1 00:00:50,000 --> 00:00:54,600 Чуйте ме! Убиването на няколко заложника, не е достатъчно! 2 00:00:54,700 --> 00:00:57,233 Трябва да накараме Американците да страдат. 3 00:00:57,400 --> 00:00:59,667 Трябва да ги унижим. 4 00:00:59,800 --> 00:01:02,400 Не отивате достатъчно далеч, Генерал Амин. 5 00:01:02,500 --> 00:01:06,233 Трябва да ги изкараме от вътрешността и да ги отведем до Дамаск, 6 00:01:06,333 --> 00:01:10,133 докато не ни включат в мирния процес. 7 00:01:10,267 --> 00:01:14,700 Глупости! Това решение не е приемливо за Либия. 8 00:01:14,867 --> 00:01:18,867 Казвам да заличим Вашингтон и Ню Йорк. 9 00:01:18,967 --> 00:01:22,633 Какво? И да развалим три години на добро сътрудничество? 10 00:01:22,767 --> 00:01:25,933 Американците вярват, че съм прекрасен човек. 11 00:01:26,067 --> 00:01:30,233 За някои от тях съм по-популярен от техния президент! 12 00:01:32,767 --> 00:01:37,100 Господа! Господа! Това не ни води до никъде. 13 00:01:37,267 --> 00:01:40,600 Ако не направим нищо тази седмица, 14 00:01:40,667 --> 00:01:44,467 трябва да скроим поне един терористичен акт, който 15 00:01:44,567 --> 00:01:47,433 ще покаже на целия свят, 16 00:01:47,500 --> 00:01:50,467 че Съединените Щати, великия Сатана, 17 00:01:50,567 --> 00:01:53,733 са силни само на думи, но иначе са слаба нация, 18 00:01:53,867 --> 00:01:58,567 слаби хора, хора узрели за унищожение. 19 00:01:58,767 --> 00:02:02,233 Страхливци, които ги е страх да се бият. 20 00:02:23,567 --> 00:02:25,567 Знаех си! 21 00:03:01,300 --> 00:03:03,767 Ей, кой си ти? 22 00:03:03,933 --> 00:03:06,467 Лейтенант Франк Дреби, Полицейско подразделение. 23 00:03:06,567 --> 00:03:09,800 И да не съм ви видял в Америка! 24 00:03:29,200 --> 00:03:33,500 Г О Л О О Р Ъ Ж И Е ОТ ДОСИЕТАТА НА ПОЛИЦЕЙСКОТО ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ! 25 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Внимавай! 26 00:05:42,267 --> 00:05:44,967 ..98, 99, 100. Всичко е тук. 27 00:05:45,067 --> 00:05:48,233 С това приключва първата ни пратка хероин. 28 00:05:48,367 --> 00:05:50,467 100% чист. 29 00:05:50,600 --> 00:05:52,800 Цели 40 килограма. 30 00:05:52,900 --> 00:05:56,300 Последната пратка ще бъде доставена до 3 дни. 31 00:05:56,433 --> 00:05:59,900 Тогава очакваме да ни заплатите. - Не се притеснявайте. 32 00:06:28,233 --> 00:06:30,733 Полиция, хвърлете оръжията! 33 00:06:53,333 --> 00:06:55,333 Убийте го. 34 00:07:43,267 --> 00:07:47,833 Днес е велик ден за всички Американци. Този мъж самичък... 35 00:07:56,967 --> 00:07:58,400 Ето го и него! 36 00:07:59,567 --> 00:08:01,567 Без цветя, благодаря ви. 37 00:08:01,633 --> 00:08:05,267 Добре дошъл в къщи Франк, чухме че добре си се справил в Бейрут. 38 00:08:05,400 --> 00:08:09,433 Благодаря. Искам да знам едно нещо, това за Виктория вярно ли е? 39 00:08:09,633 --> 00:08:13,167 Боя се че да. Избягала е с някакъв мъж. 40 00:08:13,267 --> 00:08:15,833 И са сключили брак миналата седмица. 41 00:08:15,967 --> 00:08:19,633 Това е краят. Всичко това е без значение. 42 00:08:19,733 --> 00:08:22,467 Всичко правех за нея. 43 00:08:22,600 --> 00:08:25,033 И тя сега си замина. 44 00:08:25,133 --> 00:08:29,300 И вие дойдохте тук за да получите гореща историйка, нали? 45 00:08:29,433 --> 00:08:31,900 Снимате ме, за да продавате вестниците си. 46 00:08:32,067 --> 00:08:35,733 Франк... - Мислите, че съм голям герой. 47 00:08:35,833 --> 00:08:40,367 Дали някой от вас разбира как един мъж, може да бъде наранен отвътре? 48 00:08:40,500 --> 00:08:42,567 Франк, те не са тук заради теб. 49 00:08:42,667 --> 00:08:45,167 Уиърд Ал Янкович е на самолета. 50 00:08:50,700 --> 00:08:53,467 Ами сватбата? С какво е била облечена? 51 00:08:53,600 --> 00:08:56,933 Не се измъчвай! Изкарай я от ума си. 52 00:08:57,067 --> 00:09:00,700 Не мога да спра да мисля за нея. Ами мъжът? 53 00:09:00,833 --> 00:09:04,033 Знаеш ли нещо за него? - Не много. 54 00:09:04,167 --> 00:09:06,300 Само, че е в Олимпийския отбор по гимнастика 55 00:09:06,433 --> 00:09:09,067 и че това бил най страхотния секс, който е преживявала. 56 00:09:10,300 --> 00:09:14,733 Доверих и се и следвах сърцето си. Изглежда глупаво. 57 00:09:14,900 --> 00:09:17,433 Ще трябва да се науча да прощавам. 58 00:09:17,567 --> 00:09:22,667 Затова отидох на почивка в Бейрут, за да намеря малко спокойствие. 59 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Няма да е лесно. 60 00:09:24,900 --> 00:09:28,267 Където и да погледна, всичко ми напомня за нея. 61 00:09:29,867 --> 00:09:33,067 Може би полицаите и жените не си подхождат. 62 00:09:33,200 --> 00:09:36,600 Ами Нордбърг? Дойдох веднага щом научих. 63 00:09:36,700 --> 00:09:39,033 Жив е, но е на системи. 64 00:09:39,100 --> 00:09:41,833 Има 50/50 шанс да живее, 65 00:09:41,933 --> 00:09:46,067 при условие, че вероятността за това е 10 процента. 66 00:10:08,167 --> 00:10:12,133 Г-жо Нордбърг, мисля че ще спасим ръката на съпруга Ви. 67 00:10:12,233 --> 00:10:14,200 Къде ще желаете да ви я изпратим? 68 00:10:14,367 --> 00:10:19,500 Франк, толкова съм радостна, че дойде! - Уилма, дойдох веднага щом чух. 69 00:10:19,567 --> 00:10:21,200 Благодаря ти, Франк. 70 00:10:21,333 --> 00:10:24,500 Къде е Нордбърг? - Ето го тук. 71 00:10:24,567 --> 00:10:28,033 Нордбърг, аз съм... Приятелят ти ,Франк. 72 00:10:30,433 --> 00:10:32,433 Аз ще го оправя! 73 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Вземи превключвателя, зад леглото! 74 00:10:42,100 --> 00:10:46,667 Нордберг, аз съм, Франк. Кой ти стори това? 75 00:10:46,767 --> 00:10:48,767 О...бичам те. 76 00:10:49,967 --> 00:10:53,967 И аз те обичам Нордбърг. Кои бяха? 77 00:10:54,000 --> 00:10:57,700 - Кораб... Лодка... - Точно така. Лодка. 78 00:10:57,800 --> 00:11:01,033 Когато си по-добре, ще поплаваме заедно, 79 00:11:01,167 --> 00:11:03,967 както миналата година. - Не... Дрога. 80 00:11:04,033 --> 00:11:08,400 Сестра, дайте му успокоителни! Не виждате ли, че го боли? 81 00:11:08,533 --> 00:11:10,967 Направете му инжекция, бързо! - Не... 82 00:11:11,067 --> 00:11:14,233 Хероин! Хероин, Франк! 83 00:11:14,367 --> 00:11:16,633 Нордбърг, това желание е трудно изпълнимо. 84 00:11:16,733 --> 00:11:19,867 Ще ми трябват няколко дни за това. 85 00:11:22,133 --> 00:11:26,467 Бедничкият ми Нордбърг! Беше толкова добър човек, Франк. 86 00:11:26,567 --> 00:11:30,900 Никога не е искал да нарани някого. Кой би сторил такова нещо? 87 00:11:31,000 --> 00:11:32,667 Трудно е да се каже. 88 00:11:32,767 --> 00:11:37,767 Банда главорези, изнудвач, ядосан съпруг, гей-любовник... 