1 00:03:52,300 --> 00:03:54,600 Имаш ли представа за какво спореха? 2 00:03:56,200 --> 00:03:58,600 Говориш ли aнглийски? 3 00:03:59,700 --> 00:04:02,000 Да. Не, съжалявам, немският ми не е много добър. 4 00:04:06,800 --> 00:04:11,300 Чувал ли си, че когато двама души остареят, губят способността да се чуват? 5 00:04:11,600 --> 00:04:12,900 Не. 6 00:04:13,300 --> 00:04:17,300 Ами, предполага се че мъжете губят способността да чуват високите тонове 7 00:04:17,400 --> 00:04:20,500 а жените рано или късно престават да чуват ниските. 8 00:04:20,500 --> 00:04:23,600 Предполагам, че по този начин се неутрализират, или нещо такова. 9 00:04:23,600 --> 00:04:27,500 Вероятно. Начинът на природата да ни позволи да остареем без да се избием взаимно. 10 00:04:30,100 --> 00:04:31,600 Какво четеш? 11 00:04:31,700 --> 00:04:33,900 Аха. 12 00:04:35,700 --> 00:04:37,900 А ти? 13 00:04:53,600 --> 00:04:58,300 Мисля да отида до кафето. Искаш ли да дойдеш с мен? 14 00:04:58,900 --> 00:05:00,900 Добре. 15 00:05:00,900 --> 00:05:04,900 Ок 16 00:05:21,700 --> 00:05:23,800 Как така говориш толкова добре английски? 17 00:05:23,800 --> 00:05:26,500 Изкарах едно лято в училище в Лос Анджелис. 18 00:05:27,500 --> 00:05:28,400 Тук добре ли е? Да, екстра е. 19 00:05:30,100 --> 00:05:32,200 След това бях малко в Лондон. 20 00:05:34,500 --> 00:05:36,200 А ти как говориш толкова добре английски? 21 00:05:37,200 --> 00:05:38,800 Аз? Американец съм. 22 00:05:38,800 --> 00:05:40,300 Американец? Да. 23 00:05:40,300 --> 00:05:41,200 Сигурен ли си? Да. 24 00:05:43,300 --> 00:05:44,200 Шегувам се. 25 00:05:44,600 --> 00:05:46,000 Знаех, че си американец. 26 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 И разбира се не говориш други езици, нали? 27 00:05:49,300 --> 00:05:52,400 Аха, разбирам 28 00:05:52,400 --> 00:05:57,700 Значи аз съм грубият, прост, вулгарен американец без никаква култура, така ли? 29 00:05:57,700 --> 00:05:59,500 Но се опитах де... 30 00:05:59,500 --> 00:06:06,500 Четири години учих френски в гимназията. Когато отидох в Париж, застанах на опашка в станцията на метрото. 31 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 Повтарях си. 'Un billet, s'il vous plait. Un billet s'il vous plait' 32 00:06:09,500 --> 00:06:10,500 "un billet" 33 00:06:13,100 --> 00:06:15,900 Както и да е. 'Un, Un.' 'Un billet s'il vous plait, un billet s'il vous plait,' 34 00:06:15,900 --> 00:06:21,000 и идва моят ред, и гледам жената, а мозъкът ми блокира тотално И й казвам, 35 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 'Ааа, вижте, искам един билет до... нали се сещаш, та така. 36 00:06:27,200 --> 00:06:28,800 Къде отиваш? 37 00:06:29,400 --> 00:06:31,300 Връщам се в Париж. 38 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 Лекциите ми почват следващата седмица. 39 00:06:32,800 --> 00:06:34,700 Още учиш? Къде? 40 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 -Да, в Сорбоната, нали я знаеш? -Естествено. 41 00:06:40,100 --> 00:06:42,100 От Будапеща ли идваш? 42 00:06:42,100 --> 00:06:44,400 Да, бях на гости на баба си. 43 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 И как е тя? 44 00:06:47,400 --> 00:06:48,100 Добре е. 45 00:06:48,100 --> 00:06:50,000 -Добре е значи? -Да, екстра е. 46 00:06:51,300 --> 00:06:53,000 А ти? Къде отиваш? 47 00:06:53,000 --> 00:06:54,300 Във Виена. 48 00:06:55,400 --> 00:06:56,200 Виена? Какво има там? 49 00:06:56,200 --> 00:06:58,400 Нямам представа. Утре излитам от там. 50 00:06:58,400 --> 00:06:59,600 Аха. На почивка ли си? 51 00:07:04,100 --> 00:07:08,600 Ами, всъщност не знам на какво съм. Просто съм... Просто си пътувам, 52 00:07:08,600 --> 00:07:11,300 Возя се по влаковете последните 2-3 седмици. 53 00:07:11,300 --> 00:07:14,800 На гости на приятели, или просто така? 54 00:07:14,800 --> 00:07:17,100 А, да. Имах един приятел в Мадрид, но ... 55 00:07:17,100 --> 00:07:21,000 -Мадрид? Супер. -Да, взех си билет за цяла Европа. 56 00:07:24,300 --> 00:07:27,400 -Страхотно. И как беше това пътуване около Европа? -Добре беше, разбира се... 57 00:07:29,600 --> 00:07:32,900 -Беше, ааа... беше ужасно тъпо. Нали се сещаш... -Какво? 58 00:07:32,900 --> 00:07:36,700 Не, ааа, имаше си своите ... Гледай сега, ще ти кажа, че да гледаш, 59 00:07:36,700 --> 00:07:41,500 нали разбираш, седмици наред да гледаш през прозореца всъщност беше страхотно. 60 00:07:43,500 --> 00:07:45,300 Какво искаш да кажеш? 61 00:07:45,300 --> 00:07:50,400 Ами, нали разбираш, идват ти идеи които обикновено не ти минават през главата. 62 00:07:51,100 --> 00:07:52,900 -Какви идеи? -Искаш ли да чуеш някоя? 63 00:07:52,900 --> 00:07:55,600 -Да, кажи ми. -Добре... 64 00:07:55,600 --> 00:07:57,800 Дойде ми тази идея, 65 00:07:57,800 --> 00:08:03,400 за телевизионно шоу. Имам приятели, които са продуценти в кабелни телевизии, нали разбираш какво е кабелна телевизия? 66 00:08:05,500 --> 00:08:08,700 Не знам ... Всеки може да продуцира едно евтино шоу, но след това трябва да го пусне на екран, нали така? 67 00:08:08,700 --> 00:08:14,600 Та ми дойде тази идея за шоу, което да върви 24 часа на ден в продължение на една година, разбираш ли? 68 00:08:14,600 --> 00:08:19,700 Намираш 365 души от различни градове по целия свят, 69 00:08:19,700 --> 00:08:25,200 за да снимат 24 часа в реално време, разбираш ли? Да снимат живота така както се живее. 70 00:08:25,200 --> 00:08:32,000 Нали разбираш, ще започва примерно с един пич, който се буди сутрин и взима дълъг душ, 71 00:08:32,000 --> 00:08:37,200 хапва малко, пие кафе и чете вестник. 72 00:08:37,200 --> 00:08:42,000 Чакай, чакай. Всички тези обикновени, досадни неща които всеки от нас прави всеки ден от шибания си живот? 73 00:08:42,500 --> 00:08:45,100 -Щях да кажа "поезията на ежедневието", но да, ти го казваш по твоя си начин, аз ще го кажа по моя... 74 00:08:47,300 --> 00:08:49,600 ... Гледай сега, виж го от тази страна... -Кой би искал да гледа такова нещо? 75 00:08:51,300 --> 00:08:56,800 Добре де, виж го от тази страна. Как става така, че едно куче което спи на слънцето е толкова красиво, нали разбираш, така е, красиво е, 76 00:08:56,800 --> 00:09:01,300 а един човек, който стои до банкомат и тегли пари изглежда като пълен тъпанар? 77 00:09:01,800 --> 00:09:05,800 -Значи, нещо като Нешънал Джиографик, само че с хора? -Да! 78 00:09:08,300 --> 00:09:09,000 Какво мислиш? 79 00:09:10,700 --> 00:09:14,300 Да, представям си го. Нещо като 24 досадни часа, съжалявам, и една три минутна секс сцена, 80 00:09:14,300 --> 00:09:17,600 където той заспива веднага след това, нали? 81 00:09:19,500 --> 00:09:21,400 Да, имам предвид, и... това би била страхотна серия. -Да. 82 00:09:21,400 --> 00:09:23,500 Хората биха говорили за тази серия. 83 00:09:24,300 --> 00:09:27,900 -Мисля, че ти и приятелите ти в Париж можете да направите една серия, ако искате естествено. -Разбира се. 84 00:09:28,300 --> 00:09:33,400 Не знам, ключът... това което ме тормози най-много е разпространението. 85 00:09:33,400 --> 00:09:41,800 Имам предвид, как ще се пренасят касетите от град в град, така че шоуто да върви без прекъсване, защото иначе не би имало смисъл. 86 00:09:42,500 --> 00:09:46,500 -Благодаря. -Благодаря. 87 00:09:48,200 --> 00:09:52,200 Знаеш ли, обслужването тук не е много добро. 88 00:09:53,200 --> 00:09:57,200 Важи за цяла Европа. 89 00:10:03,100 --> 00:10:09,800 Знаеш ли, че родителите ми всъщност никога не са говорили за възможността да се влюбя или да се оженя, да имам деца. 90 00:10:10,800 --> 00:10:16,400 Дори като бях съвсем малка, те искаха да мисля за бъдеща кариера, като 91 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 дизайнер или адвокат или нещо такова. 92 00:10:20,100 --> 00:10:25,600 Казвах на баща ми, "Искам да стана писателка." А той казваше - "журналистка". 93 00:10:25,600 --> 00:10:30,200 Аз казвах, че искам да направя прият за котки, а той казваше - "ветеринарен кабинет". 94 00:10:30,200 --> 00:10:33,100 Аз казвах "актриса", той казваше - "телевизионна говорителка" 95 00:10:33,400 --> 00:10:40,300 Непрекъснато преобръщаше мойте шантави амбиции в едни такива практични, доходни начинания. 96 00:10:41,600 --> 00:10:45,000 От малък имам страхотен детектор за простотии. 97 00:10:45,000 --> 00:10:47,100 Винаги усещах като се опитват да ме излъжат. 98 00:10:47,800 --> 00:10:54,500 Докато влезна в гимназията, вече ми беше писнало от това всички да ми разправят какво трябва да правя с живота си, 99 00:10:54,500 --> 00:10:56,100 и общо взето правех точно обратното. 100 00:10:57,300 --> 00:11:04,900 Никой не го е правил с лошо чувство. Просто, никога не съм приемал амбициите на другите за моя живот. 101 00:11:05,800 --> 00:11:13,400 Но знаеш ли, ако родителите ти никога не са ти противоречали докрай за каквото и да било и като цяло са мили и те подкрепят... -Да... 102 00:11:14,300 --> 00:11:19,800 Става още по-трудно да се оплакваш официално. Нали разбираш, дори и когато не са прави, 103 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 това е..., това е тая пасивно-агресивна глупост, нали разбираш 104 00:11:22,600 --> 00:11:23,500 това е... мразя я, 105 00:11:24,600 --> 00:11:28,100 Наистина я мразя. 106 00:11:28,100 --> 00:11:32,100 И знаеш ли, въпреки всички тези простотии 107 00:11:32,500 --> 00:11:36,300 аз помня детството като... 108 00:11:36,300 --> 00:11:39,300 като една страхотна магия... 109 00:11:39,300 --> 00:11:43,600 Помня когато майка ми ми каза за пръв път за смъртта 110 00:11:43,600 --> 00:11:51,300 Прабаба ми беше починала току що, и цялото ми семейство бяхме пристигнали във Флорида. Бях на три, три и половина някъде. 111 00:11:52,300 --> 00:11:54,200 Както и да е, та играех си аз в двора, 112 00:11:54,200 --> 00:11:58,500 сестра ми точно ме беше научила как да вземам градинския маркуч 113 00:12:00,100 --> 00:12:04,100 и така да насочвам струята към слънцето, че да направя дъга, нали се сещаш? 114 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 И така аз правех точно това, 115 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 и през пръските, през дъгата видях прабаба. 116 00:12:11,400 --> 00:12:15,400 А тя просто стоеше там и ми се усмихваше 117 00:12:15,800 --> 00:12:18,200 И аз го държах... дълго време го държах 118 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 и я гледах. И накрая махнах палеца си, 119 00:12:22,900 --> 00:12:28,500 и пуснах маркуча на земята... и тя изчезна. 120 00:12:28,500 --> 00:12:32,500 Влезнах в къщата и казах на нашите. 121 00:12:33,400 --> 00:12:36,900 А те ме сложиха да седна, накараха ми се хубаво 122 00:12:36,900 --> 00:12:41,600 за това как когато хората умрат, никой не може да ги види повече и как съм си бил представил всичко. 123 00:12:41,600 --> 00:12:46,600 Но аз знаех, че съм я видял. И бях доволен, че съм я видял. Нали разбираш, никога повече не съм виждал такова нещо. 124 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 Но, не знам... 125 00:12:49,600 --> 00:12:52,800 Това просто ме накара да разбера колко относително е всичко 126 00:12:52,800 --> 00:12:54,200 нали разбираш, дори смъртта. 127 00:12:55,500 --> 00:12:58,600 Наистина си късметлия да имаш такова отношение към смъртта. 128 00:13:00,800 --> 00:13:03,700 Имам чувството, че мен ме е страх от смъртта 24 часа на ден. Заклевам се. 129 00:13:06,100 --> 00:13:10,400 -Всъщност точно затова съм на влака в момента. Можех да летя до Париж, но умирам от страх. -А стига бе. 130 00:13:10,400 --> 00:13:11,500 Да, така е. Нищо не мога да направя. 131 00:13:12,900 --> 00:13:16,400 Знам, че статистиките казват бла-бла, колко е безопасно. 132 00:13:16,400 --> 00:13:22,200 Но когато съм в самолет аз я виждам. Виждам експлозията. Виждам себе си, как падам през облаците. 133 00:13:22,200 --> 00:13:28,200 и толкова ме е страх от тези няколко секунди преди смъртта. 134 00:13:28,200 --> 00:13:30,300 нали разбираш, когато знаеш със сигурност, че ще умреш. 135 00:13:33,100 --> 00:13:36,100 Не мога да спра да мисля по този начин. 136 00:13:36,100 --> 00:13:39,100 -Изтощава ме. -Предполагам. 137 00:13:39,100 --> 00:13:40,800 Наистина ме изтощава. 138 00:13:44,800 --> 00:13:46,400 -Мисля, че това е Виена. -Да. 139 00:13:48,500 --> 00:13:51,100 -Тук слизаш, нали? -Да, гадост... 140 00:13:51,700 --> 00:13:54,800 Иска ми се да те бях срещнал по-рано, приятно ми е да си говоря с теб. 141 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 Да, на мен също. 142 00:13:58,500 --> 00:14:00,300 Наистина ми беше приятно да си говоря с теб. 143 00:14:31,900 --> 00:14:35,400 Добре, имам една наистина откачена идея, но ако не те попитам сега 144 00:14:35,400 --> 00:14:40,800 просто... ще ме преследва до края на живота ми. -Какво? 