубо от твоя страна, защото аз съм Пепеляшка. 789 01:03:01,918 --> 01:03:05,046 Аз съм повече Пепеляшка, от всяка друга. 790 01:03:05,221 --> 01:03:08,281 Дами, дами. Мога ли да реша този спор? 791 01:03:08,458 --> 01:03:12,792 Момичето което срещнах на танците изпусна нещо докато си тръгваше. 792 01:03:13,596 --> 01:03:16,929 - Какво е то? - Това е лесно. 793 01:03:17,100 --> 01:03:19,432 - Портфейла си. - Не. 794 01:03:20,003 --> 01:03:25,635 - Имах в предвид портфмоне. - Не. 795 01:03:25,909 --> 01:03:27,900 Риба. 796 01:03:28,611 --> 01:03:30,670 - Риба ли? - Това бе първото нещо... 797 01:03:30,847 --> 01:03:34,339 ...което ми хрумна. Ти пък каза "портфмоне". Какво е това? 798 01:03:34,517 --> 01:03:37,543 - Остин? - Добре. 799 01:03:39,255 --> 01:03:42,019 Видя ли какво направи. Винаги разваляш всичко. 800 01:03:42,192 --> 01:03:44,820 Аз трябваше да съм Пепеляшка. Аз съм по-голямата. 801 01:03:44,994 --> 01:03:50,860 С минута и 26 секунди. И престани да ми го напомняш! 802 01:03:54,771 --> 01:03:58,070 - Може би това ще помогне да го запомниш. - Не. 803 01:03:58,241 --> 01:03:59,868 Върни се тук! 804 01:04:00,910 --> 01:04:04,402 Мъртва си. Ще те убия! 805 01:04:09,152 --> 01:04:10,881 Бри? 806 01:04:14,924 --> 01:04:17,893 - Ще те убия! - Махни се! 807 01:04:19,028 --> 01:04:24,994 - Това заслужаваш, че крадеш идеите ми. - Тате, това не е ли нашата кола? 808 01:04:25,702 --> 01:04:28,364 - Мразя те! - Аз те мразя! 809 01:04:39,215 --> 01:04:41,240 - О не! - Само не и... 810 01:04:41,417 --> 01:04:43,112 - Горещо полиране! - Горещо полиране! 811 01:05:14,951 --> 01:05:17,146 Благодаря ви. Лека вечер. 812 01:05:20,456 --> 01:05:23,254 - Боби, ще ми дадеш ли два BLT? - Ей сега пристигат. 813 01:05:25,161 --> 01:05:26,890 Това е той. 814 01:05:27,096 --> 01:05:31,465 - Чудесно. Действай. - Не мога. 815 01:05:43,346 --> 01:05:45,143 Здравей. 816 01:05:45,615 --> 01:05:47,583 Ще желаеш ли нещо? 817 01:05:49,052 --> 01:05:51,077 Знаеш ли какво ме дразни? 818 01:05:52,355 --> 01:05:55,984 - Някой да ти вземе поръчката? - Не. 819 01:05:56,159 --> 01:05:58,320 Да вземам поръчките на хората. 820 01:05:58,494 --> 01:06:03,090 - Че защо ще го правиш? - Не познаваш баща ми. 821 01:06:04,267 --> 01:06:08,135 Суши и понички? Това пък какво е? 822 01:06:09,239 --> 01:06:13,198 - Ще взема само кафе. Благодаря. - Извинете госпожице? 823 01:06:15,879 --> 01:06:19,178 Случвало ли ти се е да се откриеш на някой... 824 01:06:19,349 --> 01:06:21,146 ...а той да не те приеме? 825 01:06:21,818 --> 01:06:24,480 Да, случвало ми се е. 826 01:06:25,088 --> 01:06:28,546 Сякаш да си самия себе си не е достатъчно. 827 01:06:29,659 --> 01:06:32,719 - Правилно. - Все едно да носиш маска. 828 01:06:34,197 --> 01:06:35,630 Точно така се чувствам. 829 01:06:37,734 --> 01:06:41,534 Просто трябва да си откровен с този човек и да му кажеш "Това съм аз". 