89 00:11:39,567 --> 00:11:42,067 Франк, овладей се! 90 00:11:42,200 --> 00:11:47,100 Добро ченге - причакано от засада от някои страхливи гангстери. 91 00:11:47,233 --> 00:11:50,700 Това не е начин да умре човек. - Прав си, Ед. 92 00:11:50,833 --> 00:11:53,700 Да не ти се отвори парашута - ето това е начин да умреш, 93 00:11:53,833 --> 00:11:56,233 да те смели комбайн, 94 00:11:56,333 --> 00:11:58,933 лапландец да ти отхапе топките... 95 00:11:59,067 --> 00:12:01,067 Ето така искам да умра. 96 00:12:03,033 --> 00:12:05,700 Франк, това е ужасно! 97 00:12:05,800 --> 00:12:11,167 Не се притеснявай, Уилма. Съпругът ти ще се оправи. 98 00:12:11,233 --> 00:12:16,233 Мисли позитивно. Не позволявай на съмнението да влезе в ума ти. 99 00:12:16,367 --> 00:12:18,333 Точно така Уилма, 100 00:12:18,433 --> 00:12:23,300 но не чакай до последната минута да попълниш документите му за донор. 101 00:12:23,433 --> 00:12:27,100 Това което искам да ти кажа е, че когато Нордбърг се почувства по-добре, 102 00:12:27,233 --> 00:12:29,333 той ще е добре дошъл в Полицейския отряд. 103 00:12:29,467 --> 00:12:34,500 Освен ако не прилича на зеленчук, но това е само предположение. 104 00:12:36,833 --> 00:12:40,867 Можеш ли да ми кажеш, защо Нордбърг е бил на брега? 105 00:12:42,500 --> 00:12:44,667 Не... 106 00:12:44,800 --> 00:12:47,967 Но намерих това в къщи, в едно чекмедже. 107 00:12:49,167 --> 00:12:55,567 Снимка! "Обичам те", пристига от Каракас. 108 00:12:55,667 --> 00:12:58,367 Панамски кораб. 109 00:12:58,467 --> 00:13:02,633 Когато Нордбърг каза "Обичам те", това беше името на кораба! 110 00:13:02,767 --> 00:13:05,833 Осъзнах това... сега. 111 00:13:05,900 --> 00:13:09,667 Ще е добре да проверим. - Искам всеки свободен човек да се включи. 112 00:13:09,833 --> 00:13:11,833 Нямам излишни хора. 113 00:13:12,000 --> 00:13:16,033 Изцяло сме ангажирани с охраната за посещението на кралица Елизабет. 114 00:13:16,133 --> 00:13:18,800 Уилма, която и отрепка да е направила това, 115 00:13:18,933 --> 00:13:23,367 нито един полицай няма да си почива докато не хванем извършителя. Хайде да хапнем. 116 00:13:28,833 --> 00:13:33,767 Благодарение на усилията на някои наши градски управници, 117 00:13:33,833 --> 00:13:38,633 Кралица Елизабет включи Лос Анджелис 118 00:13:38,800 --> 00:13:42,867 като един от градовете, които ще посети, при Американската си визита. 119 00:13:44,300 --> 00:13:48,667 Ще наеме ли града допълнителни полицаи за охрана? 120 00:13:48,800 --> 00:13:53,867 Ние оторизирахме Полицейския отряд, да отговаря за сигурността на кралицата, 121 00:13:53,967 --> 00:13:57,067 това е специално подразделение на Полицейския департамент, 122 00:13:57,167 --> 00:14:00,267 което ще бъде представено от Лейтенант Франк Дребин. 123 00:14:04,233 --> 00:14:06,233 Благодаря, Ваша чест. 124 00:14:08,167 --> 00:14:09,133 По високо. 125 00:14:11,233 --> 00:14:14,267 - Може да използувате моя микрофон. - Благодаря ви. 126 00:14:21,000 --> 00:14:24,733 Благодаря, Ваша Чест. Осигуряването на безопасността на кралицата 127 00:14:24,867 --> 00:14:29,067 е задача, която ще бъде изпълнена с готовност от Полицейския Отряд. 128 00:14:29,167 --> 00:14:33,200 Без значение, колко глупава е идеята Кралицата да ни посети, 129 00:14:33,367 --> 00:14:38,333 като Американци ние трябва да бъдем изискани и внимателни домакини. 130 00:14:40,333 --> 00:14:42,167 Благодарим ви, Лейтенант Дребин. 131 00:14:43,533 --> 00:14:48,000 Разбира се, ние вземаме мерки, 132 00:14:48,133 --> 00:14:52,667 охраната при визитата на Кралицата, да бъде изпипана. 133 00:14:52,833 --> 00:14:57,633 Можем да се гордеем, че Кралицата... 134 00:15:02,400 --> 00:15:05,667 ще събере толкова хора, 135 00:15:05,767 --> 00:15:10,967 които ще участвуват в празненствата... 136 00:15:13,200 --> 00:15:15,433 особено вълнуващи... 137 00:15:17,167 --> 00:15:22,367 ще бъдат... публичните изявления... на Кралицата. 138 00:15:38,067 --> 00:15:40,133 Също така бихме желали... 139 00:15:58,633 --> 00:16:03,467 Ед и аз отивахме към мястото, където беше открит Нордбърг. 140 00:16:03,600 --> 00:16:08,600 Без никакви идеи, ние трябваше да започнем от някъде и това беше пристанището. 141 00:16:08,700 --> 00:16:12,000 Моля разпръснете се. Моля разпръснете се. 142 00:16:12,100 --> 00:16:16,333 Няма нищо за гледане. Разотивайте се. 143 00:16:16,500 --> 00:16:18,300 Къде са го открили? 144 00:16:18,467 --> 00:16:20,500 Ето там. Искате ли гумена лодка? 145 00:16:20,633 --> 00:16:23,767 Не погрижих се за това на пресконференцията. 146 00:16:23,867 --> 00:16:27,167 Нещо не се връзва. Добър полицай, с бъдеще... 147 00:16:27,300 --> 00:16:29,533 и изведнъж му се случва това. 148 00:16:29,633 --> 00:16:31,633 Бил е открит от нощния пазач. 149 00:16:31,800 --> 00:16:34,500 Ще поговоря с началника на пристанището. 150 00:16:34,633 --> 00:16:36,633 Аз ще подуша наоколо. 151 00:16:42,267 --> 00:16:45,933 Да? - Лейтенант Дребин, Полицейски Отряд. 152 00:16:46,067 --> 00:16:48,633 Помня ви, какво искате? 153 00:16:48,733 --> 00:16:52,367 Ще ви попитам някои въпроси. Това лице познато ли ви е? 154 00:16:52,533 --> 00:16:55,867 Не зная. Паметта ми не е толкова добра. 155 00:16:55,967 --> 00:16:58,933 А така ли? Може би това ще освежи паметта ти. 156 00:16:59,067 --> 00:17:01,033 Още ми е мъгливо. - Ами това? 157 00:17:01,167 --> 00:17:03,333 Спомних си, защо се интересувате? 158 00:17:03,433 --> 00:17:06,933 Не мога да Ви кажа. - Може би това ще помогне. 159 00:17:07,033 --> 00:17:10,567 Не мисля, че трябва... - Още ли мислиш така? 160 00:17:10,667 --> 00:17:14,167 Това е Нордбърг, той е полицай. - Не, не беше ченге, а пласьор. 161 00:17:14,267 --> 00:17:16,000 Какво? - Той беше мръсно ченге! 162 00:17:16,100 --> 00:17:19,000 Би трябвало да те задържа още сега! 163 00:17:19,100 --> 00:17:22,600 Той работеше в "Лодки Лудвиг". Опита се да пробута стока на едно от момчетата ми. 164 00:17:22,733 --> 00:17:26,033 И какво ще направиш? - Защо да ти казвам? 165 00:17:26,133 --> 00:17:29,267 Може това да помогне. - Все още мисля, че не трябва да ти казвам. 166 00:17:29,367 --> 00:17:31,800 Имаш ли да ми дадеш една двайсетачка? 167 00:17:31,933 --> 00:17:34,067 Отивам в офиса на Лудвиг. 168 00:17:34,167 --> 00:17:36,767 Ще разбера дали казваш истината. 169 00:17:38,833 --> 00:17:42,933 Винсент Лудвиг притежава една от най-големите корпорации в града. 