145 00:14:41,700 --> 00:14:45,700 Ъм... искам да продължим да си говорим. Не знам ти в какво положение си, но.., 146 00:14:47,500 --> 00:14:51,200 имам чувството че между нас има нещо като... ...връзка. Нали така? 147 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 Да и аз го чувствам. 148 00:14:52,600 --> 00:14:54,000 Да, добре, 149 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 -Супер. Слушай тогава, ето какво ще направим. Ще слезеш с мен във Виена за да разгледаме града. -Моля? 150 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Хайде. Ще се забавляваме. Хайде. 151 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 Какво бихме могли да правим? 152 00:15:02,500 --> 00:15:07,400 Ами, не знам. Всичко което знам е, че утре трябва да хвана самолета в 9:30, 153 00:15:08,000 --> 00:15:11,200 а нямам пари за хотел, затова просто щях да се пошматкам, 154 00:15:11,200 --> 00:15:13,500 и би било много по-забавно ако дойдеш с мен. 155 00:15:13,500 --> 00:15:17,500 А ако се окажа някой психопат, нали се сещаш, просто ще хванеш следващия влак. 156 00:15:18,800 --> 00:15:22,100 Добре, добре. Погледни го го от друга страна. 157 00:15:22,100 --> 00:15:26,600 Отиваме напред във времето, след 10, 20 години, ок? Ти си омъжена... 158 00:15:26,600 --> 00:15:30,400 само че бракът ти вече няма онази предишна енергия, която е имал в началото, нали се сещаш. 159 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 Започваш да обвиняваш съпруга си. 160 00:15:32,400 --> 00:15:35,700 Да си спомняш всички мъже, които си срещала през живота си 161 00:15:35,700 --> 00:15:39,300 и какво би станало ако беше избрала някой от тях, нали така? 162 00:15:39,300 --> 00:15:41,600 Ами, аз съм един от тези мъже. Ето ме. 163 00:15:41,600 --> 00:15:46,500 Та мисли за това като за пътуване във времето, от тогава към сега, 164 00:15:46,500 --> 00:15:48,800 за да разбереш какво си изпуснала. Нали разбираш, това всъщност би могла да бъде 165 00:15:48,800 --> 00:15:51,700 една огромна услуга и на теб и на бъдещия ти съпруг, 166 00:15:51,700 --> 00:15:55,300 да разбереш, че всъщност не си изпуснала нищо. Че аз всъщност съм абсолютно същия загубеняк като него, 167 00:15:55,300 --> 00:16:01,500 тотално инертен, скучен и, ааа... че си направила правилния избор и си истински щастлива. 168 00:16:06,700 --> 00:16:08,300 Добре, само да си взема чантата. 169 00:16:35,100 --> 00:16:37,200 -Май трябва да оставим багажа някъде. -Да. 170 00:16:42,400 --> 00:16:43,600 Как се казваш? 171 00:16:43,600 --> 00:16:44,700 Как се казвам? 172 00:16:45,100 --> 00:16:49,100 Ааа... Джес. Джеси. Джеймс всъщност, но всички ми викат Джеси. 173 00:16:49,300 --> 00:16:52,000 Значи Джеси Джеймс? Да бе. 174 00:16:52,000 --> 00:16:54,200 -Не, не. Просто Джеси. -Аз съм Селин. 175 00:17:08,300 --> 00:17:10,100 Хубав мост. 176 00:17:10,100 --> 00:17:10,700 Да. 177 00:17:16,300 --> 00:17:19,800 -Всичко това е малко странно. -Да, малко е странно, нали? В смисъл, че се чувствам малко странно. 178 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 Но всичко е наред, нали? Всичко е добре. 179 00:17:23,200 --> 00:17:26,000 Да, супер е. Хайде да отидем някъде. Виж в книгата. 180 00:17:26,000 --> 00:17:28,300 Да, във Виена сме все пак, хайде да отидем някъде. Дай да питаме тия пичове. 181 00:17:30,300 --> 00:17:32,800 Извинете, извинете, 182 00:17:32,800 --> 00:17:34,600 говорите ли английски? 183 00:17:34,600 --> 00:17:36,200 Да, разбира се. 184 00:17:36,200 --> 00:17:38,400 А защо вие не научите немски? 185 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 -Моля? -Не, не, това беше шега. 186 00:17:40,900 --> 00:17:44,300 Ами, вижте, току що пристигнахме във Виена и търсим нещо забвано за правене. 187 00:17:44,300 --> 00:17:46,200 Като музеи, изложби, такива работи... 188 00:17:46,200 --> 00:17:49,100 Но музеите не са забавни в наши дни... 189 00:17:50,300 --> 00:17:52,200 И точно сега затварят. 190 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 Колко време ще останете? 191 00:17:54,500 --> 00:17:55,800 Само тази нощ. 192 00:17:56,700 --> 00:17:59,700 Защо дойдохте във Виена? Какво очаквахте да видите? 193 00:18:01,200 --> 00:18:02,800 На меден месец сме. 194 00:18:04,900 --> 00:18:06,700 Да, тя забременя и трябваше да се оженим, нали се сещате. 195 00:18:06,700 --> 00:18:09,100 Знаеш ли, не ти вярвам, не ставаш за лъжец. 196 00:18:14,600 --> 00:18:19,200 Това е една пиеса в която участваме и ви каним да дойдете. 197 00:18:19,200 --> 00:18:20,500 Вие сте актъори? 198 00:18:20,700 --> 00:18:23,100 Не, не професионални актъори, просто от време на време, за забавление. 199 00:18:23,100 --> 00:18:27,700 Пиесата е за една крава и един индианец, който я търси. 200 00:18:27,700 --> 00:18:31,700 -Вътре има също политици, мексиканци... -Руснаци, комунисти... 201 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Значи имате истинска крава на сцената. 202 00:18:33,000 --> 00:18:35,500 Не, не е истинска. Играе я актъор в кравешки костюм. 203 00:18:35,500 --> 00:18:39,500 Той е кравата. Да, аз съм кравата. Тя е малко странна. 204 00:18:39,500 --> 00:18:43,300 Държи се странно, малко като куче се държи. 205 00:18:43,300 --> 00:18:50,500 Някой като хвърли пръчка и тя я донася. Може и да пуши, така с копитата. 206 00:18:50,600 --> 00:18:54,100 Ето това е адреса. В този квартал тук. 207 00:18:54,100 --> 00:18:55,200 Близо до Пратера. Нали знаете Пратера? 208 00:18:56,000 --> 00:18:57,400 -Ааа... голямото виенско колело? -Да, до колелото. 209 00:18:57,400 --> 00:18:59,300 -Трябва да оитдем там. -Да, колелото, всички го знаят. 210 00:18:59,300 --> 00:19:02,400 Можете да отиде до Пратера преди пиесата. Тя започва в 21:30. 211 00:19:05,700 --> 00:19:07,000 21:30? 212 00:19:07,000 --> 00:19:09,600 -Това е 9:30. -9:30? Ааа, да, добре. Да, ок, супер, 213 00:19:10,900 --> 00:19:12,500 Как се казва пиесата? 214 00:19:12,500 --> 00:19:13,900 Превежда се "Донесете ми рогата... 215 00:19:13,900 --> 00:19:16,500 ... на кравата на Уилмингтън' 216 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 Да, аз съм кравата на Уилмингтън. 217 00:19:17,500 --> 00:19:19,000 -Добре. -Супер. 218 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 -Ще дойдете ли? -Ще се опитаме 219 00:19:20,500 --> 00:19:22,000 -Аз съм кравата. -Ти си кравата. -Довиждане. 220 00:19:45,100 --> 00:19:46,800 Добре, ето какво ще правим. Готова ли си? 221 00:19:47,700 --> 00:19:48,900 Да. 222 00:19:48,900 --> 00:19:54,600 Въпроси и отговори. Познаваме се вече от известно време и сега сме заедно, затова ще си зададем някои директни въпроси. Става ли? 223 00:19:55,200 --> 00:19:56,900 Значи ще си задаваме въпроси. 224 00:19:56,900 --> 00:19:59,200 -И отговорите трябва да са 100% откровени. -Рабира се. 225 00:20:00,400 --> 00:20:01,500 Добре, първи въпрос 226 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 -Ти. -Опиши ми...Да, аз питам първи. 227 00:20:06,400 --> 00:20:11,000 Опиши ми първите си сексуални чувства към някого. 228 00:20:13,300 --> 00:20:15,600 Първите си сексуални чувства, о, боже. 229 00:20:18,000 --> 00:20:21,300 Ааа, да, добре. Жан-Марк Фльори. 230 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Жан-Марк Фльори? 231 00:20:24,400 --> 00:20:28,000 Помня, че бяхме заедно на летен лагер. Той беше плувец. 232 00:20:28,800 --> 00:20:34,800 Да, имаше зелени очи и косата му се беше избелила от хлора. И за да си подобрява времената, бръснеше космите на краката и ръцете си. 233 00:20:34,800 --> 00:20:40,800 -Това е отвратително -О, не. Приличаше на страхотен делфин. И приятелката ми Ема беше страхотно влюбена в него. 234 00:20:40,800 --> 00:20:43,900 Та един ден се връщах към стаята си, 235 00:20:43,900 --> 00:20:46,000 и го срещнах. 236 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Той се приближи и аз му казах, 237 00:20:48,000 --> 00:20:49,700 че трябва да покани Ема на среща, 238 00:20:49,700 --> 00:20:51,500 защото тя е толкова влюбена в него. 239 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 А той ме погледна и ми каза 240 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 "Толкова по-зле, защото аз съм много влюбен в теб". 241 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 И това толкова ме уплаши, защото наистина мислех, че е страхотен. 242 00:21:02,500 --> 00:21:05,300 И тогава той ме покани официално на среща, 243 00:21:05,300 --> 00:21:08,800 а аз се преструвах, че не го харесвам. 244 00:21:08,800 --> 00:21:12,000 Разбираш ли, толкова ме беше страх от това което можех да направя. 245 00:21:14,600 --> 00:21:20,700 Та отидох да го гледам няколко пъти на състезания. И той беше толкова секси, ама наистина, наистина секси. 246 00:21:22,600 --> 00:21:28,200 В края на лятото си написахме любовни клетви, 247 00:21:28,200 --> 00:21:32,200 обещахме си, че ще си пишем винаги и че ще се срещнем отново много скоро... 248 00:21:32,400 --> 00:21:33,200 И срещнахте ли се? 249 00:21:33,800 --> 00:21:34,800 Не, разбира се. 250 00:21:35,500 --> 00:21:39,800 Тогава мисля, че моментът е подходящ да ти кажа, че съм страхотен плувец. 251 00:21:40,600 --> 00:21:41,600 -Наистина ли? -Да. 252 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 -Ще го отбележа. -Добре. 253 00:21:45,600 --> 00:21:46,800 -Значи сега е мой ред, така ли? -Да, да, ти си на ред. 254 00:21:47,200 --> 00:21:48,400 Добре. 255 00:21:51,200 --> 00:21:52,700 Бил ли си влюбен някога? 256 00:21:54,900 --> 00:21:58,900 Да. Следващ въпрос. Кое беше първото... Чакай малко, чакай. 257 00:21:59,900 --> 00:22:01,300 -Значи може да се отговаря и само с една дума? -Естествено, защо не? 258 00:22:02,000 --> 00:22:04,900 Ааа, не. След като аз навлезнах в такива подробности за първите си сексуални чувства... 259 00:22:04,900 --> 00:22:07,100 Добре де, разбирам, но сексуалните чувства и любовта... Просто са два много различни въпроса 260 00:22:08,700 --> 00:22:12,200 В смисъл, можех да отговоря за сексуалните чувства без проблем, но любовта, нали разбираш, е нещо много по... 261 00:22:12,200 --> 00:22:14,100 Ами ако аз те бях попитал за любов? 262 00:22:14,800 --> 00:22:17,800 -Щях да излъжа. -Да, добре, щеше да излъжеш. Супер. -Ама поне щях да измисля страхотна история. 263 00:22:17,800 --> 00:22:26,100 Имам предвид, че любовта е сложен въпрос. В смисъл, че съм казвал на други, че съм ги обичал и наистина съм го имал предвид. 264 00:22:28,200 --> 00:22:33,900 Но била ли е изцяло самопожертвователна, раздаваща се любов? Била ли е нещо красиво? Не съвсем. 265 00:22:33,900 --> 00:22:37,900 Всъщност, любовта като че ли е..., абе не знам. Разбираш ли? 266 00:22:40,500 --> 00:22:42,100 Да, май разбирам какво искаш да кажеш. 267 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 Но относно сексуалните чувства, трябва да знаеш че започнаха с 268 00:22:44,500 --> 00:22:48,500 една обсебваща връзка с Мис Юли 1978. От списание Плейбой, нали го знаеш? 269 00:22:49,900 --> 00:22:50,500 Да, знам, май съм го чувала. 270 00:22:50,500 --> 00:22:51,400 -Така ли? Познаваш ли Кристал? -Не.. 271 00:22:51,400 --> 00:22:53,400 Не познаваш Кристал? Ами, аз я познавах. 272 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 Значи сега съм аз, нали? Да. 273 00:22:59,000 --> 00:23:01,800 Кажи ми нещо, което наистина те изкарва от нерви, 274 00:23:01,800 --> 00:23:03,700 направо те вбесява. 275 00:23:03,700 --> 00:23:06,900 -Нещо което ме вбесява. Боже мой. Всичко ме вбесява. -Добре, добре, кажи няколко неща. 276 00:23:08,400 --> 00:23:13,200 Добре. Мразя непознати хора, непознати хора по улиците, 277 00:23:14,000 --> 00:23:18,600 да ми казват да се усмихвам, разбираш ли, за да ги накарам да се почувстват по-добре в скучния си живот, 278 00:23:19,300 --> 00:23:20,500 Ааа, друго... 279 00:23:20,700 --> 00:23:23,200 Вбесява ме, вбесява ме това, че на 300 километра от тук 280 00:23:24,200 --> 00:23:27,000 се води война и хора умират 281 00:23:27,000 --> 00:23:31,300 и никой не знае какво да направи по въпроса или пък не им пука, нали разбираш. 282 00:23:32,000 --> 00:23:34,500 Вбесява ме това, че медиите се опитват да контролират мозъците ни. 283 00:23:34,500 --> 00:23:36,400 Медиите? Да, медиите. 284 00:23:36,400 --> 00:23:39,500 Много е неуловимо, но това е нова форма на фашизъм. 