830 01:06:42,305 --> 01:06:44,739 "Този, когото търсиш." 831 01:06:44,908 --> 01:06:46,842 Да. 832 01:06:47,810 --> 01:06:49,675 Остин... 833 01:06:51,247 --> 01:06:52,714 - ...аз съм... - Сам! 834 01:06:54,417 --> 01:06:56,408 - Един момент. - Не веднага. 835 01:06:58,855 --> 01:07:01,187 Не, всичко е наред. Трябва да вървя. 836 01:07:05,528 --> 01:07:07,052 Чудесно. Много ви благодаря. 837 01:07:09,866 --> 01:07:12,164 Много ти благодаря Сам. 838 01:07:15,171 --> 01:07:16,695 Добре си дошъл. 839 01:07:16,873 --> 01:07:20,240 Бонжур "Бойни жаби". Ето го и дневното ви напомняне за бедни: 840 01:07:20,410 --> 01:07:24,346 Не поливайте моравата си, не мийте колата си или някой друг, за да пестите. 841 01:07:24,647 --> 01:07:27,411 И запомнете, че билетите за голямата игра вече са в продажба... 842 01:07:27,583 --> 01:07:33,112 Тя ни каза, че ще се опита да ти открадне... 843 01:07:33,289 --> 01:07:36,417 ...Остин, дори това да е последното нещо, което ще направи. 844 01:07:37,393 --> 01:07:41,193 Доведената ни сестра винаги ти е завиждала. 845 01:07:43,599 --> 01:07:44,861 Продължавайте. 846 01:07:45,034 --> 01:07:48,731 Така тя измисли целия този сценарии за Пепеляшка. 847 01:07:49,172 --> 01:07:51,436 Докопала се е до електронния адрес на Остин... 848 01:07:51,607 --> 01:07:54,405 ...и така е започнала цялата афера. 849 01:07:54,577 --> 01:07:59,037 Щяхме да ти кажем по-скоро, но тя ни заплаши да ни убие. 850 01:07:59,215 --> 01:08:01,547 Тя е такова чудовище. 851 01:08:03,019 --> 01:08:06,546 Виж, ако не ни вярваш виж писмата. 852 01:08:06,956 --> 01:08:11,723 Влиза с "Момичето от Принстън 818", но истинското й име е Сам Мондгомъри. 853 01:08:12,061 --> 01:08:13,756 А ние сме Бриана и Габриела. 854 01:08:17,266 --> 01:08:21,896 Значи тази малка крадла си мисли, че може да ме разиграва? 855 01:08:22,305 --> 01:08:25,331 Ще я проверим тази работа. 856 01:08:33,216 --> 01:08:37,277 Остин ще закъснее днес и ме помоли да ти предам да прочетеш това съобщение. 857 01:08:41,591 --> 01:08:42,853 "Пепеляшке"... 858 01:08:43,126 --> 01:08:48,564 ...ако слушаш това, твоят принц иска нова среща след мача. 859 01:08:49,098 --> 01:08:52,465 Дори този мач, не може да развълнува нашия принц. 860 01:09:03,246 --> 01:09:06,613 Картър! Говорих с него. И то не като Пепеляшка. 861 01:09:06,783 --> 01:09:09,980 Говорих като самата мен и той не ме мрази. 862 01:09:10,153 --> 01:09:12,121 Значи му разказа всичко? 863 01:09:12,288 --> 01:09:15,382 Не, не всичко. Не и частта с Пепеляшка. 864 01:09:15,558 --> 01:09:19,494 Но ще му кажа веднага след състезанието. Ще дойдеш ли каубой? 865 01:09:20,430 --> 01:09:23,627 - Наистина ли приличам на истински каубой? - Разбира се. 866 01:09:53,196 --> 01:09:56,063 - Кого ще биеме? - "Кавалеристите"! 867 01:09:56,232 --> 01:09:58,359 - И кога ще стане това? - В петък! 