170 00:17:43,033 --> 00:17:45,600 Уважаван бизнесмен и обществен лидер, 171 00:17:45,733 --> 00:17:48,867 основал е комитета по посрещане на Кралицата. 172 00:17:49,033 --> 00:17:53,233 А сега аз отивах да го разпитвам за търговия с дрога и опит за убийство на неговите докове. 173 00:17:59,233 --> 00:18:02,233 Г-н Лудвиг? - Да? 174 00:18:02,333 --> 00:18:05,267 Лейтенант Дребин желае да се срещнете, сър. 175 00:18:07,167 --> 00:18:09,767 Покани го. 176 00:18:14,167 --> 00:18:17,233 Лейтенант. - Чувствата са взаимни. 177 00:18:17,367 --> 00:18:21,067 На мен също. Кубинска? 178 00:18:21,233 --> 00:18:25,667 Не, ирландо-холандец. Баща ми е от Уелс. 179 00:18:25,833 --> 00:18:27,367 Седнете. 180 00:18:27,433 --> 00:18:30,667 Великолепен офис. - Благодаря ви, Лейтенант. 181 00:18:30,767 --> 00:18:35,267 Повечето вещи са събирани в продължение на много години - 182 00:18:35,400 --> 00:18:40,067 моят Гейнсброу, вазите Минг. Безценни! 183 00:18:40,167 --> 00:18:45,133 Това са предмети, отразяващи моята личност, 184 00:18:45,167 --> 00:18:47,367 като Японската бойна риба - 185 00:18:47,533 --> 00:18:50,533 красива, грациозна, елегантна... 186 00:18:50,700 --> 00:18:52,833 всеотдайна 187 00:18:53,000 --> 00:18:56,633 и смъртоносна, когато открие жертвата си. 188 00:18:56,733 --> 00:19:01,833 Този екземпляр струва повече от $20,000. 189 00:19:02,000 --> 00:19:04,500 Със сигурност това са луксозни вещи, 190 00:19:04,667 --> 00:19:08,500 но аз съм човек който цени фините неща в живота. 191 00:19:08,667 --> 00:19:12,700 О това ли... Това е рядка Самурайска писалка, 192 00:19:12,867 --> 00:19:15,700 подарък от император Хирохито. 193 00:19:15,867 --> 00:19:19,867 Нечуплива. Непромокаема към всичко, освен вода. 194 00:19:19,967 --> 00:19:24,800 Стойността и не може да се измери. - Удивително. 195 00:19:24,900 --> 00:19:29,800 Но съм сигурен, че не сте дошъл за лекция по висше изкуство. 196 00:19:29,933 --> 00:19:32,600 На какво дължа тази чест? 197 00:19:32,700 --> 00:19:36,467 Разследвам опит за убийство на един от вашите докери, 198 00:19:38,200 --> 00:19:41,867 човек, на име Нордбърг, полицай... 199 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 Значи все още е жив? 200 00:19:45,900 --> 00:19:48,267 Прострелян е с шест куршума. 201 00:19:48,533 --> 00:19:51,600 За щастие куршумите не са засегнали жизненоважни органи. 202 00:19:51,733 --> 00:19:55,367 Морската вода го е спасила. - Значи... 203 00:19:55,500 --> 00:19:57,967 Значи е отведен в болницата навреме? 204 00:19:58,100 --> 00:20:02,067 Той е в интензивното отделение на "Сестрите на Безнадеждното Чудо". 205 00:20:02,167 --> 00:20:05,400 Това е като шок за мен. 206 00:20:05,533 --> 00:20:10,733 Както знаете аз не съм човек, който лесно приема такива неща. 207 00:20:10,833 --> 00:20:14,733 В моята организация няма място за криминални дейности. 208 00:20:14,833 --> 00:20:19,233 Погледнете - огромните сгради построени от мен. 209 00:20:19,367 --> 00:20:23,400 Имате ли представа, какво беше тук преди пет години? 210 00:20:24,933 --> 00:20:26,933 Можете да се обзаложите - портокалови насаждения! 211 00:20:27,033 --> 00:20:30,100 Цели акри. Докъдето окото ти стига. 212 00:20:30,233 --> 00:20:35,067 Но сега, тази земя ще дава десет пъти повече печалба. 213 00:20:36,533 --> 00:20:39,067 Добре ли сте, Лейтенант? 214 00:20:39,167 --> 00:20:41,500 Нека ви дам салфетка. 215 00:20:41,600 --> 00:20:45,000 Този офицер - 216 00:20:45,133 --> 00:20:47,233 Как се казва? Нордбърг... 217 00:20:47,367 --> 00:20:51,367 Ще може ли да каже нещо? 218 00:20:51,533 --> 00:20:55,967 Вероятно след известно време ще може, 219 00:20:56,067 --> 00:20:58,967 но веднага щом дойде в съзнание, 220 00:20:59,067 --> 00:21:03,200 ще видим дали все още може да свири на китара. 221 00:21:03,233 --> 00:21:06,700 Извинете? - Отнех много от Вашето време. 222 00:21:06,867 --> 00:21:09,367 Бих желал да погледна списък на вашите работници 223 00:21:09,533 --> 00:21:11,933 и да поговоря с хората насаме. 224 00:21:12,067 --> 00:21:13,600 Разбира се. 225 00:21:13,733 --> 00:21:17,400 Доминик, изпратете г-ца Спенсър тук. - Да сър. 226 00:21:17,533 --> 00:21:22,167 Аз съм твърде зает за посещения, 227 00:21:22,367 --> 00:21:26,200 но ще оставя на ваше разположение моя асистент, който ще ви осигури каквото ви трябва. 228 00:21:26,367 --> 00:21:29,667 Съдействието ви е похвално. Ще отбележа това в рапорта си. 229 00:21:29,767 --> 00:21:31,567 За мен бе удоволствие. 230 00:21:34,500 --> 00:21:39,033 Г-це Спенсър, това е Лейтенант Дребин, от Полицейския Отряд. 231 00:21:40,200 --> 00:21:42,700 Здравейте... г-н Дребин. 232 00:21:43,500 --> 00:21:44,900 Здравейте. 233 00:22:08,500 --> 00:22:12,600 Косата й имаше цвят на злато, като в старите картини. 234 00:22:13,833 --> 00:22:16,933 Тялото й беше божествено. 235 00:22:17,067 --> 00:22:21,833 и крака, които бих желал да целувам по цял ден. 236 00:22:21,933 --> 00:22:25,633 Погледна ме така, че почувствувах погледа й дори с джоба на панталона си. 237 00:22:27,300 --> 00:22:31,533 Започваше да става интересно. 238 00:22:37,233 --> 00:22:40,733 Готина катеричка. - Благодаря ви. 239 00:22:40,833 --> 00:22:44,800 Току що ми я напълниха. - Нека ви помогна с това. 240 00:22:46,833 --> 00:22:49,900 Мисля че търсите това - 241 00:22:50,033 --> 00:22:52,700 списъка на работниците на док 32. 242 00:22:52,867 --> 00:22:55,433 Благодаря ви. 243 00:22:55,533 --> 00:22:58,067 Чувала съм, че полицейската работа е опасна. 244 00:22:58,167 --> 00:23:00,467 Да, затова си нося голям пищов. 245 00:23:01,067 --> 00:23:03,367 Не Ви ли е страх, че може да гръмне по погрешка? 246 00:23:03,533 --> 00:23:05,767 Имах такъв проблем. 247 00:23:05,900 --> 00:23:07,900 И какво направи? 248 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 Просто си мисля за бейзбол. 249 00:23:12,333 --> 00:23:15,567 Хубава гривна за глезен... 250 00:23:15,667 --> 00:23:18,433 Пак се е изхлузила дотам... 251 00:23:18,567 --> 00:23:21,433 Ами, да... ще ги прегледам набързо 252 00:23:21,533 --> 00:23:23,533 и ще ви ги върна утре. 253 00:23:23,667 --> 00:23:28,300 Чудесно, но няма нужда да бързате. Когато ги прегледате. 254 00:23:28,433 --> 00:23:32,533 Благодаря ви. Ще ми се да има начин да ви се отблагодаря. 255 00:23:32,700 --> 00:23:37,900 Какво ще кажете за вечеря? Знам едно местенце със страхотна кухня. 