285 00:23:40,900 --> 00:23:46,700 Какво друго... вбесява ме когато съм в чужди страни, особено в САЩ, те са най-зле в това отношение. 286 00:23:47,500 --> 00:23:51,800 Всеки път когато облека нещо черно или пък избухна за нещо, или пък кажа нещо за нещо си и те винаги почват: "О, това е толкова френско, толкова е сладко". 287 00:23:56,200 --> 00:23:58,900 Мразя го, направо не мога да го понасям. 288 00:24:00,300 --> 00:24:01,500 Това ли е всичко? 289 00:24:01,600 --> 00:24:04,300 Всъщност има много неща. 290 00:24:04,500 --> 00:24:05,800 -Значи съм аз на ред. -Да. 291 00:24:06,900 --> 00:24:08,200 И ти ще отговориш? 292 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 Да, ще отговоря. 293 00:24:09,800 --> 00:24:10,600 Какво е проблем за теб? 294 00:24:11,900 --> 00:24:13,100 Ти, може би. 295 00:24:13,100 --> 00:24:13,900 Какво? 296 00:24:15,300 --> 00:24:18,700 Не шегувам се..., добре, мина ми една мисъл онзи ден, която беше ..., абе май представлява проблем 297 00:24:20,600 --> 00:24:21,400 Каква е? 298 00:24:21,900 --> 00:24:24,700 Ами, сетих се докато бях във влака, та... ааа..., да. Вярваш ли в прераждането? 299 00:24:28,300 --> 00:24:29,600 Добре, интересно е. 300 00:24:30,300 --> 00:24:34,300 Повечето хора говорят за минали животи и такива неща, 301 00:24:35,000 --> 00:24:39,300 разбираш ли, дори и да не вярват по някакъв конкретен начин, 302 00:24:39,300 --> 00:24:42,600 нали разбираш, хората имат някаква вътрешна представа за вечна душа, нали така. -Да 303 00:24:42,600 --> 00:24:45,700 Добре. Та ето моята мисъл. Преди 50 хиляди години, 304 00:24:45,700 --> 00:24:48,100 сигурно не е имало и един милион човека на планетата 305 00:24:48,100 --> 00:24:54,400 Преди 10 хиляди години има горе-долу 2 милиона. В момента има между 5 и 6 милиарда, нали? 306 00:24:56,000 --> 00:25:02,100 Значи ако всички имаме наша собствена, индивидуална, уникална душа, откъде идват всички те? 307 00:25:03,100 --> 00:25:07,000 Дали сегашните души са само част от някогашните, оригинални души? 308 00:25:07,000 --> 00:25:12,700 Защото ако е така, това е разделяне на всяка от някогашните души 5000 към 1 само за последните 50 хиляди години 309 00:25:12,800 --> 00:25:14,900 което е само миг от времето на Земята. 310 00:25:14,900 --> 00:25:18,900 Нали разбираш, в най-добрия случай ние сме просто едни малки частици от хора... 311 00:25:20,600 --> 00:25:22,500 Мислиш ли, че затова сме толкова разпиляни? 312 00:25:22,500 --> 00:25:24,900 Дали затова всички сме толкова специализирани? 313 00:25:24,900 --> 00:25:31,200 -Чакай малко, не съм сигруна, че те.... -Знам, знам, това е една тотално разпиляна мисъл, 314 00:25:31,200 --> 00:25:33,900 -И точно затова май има смисъл в нея. -Да... съгласна съм. 315 00:25:36,800 --> 00:25:38,100 Айде да слезем от глупавия трамвай. 316 00:26:14,500 --> 00:26:15,900 Това място изглежда добре. 317 00:26:16,300 --> 00:26:19,300 Да, дори има кабинка за слушане. 318 00:26:23,900 --> 00:26:25,500 Чувала ли си тази певица? 319 00:26:27,700 --> 00:26:30,200 Мисля, че е американка. Една приятелка ми говореше за нея. 320 00:26:30,700 --> 00:26:33,600 Искаш ли да видим дали кабинката работи? 321 00:26:33,800 --> 00:26:34,900 Да, добре. 322 00:27:12,300 --> 00:27:16,800 "Излезе вятър от север, 323 00:27:17,200 --> 00:27:22,600 И казва, че любовта поема по своя път. 324 00:27:22,800 --> 00:27:31,400 Ела. 325 00:27:31,400 --> 00:27:36,200 Не е невъзможно да ме докоснеш, 326 00:27:36,400 --> 00:27:41,900 Никога не съм те искала толкова. 327 00:27:41,900 --> 00:27:50,200 Ела. 328 00:27:50,200 --> 00:27:55,800 Никога ли не съм лягала до теб? 329 00:27:55,800 --> 00:28:00,800 Да забравим тази гордост, скъпи. 330 00:28:01,200 --> 00:28:10,100 Ела. 331 00:28:29,400 --> 00:28:34,000 Аз не бързам. 332 00:28:34,000 --> 00:28:38,600 Няма нужда да бягаш този път. 333 00:28:38,800 --> 00:28:42,300 Знам, че ти е трудно, 334 00:28:42,300 --> 00:28:47,300 но този път всичко ще е наред 335 00:28:50,300 --> 00:28:51,800 Я виж - заек. 336 00:28:52,400 --> 00:28:53,500 Хей. Здрасти, зайо. 337 00:28:57,600 --> 00:28:58,800 Много е сладък 338 00:29:01,100 --> 00:29:03,300 Идвала съм тук като по-малка. 339 00:29:04,500 --> 00:29:08,400 Мисля, че тогава това място ме впечатли повече от всички музеи. 340 00:29:08,700 --> 00:29:10,300 Сериозно? Много е малко. 341 00:29:10,600 --> 00:29:13,900 Знам. Имаше един дребен старец, който ни говореше. Той отговаряше за мястото. 342 00:29:15,500 --> 00:29:20,800 Каза ни, че повечето от хората, погребани тук са били намерени на брега на Дунав. 343 00:29:22,600 --> 00:29:23,800 Колко стари са гробовете? 344 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 Някъде от началото на века са. 345 00:29:27,000 --> 00:29:33,300 Казва се гробището на безименните, защото в повечето случаи никой не знаел кои били тези хора. Най-много някое първо име. 346 00:29:33,900 --> 00:29:35,800 Защо имало толкова удавници? 347 00:29:35,800 --> 00:29:38,700 Нещастни случаи, предполагам, от лодки и кораби 348 00:29:39,900 --> 00:29:43,800 но повечето били самоубийци, които сами са скочили в реката. 349 00:29:45,300 --> 00:29:47,300 Винаги ми е харесвала идеята за всички тези непознати хора, които изчезват от света. 350 00:29:49,300 --> 00:29:54,300 Когато бях малка си мислех, че ако никой от семейството ти или приятелите ти не знае, че си мъртъв, то тогава все едно наистина не си умрял. 351 00:29:56,400 --> 00:30:00,400 Хората често си въобразявят най-доброто и най-лошото за теб. 352 00:30:02,800 --> 00:30:06,800 А, ето го, май е този. Да, този е, този си спомням най-добре. 353 00:30:11,600 --> 00:30:14,500 Била е едва на 13, когато е починала. 354 00:30:14,800 --> 00:30:18,800 Това значеше много за мен тогава, защото бях горе-долу на същата възраст, когато го видях. 355 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 Сега съм 10 години по-голяма, а тя предполагам е все още на 13. 356 00:30:29,300 --> 00:30:33,300 Странно е. 357 00:30:50,800 --> 00:30:53,300 Ето го Дунав, ето там. 358 00:30:53,300 --> 00:30:57,300 Това е реката, нали? -Да. 359 00:31:05,000 --> 00:31:08,400 Страхотно е. 360 00:31:08,400 --> 00:31:12,400 Да, много е красиво. 361 00:31:17,300 --> 00:31:21,300 Имаме си... имаме си залез тука. -Да 362 00:31:21,700 --> 00:31:25,400 Имаме си виенско колело. 363 00:31:25,600 --> 00:31:29,600 Мисля, че сега би било... 364 00:31:31,300 --> 00:31:35,300 -Какво? -Ааа, нали разбираш... 365 00:31:43,200 --> 00:31:47,200 Искаш да кажеш, че искаш да ме целунеш? 366 00:32:54,800 --> 00:32:56,400 -Знаеш ли какво? -Какво? 367 00:32:56,400 --> 00:32:57,900 Мисля, че всъщност няма значение в кое време си роден. 368 00:32:59,100 --> 00:33:03,700 Вземи родителите ми например. Били са гневни, млади, хора от май' 68, бунтували са се срещу всичко. 369 00:33:04,900 --> 00:33:08,900 Нали се сещаш. правителство, консервативното си католическо минало, 370 00:33:09,100 --> 00:33:13,100 имам предвид, че аз съм родена малко след това, а баща ми постепенно става преуспял архитект и те започват да пътуват по света, 371 00:33:14,600 --> 00:33:20,100 където той строи мостове и кули и т.н. Имам предвид, че всъщност нямам от какво да се оплача. 372 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Нали разбираш, обичат ме повече от всичко друго на света и съм била отгледана с цялата свобода за която са се борили. 373 00:33:27,000 --> 00:33:30,200 Но въпреки това, сега аз трябва да водя друг тип борба. 374 00:33:30,200 --> 00:33:32,400 Пак трябва да се борим със същите неща, 375 00:33:32,400 --> 00:33:34,000 но всъщност 376 00:33:34,000 --> 00:33:37,400 не знаем кой, или какво е врагът. 377 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 Не знам всъщност дали изобщо има враг. 378 00:33:39,200 --> 00:33:41,500 Нали разбираш, искам да кажа, че родителите на всеки го прецакват. 379 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Родителите на богатите им дават прекалено много, на бедните прекалено малко. 380 00:33:45,900 --> 00:33:48,000 Прекалено много внимание, недостатъчно внимание. 381 00:33:48,000 --> 00:33:51,500 Или са ги напуснали, или пък са останали и са ги научили на погрешните неща. Или нещо такова. 382 00:33:51,500 --> 00:33:55,400 Искам да кажа, че мойте родители са просто двама души, които не са са харесвали много, 383 00:33:55,400 --> 00:33:57,700 но са решили да се оженят и да имат дете, 384 00:33:57,700 --> 00:34:01,200 и правят всичко възможно за да се държат добре с мен. 385 00:34:01,200 --> 00:34:04,200 -Родителите ти разведени ли са? -Да. Най-накрая. 386 00:34:04,200 --> 00:34:09,500 Трябваше да го направят много отдавна, но останаха заедно заради доброто израстване на сестра ми и на мен, благодаря ви много. 387 00:34:10,600 --> 00:34:15,600 Помня как майка ми ми каза веднъж, каза ми го право пред баща ми, бяха се скарали сериозно, 388 00:34:15,600 --> 00:34:16,800 че той всъност не ме е искал, 389 00:34:17,100 --> 00:34:20,500 че всъщност бил бесен като разбрал, че тя е бременна с мен, 390 00:34:20,500 --> 00:34:22,900 нали разбираш, че аз съм една голяма грешка. 391 00:34:22,900 --> 00:34:28,200 И мисля, че това всъщност оформи начинът ми на мислене. От тогава винаги гледам на света като на място, където всъщност не би трябвало да бъда. 392 00:34:29,000 --> 00:34:31,800 -Това е толкова тъжно. -Не, всъшност 393 00:34:31,800 --> 00:34:33,600 постепенно започнах да се гордея с това. 394 00:34:33,600 --> 00:34:36,100 Нали разбираш, че живея по собствена воля, или нещо такова. 395 00:34:36,100 --> 00:34:40,100 -Като че ли скапвам "Големият Купон". -Интересна гледна точка. 396 00:34:41,600 --> 00:34:45,500 Мойте родители все още са женени, и мисля, че са много щастливи. 397 00:34:45,500 --> 00:34:49,500 Но мисля, че е здравословно да се бунтуваш срещу всичко дошло преди теб. 398 00:34:54,500 --> 00:35:00,900 Знаеш ли, чудех се напоследък. Познаваш ли някой, който има щастлива връзка? 399 00:35:02,200 --> 00:35:06,200 Ъъъ, да, рабира се. Познавам щастливи двойки. 400 00:35:06,500 --> 00:35:09,100 Но мисля, че те се лъжат един друг. 401 00:35:09,100 --> 00:35:11,600 Хммм. Възможно е. 402 00:35:11,600 --> 00:35:13,700 Хората могат да живеят живота си в лъжа. 403 00:35:13,700 --> 00:35:17,700 Баба ми беше омъжена и винаги съм мислел, че живее прост, неусложнен любовен живот. 404 00:35:19,200 --> 00:35:23,200 Но наскоро ми призна, че е прекарала целия си живот 405 00:35:23,300 --> 00:35:28,200 мечтаейки за друг, в когото винаги е била влюбена. Просто е приела съдбата си. 406 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 Толкова е тъжно. 407 00:35:30,600 --> 00:35:35,900 Но в същото време се радвам, че е имала всички тези чувства, които никога не съм предполагала, че ще има. 408 00:35:36,000 --> 00:35:38,400 Гарантирам ти, че така е било по-добре. 409 00:35:38,600 --> 00:35:42,100 Ако е имала възможност да го опознае наистина, убеден съм, че в даден момент той щеше да я разочарова. 410 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Откъде знаеш? Ти не ги познаваш. 411 00:35:43,400 --> 00:35:49,400 Знам, знам. Но просто хората имат навика да слагат роматични проекции на всичко. А те не са базирани на нищо реално. 412 00:35:50,400 --> 00:35:52,100 -Романтични проекции? -Да. 413 00:35:52,100 --> 00:35:57,900 Така значи, Г-н. Романтика горе във виенското колело. О, целуни ме, залезът, о, толкова е красив. 414 00:35:57,900 --> 00:36:01,900 Добре, добре. Кажи ми за баба ти. Какво ми казваше за нея? 415 00:36:19,200 --> 00:36:21,200 Хей... виж ги тия. 416 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 'Хей Ханс, трябва да ти призная нещо. 417 00:36:23,200 --> 00:36:26,000 Не нося бельо под това чудо. 418 00:36:26,100 --> 00:36:30,100 'Наистина ли?' 'Това плаши ли те? 419 00:36:34,900 --> 00:36:37,900 -Мога ли да ти кажа една тайна? -Да. 420 00:36:38,100 --> 00:36:42,100 -Ела тук. -Какво? 421 00:36:55,100 --> 00:36:59,100 -Виж тази гадателка. Интересна е, нали? -Да. 422 00:36:59,900 --> 00:37:01,800 -О-оу. -Какво, какво? 423 00:37:01,800 --> 00:37:04,500 -Погледнах я в очите. -Нали не идва насам? 424 00:37:04,500 --> 00:37:08,500 -Идва. -О, не. Мамка му. 425 00:37:10,400 --> 00:37:12,100 -Господи. Искате ли да ви гледам на ръка? 426 00:37:12,100 --> 00:37:16,100 -Не, не. -Не? Сигурен ли си? -Сигурен съм. 427 00:37:19,900 --> 00:37:23,900 -А вие, искате ли да ви гледам на ръка? (немски) -Ааа, на френски, английски? 