868 01:09:58,534 --> 01:10:01,230 Добри новини. Току що говорих с Ханк Коул по телефона. 869 01:10:01,404 --> 01:10:05,340 Ако играеш добре в петък, ще си сигурен за USC. 870 01:10:06,742 --> 01:10:08,369 Това е страхотно татко. 871 01:10:09,579 --> 01:10:11,843 И кой ще ни донесе победата? 872 01:10:12,014 --> 01:10:14,448 - Остин! - Не ви чувам! 873 01:10:14,617 --> 01:10:16,949 - Смачкайте ги "Кавалеристите"! - Остин! 874 01:10:21,290 --> 01:10:25,124 Мажоретките са ни подготвили малка сценка, за да повдигнат духа. 875 01:10:28,664 --> 01:10:30,325 Обичам те Шелби! 876 01:10:30,500 --> 01:10:31,831 Благодаря ви. 877 01:10:32,301 --> 01:10:36,601 Имало едно време голяма и силна "Бойна жаба". 878 01:10:37,373 --> 01:10:39,567 той си имал красива приятелка, 879 01:10:39,568 --> 01:10:42,168 а неговият баща притежавал най-голямото езерце в околието. 880 01:10:43,379 --> 01:10:45,370 И все пак той не бил щастлив. 881 01:10:48,417 --> 01:10:51,580 Само ако можеше да открие принцеса да го целуне,... 882 01:10:51,754 --> 01:10:55,656 ...да го превърне отново в принц и заедно да избягат. 883 01:10:59,462 --> 01:11:03,592 Една вечер, след като калната жаба оставила в локвата й своята супер-яка... 884 01:11:03,766 --> 01:11:07,463 ...завършваща-и-популярна приятелка, срещнал своята принцеса. 885 01:11:07,637 --> 01:11:09,104 Ваше височество. 886 01:11:11,941 --> 01:11:15,775 Уви, станало ясно, че нашия жабок, не само че имал тайна самоличност... 887 01:11:15,945 --> 01:11:21,645 ...но тайно си пишел електронни писма с човек с прякор "Момичето от Принстън" 888 01:11:22,451 --> 01:11:23,782 Това не е на добре. 889 01:11:23,953 --> 01:11:27,286 Скъпо "Момиче от Принстън", нямам търпение да се срещнем. 890 01:11:27,456 --> 01:11:29,947 Ти единствена ме разбираш. 891 01:11:30,126 --> 01:11:32,526 Човекът, който не иска да играе футбол за USC. 892 01:11:32,695 --> 01:11:35,960 А да бъде с теб в Принстън. 893 01:11:36,332 --> 01:11:39,768 - За какво говорят? - За нищо. 894 01:11:39,936 --> 01:11:44,839 Скъпи Номад, искам да ти се разкрия, но съм уплашена! 895 01:11:45,708 --> 01:11:47,903 Страх ме е, че ще ме отхвърлиш. 896 01:11:48,077 --> 01:11:52,275 Никога преди не съм се целувала истински. 897 01:11:53,616 --> 01:11:56,483 - Не мога да повярвам, че четат пощата ми. - Сам, да вървим. 898 01:11:56,652 --> 01:11:58,449 Нашата принцеса също си имала тайна. 899 01:11:58,621 --> 01:12:04,355 Тя не бе кралска особа, а загубенячка и слугиня. 900 01:12:09,999 --> 01:12:11,489 Да! 901 01:12:11,801 --> 01:12:13,894 Знаеш ли нещо по въпроса? 902 01:12:16,339 --> 01:12:19,001 Ще попитате коя е тази мошеничка? 903 01:12:19,175 --> 01:12:25,011 Приветствайте псевдопринцесата, сервитьорката, Сам Мондгомъри! 904 01:12:30,853 --> 01:12:35,881 Сервитьорката! Сервитьорката! 905 01:12:42,632 --> 01:12:44,600 Хайде. 