256 00:23:37,967 --> 00:23:42,033 Съблазнително е, но се боя, че тази вечер няма да мога, 257 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 утре е деня на залесяването. 258 00:23:44,300 --> 00:23:47,133 Разбира се, може би някой друг път. 259 00:23:47,233 --> 00:23:50,800 Проверихте ли прогнозата за времето? - Нека просто вечеряме. 260 00:23:50,933 --> 00:23:54,567 Благодаря за помощта, мис Спенсър. 261 00:23:55,867 --> 00:23:57,867 Беше удоволствие за мен. 262 00:23:58,067 --> 00:24:01,633 Е? - Г-н Людвиг, изплашихте ме! 263 00:24:01,733 --> 00:24:03,600 Извинявам се. 264 00:24:03,700 --> 00:24:06,900 Дадохте ли на лейтенанта, това което искаше? 265 00:24:06,967 --> 00:24:09,533 Дадох му копие от документите за пристан 32. 266 00:24:09,633 --> 00:24:11,600 Добре, това е добре. 267 00:24:11,767 --> 00:24:16,733 Доста интересен човек, не мислите ли? 268 00:24:16,900 --> 00:24:20,833 Не зная, току що го срещнах. 269 00:24:20,933 --> 00:24:22,767 Изглежда много мил. 270 00:24:22,867 --> 00:24:26,033 Джейн, ще ти отправя една необичайна молба, 271 00:24:26,233 --> 00:24:29,500 но ако има нещо незаконно в компанията, 272 00:24:29,600 --> 00:24:33,400 трябва да знам, за да сме подготвени. 273 00:24:33,500 --> 00:24:35,533 Това което искам аз е... 274 00:24:35,667 --> 00:24:39,900 да опознаеш Дребин, малко по-добре, 275 00:24:40,033 --> 00:24:42,033 и да откриеш, какво знае. 276 00:24:42,100 --> 00:24:44,900 Полицията не се ли справя добре? 277 00:24:45,033 --> 00:24:48,267 Скъпа ние, позволяваме на полицията да ръководи! 278 00:24:48,367 --> 00:24:51,400 Трябва да знаем фактите първи 279 00:24:51,567 --> 00:24:54,700 преди да са излезли във вестниците. 280 00:24:54,767 --> 00:24:59,167 Не забравяй, че нося отговорност пред акционерите. 281 00:24:59,300 --> 00:25:02,800 Ако...поставяш така въпроса... 282 00:25:02,933 --> 00:25:06,800 - Ще дам всичко от себе си. - Така е по добре. 283 00:25:09,867 --> 00:25:12,733 Сигурен съм че ще го направиш. 284 00:25:18,067 --> 00:25:22,333 Беше около 4 следобед, когато се завърнах в участъка. 285 00:25:22,467 --> 00:25:27,067 Реших да проверя какво са открили в лабораторията за сакото на Нордбърг, 286 00:25:27,167 --> 00:25:29,600 това което са открили на доковете. 287 00:25:29,733 --> 00:25:33,367 Можеш да научиш много от влакната, ако те не са много мокри. 288 00:25:33,533 --> 00:25:36,033 Надявам се, че сме сухи. 289 00:25:36,167 --> 00:25:37,767 Пазете се! 290 00:25:40,033 --> 00:25:41,767 Полиция! Стой! 291 00:25:50,700 --> 00:25:53,533 Някой записа ли номера? 292 00:25:54,033 --> 00:25:57,067 Някой видя ли шофьора? 293 00:26:00,500 --> 00:26:03,767 Запишете имената на всички очевидци за разпит. 294 00:26:03,900 --> 00:26:07,633 Аз трябва да вляза вътре. 295 00:26:14,433 --> 00:26:17,767 Здравейте, Тед, Ед. Има ли вече образци от тези нишки? 296 00:26:17,867 --> 00:26:19,900 - Тук сме по друг въпрос. - Какъв? 297 00:26:20,033 --> 00:26:22,467 Тестваме нова анти-графитна стена. 298 00:26:22,600 --> 00:26:24,433 Имаме няколко доброволци. 299 00:26:24,567 --> 00:26:28,233 Задейства се когато спрея докосне сензорите. 300 00:26:31,533 --> 00:26:33,700 Отново го направи! 301 00:26:33,900 --> 00:26:36,567 Добра работа. Какво мислиш ще е следващото? 302 00:26:36,733 --> 00:26:38,733 Сега като го спомена, 303 00:26:38,900 --> 00:26:41,733 ето нещо което направихме вчера. 304 00:26:41,800 --> 00:26:44,600 За случаен наблюдател, това е обикновена обувка. 305 00:26:44,733 --> 00:26:48,600 Но в действителност... се превръща в ръчно оръжие. 306 00:26:48,733 --> 00:26:51,933 И е всичко от което полицая се нуждае. 307 00:26:52,033 --> 00:26:54,067 Нарекохме я Швейцарска Армейска обувка. 308 00:26:54,233 --> 00:26:58,767 - Страхотно. Ами пробите от нишките? - Само още нещо. 309 00:26:58,867 --> 00:27:01,167 Виждаш ли копчетата за ръкавели които нося? 310 00:27:01,267 --> 00:27:05,867 Това не са просто копчета. Всяко едно изстрелва стреличка, 311 00:27:06,067 --> 00:27:09,067 която обезврежда опонента ви за няколко минути. 312 00:27:09,233 --> 00:27:11,367 Нека ти демонстрирам на Ед. 313 00:27:13,367 --> 00:27:16,067 Тед! Защо? 314 00:27:18,067 --> 00:27:21,033 Не се притеснявай, ще се оправи за нула време. 315 00:27:21,200 --> 00:27:25,233 - Защо не вземеш един чифт? - Мога да използвам друг чифт. 316 00:27:25,400 --> 00:27:27,300 Мисля, че ще ги харесаш. 317 00:27:27,367 --> 00:27:30,133 - Искате ли това, шефе? - Благодаря, Ал. 318 00:27:30,200 --> 00:27:33,300 Има нещо от страната на устата ти, Ал. 319 00:27:33,367 --> 00:27:35,933 Не, не. Другата страна. 320 00:27:36,000 --> 00:27:40,667 Както поръчахте, взехме нишки от якето на Нордбърг. 321 00:27:40,733 --> 00:27:43,167 Страхувам се, че не изглежда добре. 322 00:27:43,267 --> 00:27:46,733 - Какво имащ в предвид? - Погледни за себе си. 323 00:27:49,333 --> 00:27:53,267 - Нищо не виждам. - Използвай отвореното си око, Франк. 324 00:27:53,967 --> 00:27:56,000 Да, сега виждам. 325 00:27:56,067 --> 00:27:59,667 На пръв поглед изглеждат като нормални памучни нишки. 326 00:27:59,733 --> 00:28:02,467 Но открихме прекрасен бял прах. 327 00:28:04,000 --> 00:28:06,300 Чист хероин. 328 00:28:06,367 --> 00:28:09,467 Колко добре познаваш Нордбърг? 329 00:28:09,600 --> 00:28:13,133 Партньори сме от 9 години и ми е най-добрия приятел. 330 00:28:13,267 --> 00:28:16,600 Не можем да позволим лични чувства да ни бъркат работата. 331 00:28:16,733 --> 00:28:21,300 - Нима казваш, че Нордбърг...? - Кралицата пристига след два дена. 332 00:28:21,433 --> 00:28:23,900 Ако пресата научи за това, 333 00:28:24,033 --> 00:28:27,100 ще е разочароващо за полицията и града. 334 00:28:27,167 --> 00:28:31,367 Съжалявам, Франк. Давам ти 24 часа да очистиш Нордбърг. 335 00:28:41,933 --> 00:28:43,967 - Г-н Лудвиг? - Да? 336 00:28:44,033 --> 00:28:48,667 - Г-н Пепшмър е тук. - Покажи му пътя насам. 337 00:28:55,867 --> 00:28:58,967 Всичко наред ли е, г-н Лудвиг? 338 00:28:59,033 --> 00:29:00,800 Да, всичко е наред. 339 00:29:00,867 --> 00:29:05,133 - Тогава да се захващаме за работа. - Разибра се. Седнете. 340 00:29:05,200 --> 00:29:08,333 Мога да осъществя вашата молба. 341 00:29:08,400 --> 00:29:12,633 - Цената ми е 20 милиона долара. - Цената ви не е проблем. 342 00:29:14,300 --> 00:29:18,033 Но има работа в частта, която представям, 343 00:29:18,133 --> 00:29:23,900 която вие бихте могли да... извършите тази толкова трудна задача. 