428 00:37:29,300 --> 00:37:33,300 Искате ли да ви гледам на ръка? 429 00:37:33,500 --> 00:37:35,200 Да, колко струва? 430 00:37:35,800 --> 00:37:38,900 За теб, петдесет. Ок? 431 00:37:38,900 --> 00:37:42,900 Ок. 432 00:37:46,600 --> 00:37:52,400 Била си на пътешествие и това място е чуждо за теб. 433 00:37:55,400 --> 00:37:59,100 Ти, ти търсиш приключение. 434 00:37:59,100 --> 00:38:01,100 Приключение във въображението ти. 435 00:38:06,100 --> 00:38:09,100 Интересуваш се от женската сила, 436 00:38:10,000 --> 00:38:15,100 дълбоката женска сила и сътворяващото начало. 437 00:38:15,100 --> 00:38:17,100 Ти се превръщаш в тази жена. 438 00:38:22,600 --> 00:38:27,500 Трябва да се отдадеш на странностите на живота. 439 00:38:27,500 --> 00:38:31,100 Само ако постигнеш покой със себе си, 440 00:38:32,000 --> 00:38:35,500 ще откриеш истинската връзка с другите. 441 00:38:39,100 --> 00:38:40,700 Този човек чужд ли е за теб? 442 00:38:40,700 --> 00:38:41,600 Май да. 443 00:38:47,000 --> 00:38:50,100 Ще бъдете добре. Той се учи. 444 00:38:52,100 --> 00:38:53,500 Ок. Парите. 445 00:39:01,900 --> 00:39:05,200 И не забравяйте, вие и двамата сте звезди. 446 00:39:06,100 --> 00:39:09,400 Защото звездите експлоадират преди милиарди години, 447 00:39:09,400 --> 00:39:12,300 и образуват всичко което е този свят. 448 00:39:12,300 --> 00:39:14,100 Всичко което знаем, 449 00:39:14,100 --> 00:39:17,900 е звезден прах. Затова не забравяйте, че вие също сте звезден прах. 450 00:39:24,200 --> 00:39:27,100 Значи всико това е много хубаво, нали разбираш, че всички сме звезден прах 451 00:39:28,800 --> 00:39:32,000 и че ти си превръщаш в тази страхотна жена, нали, 452 00:39:32,000 --> 00:39:36,900 но се надявам, че не приемаш всичко това по-сериозно от хороскопа в сутрешния вестник. 453 00:39:36,900 --> 00:39:38,500 Какво искаш да кажеш? 454 00:39:38,500 --> 00:39:41,400 Тя знаеше, че съм във ваканция и че не се познаваме и че аз ще се превърна в една страхотна жена. 455 00:39:44,700 --> 00:39:47,100 А какви бяха тези глупости, че аз се уча? 456 00:39:47,500 --> 00:39:49,800 Малко е снизходително, не мислиш ли? 457 00:39:49,800 --> 00:39:51,400 Тя дори не се опитваше да ме прекара. 458 00:39:52,700 --> 00:39:58,100 Ако на опортюнисти като тази някога им се наложи да кажат истината, сигурно ще останат без работа. Нали разбираш, искам поне веднъж 459 00:39:59,200 --> 00:40:01,200 да видя някоя дърта малка бабичка 460 00:40:02,100 --> 00:40:04,500 да спести всичките си пари и да отиде при гадателката, 461 00:40:04,500 --> 00:40:07,800 и да седне там, развълнувана от това, че ще чуе бъдещето си и гадателката да каже: 462 00:40:08,300 --> 00:40:13,900 Хм, хм. Утре и всички дни, които ти остават 463 00:40:14,200 --> 00:40:16,300 ще бъдат точно като днешния 464 00:40:16,300 --> 00:40:23,800 Една скучна колекция от часове. И няма да почувстваш никакви нови страсти и няма да имаш нови мисли и няма да пътуваш никъде повече, 465 00:40:24,500 --> 00:40:27,800 и като умреш, абсолютно никой няма да си спомня за теб. 466 00:40:27,800 --> 00:40:30,100 50 шилинга, ако обичате. 467 00:40:30,100 --> 00:40:32,800 Ето това бих искал да го видя. 468 00:40:32,800 --> 00:40:36,800 Малко е странно, не мислиш ли? Как тя изобщо не те забеляза. Чудя се защо. 469 00:40:37,900 --> 00:40:41,700 Тя беше, беше наистина мъдра и съсредоточена, не мислиш ли? 470 00:40:41,700 --> 00:40:42,800 Знаеш ли, че наистина ми хареса това което каза? 471 00:40:42,800 --> 00:40:46,400 Естествено, че ще ти хареса. Ти си плащаш и получаваш нещо, което те кара да се чувстваш добре. 472 00:40:46,400 --> 00:40:50,000 Ако искаш, сигурно има някой западанал район на Виена откъдето можем да си купим трева или нещо такова, 473 00:40:50,000 --> 00:40:52,900 А? Искаш ли? 474 00:40:52,900 --> 00:40:55,300 Толкова си... 475 00:40:55,300 --> 00:40:59,300 Звезден прах, звезден прах. 476 00:41:03,800 --> 00:41:07,000 Абсурден! 477 00:41:07,000 --> 00:41:09,700 Ето една изложба. 478 00:41:09,700 --> 00:41:13,700 Май ще я пропуснем. Отваря чак другата седмица. 479 00:41:14,100 --> 00:41:18,100 Да... така мисля. 480 00:41:18,300 --> 00:41:20,300 Всъщност видях това преди няколко години в един музей 481 00:41:22,400 --> 00:41:26,000 и го зяпах, и зяпах. Зигурна съм зяпала към 45 минути. 482 00:41:29,200 --> 00:41:31,500 Обичам го. La voie ferйe. Ааа... 483 00:41:33,600 --> 00:41:37,200 Харесвам начинът по който хората като че ли се сливат с фона 484 00:41:38,900 --> 00:41:41,300 Виж тази. 485 00:41:41,300 --> 00:41:43,900 Като че ли околната среда 486 00:41:43,900 --> 00:41:47,300 е по-силна от хората. 487 00:41:47,300 --> 00:41:50,900 Човешките му фигури са толкова преходни. Смешно е. 488 00:41:50,900 --> 00:41:51,700 Преходни? 489 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 Преходни. 490 00:42:13,300 --> 00:42:15,400 -Мислиш ли, че е отворено? -Не знам, дай да видим. 491 00:42:42,900 --> 00:42:46,900 Преди няколко години бях в една стара църква с баба ми в Будапеща 492 00:42:50,300 --> 00:42:56,300 И въпреки, че не приемам повечето религиозни неща винаги се разчувствам като видя всички тези хора 493 00:42:56,300 --> 00:43:05,200 които идват тук, изгубени в болка, вина, търсещи някакви отговори. 494 00:43:05,200 --> 00:43:10,800 Невероятно е как едно място може да обедини толкова много болка и радост за толкова много поколения . 495 00:43:12,000 --> 00:43:15,900 Близка ли си с баба ти? 496 00:43:15,900 --> 00:43:19,400 Да. 497 00:43:19,400 --> 00:43:20,900 Мисля, че съм близка с нея защото винаги... 498 00:43:20,900 --> 00:43:28,900 винаги съм имала това странно чувство, че съм стара жена, легнала съм и чакам да умра. 499 00:43:28,900 --> 00:43:31,100 Нали разбираш, че животът ми 500 00:43:31,100 --> 00:43:35,100 е просто нейните спомени, или нещо такова. 501 00:43:37,100 --> 00:43:40,300 Това е страхотно. Искам да кажа, 502 00:43:40,300 --> 00:43:47,600 че аз също винаги мисля за себе си като за това 13-годишно хлапе, което просто не знае как да порасне и се преструва, 503 00:43:47,600 --> 00:43:51,600 че живее моя живот, и си води бележки за когато наистина ще му трябва да го живее. 504 00:43:52,500 --> 00:43:56,500 Като че ли съм на репетиция в училищния театър. 505 00:43:57,100 --> 00:43:59,600 Това е смешно. 506 00:43:59,600 --> 00:44:02,400 Значи горе на Виенското колело са били 507 00:44:02,400 --> 00:44:08,100 една стара жена, която целува едно малко момче, така ли? 508 00:44:11,500 --> 00:44:15,500 Занеш ли нещо за квакерството, за квакерската религия? 509 00:44:15,900 --> 00:44:17,900 Не, не много. 510 00:44:17,900 --> 00:44:21,900 Значи, веднъж бях на една квакерска сватба - беше страхотно. 511 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 При тях двойката влиза и коленичи пред цялото паство, 512 00:44:28,400 --> 00:44:31,000 и просто седят един срещу друг и се гледат, 513 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 и никой не говори, освен ако не чувства, че бог му внушава да говори или просто да каже нещо. 514 00:44:38,600 --> 00:44:42,500 И така след около час 515 00:44:42,500 --> 00:44:46,500 зяпане един друг, те вече са женени. 516 00:44:48,100 --> 00:44:52,100 Това е красиво. Харесва ми. 517 00:45:06,900 --> 00:45:09,400 Това е ужасна история. 518 00:45:09,400 --> 00:45:11,100 Какво? 519 00:45:11,100 --> 00:45:13,000 Това не е най-подходящото място да я разкажа, но... 520 00:45:13,000 --> 00:45:13,700 Кажи де? 521 00:45:13,700 --> 00:45:16,600 Ами, веднъж се возехме с един приятел, 522 00:45:16,600 --> 00:45:20,600 беше голям атеист, та спряхме на една място до някакъв бездомник. 523 00:45:22,000 --> 00:45:25,800 Приятелят ми взе една 100 доларова банкнота и се подаде през прозореца 524 00:45:25,800 --> 00:45:29,800 и казва на бездомника, "вярваш ли в бог?" 525 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Човека погледна приятеля ми, след това погледна парите, 526 00:45:34,300 --> 00:45:36,400 помисли малко и каза, "Ъъъ, 527 00:45:36,400 --> 00:45:40,400 "Да, вярвам". И моя приятел каза: "Грешен отговор", и отпрашихме. 528 00:45:43,000 --> 00:45:44,400 Гадно, нали? 529 00:45:44,400 --> 00:45:48,400 Да, доста... 530 00:45:55,800 --> 00:45:59,800 Щеше ли вече да си в Париж, ако ..., ако не беше слязла с мен? 531 00:46:00,100 --> 00:46:04,000 Не, не още. Ти какво щеше да правиш? 532 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 Сигурно щях да се мотам по летището, да чета стари списания и да плача в кафето си, понеже не си дошла с мен. 534 00:46:14,400 --> 00:46:18,400 Всъщност, мисля, че вероятно щях да слезна в Залцбург с някой друг. 535 00:46:18,400 --> 00:46:25,200 Така ли? Аха, разбирам. Значи аз съм тъпия американец който за кратко е оцветил скучното ти платно. 536 00:46:26,900 --> 00:46:28,500 Прекарвам си страхотно. 537 00:46:28,500 --> 00:46:29,200 Наистина ли? 538 00:46:29,200 --> 00:46:30,100 Да. 539 00:46:30,100 --> 00:46:33,600 Аз също. 540 00:46:33,600 --> 00:46:39,300 Радвам се, че никой не знае къде съм и не познавам никого, който те познава и би ми казал нещо лошо за теб. 541 00:46:39,800 --> 00:46:40,500 Да. 542 00:46:40,500 --> 00:46:43,600 Аз ще ти кажа някои лоши неща. Да, сигурен съм. 543 00:46:43,600 --> 00:46:49,400 Знаеш ли, слушаме толкова много глупости за хората. Винаги се чувствам като главнокомандващ на армия, когато започна да излизам с някого, 544 00:46:50,200 --> 00:46:55,500 подготвям стратегията и маневрите, откривам слабите му места, какво би го наранило, прелъстило. 545 00:46:56,700 --> 00:47:00,700 Ужасно е. 546 00:47:02,100 --> 00:47:07,000 Ако бяхме заедно непрекъснато, кое мислиш би било първото нещо в мен, което би те ядосало? 547 00:47:08,100 --> 00:47:10,900 -Не, о, не, не, На този въпрос не отговарям, не. -Защо? 548 00:47:10,900 --> 00:47:16,700 Просто преди време излизах с едно момиче, което все ме питаше, "Какво в мен те нервира?". 549 00:47:17,000 --> 00:47:20,800 И аз накрая й казах, че виждаш ли, не мисля, че можеш да понасяш много добре критика. 550 00:47:20,800 --> 00:47:23,900 Тя побесня и скъса с мен директно. Това е истинска история. 551 00:47:23,900 --> 00:47:27,900 Всъщност всичко което тя искаше бе да има извинение да ми каже какво тя мисли, че не е наред с мен, 552 00:47:28,900 --> 00:47:30,300 нали разбираш. И ти ли това искаш? 553 00:47:30,300 --> 00:47:31,100 Какво? 554 00:47:31,100 --> 00:47:32,000 Нещо в мен те притеснява? 555 00:47:32,000 --> 00:47:33,100 Не. 556 00:47:33,100 --> 00:47:35,000 Всичко е наред. Кажи ми. Какво има? Какво те притеснява в мен? 557 00:47:35,000 --> 00:47:36,300 Нищо, абсолютно нищо. 558 00:47:36,300 --> 00:47:38,900 Добре, ами ако трябва нещо да те притеснява, какво би било? 559 00:47:38,900 --> 00:47:42,600 Ако наистина трябва да има нещо, ако трябва да помисля за да го отркия... 560 00:47:42,600 --> 00:47:48,500 като че ли не харесах много реакцията ти при гадателката. Беше като петел в атака. 561 00:47:49,000 --> 00:47:48,900 Петел в атака? 562 00:47:48,900 --> 00:47:50,600 Да. 563 00:47:50,600 --> 00:47:51,500 Бил съм петел в атака? 564 00:47:51,500 --> 00:47:55,500 Беше като малко момче, което реве защото цялото внимание не е насочено към него. 565 00:47:55,600 --> 00:47:59,200 Добре, слушай сега, тази жена просто те ограби, ясно? 566 00:47:59,200 --> 00:48:04,400 Беше като малко момче, което плаче, защото майка му не иска да му купи млечен шейк или нещо друго. 567 00:48:04,400 --> 00:48:06,900 Не ми пука какво ще каже тази жена за каквото и да било. 568 00:48:06,900 --> 00:48:09,900 Здравейте? 569 00:48:09,900 --> 00:48:13,900 Какво? 570 00:48:13,900 --> 00:48:17,600 Ааа, аз разибрам малко, но той не разбира нищо, съжалявам. 571 00:48:17,600 --> 00:48:21,600 Ок, значи мога ли да ви задам един въпрос? 572 00:48:22,300 --> 00:48:24,200 Да. 573 00:48:24,200 --> 00:48:28,000 Искам да сключа една сделка с вас. 574 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 Вместо да ви моля директно за пари, ще ви помоля да ми кажете една дума. 575 00:48:33,500 --> 00:48:37,500 Давате ми една дума и аз я взимам и написвам стихотворение 576 00:48:38,100 --> 00:48:39,900 в което да присъства думата. 577 00:48:39,900 --> 00:48:45,300 И ако го харесате, ама наистина го харесате и чувствате, че добавя нещо към живота ви по някакъв начин, 578 00:48:46,300 --> 00:48:49,700 тогава можете да ми платите колкото поискате. 579 00:48:49,700 --> 00:48:53,100 Ще пиша на английски, разбира се. 580 00:48:53,100 --> 00:48:53,800 Добре. 581 00:48:53,800 --> 00:48:57,800 Ок, страхотно. 