906 01:13:06,656 --> 01:13:09,784 - Сам! - Махай се! 907 01:13:10,493 --> 01:13:14,589 Но Сам, имаш писмо от Принстън. 908 01:13:21,937 --> 01:13:23,734 Какво пише? 909 01:13:30,980 --> 01:13:32,242 Не съм приета. 910 01:13:33,649 --> 01:13:36,618 О не! 911 01:13:38,387 --> 01:13:40,218 Знам, че учи упорито. 912 01:13:40,589 --> 01:13:43,183 Не мога да повярвам, че си мислех, че имам шанс. 913 01:13:43,359 --> 01:13:46,294 Сам разбиваш ми сърцето. 914 01:13:46,662 --> 01:13:49,722 Животът понякога е така несправедлив. 915 01:13:50,733 --> 01:13:52,997 Погледни от хубавата страна. 916 01:13:53,536 --> 01:13:57,097 Имаш работа в ресторанта до края на живота си. 917 01:13:59,942 --> 01:14:01,967 Искаш ли бисквитка? 918 01:14:06,082 --> 01:14:07,811 Толкова са напоени. 919 01:15:20,089 --> 01:15:23,354 Хора като нея не са от нашия свят Остин. 920 01:16:06,101 --> 01:16:08,035 Сам какво правиш? 921 01:16:08,904 --> 01:16:11,429 Опитвам се да почистя пода. 922 01:16:13,309 --> 01:16:15,470 Хайде мила, стани. 923 01:16:16,378 --> 01:16:19,040 Имах в предвид, какво ще правиш с живота си? 924 01:16:19,381 --> 01:16:22,714 Аз съм сервитьорка и ще правя това, което правят сервитьорките, Ронда. 925 01:16:23,452 --> 01:16:27,821 Какво ти става? Не осъзнаваш каква щастливка си. 926 01:16:27,990 --> 01:16:31,858 Имаш цяло семейство зад гърба. 927 01:16:33,429 --> 01:16:35,260 Ние вярваме в теб. 928 01:16:35,431 --> 01:16:37,399 И ти трябва да повярваш. 929 01:16:59,021 --> 01:17:00,420 Майко! 930 01:17:00,589 --> 01:17:03,922 - Само съсипа стената ти. - Какво? 931 01:17:04,093 --> 01:17:08,291 Наистина е така. Ще трябва да ти отдържа от заплатата. 932 01:17:10,199 --> 01:17:12,690 И покрийте тези глупави думи. 933 01:17:13,168 --> 01:17:17,935 "Никога не оставяй страхът да удариш топката да те лиши от удоволствието от играта". 934 01:17:19,174 --> 01:17:23,008 Добре. Ще отида да взема още лепило. 935 01:17:23,178 --> 01:17:26,614 Хайде момичета. Сам ще изчисти басейна довечера. 936 01:17:27,016 --> 01:17:28,847 Няма. 937 01:17:33,956 --> 01:17:35,651 Извини ме? 938 01:17:35,824 --> 01:17:39,021 Чу ме. Напускам. 939 01:17:39,194 --> 01:17:43,858 Напускам работата, семейството и се местя. 940 01:17:48,103 --> 01:17:51,197 И къде ще живееш? 941 01:17:51,507 --> 01:17:53,236 При мен. 942 01:17:55,811 --> 01:17:57,938 Не можеш просто да си тръгнеш от мен. 943 01:17:58,213 --> 01:17:59,441 Знаеш ли Фиона? 944 01:17:59,615 --> 01:18:02,482 Можеш да се разпореждаш с косата си, носа си, лицето... 945 01:18:02,651 --> 01:18:04,983 ...дори и с ресторанта на татко. 946 01:18:05,354 --> 01:18:07,549 Но стига вече си ме командвала. 947 01:18:09,024 --> 01:18:10,355 Чакай Сам. 948 01:18:10,526 --> 01:18:14,428 Още една крачка и си уволнена. 949 01:18:14,597 --> 01:18:18,397 Не, няма да е необходимо, защото напускам. И знаеш ли какво? 