344 00:29:24,000 --> 00:29:26,367 Кажете ми, г-н Пепшмър, 345 00:29:26,467 --> 00:29:32,033 в целия свят, кой е най-качествения убиец? 346 00:29:32,133 --> 00:29:37,633 Мисля, че всеки, който може да скрие личността си на убиец. 347 00:29:37,700 --> 00:29:42,667 Да, но трябва да има по-идеален убиец. 348 00:29:44,767 --> 00:29:49,000 Някой, който да не знае, че е убиец. 349 00:29:49,100 --> 00:29:51,733 - Искате ли чай? - Да, моля. 350 00:29:51,833 --> 00:29:54,967 Доминик, два сервиза, моля. 351 00:30:06,467 --> 00:30:09,167 Трябва да убия Пепшмър. 352 00:30:17,167 --> 00:30:20,900 - Сметана и захар, сър? - Г-н Пепшмър? 353 00:30:24,633 --> 00:30:26,800 Само сметана, моля. 354 00:30:28,533 --> 00:30:32,667 - Има пистолет на пода, сър! - Просто го остави. Всичко е наред. 355 00:30:32,767 --> 00:30:36,000 - Чая, моля. - Разбира се, сър. 356 00:30:37,967 --> 00:30:42,467 Г-н Пепшмър, виждали ли сте някога сетивно-индуцирана хипноза? 357 00:30:42,533 --> 00:30:44,567 Мисля, че току що видях. 358 00:30:44,667 --> 00:30:47,467 Как ще може тя да приближи целта? 359 00:30:47,500 --> 00:30:51,467 О, съмнявам се, че ще бъде тя. 360 00:30:51,567 --> 00:30:55,267 Толкова е трудно да намериш добра секретарка тези дни. 361 00:30:55,367 --> 00:30:57,967 Всеки ми изглежда... 362 00:30:59,233 --> 00:31:02,567 че... може да е убиец. 363 00:31:06,100 --> 00:31:10,700 Имах 24ч да намеря нещо да изчисти името на приятеля ми. 364 00:31:10,833 --> 00:31:13,800 Върнах се в болницата със записите на Лудвиг 365 00:31:13,867 --> 00:31:16,333 да опитам да раздвижа паметта на Нордбърг. 366 00:31:16,467 --> 00:31:20,133 Докторе, имам таблицата, ако сте готов да я прегледате. 367 00:31:20,267 --> 00:31:23,367 Ще бъда с вас когато приключа с г-н Нордбърг. 368 00:31:23,467 --> 00:31:25,533 Да, докторе. 369 00:31:31,033 --> 00:31:33,700 Ще се махнете оттук след две... 370 00:31:39,667 --> 00:31:43,367 - Искам да видя офицер Нордбърг. - Регистрирайте се, моля. 371 00:31:43,467 --> 00:31:46,800 Един момент! Къде е полицейската охрана? 372 00:31:46,867 --> 00:31:50,833 - Дребин се обади и го изпрати вкъщи. - Дребин? 373 00:31:50,933 --> 00:31:56,533 Трябва да убия Нордбърг. Трябва да убия Нордбърг. 374 00:31:56,633 --> 00:31:59,867 Дребин, полиция! Пусни възглавницата! 375 00:32:29,267 --> 00:32:32,133 Бърза помощ! 376 00:32:38,533 --> 00:32:42,300 Дребин, полиция. Следвай черната кола! 377 00:32:44,133 --> 00:32:46,300 Колата! Следвай колата! 378 00:32:46,367 --> 00:32:50,000 Стефани, провери огледалото. Сигнал. 379 00:32:50,100 --> 00:32:52,533 Сега влизай в трафика. 380 00:32:55,700 --> 00:32:57,833 Опитай да отпуснеш спирачката. 381 00:33:00,100 --> 00:33:04,133 - Дай малко газ. - Знам пряк път. Завий вляво тук! 382 00:33:07,467 --> 00:33:09,833 - Ето го! - Спокойно! 383 00:33:24,967 --> 00:33:26,667 Завий вдясно! Следвай го! 384 00:33:26,800 --> 00:33:30,667 Добре. Обикновено, не стигаш 65 385 00:33:30,800 --> 00:33:33,867 по грешен път в еднопосочна улица. 386 00:33:35,800 --> 00:33:37,833 Използвай спирачката. 387 00:33:38,800 --> 00:33:40,600 Дай на заден. 388 00:33:48,067 --> 00:33:50,467 - Ти, тъпа свиня! - Стефани... 389 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 Нежно протегни ръка. 390 00:33:54,500 --> 00:33:57,933 Изправи си средния пръст. 391 00:34:00,700 --> 00:34:03,800 - Много добре. Браво. - Ето го! 392 00:34:03,867 --> 00:34:06,333 Давай, Стефани! 393 00:34:51,400 --> 00:34:53,333 Извинете. Извинете. 394 00:34:53,433 --> 00:34:56,867 Добре, движете! Няма нищо тук! 395 00:34:56,900 --> 00:34:59,233 Моля, разпръснете се! 396 00:34:59,367 --> 00:35:01,867 Нищо за гледане тук. Моля! 397 00:35:04,233 --> 00:35:08,800 Опитът срещу живота на Нордбърг ме остави потресен и озадачен. 398 00:35:08,867 --> 00:35:11,767 Въпросите идваха отново и отново, 399 00:35:11,833 --> 00:35:13,867 като мехурчета в кутийка сода. 400 00:35:14,933 --> 00:35:17,300 Кой беше той в болницата? 401 00:35:17,367 --> 00:35:21,200 Защо се е опитал да убие Нордбърг... и за кого? 402 00:35:21,300 --> 00:35:25,200 Лудвиг излъга ли ме? Нямам доказателства, 403 00:35:25,300 --> 00:35:27,867 но някак си, не му вярвам напълно. 404 00:35:27,967 --> 00:35:31,767 Защо ''Обичам те'' не беше отбелязано в записите на Лудвиг? 405 00:35:31,833 --> 00:35:34,567 Ако е било, знаел ли е той? 406 00:35:34,667 --> 00:35:36,900 Ако не е, кой е знаел? 407 00:35:37,000 --> 00:35:39,200 И къде по дяволите бях аз? 408 00:35:42,167 --> 00:35:44,800 Беше почти полунощ когато се прибрах. 409 00:35:44,867 --> 00:35:47,633 Исках просто да се вмъкна под чаршафите си, 410 00:35:47,700 --> 00:35:51,133 но нощта ми тепърва започваше. 411 00:36:29,867 --> 00:36:32,333 Закъсня. 412 00:36:33,500 --> 00:36:36,133 Зависи за какво съм закъснял. 413 00:36:36,233 --> 00:36:39,333 Каза, че трябва да вечеряме някой път. 414 00:36:39,433 --> 00:36:42,300 Тази вечер стана този ''някой път''. 415 00:36:43,767 --> 00:36:45,867 Пека си филийка. 416 00:36:48,133 --> 00:36:50,633 Колко гореща и наквасена? 417 00:36:50,700 --> 00:36:55,967 Много гореща и ужасно наквасена. 418 00:36:56,033 --> 00:36:59,800 Изглежда знаеш пътя към кухнята. 419 00:36:59,867 --> 00:37:03,333 Също така съм сръчен и в други стаи в къщата. 420 00:37:03,433 --> 00:37:05,767 Тази риза изглежда позната. 421 00:37:05,833 --> 00:37:10,100 Твоя е. Не исках да се изцапа или намачка. 422 00:37:10,167 --> 00:37:13,167 Поне...не още. 423 00:37:16,433 --> 00:37:20,467 Имаш ли нещо против да си метна нещо по-удобно? 424 00:37:26,800 --> 00:37:29,233 Така. Това е по-добре. 425 00:37:31,433 --> 00:37:34,467 Надявам се, че си си донесъл глада. 426 00:37:34,533 --> 00:37:36,433 Донесох всичко. 427 00:37:36,500 --> 00:37:39,133 Добре тогава, заравяй. 428 00:37:43,900 --> 00:37:48,467 Интересно. Почти толкова интересно колкото снимките, които видях днес. 429 00:37:48,533 --> 00:37:50,900 Бях млад. Трябваше да работя. 430 00:37:51,000 --> 00:37:54,133 Не, бяха донесени на пристанището на Лудвиг. 431 00:37:54,200 --> 00:37:58,467 Дойде кораб, кораб от Панама. Нямаше го в записите на Лудвиг. 432 00:37:58,533 --> 00:38:00,833 Предполагам недоглеждане. 433 00:38:00,900 --> 00:38:04,233 Как е... месото? 434 00:38:07,300 --> 00:38:09,367 Оцени го. 435 00:38:13,033 --> 00:38:14,467 Ммм. 436 00:38:17,167 --> 00:38:19,500 Имам още девет. 437 00:38:24,400 --> 00:38:27,067 - Как ти изглеждаше този кораб? - Не знам. 438 00:38:27,167 --> 00:38:31,000 Не изглежда като нашите, но работим с толкова много кораби. 