582 00:49:00,900 --> 00:49:01,900 Съгласни? Изберете дума. 583 00:49:01,900 --> 00:49:05,900 Хмммм... 584 00:49:06,700 --> 00:49:07,800 Една дума, ъъъ... млечен шейк. 585 00:49:07,800 --> 00:49:11,800 Млечен шейк? Добре, точно щях да кажа петел, но добре. Млечен шейк. 586 00:49:11,800 --> 00:49:15,800 Млечен шейк? Добре, млечен шейк. 587 00:49:16,000 --> 00:49:17,600 Добре, ние просто ще... 588 00:49:17,600 --> 00:49:21,600 Добре. 589 00:49:29,700 --> 00:49:33,700 Какво да кажа? Този виенски вариант на просяк ми харесва. 590 00:49:33,800 --> 00:49:36,200 Хареса ми това което каза, за стихотворението, което добавя нещо към живота ти, нали? 591 00:49:36,200 --> 00:49:40,200 Да. Та, това преди малко първата ни кавга ли беше? 592 00:49:40,900 --> 00:49:41,600 Не... 593 00:49:41,600 --> 00:49:44,700 Да, мисля, че беше. 594 00:49:44,700 --> 00:49:48,300 Е, дори и да сме се скарали малко. Защо всички мислят, че конфликтът е нещо лошо? 595 00:49:48,300 --> 00:49:50,600 Много хубави неща произлизат от един конфликт. 596 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 Да, да. И аз така мисля. 597 00:49:53,600 --> 00:49:58,400 Не знам, винаги съм си мислил, че ако мога да приема фактът, че животът ми просто е трябвало да бъде труден, 598 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 че това е което трябва да се очаква от живота, тогава не бих се нервирал толкова за това 599 00:50:03,200 --> 00:50:06,400 и просто щях да се радвам когато нещо хубаво се случи. 600 00:50:06,400 --> 00:50:10,100 Може би точно затова съм още в училище. По-лесно се намира нещо срещу което да се бориш. 601 00:50:10,100 --> 00:50:14,100 Да, ами всички ние имаме толкова конкурентност вътре в нас... 602 00:50:14,900 --> 00:50:18,000 ...Разбираш ли, мога да се занимавам с нещо абсолютно незначително, 603 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 ъъъ, като да играя дартс например, или пък билярд, когато изведнъж нещо става в мен, 604 00:50:23,700 --> 00:50:26,300 и чувам един глас "Трябва да победя!" 605 00:50:26,300 --> 00:50:29,700 Заради това ли се опита да ме свалиш от влака? Заради конкурентността? 606 00:50:29,700 --> 00:50:30,700 Какво имаш предвид? 607 00:50:30,700 --> 00:50:34,600 Добре, ето сихотворението. 608 00:50:34,600 --> 00:50:38,000 А, добре. 609 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 Ще ни го прочетеш ли? 610 00:50:43,200 --> 00:50:47,200 Разбира се. 611 00:50:48,800 --> 00:50:51,000 Измамна мечта. 612 00:50:51,000 --> 00:50:53,800 Мигли като лимузина 613 00:50:53,800 --> 00:50:56,600 Бейби, с красивото си лице 614 00:50:56,600 --> 00:50:59,500 Пусни една сълза в чашата ми с вино 615 00:50:59,500 --> 00:51:01,100 Погледни в тези големи очи 616 00:51:01,100 --> 00:51:03,700 Виж какво значиш за мен 617 00:51:03,700 --> 00:51:06,800 Сладки торти и млечни шейкове 618 00:51:06,800 --> 00:51:09,200 Аз съм един измамен ангел. 619 00:51:09,200 --> 00:51:12,700 Парад на въображението. 620 00:51:12,700 --> 00:51:14,500 Искам да знаеш това което мисля. 621 00:51:14,500 --> 00:51:16,500 Не искам вече да налучкваш. 622 00:51:16,500 --> 00:51:19,100 Ти не знаеш откъде идвам. 623 00:51:19,100 --> 00:51:21,600 И не знаем накъде отиваме. 624 00:51:21,600 --> 00:51:23,100 Изстреляни в живота. 625 00:51:23,100 --> 00:51:25,600 Като клони в реката. 626 00:51:25,600 --> 00:51:26,900 Плаващи надолу. 627 00:51:26,900 --> 00:51:28,800 Хванати в течението. 628 00:51:28,800 --> 00:51:32,100 Аз ще нося теб. Ти ще носиш мен. 629 00:51:32,100 --> 00:51:35,000 Би могло да бъде така. 630 00:51:35,000 --> 00:51:37,500 Не ме ли познаваш? 631 00:51:37,500 --> 00:51:41,500 Не ме ли опозна? 632 00:51:41,500 --> 00:51:44,000 Страхотно. Благодаря. 633 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 Благодаря, човече 634 00:51:49,200 --> 00:51:52,600 -Ето, заповядай. -Благодаря. 635 00:51:54,700 --> 00:51:56,400 Благодаря ви. 636 00:51:56,700 --> 00:51:58,100 Късмет, човече. 637 00:51:58,300 --> 00:52:03,300 Bye. 638 00:52:13,900 --> 00:52:17,900 Страхотно е, нали? Да, да. 639 00:52:20,000 --> 00:52:21,600 Какво има? 640 00:52:21,600 --> 00:52:28,300 Знаеш ли, той сигурно не го е написал току така. Имам предвид, естествено, че го е написал, но вероятно той просто вкарва думата в готово стихотворение, еди к'во си "млечен шейк"... 641 00:52:28,300 --> 00:52:30,100 Какво искаш да кажеш? 642 00:52:30,100 --> 00:52:34,100 Нищо, много ми хареса, беше страхотно. 643 00:52:40,200 --> 00:52:41,300 Знаеш ли какво ме побърква? 644 00:52:41,300 --> 00:52:42,000 Какво? 645 00:52:42,000 --> 00:52:45,700 Всички хора които казват колко е велика технологията, и как спестява време. 646 00:52:45,700 --> 00:52:49,700 Но за какво ни е това спестено време, ако никой не го използва? Ако се превръща в още напрегната работа. 647 00:52:50,500 --> 00:52:51,300 Да. 648 00:52:51,300 --> 00:52:59,700 Имам предвид, че никога няма да чуеш някого да казва "Времето, което спестих, използвайки текстообработващата си програма, ще оползвотворя като отида в Дзен-будистки манастир." Никога няма да чуеш нещо такова. 649 00:52:59,700 --> 00:53:02,500 Времето и без това е толкова абстрактно. 650 00:53:02,500 --> 00:53:04,400 Това момиче ли гледаше? 651 00:53:04,400 --> 00:53:05,400 Какво? Какво? 652 00:53:05,400 --> 00:53:07,400 Нищо. 653 00:53:07,400 --> 00:53:08,500 Искаш ли да влезем? 654 00:53:08,500 --> 00:53:09,100 Какво? 655 00:53:09,100 --> 00:53:10,100 Искаш ли да влезем? 656 00:53:10,100 --> 00:53:11,200 Да. Това е клуб, нали? 657 00:53:11,200 --> 00:53:12,200 Да. 658 00:53:12,200 --> 00:53:15,900 -Влизаме ли? -Да. 659 00:53:15,900 --> 00:53:17,900 Здрасти. 660 00:53:17,900 --> 00:53:21,300 50 шилинга. 661 00:53:21,300 --> 00:53:22,200 За всеки. 662 00:53:22,200 --> 00:53:25,100 Имам сто. Ето, аз ще платя. 663 00:53:25,100 --> 00:53:29,100 Ще те черпя бира тогава. Благодаря. 664 00:54:14,800 --> 00:54:15,600 Ще ме черпиш бира? 665 00:54:15,600 --> 00:54:19,600 Да 666 00:54:21,200 --> 00:54:25,200 Мислиш ли, че уискито е скъпо тук? 667 00:54:43,500 --> 00:54:47,500 Мамка му! 668 00:54:49,000 --> 00:54:55,400 Добре, ааа, не сме говорили за това все още, но излизаш ли с някого? 669 00:54:55,400 --> 00:54:59,400 Имаш ли си гадже, който те чака в Париж или нещо такова? 670 00:54:59,900 --> 00:55:01,300 Не, в момента не. 671 00:55:01,300 --> 00:55:04,200 В момента не, но си имала! 672 00:55:04,200 --> 00:55:06,100 Скъсахме преди шест месеца. 673 00:55:06,100 --> 00:55:07,000 Преди шест месеца значи. 674 00:55:07,000 --> 00:55:07,600 Да. 675 00:55:07,600 --> 00:55:11,600 Съжалявам. В смисъл, не съжалявам чак толкова. Но разкажи ми все пак. 676 00:55:11,700 --> 00:55:15,700 Ааа, не. В никакъв случай, не мога. Наистина е страшно, ама страшно скучна история. 677 00:55:16,200 --> 00:55:18,600 Хайде де, разкажи ми. 678 00:55:18,600 --> 00:55:21,900 Добре де. Бях наистина разочарована. 679 00:55:21,900 --> 00:55:25,000 Мислех си, че този ще се задържи за по-дълго. Имам предвид, че беше наистина 680 00:55:25,000 --> 00:55:28,600 много глупав, грозен, зле в леглото, алкохолик, 681 00:55:28,600 --> 00:55:32,600 -нали разбираш -Истински шампион. 682 00:55:33,700 --> 00:55:35,900 Да. Всъщност правех му услуга като излизах с него, 683 00:55:35,900 --> 00:55:38,900 а той взе че ме напусна, казвайки, че съм го обичала прекалено много, 684 00:55:38,900 --> 00:55:42,900 че съм блокирала артистичния му мироглед и някакви такива простотии. 685 00:55:44,300 --> 00:55:46,900 Както и да е, бях наранена и станах 686 00:55:46,900 --> 00:55:49,400 тотално обсебена от него. 687 00:55:49,400 --> 00:55:53,400 Затова отидох на психоаналитик и излезе, 688 00:55:53,600 --> 00:55:57,600 че съм написала една кратка и глупава история за една жена, която се опитвала да убие гаджето си и 689 00:55:58,600 --> 00:56:02,400 как щяла да го направи, с всички заплетени подробности на убийството, 690 00:56:02,400 --> 00:56:04,400 и как щяла да се измъкне и... 691 00:56:04,400 --> 00:56:06,100 Тя щяла да убие гаджето си? 692 00:56:06,100 --> 00:56:08,300 Да. 693 00:56:08,300 --> 00:56:12,300 Да, щяла да го направи. Имам предвид, че аз не бих го направила никога, но това просто беше нещо, което бях написала, нали разбираш. 694 00:56:13,400 --> 00:56:14,500 Добре, разбирам. 695 00:56:14,500 --> 00:56:18,500 Но както и да е, смотаната психоаналитичка повярвала на всичко което й разправях и то още на първата ни среща. 696 00:56:19,200 --> 00:56:21,100 И тя каза, че трябва да се обади в полицията. 697 00:56:21,100 --> 00:56:21,900 Трябвало да се обади в полицията? 698 00:56:21,900 --> 00:56:24,600 Да. Трябвало да се обади, мамка му! 699 00:56:24,600 --> 00:56:27,100 Беше напълно убедена, че наистина ще го направя, 700 00:56:27,100 --> 00:56:31,000 дори и след като й бях обяснила, че това е просто нещо което съм написала. 701 00:56:31,000 --> 00:56:35,000 Беше ме зяпнала в очите и каза "Начинът по който го каза, знам че ще го направиш, заради начина по който го каза". 702 00:56:36,200 --> 00:56:40,200 Беше абсолютно откачена. Това беше първата ни и последна среща. 703 00:56:41,700 --> 00:56:45,700 И какво стана след това? 704 00:56:45,800 --> 00:56:45,800 Успях да го забравя напълно. 705 00:56:45,800 --> 00:56:49,800 Но сега съм обсебена от мисълта, че ще умре при някакъв нещастен случай или пък на хиляди километри разстояние, 706 00:56:55,200 --> 00:56:59,200 и аз ще бъда обвинена. 707 00:56:59,500 --> 00:57:02,300 Защо те обсебват хора, 708 00:57:02,300 --> 00:57:04,400 които не харесваш особено, в смисъл че... 709 00:57:04,400 --> 00:57:08,100 Не знам. 710 00:57:08,100 --> 00:57:11,000 Ами ти? 711 00:57:11,000 --> 00:57:11,900 Какво? 712 00:57:11,900 --> 00:57:13,500 Излизаш ли с някоя? 713 00:57:13,500 --> 00:57:17,500 Хммм, странно как успяхме да избегнем тази тема толкова дълго време, нали? 714 00:57:18,300 --> 00:57:21,100 Да, но сега ти трябва да ми кажеш. 715 00:57:21,100 --> 00:57:27,100 Знаеш ли, аз възприемам любовта като един вид бягство за двама души които не знаят как да бъдат сами, 716 00:57:27,700 --> 00:57:37,500 или пък, абе смешно е. Хората винаги казват, че любовта е тотално самопожертвователно, раздаващо чувство, но ако се замислиш, всъщност няма нищо по-егоистично. 717 00:57:38,600 --> 00:57:42,200 Да, знам. Значи, 718 00:57:42,200 --> 00:57:45,200 тя просто скъса с теб? 719 00:57:45,200 --> 00:57:48,800 Какво? 720 00:57:48,800 --> 00:57:51,200 Звучиш като че ли току що си бил наранен или нещо такова. 721 00:57:51,200 --> 00:57:52,200 Не.... така ли звуча? 722 00:57:52,200 --> 00:57:52,800 Да. 723 00:57:52,800 --> 00:57:55,200 Добре. Ъъъ, 724 00:57:55,200 --> 00:57:56,900 Така, голямо признание. 725 00:57:56,900 --> 00:58:00,900 Трябваше май да ти кажа по-рано, но 726 00:58:01,000 --> 00:58:03,800 нали разбираш... Не дойдох в Европа просто 727 00:58:03,800 --> 00:58:07,300 да се шматкам, да чета Хемингуей в Париж и простотии от тоя род. 728 00:58:07,300 --> 00:58:11,300 Цяла пролет спестявах за да мога да дойда в Мадрид и 729 00:58:11,400 --> 00:58:14,100 да прекарам лятото с приятелката си, която беше... 730 00:58:14,100 --> 00:58:14,900 Приятелката ти? 731 00:58:14,900 --> 00:58:18,900 БИВШАТА ми приятелка, която беше последна година в някаква тъпа програма по история на изкуството. 732 00:58:19,100 --> 00:58:24,800 Та дойдох аз тук, събрахме се, най-накрая, и първата ни вечер заедно излезнахме на вечеря, 733 00:58:24,800 --> 00:58:27,200 ааа, с шест от нейните приятели. 734 00:58:27,200 --> 00:58:31,200 Педро, Антонио, Гонзало, Мария, Сузи, от вкъщи, нали разбираш. 735 00:58:32,500 --> 00:58:36,500 В общи линии тя успя да избегне да остане насаме с мен през първите дни и аз останах известно време, 736 00:58:36,500 --> 00:58:40,500 просто за да свикна с мисълта, че тя не е искала да идвам. 737 00:58:42,500 --> 00:58:46,400 След това си купих билет за най-евтиния полет обратно за САЩ, който е утре от Виена, 738 00:58:46,400 --> 00:58:48,900 но имах 2-3 седмици дотогава. Та си купих този билет за цяла Европа, и така. 739 00:58:48,900 --> 00:58:54,900 Знаеш ли кое е най-лошото нещо когато някой къса с теб? 740 00:58:56,900 --> 00:59:01,400 Това е когато се сетиш колко малко всъщност си мислил за хората с които си се скарал, 741 00:59:01,400 --> 00:59:05,400 и разбираш, че те също мислят толкова малко за теб. 742 00:59:06,500 --> 00:59:12,200 Мислиш си, че и двамата ви боли, когато всъщност, те просто се радват, че вас ви няма вече. 743 00:59:13,400 --> 00:59:15,100 Знам. 744 00:59:15,100 --> 00:59:16,800 Трябва да гледаш ярки цветове. 