950 01:18:18,567 --> 01:18:23,732 Единствената причина да те търпя всичките тези години е това момиче. 951 01:18:24,106 --> 01:18:28,065 И сега след като тя е независима, нищо не ме спира да ти сритам задника. 952 01:18:28,410 --> 01:18:32,346 Недей само лицето. По-младо е от на момичетата. Давай с тях! 953 01:18:32,514 --> 01:18:35,415 - Мамо! - Ронда? Ронда! 954 01:18:35,584 --> 01:18:37,609 Не си заслужава. 955 01:18:40,823 --> 01:18:43,417 - Права си. - Аз също напускам. 956 01:18:43,659 --> 01:18:47,459 Аз също. Ронда, Елеонор ще ме закарате ли? 957 01:18:47,896 --> 01:18:49,523 До скоро. 958 01:18:51,433 --> 01:18:52,957 Ами... 959 01:18:53,969 --> 01:18:55,527 Ще се видим. 960 01:18:58,007 --> 01:18:59,872 Пратете ми сметката. 961 01:19:03,545 --> 01:19:06,036 Фиона наистина си помисли, че ще я удариш. 962 01:19:06,215 --> 01:19:08,080 Нямаше само да я ударя. 963 01:19:08,250 --> 01:19:10,684 Нямах си и представа, че си така твърда. 964 01:19:11,654 --> 01:19:14,145 Да, но винаги съм знаела, че ти си. 965 01:19:16,058 --> 01:19:17,548 Ронда... 966 01:19:19,595 --> 01:19:21,790 ...сигурна ли си, че няма проблем? 967 01:19:21,964 --> 01:19:24,990 Сам не бих те оставила. 968 01:19:31,173 --> 01:19:34,165 От толкова отдавна не се бях чувствала у дома. 969 01:19:34,576 --> 01:19:37,067 Сигурна съм. В сравнение със Семейство Адамс. 970 01:19:40,749 --> 01:19:43,980 - Какво си мислиш? - Трябва да свърша нещо тази вечер. 971 01:19:44,153 --> 01:19:46,485 Не ме чакай. 972 01:19:48,457 --> 01:19:52,188 Добре дошли на мача между "Кавалеристите" от Саут Бей... 973 01:19:52,361 --> 01:19:54,591 ...и "Бойните жаби" от Норт Вали! 974 01:19:58,267 --> 01:20:03,728 Добре дошли на всички на 38-те годишни местни игри! 975 01:20:07,509 --> 01:20:09,977 - Вижте! - Маце на 3 часа! 976 01:20:11,280 --> 01:20:14,738 - Здравей сервитьорке! - Какво прави тя тук? 977 01:20:21,523 --> 01:20:23,320 Какво правиш тук? 978 01:20:23,525 --> 01:20:25,186 Сам. 979 01:20:25,627 --> 01:20:28,494 - Знам, че ме мислиш за... - Страхливец? Лицемер? 980 01:20:28,664 --> 01:20:31,030 - Изслушай ме. - Не, ти ме изслушай. 981 01:20:31,233 --> 01:20:34,031 Ти се оказа точно такъв, за какъвто те смятах. 982 01:20:34,203 --> 01:20:37,570 Никога не съм се преструвала. Винаги съм била самата себе си. 983 01:20:37,740 --> 01:20:40,732 И аз бях тази, която нараниха пред всички. 984 01:20:41,543 --> 01:20:45,536 Не дойдох тук за да ти крещя. 985 01:20:45,714 --> 01:20:49,946 Дойдох да ти кажа, че знам какво е да се страхуваш да покажеш себе си. 986 01:20:50,119 --> 01:20:51,916 Бях такава, но вече не съм. 987 01:20:52,087 --> 01:20:55,215 Истината е, че не ме интересува, какво си мислят за мен... 988 01:20:55,390 --> 01:20:59,417 ...защото вярвам в себе си и знам, че всичко ще се оправи. 989 01:20:59,595 --> 01:21:03,759 И въпреки, че нямам нито семейство, нито работа и никакви пари за колеж... 