439 00:38:31,067 --> 00:38:34,000 Офицер Нордбърг не каза ли нещо? 440 00:38:34,067 --> 00:38:38,133 Не, имаше още един опит за отнемане на живота му. В кома е. 441 00:38:38,167 --> 00:38:43,600 Това е ужасно! Светът е толкова брутален. 442 00:38:43,767 --> 00:38:46,467 Ако не беше, нямаше да имам работа, 443 00:38:46,567 --> 00:38:51,233 но съм съгласен да е така за един свят без престъпления. 444 00:38:52,400 --> 00:38:54,433 Толкова си мил. 445 00:38:57,633 --> 00:39:00,467 Всичко това се случи толкова бързо. 446 00:39:03,267 --> 00:39:06,900 - Вече бях нараняван. - Съжалявам. 447 00:39:09,467 --> 00:39:11,467 Познавах я от години. 448 00:39:11,600 --> 00:39:14,900 Всичко в работата правех за нея. 449 00:39:15,033 --> 00:39:18,233 Толкова я обичах, но тя беше отдадена музиката си. 450 00:39:18,333 --> 00:39:21,100 Или поне така си мислех. 451 00:39:21,200 --> 00:39:24,967 Тя обикаляше навсякъде с Чикагския мъжки хор. 452 00:39:25,100 --> 00:39:29,100 Не съм я виждал да пее или да свири на някакъв инструмент. 453 00:39:29,200 --> 00:39:32,133 А пътуваше по 300 дни в годината. 454 00:39:32,233 --> 00:39:37,267 Купих и арфа за коледа. А тя ме попита какво е това. 455 00:39:39,767 --> 00:39:42,167 Познатата стара история. Момче среща момиче. 456 00:39:42,267 --> 00:39:44,933 Момчето губи момичето. Момичето си намира момче. 457 00:39:45,033 --> 00:39:48,067 Момчето забравя момичето. Момчето помни момичето. 458 00:39:48,133 --> 00:39:50,433 Момичето умира при инцидент с цепелин 459 00:39:50,533 --> 00:39:53,367 на Нова Година. 460 00:39:53,500 --> 00:39:56,533 - Гудиър ли? - Не, от ментетата. 461 00:39:56,667 --> 00:39:58,367 Бедничкият! 462 00:40:01,733 --> 00:40:05,167 Сега, не искам да те разстройвам. 463 00:40:05,300 --> 00:40:08,233 Не Франк, не е това. 464 00:40:08,367 --> 00:40:10,767 Защо трябваше да бъдеш толкова прекрасен? 465 00:40:12,333 --> 00:40:17,100 - Има нещо което трябва да ти кажа. - Не, аз трябва да ти кажа нещо. 466 00:40:17,200 --> 00:40:20,100 Каквото и да е миналото ти, то няма значение за мен. 467 00:40:20,200 --> 00:40:21,633 Може би... 468 00:40:21,700 --> 00:40:26,633 Може би ние сме само две самотни души които взаимно се намериха. 469 00:40:30,533 --> 00:40:32,933 Много си забавен! 470 00:40:50,667 --> 00:40:54,300 Искам да знаеш... че практикувам безопасен секс. 471 00:40:54,433 --> 00:40:56,167 Аз също. 472 00:42:29,967 --> 00:42:34,433 Днешният ден беше прекрасен Франк. Не мога да повярвам запознахме се едва вчера. 473 00:42:35,333 --> 00:42:38,400 Наистина ли? Не го казваш, само 474 00:42:38,467 --> 00:42:40,967 защото разменихме телесни течности? 475 00:42:41,067 --> 00:42:44,400 Не, мисля го наистина. Ти си наистина специален. 476 00:42:44,567 --> 00:42:48,833 - Може ли да ти предложа нощна шапчица? - Не благодаря, не използувам. 477 00:42:48,900 --> 00:42:51,233 Всъщност довечера съм на наблюдение. 478 00:42:51,400 --> 00:42:55,267 Ще си мисля за теб. Ще ти се обадя утре. 479 00:43:04,533 --> 00:43:06,600 Лека нощ! 480 00:43:16,967 --> 00:43:20,000 Отговорът бе някъде в офиса на Людвиг. 481 00:43:20,100 --> 00:43:23,067 Наречете го, предчувствие или женска интуиция. 482 00:43:23,200 --> 00:43:25,333 Людвиг знаеше повече отколкото казваше. 483 00:43:25,500 --> 00:43:29,500 Предчувствието не върши работа в съда. Къде са ти доказателствата? 484 00:43:29,533 --> 00:43:33,400 Той беше единствения освен нас, който знаеше че Нордбърг е жив. 485 00:43:33,533 --> 00:43:37,967 Следващото, което знаем е че, някакъв главорез се опита да го очисти. 486 00:43:38,067 --> 00:43:43,000 Може би, но влизането с взлом в офиса на Людвиг крие риск. 487 00:43:43,133 --> 00:43:46,533 Зная. Но поемаме рискове, ставайки сутрин, 488 00:43:46,633 --> 00:43:49,800 пресичайки улицата. 489 00:43:49,867 --> 00:43:51,867 Ето го! 490 00:43:55,667 --> 00:43:58,833 Само ми повярвай Ед. Зная че съм прав. 491 00:43:59,000 --> 00:44:00,867 Добре, но бъди внимателен. 492 00:44:01,000 --> 00:44:04,033 Сега си поспи. Ще се видим утре сутрин. 493 00:44:55,733 --> 00:44:57,733 Бинго! 494 00:45:44,400 --> 00:45:47,433 "Депозирани 20,000,000 Омани Банк, Цюрих, 495 00:45:47,533 --> 00:45:49,733 "до доказване смъртта на Кралицата." 496 00:48:12,067 --> 00:48:14,267 Унищожаване на имущество, палеж... 497 00:48:14,400 --> 00:48:17,467 Сексуално нападение със секс играчка?! 498 00:48:17,633 --> 00:48:20,400 Какво по-дяволите си вършил там? 499 00:48:20,533 --> 00:48:22,567 Извинявам се за това Ваша Чест, 500 00:48:22,700 --> 00:48:26,900 но вярваме че Людвиг е замесен в план за покушение над Кралицата. 501 00:48:27,033 --> 00:48:30,767 Това е смешно! Къде е доказателството? 502 00:48:30,900 --> 00:48:34,800 Ами...то...изгоря в огъня. 503 00:48:34,967 --> 00:48:36,567 Господа, 504 00:48:36,700 --> 00:48:41,033 Винсент Людвиг е един от най-уважаваните членове на тази общност. 505 00:48:41,167 --> 00:48:45,867 Ако сме внимателни с него, той ще се съгласи да не повдига обвинения. 506 00:48:46,000 --> 00:48:48,633 - Ваша Чест! - Ясно ли се изразих? 507 00:48:48,767 --> 00:48:51,300 Да, Ваша Чест. Приятен ден. 508 00:48:53,667 --> 00:48:55,667 Дребин! 509 00:48:55,833 --> 00:49:02,033 Не искам неприятности, като тези от миналата година. Това е моята политика. 510 00:49:02,133 --> 00:49:07,367 Когато видя петима особняци облечени в тоги да се борят с някого в парка, 511 00:49:07,500 --> 00:49:10,533 Застрелвам копелетата. Това е маята политика. 512 00:49:10,633 --> 00:49:17,467 Това в парка беше представление на "Юлий Цезар" от Шекспир! 513 00:49:17,600 --> 00:49:22,200 - Божичко ти уби петима актьори. - Ваша Чест... 514 00:49:22,333 --> 00:49:26,633 Вашето присъствие при приема на Кралицата тази вечер не желателно. 515 00:49:26,800 --> 00:49:28,667 Разбрахте ли това? 516 00:49:28,833 --> 00:49:31,833 Да ваша чест. Благодарим ви. 517 00:49:54,800 --> 00:49:57,433 Самолета току що се приземи. 518 00:49:57,533 --> 00:50:00,500 Всяка минута очакваме вратите да се отворят 519 00:50:00,633 --> 00:50:03,200 и да зърнем кралицата, 520 00:50:03,300 --> 00:50:07,300 при нейното първо посещение на Лос Анджелис от пет години. 521 00:50:07,433 --> 00:50:10,933 вечерта е красива и благоуханна. 522 00:50:11,067 --> 00:50:14,467 Тя ще мине оттук на път към церемонията... 523 00:50:21,100 --> 00:50:22,900 - Джейн! - Франк! 524 00:50:25,033 --> 00:50:28,133 Току що приготвях вечеря. Гладна ли си? 525 00:50:28,233 --> 00:50:30,233 Може би малко. 