745 00:59:16,800 --> 00:59:18,500 Какво? 746 00:59:18,500 --> 00:59:22,500 Това е което ми каза психоаналитичката. Плащах и по 900 франка на час, за да слушам, че съм склонна към убийство маниачка, 747 00:59:25,700 --> 00:59:29,700 и че мога да превъзмогна обсебването си като се концентрирам върху ярки цветове. 748 00:59:30,500 --> 00:59:31,800 Сериозно, и имаше ли ефект? 749 00:59:31,800 --> 00:59:35,800 Ами, 750 00:59:36,000 --> 00:59:37,300 Не ти помогна за флипера, нали? 751 00:59:37,300 --> 00:59:41,300 Не. Е поне не съм убила никого напоследък. 752 00:59:41,700 --> 00:59:45,700 Напоследък? Супер, това е страхотно, значи си излекувана. 753 00:59:51,600 --> 00:59:56,600 Знаеш ли, че има един вид маймуни, които непрекъснато правят секс, нон-стоп, разбираш ли. 754 00:59:56,600 --> 01:00:02,400 И те се оказали, най-малко склонни към насилие, най-миролюбивите, най-щастливите и т.н., та искам да кажа, 755 01:00:02,800 --> 01:00:05,000 че да кръшкаш не е толкова лошо. 756 01:00:05,000 --> 01:00:06,600 За маймуните ли говориш? 757 01:00:06,600 --> 01:00:07,900 Да. Говоря за маймуните. 758 01:00:07,900 --> 01:00:09,500 А, и аз така си помислих. 759 01:00:09,500 --> 01:00:10,400 Защо? 760 01:00:10,400 --> 01:00:13,600 Знаеш ли, тази теория не я бях чувала, но ми прилича на 761 01:00:13,600 --> 01:00:16,600 съсвършеното мъжко оправдание за кръшкане. 762 01:00:16,600 --> 01:00:20,600 Не, не, не. Женските маймуни също кръшкат. Всички кръшкат. 763 01:00:22,600 --> 01:00:25,500 Добре, това вече е супер. Знаеш ли, имам ужасната параноична мисъл, 764 01:00:25,500 --> 01:00:29,500 че феминизма е бил измислен главно от мъжете, за да могат да покръшкат още малко. 765 01:00:30,100 --> 01:00:35,700 Нали рабираш, жени, освободете съзнанието си, освободете тялото си, спете с мен. Всички сме щастливи и свободни, докато 766 01:00:35,700 --> 01:00:38,900 аз мога да чукам колкото си искам. 767 01:00:38,900 --> 01:00:42,900 Добре, добре. Но може би, възможно е да има нещо биологично тука. 768 01:00:43,200 --> 01:00:47,100 Имам предвид, че ако имаме самотен остров на който има 769 01:00:47,100 --> 01:00:52,800 99 жени и само един мъж, за една година, има възможност да видим 99 бебета. 770 01:00:53,200 --> 01:01:00,800 Но ако имаме остров с 99 мъже и дамо една жена, за една година възможността е да видим само едно бебе. Така че... 771 01:01:01,400 --> 01:01:03,100 Добре. Знаеш ли какво? 772 01:01:03,100 --> 01:01:03,800 Какво? 773 01:01:03,800 --> 01:01:07,400 Мисля, че на този остров ще останат може би само около 43 мъже. 774 01:01:07,400 --> 01:01:11,400 Защото те биха се избили помежду си, за това кой да чука горката жена. 775 01:01:11,600 --> 01:01:15,600 А на другия остров, щеше да има 99 жени, 99 бебета, 776 01:01:15,900 --> 01:01:17,600 и никакъв мъж, 777 01:01:17,600 --> 01:01:20,600 защото щяха да се обединят и да го изядат жив. 778 01:01:20,600 --> 01:01:21,300 Така ли? 779 01:01:21,300 --> 01:01:21,700 Точно така. 780 01:01:21,700 --> 01:01:29,600 Сериозно? Добре..., мисля, че тук имаме нещо. Мисля, че на определно ниво в себе си жените имат желание да унищожат мъжа. 781 01:01:29,600 --> 01:01:33,400 Веднъж си ходехме по улицата с бившата ми приятелка, нали разбираш, и минахме покрай едни четирима неприятни, големички типове, 783 01:01:34,600 --> 01:01:37,900 които стояха до един Шевролет Камаро, 784 01:01:37,900 --> 01:01:41,200 и един от тях естествено подвикна "Хей бейби, страхотен задник." 785 01:01:41,200 --> 01:01:44,600 Та аз си помислих, "Kакво толкова, няма да се впрягам за нещо такова". 786 01:01:44,600 --> 01:01:46,400 Пък и те са били четирима, нали така? 787 01:01:46,400 --> 01:01:50,400 Да, те са четирима, но тя се обръща и им казва "Я се шибайте бе скапаняци". 788 01:01:51,200 --> 01:01:55,200 И аз изстинах, защото те няма да дойдат да сритат нейния задник, та нали се сещаш кой беше избутан изведнъж на фронта? 789 01:01:57,800 --> 01:02:01,800 Разбираш ли какво се опитвам да кажа? Жените казват, че мразят когато с тях се държат собственически и закрилнически, 790 01:02:01,900 --> 01:02:05,900 но когато им изнася, ще ти разправят, че не си никакъв мъж, че си някаква мижитурка и т.н. 791 01:02:06,600 --> 01:02:14,000 Знаеш ли какво? Не мисля, че жените наистина искат да унищожават мъжете, а дори и да го искат... не успяват да го направят. 792 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 Разбираш ли? Дори съм сигурна, че мъжете унищожават жените, или поне са способни на това... много повече от жените... 793 01:02:20,000 --> 01:02:22,300 Всъщност, много е депресиращо, не мислиш ли? 794 01:02:22,300 --> 01:02:23,800 Какво? Искаш ли да не говорим за това? 795 01:02:23,800 --> 01:02:29,700 -Да. Наистина мразя това. Нали разбираш, мъже-жени, всъщност е... -Да... няма край, като че ли... 796 01:02:30,000 --> 01:02:30,800 Като плоча, която прескача. 797 01:02:30,800 --> 01:02:32,100 Да. 798 01:02:32,100 --> 01:02:35,100 Всяка двойка е водила този разговор безброй пъти. 799 01:02:35,100 --> 01:02:39,100 И никой до никъде не е стигнал. 800 01:02:54,400 --> 01:02:56,400 Веднъж гледах документален филм за това. Това е танцът на раждането. 801 01:02:56,400 --> 01:02:57,000 Танц на раждането. 802 01:02:57,800 --> 01:03:01,800 Да. 803 01:03:26,900 --> 01:03:27,800 Да й дам ли пари? 804 01:03:27,800 --> 01:03:28,900 Да. 805 01:03:28,900 --> 01:03:32,900 Всичко интересно струва малко пари. Казвам ти. 806 01:03:33,500 --> 01:03:37,500 Танц на раждането значи? На мен повече ми приличаше на танц на размножаването. 807 01:03:38,200 --> 01:03:42,200 Не, наистина. Жените са го танцували при раждане. В някои части на света още го има. 808 01:03:43,700 --> 01:03:44,300 Сериозно? 809 01:03:44,300 --> 01:03:50,300 Да. Бременната влиза в палатката, а жените от племето танцуват около палатката, 810 01:03:50,300 --> 01:03:54,300 и приканват бременната да танцува с тях... за да мине раждането по-безболезнено. 811 01:03:54,900 --> 01:03:55,900 Да... 812 01:03:55,900 --> 01:03:58,000 И когато се роди бебто, всички танцуват за да го отпразнуват. 813 01:03:58,000 --> 01:04:02,000 Уау. Не мисля, че майка ми щеше да се навие на това. 814 01:04:02,800 --> 01:04:06,800 Харесва ми идеята на танца като обща функция на живота, нещо в което всички участват. 815 01:04:06,900 --> 01:04:10,900 Да, знам. Разправяли са ми за някакъв старец, който гледал как група младежи танцуват. 816 01:04:12,400 --> 01:04:16,400 И си казал, "Колко красиво. Опитват се да се отърсят от гениталите си и да станат ангели". 817 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 Това ми хареса. 818 01:04:18,500 --> 01:04:23,900 Добре. Един въпрос. Когато жените танцуват, подтиквани от дълбока духовна, вътрешна необходимост, 819 01:04:23,900 --> 01:04:25,100 Къде са мъжете? 820 01:04:25,100 --> 01:04:29,100 Навън ли сме да търсим храна? Не сме ли поканени? Нямате ли нужда от нас? Какво става? 821 01:04:29,600 --> 01:04:33,600 Мъжете са късметлии, че не им отхапваме главата след съвкупление. Някои насекоми го правят, като паяци и други. 822 01:04:35,700 --> 01:04:38,000 Ние поне ви оставяме да живетте. От какво се оплаквате? 823 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 Да. Официално това е шега, но всъщност има нещо в нея, и ти го знаеш. Непрекъснато говориш за такива неща. 824 01:04:43,300 --> 01:04:43,800 Какво? 825 01:04:43,800 --> 01:04:44,500 Да, така е. 826 01:04:44,500 --> 01:04:48,500 Не, не, не, чакай малко. Тук говорим сериозно вече. Имам предвид, че... 827 01:04:49,200 --> 01:04:53,200 Аз винаги чувствам натиска от това, че съм силната и независима икона на женствеността и без да го правя да изглежда като че ли 828 01:04:56,400 --> 01:05:00,400 целия ми живот се върти около някой мъж. 829 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 Но да обичаш някой и да бъдеш обичан означава толкова много за мен. 830 01:05:06,600 --> 01:05:09,900 Ние винаги се майтапим с това. 831 01:05:09,900 --> 01:05:13,900 Но нима всияко което правим през живота си не е просто начин да бъдем обичани малко повече? 832 01:05:17,800 --> 01:05:19,400 Хммм. Да, 833 01:05:19,400 --> 01:05:21,200 Не знам. 834 01:05:21,200 --> 01:05:25,200 Понякога си мечтая да бъда добър баща и добър съпруг, 835 01:05:26,700 --> 01:05:30,200 и понякога тази мечта ми изглежда толкова реална. 836 01:05:30,200 --> 01:05:32,700 Но пък друг път, 837 01:05:32,700 --> 01:05:36,700 ми изглежда глупаво, струва ми се, че би съсипало целия ми живот. 838 01:05:39,200 --> 01:05:45,900 И това не е просто страх от ангажиране, или че съм неспособен да се грижа за някого или да обичам, 839 01:05:45,900 --> 01:05:49,600 защото мога да го направя. 840 01:05:49,600 --> 01:05:52,400 Просто ако трябва да бъда абсолютно честен пред себе си, 841 01:05:52,400 --> 01:05:56,400 Мисля, че бих предпочел да умра, знаейки, че съм бил наистина добър в нещо, 842 01:05:57,200 --> 01:06:00,100 че съм се усъвършенствал в някаква област, 843 01:06:00,100 --> 01:06:04,100 отколкото, знаейки, че съм имал едно хубава, всеотдайна връзка. 844 01:06:08,000 --> 01:06:11,400 Да. 845 01:06:11,400 --> 01:06:19,400 Но пък преди работех при един възрастен човек и веднъж той ми каза, че е прекарал целия си живот, мислейки за кариерата и работата си... 846 01:06:19,400 --> 01:06:23,400 и че е на 52 и внезапно е разбрал, че всъщност никога не е дал нещо истинско, нещо от себе си. 847 01:06:25,800 --> 01:06:29,400 Животът му преминал без грижа за някого или за нещо. 848 01:06:29,400 --> 01:06:33,400 Почти плачеше докато ми говореше това. 849 01:06:34,800 --> 01:06:38,800 Знаеш ли, мисля, че ако наистина има някакъв бог, то той не би бил в никой от нас. 850 01:06:39,700 --> 01:06:42,400 Не в мен или в теб... 851 01:06:42,400 --> 01:06:46,400 Просто в малкото разстояние помежду ни. 852 01:06:48,000 --> 01:06:52,000 ако наистина има някаква магия на този свят, тя трябва да бъде в опита да разбереш някого, да споделиш нещо. 853 01:06:57,500 --> 01:07:01,500 Занм, почти невъзможно е да успееш, но... 854 01:07:01,800 --> 01:07:04,500 на кого му пука всъщност? 855 01:07:04,500 --> 01:07:08,500 Отговорът трябва да е в опита. 856 01:08:15,400 --> 01:08:19,200 Всъщност наистина мисля, че тази цивилизация се разпада. Само виж обслужването. 857 01:08:19,200 --> 01:08:23,200 Къде е сервитьорката? В Ню-Йорк щеше да е безработна. 858 01:08:31,900 --> 01:08:35,900 Добре, сега ще се обадя на най-добрата си приятелка в Париж, с която трябва да обядвам след 8 часа. 859 01:08:36,300 --> 01:08:37,400 Ок? 860 01:08:37,400 --> 01:08:39,500 Ок. 861 01:08:39,500 --> 01:08:43,500 Дзъъъън-дзъъъъън. Дзъъъън-дзъъъъън. Дзъъъън-дзъъъъън. Айде вдигни де! 862 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 Какво? 863 01:08:47,200 --> 01:08:48,300 Вдигни телефона. 864 01:08:48,300 --> 01:08:50,100 Ааа, ало? 865 01:08:50,100 --> 01:08:50,800 Ало? 866 01:08:50,800 --> 01:08:51,500 Ммм. Хммм. 867 01:08:51,500 --> 01:08:52,600 Вани? Тук е Лина. 868 01:08:52,600 --> 01:08:53,300 Аааа... 869 01:08:53,300 --> 01:08:55,600 Как си? 870 01:08:55,600 --> 01:08:59,100 Добре, а ти? 871 01:08:59,100 --> 01:09:00,800 Вани, ваканцията ми е невероятна! 872 01:09:00,800 --> 01:09:04,800 Ааааа...знаеш ли, напоследък работих върху английския си, искаш ли да говорим на английски? 873 01:09:06,600 --> 01:09:10,600 Да, добре, добра идея. 874 01:09:10,700 --> 01:09:14,700 Хммм... Не мисля, че ще успея да дойда за обяд днес, съжалявам. Аз... 875 01:09:15,500 --> 01:09:19,500 Срещнах едно момче във влака и слезнах с него във Виена. Още сме тук. 876 01:09:19,600 --> 01:09:22,300 Ти луда ли си? 877 01:09:22,300 --> 01:09:24,900 Вероятно. 878 01:09:24,900 --> 01:09:26,800 Ние..той австирец ли е, от там ли е? 879 01:09:26,800 --> 01:09:28,200 Не, не, не. 880 01:09:28,200 --> 01:09:31,600 И той само минава оттук. Американец е. Утре сутринта се прибира вкъщи. 881 01:09:31,600 --> 01:09:33,800 И защо слезе с него от влака? 882 01:09:33,800 --> 01:09:37,300 Ами... той успя да ме убеди. 883 01:09:37,300 --> 01:09:41,300 Всъщност бях готова да слезна с него от влака след като си поприказвах малко с него. 884 01:09:44,000 --> 01:09:47,200 Беше толкова сладък. Нищо не можех да направя. 