990 01:21:03,932 --> 01:21:06,264 ...за теб ме боли най-много. 991 01:21:06,835 --> 01:21:10,271 - Ръцете горе. Имаме пет минути. - Сега идвам. 992 01:21:11,640 --> 01:21:15,736 Знам, че човека, който ми прати тези писма се крие някъде дълбоко в теб. 993 01:21:15,911 --> 01:21:18,141 Но не мога да го чакам... 994 01:21:18,447 --> 01:21:22,076 ...защото да те чакам, е сякаш беднякът да чака, дъждът да завали. 995 01:21:22,251 --> 01:21:24,685 Безполезно и носещо разочарование. 996 01:21:28,524 --> 01:21:30,219 Сам. 997 01:21:42,171 --> 01:21:44,298 - Сам. - Какво правиш тук? 998 01:21:44,473 --> 01:21:49,069 Ронда ми каза къде да те намери. Помислих си, че ще имаш нужда от приятел. 999 01:21:50,913 --> 01:21:54,246 Сам гордея се с теб. Ти го напра... 1000 01:21:54,416 --> 01:21:58,011 Мащехата ти и Остин за един ден. Как се чувстваш? 1001 01:21:58,187 --> 01:22:02,123 Ще ти кажа, като мога да си поема дъх. Нека отидем някъде тази вечер. 1002 01:22:02,291 --> 01:22:06,853 Всъщност си мислех да ходя на мача... 1003 01:22:07,029 --> 01:22:09,589 ...но ще те разбера, ако не искаш. 1004 01:22:10,432 --> 01:22:11,922 Не, ще дойда. 1005 01:22:12,568 --> 01:22:14,593 Наистина ли? Ще дойдеш на мача? 1006 01:22:15,103 --> 01:22:18,504 Да, вече мога да се справя. Ще ни бъде за първи и последен път. 1007 01:22:18,674 --> 01:22:22,440 И освен това, ако не дойда, кой ще ти обяснява играта? 1008 01:22:24,980 --> 01:22:28,313 Харесва ми как си облечен. Кой герой си днес? 1009 01:22:28,483 --> 01:22:31,782 - Мене си. - Това е най-добрият ти имидж. 1010 01:22:31,954 --> 01:22:33,353 Благодаря ти. 1011 01:22:34,790 --> 01:22:38,089 Хайде всички. Не бяха ли страхотни? Нека им благодарим. 1012 01:22:38,260 --> 01:22:41,923 Да поздравим нашите мажоретки. По-бурно. 1013 01:22:42,097 --> 01:22:47,125 Остин и аз почти се събрахме. Нищо не е официално все още, но е уредено. 1014 01:22:47,302 --> 01:22:48,701 - Съжалявам момчета. - Извинявай. 1015 01:22:48,871 --> 01:22:53,103 Всички да се приготвят. Ето ги и тях! 1016 01:22:53,275 --> 01:22:54,537 Радвам се, че дойде Сам. 1017 01:22:54,710 --> 01:23:00,342 Защитаващите своята титла регионални шампиони, обичаните от вас "Бойни жаби"! 1018 01:23:11,393 --> 01:23:13,918 И "Кавалеристите" и "Жабите" ще започнат играта... 1019 01:23:14,096 --> 01:23:16,621 ...в битка за лидерството в класирането. 1020 01:23:16,798 --> 01:23:21,997 Победителят в тази вечершния двубой ще продължи в плейофите на щатския шампионат. 1021 01:23:23,805 --> 01:23:25,329 Остин. 1022 01:23:26,308 --> 01:23:29,641 Остин. Добре приятел. Това е важния мач. 1023 01:23:29,811 --> 01:23:32,075 Съсредоточи се и го спечели. 1024 01:23:32,247 --> 01:23:34,715 - Всички разчитат на теб. - Анди! 1025 01:23:34,883 --> 01:23:37,647 Здрасти Чък! Как си приятел? 1026 01:23:39,988 --> 01:23:43,048 Да повторим, още веднъж. 