526 00:50:30,367 --> 00:50:33,400 Людвиг ме помоли да ти кажа да се срещнете довечера. 527 00:50:33,500 --> 00:50:38,067 Трябва да ти кажа нещо. Миналата нощ бях в офиса му. 528 00:50:38,200 --> 00:50:42,967 Колко мило! Показа ли ти вазата от династията Минг и маслените платна? 529 00:50:43,100 --> 00:50:47,367 Джейн, мисля че той е замесен в криминални дейности. 530 00:50:47,533 --> 00:50:49,533 Франк престани! 531 00:50:49,667 --> 00:50:52,933 Винсент Людвиг, е уважаван и благороден мъж. 532 00:50:53,067 --> 00:50:56,233 - Ти не го познаваш като мен. - Как така? 533 00:50:56,400 --> 00:51:01,800 - Какво трябва да означава това? - Съжалявам. Притеснявам се за теб. 534 00:51:01,933 --> 00:51:06,033 Не му вярвам и не искам ти да се забъркаш в неприятности. 535 00:51:06,167 --> 00:51:09,367 Дали Лу се връщат към бизнеса? Те се оттеглиха преди три години. 536 00:51:09,467 --> 00:51:14,467 Толкова време ли мина? Тази вечер въобще не се чувствам като китаец. 537 00:51:16,267 --> 00:51:20,900 Толкова е мило че си обезпокоен, но грешиш за Винсент. 538 00:51:21,033 --> 00:51:24,767 Той е такъв джентълмен. Толкова е щедър. 539 00:51:24,900 --> 00:51:26,900 Той просто иска да говори с теб 540 00:51:27,000 --> 00:51:30,200 за да изчистите съмненията които имате. 541 00:51:30,367 --> 00:51:32,400 - Кога? - Довечера. 542 00:51:32,533 --> 00:51:35,367 Ще се срещнеш с него на 7-ма улица, при кланицата. 543 00:51:35,533 --> 00:51:38,367 Добре, но ми обещай че ти ще внимаваш. 544 00:51:38,433 --> 00:51:42,033 Разбира се. 545 00:51:43,367 --> 00:51:46,067 Трябва да тръгвам. Ще се видим утре. 546 00:51:46,200 --> 00:51:50,033 Сигурна ли си че не искаш да хапнеш нещо? 547 00:52:15,200 --> 00:52:17,367 Людвиг? 548 00:52:17,533 --> 00:52:20,533 - Дребин? - Аха, аз съм. 549 00:52:20,667 --> 00:52:24,367 Имам съобщение за вас от Винсент Людвиг. 550 00:52:27,333 --> 00:52:29,333 Съжалявам, не ви чувам! 551 00:52:29,467 --> 00:52:32,400 Не стреляйте, докато говорите. 552 00:52:54,933 --> 00:52:59,700 Добре, свали оръжието долу и си вдигни ръцете! 553 00:53:33,433 --> 00:53:36,167 Матюс, покрий този ъгъл, 554 00:53:36,267 --> 00:53:40,300 и проверявай всички подозрителни. 555 00:53:40,433 --> 00:53:42,467 Франк, какво правиш тук? 556 00:53:42,600 --> 00:53:46,333 Разменях изстрели с една от горилите на Людвиг. 557 00:53:46,467 --> 00:53:50,133 Планирали са да го направят тук тази вечер. 558 00:53:50,267 --> 00:53:55,167 - По-добре ще е да внимаваме. - Извинете, мадам, охрана. 559 00:53:57,067 --> 00:54:01,733 - Какво означава това? - Отпуснете се няма нищо. 560 00:54:01,833 --> 00:54:04,900 - Не съм направил нищо. - Така ли? Ами това? 561 00:54:05,000 --> 00:54:09,367 За вчерашни ли ни мислите? Не сте направили нищо, а? 562 00:54:09,433 --> 00:54:11,033 Имам права! 563 00:54:11,133 --> 00:54:14,367 Ед, има снимка на жена ти! 564 00:54:14,433 --> 00:54:16,433 Етел! 565 00:54:18,067 --> 00:54:20,733 Добре, някой друг виждал ли е жена му? 566 00:54:20,867 --> 00:54:24,167 Всичко е наред, Франк. Да отидем в салона. 567 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Забавляваш ли се скъпа? 568 00:54:37,100 --> 00:54:41,700 Толкова се вълнувам че съм тук. Оценявам това че ме покани. 569 00:54:41,833 --> 00:54:45,600 Удоволствието е изцяло за мен. Може би после ще можем... 570 00:54:47,833 --> 00:54:49,667 - Дребин! - Франк! 571 00:54:49,800 --> 00:54:52,867 Двамата заедно. Изненадан ли сте да ме видите г-н Людвиг? 572 00:54:53,033 --> 00:54:55,867 Сега не му е нито времето, нито мястото да говорим. 573 00:54:56,033 --> 00:54:58,500 Времето за разговори приключи. 574 00:54:58,700 --> 00:55:01,067 Ръкавицата е хвърлена, аз играя твърдо. 575 00:55:01,167 --> 00:55:05,467 Сега е 4 и 15, и пред нас са всички съдебни репортери. 576 00:55:05,567 --> 00:55:09,533 Г-н Дребин ако имате доказателство използувайте го. 577 00:55:09,667 --> 00:55:13,533 ако ли не, предупреждавам ви - махнете се от мен! 578 00:55:13,700 --> 00:55:15,700 Или скъпо ще си платите. 579 00:55:18,500 --> 00:55:22,633 - Франк, какво не е наред? - Много неща миличка. 580 00:55:22,733 --> 00:55:26,400 Среща, превърнала се в игра на криеница с куршуми, 581 00:55:26,500 --> 00:55:29,700 подготвена от някой, на който му вървя по свирката. 582 00:55:29,867 --> 00:55:32,600 За какво говориш? 583 00:55:32,700 --> 00:55:36,733 За срещата ми при кланицата. Не си ли спомняш? 584 00:55:36,867 --> 00:55:39,967 Г-н Людвиг каза че ти си я отменил! Повярвай ми! 585 00:55:40,100 --> 00:55:42,367 Опитай нещо друго захарче! 586 00:55:42,533 --> 00:55:45,200 Това е истината Франк! 587 00:55:45,333 --> 00:55:49,267 Ченгета и жени не си подхождат. Като да изпиеш една доза Дран. 588 00:55:49,400 --> 00:55:53,167 Ще те прочисти, но ще те остави празен отвътре. 589 00:55:53,333 --> 00:55:55,333 Много лошо, захарче. 590 00:55:56,767 --> 00:55:59,467 Между нас можеше да се получи. 591 00:55:59,600 --> 00:56:02,267 Аз направих това което ми беше казано! 592 00:56:02,367 --> 00:56:04,633 - Като да правиш любов с мен? - Франк! 593 00:56:06,400 --> 00:56:08,533 Това улеснява нещата Принцесо. 594 00:56:08,667 --> 00:56:12,000 Като си помисля, че ти се доверих! Направих голяма грешка. 595 00:56:12,100 --> 00:56:15,667 - Това можеш да го задържиш. - Какво е това? 596 00:56:17,767 --> 00:56:21,933 Няма значение. Погрижи се за себе си, бейби. 597 00:56:23,333 --> 00:56:25,200 Между другото... 598 00:56:25,367 --> 00:56:27,233 преструвах се за всеки оргазъм. 599 00:56:31,100 --> 00:56:33,600 И да ознаменуваме нашето приятелство, 600 00:56:33,733 --> 00:56:38,267 градът Лос Анджелис е горд да връчи на кралското семейство 601 00:56:38,367 --> 00:56:44,467 този мускет от Революцията, предоставен от г-н Винсент Людвиг. 602 00:56:45,867 --> 00:56:49,033 Дами и господа, нейно височество, 603 00:56:49,133 --> 00:56:51,933 Кралича Елизабет ll! 604 00:57:27,067 --> 00:57:31,800 Отвратителен е начина по който отразяват всичко това по вестниците! 605 00:57:31,933 --> 00:57:34,567 Каква е тази журналистика? 606 00:57:34,633 --> 00:57:38,200 Лежиш върху кралицата и краката и са около теб 607 00:57:38,400 --> 00:57:39,900 и наричат това новини! 608 00:57:40,033 --> 00:57:43,567 Не могат да те изритат от полицията, няма да е честно. 609 00:57:43,667 --> 00:57:46,533 зная живота не винаги е справедлив. 