885 01:09:47,200 --> 01:09:51,200 Бяхме във вагон-ресторанта и той започна да разказва за себе си, когато е бил малък, как е видял призракът на баба си. 886 01:09:54,300 --> 01:09:57,700 Мисля, че тогава си паднах по него. 887 01:09:57,700 --> 01:10:01,700 Просто редставата за това малко момче с всички тези красиви мечти. 888 01:10:02,900 --> 01:10:04,400 Той ме заплени. 889 01:10:04,400 --> 01:10:07,700 Хммм 890 01:10:07,700 --> 01:10:11,700 А е и толкова сладък! Има красиви сини очи, 891 01:10:12,000 --> 01:10:14,800 хубави големи устни, 892 01:10:14,800 --> 01:10:18,800 мазна коса, харесва ми. 893 01:10:19,300 --> 01:10:22,800 Височък е и малко непохватен. 894 01:10:22,800 --> 01:10:26,800 Харесва ми да усещам очите му върху себе си когато гледам настрани. 895 01:10:30,600 --> 01:10:34,100 Целува се малко като юноша, толкова е сладко. 896 01:10:34,100 --> 01:10:35,100 Какво? 897 01:10:35,100 --> 01:10:38,500 Да, целунахме се. Беше толкова прекрасно. 898 01:10:38,500 --> 01:10:41,900 Колкото повече време минаваше, толкова повече го харесвах. 899 01:10:41,900 --> 01:10:45,900 Но имам чувството, че го е страх от мен. Знаеш ли, казах му историята за жената, която убива бившото си гадже. 900 01:10:49,900 --> 01:10:53,900 Сега сигурно умира от страх. Сигурно си мисли, че съм някаква манипулираща, тормозеща, лоша жена. 901 01:10:57,100 --> 01:10:59,900 Само се моля да не си мисли, че съм такава, защото ти ме знаеш, 902 01:10:59,900 --> 01:11:03,900 Аз съм най-безобидното същество. 903 01:11:04,400 --> 01:11:08,400 Единственият човек, когото бих могла да нараня, съм самата аз. 904 01:11:08,600 --> 01:11:11,500 Не мисля, че го е страх от теб. 905 01:11:11,500 --> 01:11:13,100 Мисля, че е луд по теб. 906 01:11:13,100 --> 01:11:13,600 Наистина ли? 907 01:11:13,600 --> 01:11:17,600 Искам да кажа, че те познавам отдавна, и имам добро предчувствие. Ще го видиш ли отново? 908 01:11:19,900 --> 01:11:23,900 Не сме говорили още за това. 909 01:11:26,200 --> 01:11:30,200 Добре, сега е твой ред. Ти се обади на твоя приятел. Ок? 910 01:11:30,300 --> 01:11:34,300 Добре, добре. Хммм... 911 01:11:34,500 --> 01:11:38,500 Ъъъ, дзъъън-дзъъън-дзъъън. Обикновено ми отговаря телефонния секретар. Дзъъъъъън. 912 01:11:40,000 --> 01:11:42,600 Хей пич, кво става? 913 01:11:42,600 --> 01:11:46,600 Ъъъъъ... Хей, Франк, как си? Радвам се, че си вкъщи. 914 01:11:47,300 --> 01:11:51,200 Супер. Как беше в Мадрид? 915 01:11:51,200 --> 01:11:57,200 Ааа, Мадрид... беше скапан! Лиза и аз, нали се сещаш, осъществихме дълго-отлаганото ни скъсване. 916 01:11:57,200 --> 01:11:59,300 Ей. Лошо. Но аз ти казах, нали? 917 01:11:59,300 --> 01:12:02,700 Да, добре. Знам, че това с дългите разстояния никога не успява. 918 01:12:02,700 --> 01:12:04,800 В Мадрид бях само 2-3 дни. 919 01:12:04,800 --> 01:12:08,800 Взех си евтин билет от Виена... но, ъъъ, 920 01:12:09,500 --> 01:12:13,100 всъщност не беше чак толкова евтин. Но аз просто... 921 01:12:13,100 --> 01:12:15,700 Не можех да си дойда вкъщи направо. 922 01:12:15,700 --> 01:12:19,700 Не исках да виждам никой, когото познавам, Просто исках да бъда призрак. Абсолютно анонимен. 923 01:12:21,900 --> 01:12:23,200 И сега добре ли си? 924 01:12:23,200 --> 01:12:26,900 Да. Да, не, не, не, да, страхотно съм, направо страхотно! Точно това е, аз съм... 925 01:12:26,900 --> 01:12:30,400 В екстаз съм. И ще ти кажа защо. 926 01:12:30,400 --> 01:12:32,800 Срещнах някого. В последната си нощ в Европа, можеш ли да повярваш? 927 01:12:34,200 --> 01:12:35,000 Това е невероятно. 928 01:12:35,000 --> 01:12:39,000 Знам, знам. И нали знаеш как казват, че всички сме демони и ангели един на друг? 929 01:12:40,800 --> 01:12:44,800 Ами тя е същински ангел на Ботичели. 930 01:12:44,900 --> 01:12:48,900 Само като ми каза, че всичко ще е наред. 931 01:12:49,400 --> 01:12:52,500 Как се срещнахте? 932 01:12:52,500 --> 01:12:58,600 Във влака. Да, тя беше седнала до една много странна двойка, които започнаха да се карат и тя трябваше да се премести. 933 01:12:59,200 --> 01:13:01,400 И седна точно срещу мен, от другата страна на пътеката. 934 01:13:01,400 --> 01:13:05,400 И започнахме да си говорим, тя отначало не ме хареса особено. 935 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Супер умна е, много чувствителна... 936 01:13:10,700 --> 01:13:13,400 и красива. 937 01:13:13,400 --> 01:13:16,200 А аз бях толкова несигурен в себе си. 938 01:13:16,200 --> 01:13:20,200 Всичко което казвах ми звучеше тъпо. 939 01:13:20,300 --> 01:13:23,900 О, човече, не бих се притеснявал за това. 940 01:13:23,900 --> 01:13:24,500 Не?... 941 01:13:24,500 --> 01:13:27,100 Не, сигурен съм, че тя не те е съдила. 942 01:13:27,100 --> 01:13:31,100 Не... Между другото, тя е седнала срещу теб, нали така? Сигурен съм, че го е направила нарочно. 943 01:13:31,400 --> 01:13:32,300 Така ли мислиш? 944 01:13:32,300 --> 01:13:36,300 Да. 945 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Ние мъжете сме толкова глупави. Изобщо не разбираме жените. 946 01:13:42,300 --> 01:13:46,300 Те се държат странно. Поне по малкото от което знам за тях. Нали? 947 01:13:47,700 --> 01:13:51,700 Да. 948 01:13:53,200 --> 01:13:57,200 Чувствам се като че ли сме в някакъв свят на сънищата. 949 01:13:57,400 --> 01:13:59,600 Да, толкова е странно. 950 01:13:59,600 --> 01:14:03,600 Като че ли времето ни заедно си е наше собствено. Като че ли сами сме го създали. 951 01:14:04,500 --> 01:14:08,300 Все едно аз съм в твоя сън, а ти в моя, или нещо такова. 952 01:14:08,300 --> 01:14:14,400 А най-хубавото от всичко е, че цялото време официално не трябваше да го има. 953 01:14:15,400 --> 01:14:19,400 Да. Може би затова изглежда толкова извънземно. 954 01:14:21,000 --> 01:14:25,000 Но когато настъпи утрото, ние ще се првърнем пак в тикви, нали? 955 01:14:27,700 --> 01:14:33,800 Да, знам. Но по това време, ти би трябвало да изкараш стъклената пантофка и да видиш дали ми пасва. 956 01:14:33,800 --> 01:14:34,200 Сериозно? 957 01:14:34,200 --> 01:14:36,700 Да. 958 01:14:36,700 --> 01:14:40,700 Ще пасне. 959 01:14:55,900 --> 01:14:59,900 На един приятел жена му роди вкъщи и той беше там по време на раждането и помагаше. 960 01:15:00,600 --> 01:15:04,600 Та той ми каза, че в сюблимния момент, точно когато излизало бебето, 961 01:15:05,100 --> 01:15:09,000 той гледал как то усеща живота за пръв път, 962 01:15:09,000 --> 01:15:11,300 как поема първите си глъдки въздух... 963 01:15:11,300 --> 01:15:16,100 и всичко за което си мислел било, че гледа нещо, което някой ден ще умре. 964 01:15:17,300 --> 01:15:20,200 Просто не можел да се отърси от тази мисъл. 965 01:15:20,200 --> 01:15:22,600 И аз мисля, че това е самата истина, -- 966 01:15:22,600 --> 01:15:24,100 в смисъл, че всичко е толкова преходно. 967 01:15:24,100 --> 01:15:27,400 Но не мислиш ли, че точно това е 968 01:15:27,400 --> 01:15:30,900 което прави нашето време, в дадени моменти, толкова важно? 969 01:15:30,900 --> 01:15:34,900 Да, така. Между другото това важи и за нас, за тази вечер. 970 01:15:35,700 --> 01:15:39,700 След утре сутринта, ние сигурно никога няма да се видим повече, нали така? 971 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 Не мислиш, че повече ще се видим някога? 972 01:15:47,400 --> 01:15:49,400 Ти как мислиш? 973 01:15:49,400 --> 01:15:53,400 Ами, хмм, мамка му, не знам. Имам предвид, че не бях планирал още едно пътуване до... 974 01:15:59,300 --> 01:16:03,300 Да, и при мен е така. Живея в Париж, ти в САЩ. Разбирам абсолютно, че... 975 01:16:03,800 --> 01:16:06,500 В смисъл, не бих искала да те карам да летиш. Нали мразиш да летиш? 976 01:16:06,500 --> 01:16:10,500 Не ме е страх чак толкова от летене... 977 01:16:10,700 --> 01:16:14,300 Ако ти можеше да дойдеш в Щатите, или ако 978 01:16:14,300 --> 01:16:18,300 нали рабираш, ако ти можеше, в смисъл, че аз да дойда обратно, искам да кажа, че... Какво? 979 01:16:21,100 --> 01:16:25,100 Нека просто бъдем зрели възрастни за всичко това. 980 01:16:26,800 --> 01:16:31,900 А може би трябва да опитаме нещо различно. Искам да кажа, че не е толкова лошо, че тази вечер ни е единствена, нали? 981 01:16:33,500 --> 01:16:38,000 Хората винаги си разменят телефонни номера, адреси, пишат си по един-два пъти, звънят си по няколко пъти... 982 01:16:38,800 --> 01:16:42,800 Точно така. И постепенно всичко свършва. Мразя когато става така. 983 01:16:44,300 --> 01:16:46,500 И аз мразя. 984 01:16:46,500 --> 01:16:50,300 А защо всички мислят, че връзките трябва да траят вечно? 985 01:16:50,300 --> 01:16:54,100 Да, защо. Глупаво е. 986 01:16:54,100 --> 01:16:59,600 Значи мислиш, че имаме само тази вечер, а? Това е единствената ни вечер?. 987 01:17:02,300 --> 01:17:06,300 Това е единственият начин, не е ли така? 988 01:17:07,300 --> 01:17:16,200 Ами добре. Така да бъде. Никакви измами, никакви проекции. Нека просто направим тази вечер страхотна. 989 01:17:20,400 --> 01:17:21,700 Добре, нека я направим. 990 01:17:21,700 --> 01:17:25,700 Ок. 991 01:17:39,200 --> 01:17:43,200 Би трябвало да си стиснем ръцете или нещо от сорта. Дай си ръката. 992 01:17:46,600 --> 01:17:50,600 Добре. За нашата първа и последна вечер заедно, 993 01:17:52,500 --> 01:17:56,500 и за часовете които остават. 994 01:18:03,000 --> 01:18:07,000 Какво? 995 01:18:07,700 --> 01:18:11,700 Това е... депресиращо е, нали? 996 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 Че... единственото нещо, за което ще мислим е 997 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 как ще трябва да си кажем "довиждане" утре. 998 01:18:18,000 --> 01:18:21,200 Ами можем да си кажем "довиждане" сега. Така няма да се притесняваме, че ще трябва да го направим утре сутринта. 999 01:18:21,200 --> 01:18:23,800 Сега? 1000 01:18:23,800 --> 01:18:23,900 Да. Кажи "довиждане". 1001 01:18:23,900 --> 01:18:24,900 Довиждане. 1002 01:18:24,900 --> 01:18:27,400 Довиждане. 1003 01:18:27,400 --> 01:18:28,500 ти имаш... Довиждане. 1004 01:18:28,500 --> 01:18:29,700 Чао. 1005 01:18:29,700 --> 01:18:33,700 Да, чао. 1006 01:18:59,900 --> 01:19:04,900 Добре, ето какво ще направим. Ти взимаш чашите, а аз ще отида да взема виното 1007 01:19:05,400 --> 01:19:07,800 -Червено вино -Червено вино. Дадено. 1008 01:19:08,500 --> 01:19:10,400 -Ще можеш ли да го направиш? -Няма проблеми. 1009 01:19:15,900 --> 01:19:16,300 -Пожелай ми успех. -Добре, успех. 1010 01:19:20,300 --> 01:19:22,200 -Здрасти. -Здрасти. 1011 01:19:25,900 --> 01:19:26,900 Ъъъ... Говорите ли английски? 1012 01:19:26,900 --> 01:19:28,400 Да, малко. 1013 01:19:28,400 --> 01:19:32,200 Малкп? Добре. Изпаднал съм в малко странна ситуация тука, та се чудех... 1014 01:19:33,800 --> 01:19:37,000 Виждате ли това момиче ей там? 1015 01:19:39,100 --> 01:19:40,100 Да... 1016 01:19:40,500 --> 01:19:46,500 Значи това е единствената ни вечер заедно. И, ъъъ, тя, да, добре. Проблемът е... 1017 01:19:48,000 --> 01:19:52,600 Проблемът е, че тя иска шише червено вино, а аз нямам никакви пари. 1018 01:19:55,300 --> 01:20:00,000 И се чудех дали не бихте могли да, ъъъ, да ми дадете адреса на този бар 1019 01:20:01,300 --> 01:20:06,900 Да, да, знам...и аз обещавам да ви изпратя парите, това би направило вечерта ни завършена. 1020 01:20:06,900 --> 01:20:08,300 Ще ми пратите парите? 1021 01:20:08,300 --> 01:20:09,300 Да. 1022 01:20:14,600 --> 01:20:18,100 Ръката ви? 1023 01:20:18,100 --> 01:20:19,700 Добре. 1024 01:20:32,200 --> 01:20:34,900 За най-страхотната вечер в живота ти. 1025 01:20:34,900 --> 01:20:38,900 Много ви благодаря 1026 01:21:00,200 --> 01:21:03,300 Толкова често съм била с хора и съм споделяла всички тези красиви мигове 1027 01:21:03,300 --> 01:21:07,300 като пътувания или стоене цяла нощ за да видиш изгрева, 1028 01:21:07,700 --> 01:21:11,200 и знаех, че това са специални моменти. 1029 01:21:11,200 --> 01:21:15,200 Но винаги имаше нещо нередно. 1030 01:21:15,300 --> 01:21:22,100 Бих искала да съм с някой друг. Знаех, че това което чувствам, онова 1031 01:21:22,100 --> 01:21:26,100 което беше важно за мен, знаех, че те не го разбират. 1032 01:21:30,500 --> 01:21:34,500 Но с теб съм щастлива. 1033 01:21:35,000 --> 01:21:39,000 Не можеш да си представиш колко важна е нощ като тази за живота ми в момента, 1034 01:21:40,400 --> 01:21:42,100 но тя е точно такава. 1035 01:21:45,000 --> 01:21:47,500 Страхотно утро. 1036 01:21:47,500 --> 01:21:49,500 Да, страхотно утро. 1037 01:21:51,600 --> 01:21:55,600 Мислиш ли, че ще имаме и други такива? 1038 01:22:00,800 --> 01:22:04,800 О, да, да. 1039 01:22:06,400 --> 01:22:10,400 Разбирам те, като казваш, че би искала някой да го няма по време на специалните ти моменти. 