1027 01:24:06,648 --> 01:24:10,948 Долу. Готови. Пазете 28-ми. Пазете 28-ми! 1028 01:24:12,220 --> 01:24:13,881 Готови! 1029 01:24:19,494 --> 01:24:22,429 Часовникът е спрял на 9 секунди преди края. 1030 01:24:22,597 --> 01:24:27,296 - Тъчдаун е нужен на "Жабите" да победят. - Обичам футбол! 1031 01:24:28,103 --> 01:24:30,697 Обичам футбол! 1032 01:24:32,541 --> 01:24:37,808 Остин! Остин! Остин! Остин! 1033 01:24:49,024 --> 01:24:54,223 Картър, мислих си, че ще се справя, но няма да мога. Ще вървя. 1034 01:25:00,502 --> 01:25:04,029 Знаеш ли, ще ти кажа как е свършил после. 1035 01:25:05,874 --> 01:25:08,069 - Хайде! - Направи го! 1036 01:25:20,222 --> 01:25:23,885 Това е. Още едни Остин. Само още един. 1037 01:25:32,634 --> 01:25:35,865 - Съжалявам момчета. - Къде отиваш? 1038 01:25:36,471 --> 01:25:37,836 Какво...? 1039 01:25:42,511 --> 01:25:43,773 Какъв е проблема? 1040 01:25:44,179 --> 01:25:46,147 - Какво правиш? - Махам се оттук. 1041 01:25:46,715 --> 01:25:49,548 Какво? Захвърляш мечтата си! 1042 01:25:49,985 --> 01:25:52,476 Не татко, захвърлям твоите. 1043 01:25:54,890 --> 01:25:57,290 Ти си на ход. Разбий ги. 1044 01:26:01,163 --> 01:26:04,860 Еймс е заменен от 23 номер, Раян Хелсън. 1045 01:26:05,200 --> 01:26:08,192 - Остин! - Остин! Върни се тук! 1046 01:26:19,681 --> 01:26:21,979 Какво правиш Остин? 1047 01:26:22,651 --> 01:26:24,881 Нещо, което отдавна трябваше да направя. 1048 01:26:54,282 --> 01:26:56,477 Извинявай, че чаках да завали. 1049 01:26:56,952 --> 01:26:58,476 Няма нищо. 1050 01:27:01,823 --> 01:27:03,085 Не! 1051 01:27:04,693 --> 01:27:06,593 Боже мой. 1052 01:27:21,843 --> 01:27:26,303 Тъчдаун! "Бойните жаби" спечелиха. Успяха. Спечелиха мача. 1053 01:27:26,648 --> 01:27:30,812 О, Боже...ще взема да заобичам гимназията. 1054 01:27:41,763 --> 01:27:43,492 Спечелихме големия мач. 1055 01:27:43,665 --> 01:27:46,225 Но това, което ми остана като спомен, бе че спечелих моя принц. 1056 01:27:46,401 --> 01:27:48,392 А също така и сериозна настинка. 1057 01:27:50,172 --> 01:27:53,573 След това сякаш всичко си дойде на мястото. 1058 01:28:08,623 --> 01:28:12,923 Баща ми беше прав. Книгата с приказките съдържа нещо важно. 1059 01:28:18,700 --> 01:28:21,328 Вземете тази и другите две коли отпред. 1060 01:28:21,503 --> 01:28:24,165 Ще си платя глобата! 1061 01:28:25,340 --> 01:28:28,798 Всъщност продавам колите ти Фиона. Трябват ми пари за колежа. 1062 01:28:29,544 --> 01:28:32,342 Защо си мислиш, че можеш да продаваш нашите коли? 1063 01:28:32,547 --> 01:28:35,948 - Защото са нейни. - Точно така. Те са мои. 1064 01:28:36,117 --> 01:28:39,985 Аз съм областен прокурор. Виждали ли сте това преди? 1065 01:28:40,155 --> 01:28:42,453 Никога не съм го виждала. 1066 01:28:43,558 --> 01:28:46,254 Не е ли това подписа ви на мястото за свидетеля? 1067 01:28:47,362 --> 01:28:50,729 Никога не съм виждала скритото завещание на съпруга си преди. 