1040 01:22:10,500 --> 01:22:14,500 Просто обикновено аз съм този от когото бих искал да избягам. 1041 01:22:15,100 --> 01:22:17,400 Сериозно, помисли за това. 1042 01:22:17,400 --> 01:22:20,100 Никога не съм бил някъде, 1043 01:22:20,100 --> 01:22:22,400 където не съм бил. 1044 01:22:22,400 --> 01:22:25,000 Никога не съм целувал, 1045 01:22:25,000 --> 01:22:27,200 без аз да съм единия от целуващите се. 1046 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 Разбираш ли, никога, ъъъ 1047 01:22:29,200 --> 01:22:32,800 никога не съм ходил на кино, без да съм бил един от публиката. 1048 01:22:32,800 --> 01:22:36,800 Никога не съм бил на боулинг, без да съм бил там и да разправям тъпи шеги. 1049 01:22:37,300 --> 01:22:39,900 Мисля, че затова толкова много хора мразят себе си. 1050 01:22:39,900 --> 01:22:43,300 Сериозно, мисля, че на тях просто им е дошло до гуша 1051 01:22:43,300 --> 01:22:45,900 да бъдат със себе си. 1052 01:22:45,900 --> 01:22:49,700 Да кажем, че ние двамата бяхме заедно непрекъснато, 1053 01:22:49,700 --> 01:22:52,600 тогава ти щеше да намразиш повечето от дрбните ми навици и маниери. 1054 01:22:52,600 --> 01:22:55,500 Както когато имаме гости 1055 01:22:55,500 --> 01:22:57,000 и аз абсолютно всеки път, 1056 01:22:57,000 --> 01:23:01,000 ще бъда, ъъъ, несигурен и ще се понапия малко, 1057 01:23:01,900 --> 01:23:04,900 или това, че ще казвам всеки път едни и същи псевдо-интелектуални 1058 01:23:04,900 --> 01:23:08,900 истории, отново и отново. 1059 01:23:09,700 --> 01:23:12,700 Нали разбираш, аз съм ги слушал всичките тези истории. 1060 01:23:12,700 --> 01:23:16,100 И естествено на мен ми идва до гуша от самия мен. 1061 01:23:16,100 --> 01:23:20,100 Но да бъда с теб, 1062 01:23:22,400 --> 01:23:26,400 ме накара да се почувствам като че ли съм някой друг. 1063 01:23:26,700 --> 01:23:30,700 Единственият друг нячин човек да изгуби себе си е като, нали разбираш..., 1064 01:23:31,400 --> 01:23:35,400 танци, алкохол, 1065 01:23:36,600 --> 01:23:40,600 или наркотици, или нещо такова. 1066 01:23:42,300 --> 01:23:45,300 Чукане? 1067 01:23:45,300 --> 01:23:47,400 Чу... чукане? 1068 01:23:47,400 --> 01:23:51,400 Да, и това е начин, да. 1069 01:24:02,400 --> 01:24:05,400 Знаеш ли какво искам? 1070 01:24:05,400 --> 01:24:09,400 Какво? 1071 01:24:09,900 --> 01:24:13,900 Да ме целунеш. 1072 01:24:14,700 --> 01:24:18,700 Добре, това мога да го направя. 1073 01:24:30,400 --> 01:24:34,400 Чакай! 1074 01:24:35,900 --> 01:24:39,400 Трябва да кажа нещо тъпо. 1075 01:24:39,400 --> 01:24:42,100 Добре. 1076 01:24:42,100 --> 01:24:44,100 Много е тъпо. 1077 01:24:44,100 --> 01:24:46,700 Добре. 1078 01:24:46,700 --> 01:24:50,700 Не мисля, че трябва да спим заедно. 1079 01:24:50,800 --> 01:24:52,700 В смисъл, че аз искам, 1080 01:24:52,700 --> 01:24:55,700 но след като няма да се видим никога повече... 1081 01:24:55,700 --> 01:24:58,300 ще се почувствам гадно. 1082 01:24:58,800 --> 01:25:02,800 Няма да знам с кого си. И ще ми липсваш. 1083 01:25:06,700 --> 01:25:10,700 Знам. Не е много зряло. 1084 01:25:11,100 --> 01:25:13,100 Може би е нещо характерно за жените. Но така искам. 1085 01:25:13,100 --> 01:25:17,100 Нека се видим отново. 1086 01:25:17,300 --> 01:25:21,300 Не, не искам да нарушавам клетвата ни, само за да можеш да ме изчукаш. 1087 01:25:21,700 --> 01:25:24,700 Не искам да те изчуквам, Искам да, 1088 01:25:24,700 --> 01:25:27,100 според мен, мисля, че... 1089 01:25:27,100 --> 01:25:31,100 просто трябва. Всичко ще свърши сутринта, нали? 1090 01:25:33,200 --> 01:25:34,400 Мисля, че трябва се видим. 1091 01:25:34,400 --> 01:25:38,000 Не, така става като някаква мъжка фантазия. Запознаваш се с френското момиче във влака, 1092 01:25:38,000 --> 01:25:39,500 чукаш я и не се виждате никога повече. 1093 01:25:39,500 --> 01:25:41,200 Това би била страхотна история за разказване, 1094 01:25:41,200 --> 01:25:44,900 Не искам да бъде страхотна история. Не искам тази страхотна вечер да е била само заради това. 1095 01:25:45,700 --> 01:25:46,700 -Ок? -Ок. 1096 01:25:46,700 --> 01:25:47,700 Ок 1097 01:25:47,700 --> 01:25:50,400 Не е необходимо да правим секс. Не е кой знае какво. 1098 01:25:52,900 --> 01:25:56,900 Ок. 1099 01:26:01,400 --> 01:26:04,900 Не искаш да ме видиш повече? 1100 01:26:04,900 --> 01:26:08,900 Не, разбира се, че искам. Слушай, ако някой ми каже сега да избирам 1101 01:26:09,300 --> 01:26:11,200 между това да не те видя никога повече или да се оженя за теб, 1102 01:26:11,200 --> 01:26:13,300 добре, бих се оженил за теб. 1103 01:26:13,300 --> 01:26:16,000 И може би това са само някакви романтични глупости, 1104 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 но хората са се женили и за доста по-малко. 1105 01:26:21,200 --> 01:26:24,500 Всъщност, 1106 01:26:24,500 --> 01:26:28,500 мисля, че бях решила да спя с теб когато слезнахме от влака. 1107 01:26:32,500 --> 01:26:36,500 Но сега след като си поговорихме толкова много, вече не искам. 1108 01:26:47,100 --> 01:26:49,700 Защо винаги усложнявам всичко? 1109 01:26:49,700 --> 01:26:53,700 Не знам. 1110 01:27:52,900 --> 01:27:56,900 Какво ще е първото нещо, което ще направиш като се прибереш в Париж? 1111 01:27:57,200 --> 01:27:58,300 Щя се обадя на нашите. 1112 01:27:58,300 --> 01:27:59,900 Така ли? 1113 01:27:59,900 --> 01:28:00,900 А ти? 1114 01:28:00,900 --> 01:28:04,900 Не знам... Сигурно ще отида да си взема кучето. Оставих го при един приятел. 1115 01:28:05,100 --> 01:28:05,800 Имаш куче? 1116 01:28:05,800 --> 01:28:06,500 Да. 1117 01:28:06,500 --> 01:28:07,000 Обичам кучета. 1118 01:28:07,000 --> 01:28:07,500 Сериозно? 1119 01:28:07,500 --> 01:28:08,200 Да. 1120 01:28:08,200 --> 01:28:09,600 Мамка му. 1121 01:28:09,600 --> 01:28:10,400 Какво? 1122 01:28:10,400 --> 01:28:13,900 Не знам... Пак сме в реално време. 1123 01:28:13,900 --> 01:28:16,600 Вярно. Мразя като стане така. 1124 01:28:16,600 --> 01:28:20,100 Какво е това? 1125 01:28:20,100 --> 01:28:22,600 Звучи като клавесин. 1126 01:28:22,600 --> 01:28:26,600 Я гледай... 1127 01:28:34,300 --> 01:28:38,300 Готино е. 1128 01:28:52,800 --> 01:28:55,200 Ще танцуваме под звуците на клавеисна. 1129 01:28:55,200 --> 01:28:59,200 Разбира се. 1130 01:29:00,500 --> 01:29:02,100 Уау. 1131 01:29:02,100 --> 01:29:03,400 Какво? 1132 01:29:03,400 --> 01:29:07,400 Ъъъ.... ще те снимам. 1133 01:29:07,700 --> 01:29:11,300 За да не те забравя никога, 1134 01:29:11,300 --> 01:29:14,900 както и всичко което се случи. 1135 01:29:14,900 --> 01:29:18,900 Ок. Аз също. 1136 01:30:15,300 --> 01:30:19,300 И годините ще избягат като зайци. 1137 01:30:21,000 --> 01:30:24,300 Какво? 1138 01:30:24,300 --> 01:30:26,500 Нищо. 1139 01:30:26,500 --> 01:30:30,500 Имам един запис на Дилън Томас, 1140 01:30:31,100 --> 01:30:35,100 който чете една поема на У. Одън. Има страхотен глас. 1141 01:30:36,800 --> 01:30:40,800 Просто е... Това е като... 1142 01:30:40,900 --> 01:30:41,900 Какво, какво? 1143 01:30:41,900 --> 01:30:43,900 Всички часовници в града 1144 01:30:43,900 --> 01:30:46,800 започват да тиктакат и звънят. 1145 01:30:46,800 --> 01:30:49,600 Но не оставяй времето да те излъже, 1146 01:30:49,600 --> 01:30:52,200 Ти не можеш да го победиш. 1147 01:30:52,200 --> 01:30:55,100 В гловоболия и грижи, 1148 01:30:55,100 --> 01:30:58,200 изплъзва се живота неусетно. 1149 01:30:58,200 --> 01:31:00,600 И времето последно се смее, 1150 01:31:00,600 --> 01:31:03,500 Утре, или днес. 1151 01:31:03,500 --> 01:31:06,500 Нещо такова беше. 1152 01:31:06,500 --> 01:31:10,500 Хубаво е. 1153 01:31:15,300 --> 01:31:19,000 Когато говореше по-рано как след няколко години, 1154 01:31:19,000 --> 01:31:22,200 двама души започват да се ненавиждат, 1155 01:31:22,200 --> 01:31:24,300 да предвиждат реакциите си, 1156 01:31:24,300 --> 01:31:27,200 или взаимно да им писне от навиците си. 1157 01:31:27,200 --> 01:31:30,500 Мисля, че при мен ще е обратното. 1158 01:31:30,500 --> 01:31:34,500 Мисля, че аз бих се влюбила истински само когато знам всичко за някого. 1159 01:31:36,000 --> 01:31:40,000 Начинът по който ще се среше. Коя риза ще облече в четвъртък. 1160 01:31:40,300 --> 01:31:44,300 Да знам всяка история която ще разкаже в дадена ситуация. 1161 01:31:46,100 --> 01:31:50,100 Сигурна съм, че точно тогава ще знам, че съм наистина влюбена. 1162 01:32:10,600 --> 01:32:11,700 Ей, знаеш ли какво? 1163 01:32:11,700 --> 01:32:13,100 Какво? 1164 01:32:13,100 --> 01:32:15,300 Забравихме да отидем на пиесата на ония двамата. 1165 01:32:15,300 --> 01:32:16,200 Пиесата? 1166 01:32:16,200 --> 01:32:16,900 Да. 1167 01:32:16,900 --> 01:32:17,600 Кравата? 1168 01:32:17,600 --> 01:32:18,300 Да. 1169 01:32:18,300 --> 01:32:22,300 Вярно, че забравихме. Ами изпуснали сме я вече. 1170 01:32:48,300 --> 01:32:50,000 Добре, знаеш ли кой рейс да хванеш за летището? 1171 01:32:50,000 --> 01:32:51,500 Да. Няма проблем. 1172 01:32:51,500 --> 01:32:52,600 Трябва да се кача на този 1173 01:32:52,600 --> 01:32:53,600 Точно тук? Трябва да се качиш тук? 1174 01:32:53,600 --> 01:32:57,600 Да. 1175 01:32:57,900 --> 01:33:01,900 Добре. Значи това беше, така ли? 1176 01:33:02,000 --> 01:33:05,200 Да. Ъъъ, аз наистина, 1177 01:33:05,200 --> 01:33:09,200 Аз, ъъъ... имам предвид, че, нали разбираш. 1178 01:33:10,000 --> 01:33:14,000 Да, знам какво -- Аз, ъъъ. 1179 01:33:18,000 --> 01:33:19,400 Да, ами... пожелавам ти приятен живот. 1180 01:33:19,400 --> 01:33:20,900 Забавлявай се във всияко което правиш. Работи сериозно... 1181 01:33:20,900 --> 01:33:21,800 Да. 1182 01:33:21,800 --> 01:33:24,000 Успех в училище и нататъка. 1183 01:33:24,000 --> 01:33:25,700 Добре. 1184 01:33:25,700 --> 01:33:27,900 Мразя това. 1185 01:33:27,900 --> 01:33:29,300 Аз също. Влакът ми тръгва всеки момент. 1186 01:33:29,300 --> 01:33:33,300 Да. 1187 01:33:38,400 --> 01:33:41,700 Чакай, слушай. Всичко което говорихме, 1188 01:33:41,700 --> 01:33:42,700 за това как не трябва да се виждаме никога повече? Не искам да го правя. 1189 01:33:42,700 --> 01:33:43,700 И аз не искам даго правя. 1190 01:33:43,900 --> 01:33:45,100 И ти? 1191 01:33:45,100 --> 01:33:47,000 Чаках ти да кажеш нещо по въпроса. 1192 01:33:47,000 --> 01:33:48,800 Ами защо ти не каза нещо? 1193 01:33:48,800 --> 01:33:49,900 Беше ме страх, че може би не искаш да ме видиш повече. 1194 01:33:50,300 --> 01:33:54,300 Добре, добре, виж сега. Слушай, какво... какво искаш да направим? 1195 01:33:54,600 --> 01:33:56,600 Може би...може би трябва да се срещнем тук, след пет години или нещо такова. 1196 01:33:56,600 --> 01:33:59,400 Добре, добре. Пет години. Пет години? Не е ли много дълго. 1197 01:33:59,400 --> 01:34:02,900 Да. Ужасно дълго е. Нещо като социологически експеримент. Какво ще кажеш за една година? 1198 01:34:02,900 --> 01:34:04,200 Една година. Добре, добре. 1199 01:34:04,200 --> 01:34:05,900 Една година. 1200 01:34:05,900 --> 01:34:06,800 Ами шест месеца? 1201 01:34:06,800 --> 01:34:07,700 Шест месеца? 1202 01:34:07,700 --> 01:34:08,800 Да. 1203 01:34:08,800 --> 01:34:09,700 Ще изпукаме от студ. 1204 01:34:09,700 --> 01:34:10,100 Сериозно? 1205 01:34:10,100 --> 01:34:11,100 Да. 1206 01:34:11,100 --> 01:34:12,300 На кого му пука? Идваме тук и отиваме някъде другаде. 1207 01:34:12,300 --> 01:34:16,200 Добре, добре. 1208 01:34:16,200 --> 01:34:19,500 Ъъъ, шест месеца от сега, или от снощи? 1209 01:34:19,500 --> 01:34:23,500 Ъъъ... от снощи. Шест месеца от снощи, т.е. от...ъъъ...16ти юни. 1210 01:34:24,000 --> 01:34:29,000 Значи девети коловоз, шест месеца от сега, в шест часа през нощта. 1211 01:34:29,900 --> 01:34:30,900 Декември. 1212 01:34:32,400 --> 01:34:33,700 Декември, да, добре. Слушай сега, за теб е просто пътуване с влака, 1213 01:34:33,700 --> 01:34:35,400 но аз трябва да прелетя до тук и такива работи, 1214 01:34:35,400 --> 01:34:37,000 но ще бъда тук. 1215 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 Добре, аз също. 1216 01:34:38,000 --> 01:34:41,000 Добре. 1217 01:34:41,000 --> 01:34:42,400 И няма да си звъним или да си пишем... 1218 01:34:42,400 --> 01:34:42,900 Не... 1219 01:34:42,900 --> 01:34:43,100 Не. 1220 01:34:43,100 --> 01:34:43,600 Депресиращо е. 1221 01:34:43,600 --> 01:34:44,800 -Да, добре. -Добре. 1222 01:34:47,900 --> 01:34:51,500 Добре, влакът ти тръгва, Кажи довиждане. 1223 01:34:51,500 --> 01:34:54,000 Довиждане. 1224 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 Довиждане. 1225 01:34:56,000 --> 01:34:58,600 Чао. 1226 01:34:58,600 --> 01:35:02,600 Чао.