1068 01:28:52,334 --> 01:28:55,565 Госпожо, опасявам се че ще трябва да дойдете с мен. 1069 01:28:58,139 --> 01:29:03,577 Това скрито завещание оставяше къщата, ресторанта и всичко на мен. 1070 01:29:04,980 --> 01:29:07,279 Оказа се, че доведените ми сестри знаят 1071 01:29:07,280 --> 01:29:10,280 къде Фиона е оставила истинското ми приемно писмо. 1072 01:29:10,351 --> 01:29:11,375 Намерих го! 1073 01:29:13,755 --> 01:29:16,952 Ресторантът на татко бе възстановен към предишната му прелест. 1074 01:29:19,828 --> 01:29:22,058 А мащехата ми сключи сделка с правосъдието. 1075 01:29:22,230 --> 01:29:25,722 Ще изработи дълга си към обществото "При Хал"... 1076 01:29:26,468 --> 01:29:29,369 ...под зоркото око на новия ми партньор. 1077 01:29:37,345 --> 01:29:41,782 А доведените ми сестри, най-накрая намериха приложение на работата си в екип. 1078 01:29:47,622 --> 01:29:52,355 Бащата на Остин най-сетне се опомни и се отърва от този троянски кон. 1079 01:29:54,462 --> 01:29:56,726 Нещата се проясниха дори за Картър. 1080 01:29:59,734 --> 01:30:03,397 Всичко е възможно стига да вярвате. 1081 01:30:03,905 --> 01:30:06,305 Той участва в снимките на една реклама. 1082 01:30:07,442 --> 01:30:10,138 И след като попадна на тази реклама... 1083 01:30:11,146 --> 01:30:13,546 ...Картър попадна и на момичето. 1084 01:30:21,656 --> 01:30:24,648 Долината на Сан Фернандо бе ясна и красива... 1085 01:30:24,826 --> 01:30:27,488 ...такава каквато е винаги след дъждовна буря. 1086 01:30:30,165 --> 01:30:33,965 Колкото до Остин и аз... ами, най-накрая си върнах мобилния телефон. 1087 01:30:34,135 --> 01:30:38,265 Заедно отлетяхме за Принстън и заживяхме щастливо след това. 1088 01:30:39,674 --> 01:30:43,110 Поне за сега. Все пак съм само първокурсничка. 1089 01:30:43,111 --> 01:30:43,397 П 1090 01:30:43,397 --> 01:30:43,683 ПР 1091 01:30:43,683 --> 01:30:43,969 ПРЕ 1092 01:30:43,969 --> 01:30:44,255 ПРЕВ 1093 01:30:44,255 --> 01:30:44,541 ПРЕВО 1094 01:30:44,541 --> 01:30:44,827 ПРЕВОД 1095 01:30:44,827 --> 01:30:45,113 ПРЕВОД И 1096 01:30:45,113 --> 01:30:45,399 ПРЕВОД И С 1097 01:30:45,399 --> 01:30:45,685 ПРЕВОД И СУ 1098 01:30:45,685 --> 01:30:45,971 ПРЕВОД И СУБ 1099 01:30:45,971 --> 01:30:46,257 ПРЕВОД И СУБТ 1100 01:30:46,257 --> 01:30:46,543 ПРЕВОД И СУБТИ 1101 01:30:46,543 --> 01:30:46,829 ПРЕВОД И СУБТИТ 1102 01:30:46,829 --> 01:30:47,115 ПРЕВОД И СУБТИТР 1103 01:30:47,115 --> 01:30:47,401 ПРЕВОД И СУБТИТРИ 1104 01:30:47,401 --> 01:30:47,687 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: 1105 01:30:47,687 --> 01:30:47,973 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: b 1106 01:30:47,973 --> 01:30:48,259 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: bv 1107 01:30:48,259 --> 01:30:54,111 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: bvp 1108 01:30:54,112 --> 01:31:00,112 КРАЙ