610 00:57:46,600 --> 00:57:52,000 Само си помисли, следващия път, когато застрелям някой могат да ме арестуват. 611 00:57:52,100 --> 00:57:54,233 Виж това! 612 00:57:54,333 --> 00:57:59,367 Липсващи доказателства по случая с убиеца. Мили Боже, той БИЛ невинен! 613 00:57:59,533 --> 00:58:02,767 Бил седял на креслото преди две години, Франк. 614 00:58:02,900 --> 00:58:06,200 Защо са ми? 615 00:58:06,367 --> 00:58:09,367 Какво добро ми донесоха, тези награди и грамоти? 616 00:58:09,567 --> 00:58:11,100 Франк... 617 00:58:11,200 --> 00:58:13,733 Франк, това не е твоето бюро! 618 00:58:13,900 --> 00:58:17,133 Франк! Търсих те навсякъде! 619 00:58:17,233 --> 00:58:20,333 Носиш нова поръчка за приятеля си? 620 00:58:20,433 --> 00:58:23,967 Опитах се да ти се обадя миналата нощ. Бях до апартамента ти, къде беше? 621 00:58:24,067 --> 00:58:26,467 Разхождах се, цялата нощ. 622 00:58:26,600 --> 00:58:29,567 Чуй ме. Имам важна информация. 623 00:58:29,667 --> 00:58:33,400 Никога не е имало нищо между мен и Винсент. 624 00:58:33,500 --> 00:58:36,867 - Той харесва източногерманци. - Ами ти? 625 00:58:36,967 --> 00:58:39,100 Аз харесвам ченгета. 626 00:58:39,233 --> 00:58:43,067 - Добре! - Седни и се успокой. 627 00:58:44,200 --> 00:58:47,100 - Какво имаш? - Подслушах Людвиг. 628 00:58:47,200 --> 00:58:52,300 Ти беше прав. Той планира да наеме някой да убие кралицата! 629 00:58:52,433 --> 00:58:54,767 - Къде? - На бейзболния мач. 630 00:58:54,867 --> 00:58:58,267 Кралицата ще присъства, по молба на Людвиг. 631 00:58:58,400 --> 00:59:02,467 Дали Людвиг ще я застреля пред 60,000 фена? 632 00:59:02,600 --> 00:59:05,367 Не, играч, по време на седмия ининг. 633 00:59:05,467 --> 00:59:08,267 - Мача започва след 20 минути. - Ще тръгвам. 634 00:59:08,400 --> 00:59:11,333 - Тръгвам с теб. - Остани с Людвиг 635 00:59:11,467 --> 00:59:14,667 - за да не будиш подозрение. - Да вървим! 636 00:59:14,833 --> 00:59:16,533 Чакай! Чакай! 637 00:59:16,667 --> 00:59:20,733 Въвлякох ви в достатъчно неприятности вече. Ще отида сам. 638 00:59:20,867 --> 00:59:25,733 Не! Това ще те върне обратно на линия. Ще бъдем точно зад теб. 639 00:59:28,600 --> 00:59:32,800 Франк, искам да знаеш, 640 00:59:32,933 --> 00:59:37,167 че те обичам от първия ден в който се срещнахме, и няма да престана. 641 00:59:37,333 --> 00:59:39,300 Аз съм много щастлива жена. 642 00:59:39,900 --> 00:59:41,300 Също и аз. 643 00:59:49,700 --> 00:59:54,133 Добър ден. На живо от Големия "Ей", 644 00:59:54,267 --> 00:59:57,367 където калифорнийските ангели посрещат Сиатълските моряци 645 00:59:57,533 --> 01:00:01,800 в техния последен сблъсък за спечелване на лигата. 646 01:00:01,933 --> 01:00:05,633 Здравейте! Аз съм Кърт Гоуди, заедно с Джим Палмър, 647 01:00:05,767 --> 01:00:08,800 Тим МакКарвър, Дък Витал, Мел Алън, 648 01:00:08,933 --> 01:00:12,067 Дик Енбърг и д-р Джойс Брадърс. 649 01:00:12,233 --> 01:00:14,900 се присъединяваме към играта. 650 01:00:15,033 --> 01:00:16,767 А днес тя е специална. 651 01:00:16,867 --> 01:00:20,700 Както знаем, днес тук присъства Нейно Величество Кралица Елизабет. 652 01:00:20,800 --> 01:00:23,500 Сигурен съм че играта ще и допадне, Джим. 653 01:00:24,533 --> 01:00:26,567 Всички изходи са покрити. 654 01:00:26,700 --> 01:00:28,767 Трябва да арестувам Людвиг сега. 655 01:00:28,900 --> 01:00:32,733 Не, трябва да го оставим той да направи първия ход. 656 01:00:32,900 --> 01:00:36,533 Кмета мисли че си арестуван. Не трябва да те виждат. 657 01:00:36,700 --> 01:00:39,333 Трябва да заловя убиец. 658 01:00:39,367 --> 01:00:41,567 Може да е всеки един от тези играчи. 659 01:00:41,700 --> 01:00:45,167 Трябва да отида и да претърся тези играчи. 660 01:00:45,233 --> 01:00:48,767 Дами и господа, моля станете и приветствайте 661 01:00:48,867 --> 01:00:51,433 Нейно Височество Кралица Елизабет ll! 662 01:01:00,233 --> 01:01:02,233 Един момент. 663 01:01:04,267 --> 01:01:07,167 Ето там - тези места са запазени. 664 01:01:22,767 --> 01:01:26,267 Мила, нещо безпокои ли те? 665 01:01:26,400 --> 01:01:28,033 Не, защо питаш? 666 01:01:28,200 --> 01:01:32,367 Не си казала и дума. Изглеждаш ми нервна. 667 01:01:32,467 --> 01:01:37,100 Знаеш колко е важна тази игра, за Ангелите. 668 01:01:37,233 --> 01:01:40,733 Защо той не е тук сега? Не обичам да го чакам. 669 01:01:40,900 --> 01:01:46,600 Г-н Палацо, нашият главен разпоредител ще е тук след две минути. Моля изчакайте. 670 01:01:46,767 --> 01:01:51,100 - Трябваше да е тук още сега! - Ще го изпратя веднага. 671 01:01:51,200 --> 01:01:54,233 Не аз трябва да го чакам, а той мен! 672 01:01:58,967 --> 01:02:01,400 - Да? - Г-н Палацо? 673 01:02:01,533 --> 01:02:05,200 Аз съм главния разпоредител. Тук съм за... Извинете ме. 674 01:02:10,867 --> 01:02:14,300 - Г-н Палацо? - Да? 675 01:02:14,433 --> 01:02:18,367 - Аз съм главния разпоредител. - Една секунда. 676 01:02:18,500 --> 01:02:19,967 Дами и господа, 677 01:02:20,100 --> 01:02:24,367 от името на Калифорнийските ангели и градът Лос Анджелис, 678 01:02:24,500 --> 01:02:26,900 по случай на височайшата визита, 679 01:02:27,067 --> 01:02:30,500 моля приветствайте световната оперна звезда, 680 01:02:30,600 --> 01:02:32,967 Енрико Палацо! 681 01:02:35,933 --> 01:02:39,400 Дами и господа, за честта на Америка, 682 01:02:39,567 --> 01:02:45,433 г-н Палацо ще изпълни националния ни химн. 683 01:04:07,067 --> 01:04:11,100 Изчакваме играчите да заемат позиции 684 01:04:11,200 --> 01:04:13,467 и днешната игра да започне. 685 01:04:21,967 --> 01:04:26,667 Извинете бихте ли ми казали това истинска бата ли е? 686 01:04:30,000 --> 01:04:33,533 Посещението на Кралицата, разпродаде всички билети! 687 01:04:33,667 --> 01:04:37,900 феновете са вторачили поглед във видеостената, на която биват 688 01:04:38,067 --> 01:04:41,867 показвайки паметни моменти от бейзбола през годините! 689 01:05:02,167 --> 01:05:04,167 Извинете приятели! 690 01:05:32,100 --> 01:05:34,267 Какво ще кажете за това? 691 01:05:36,067 --> 01:05:37,833 Дами и господа, 692 01:05:37,967 --> 01:05:42,467 на терена излизат - Калифорнийските ангели! 693 01:05:49,333 --> 01:05:52,433 За вашата безопасност, 694 01:05:52,500 --> 01:05:56,733 моля не хвърляйте предмети по терена. 695 01:05:56,867 --> 01:05:59,300 Благодарим ви за съдействието. 696 01:06:02,067 --> 01:06:06,533 С излизането на Ангелите на терена сме готови за откриващата церемония 697 01:06:06,600 --> 01:06:10,600 като първата топка ще бъде хвърлена от Кралицата на Англия. 698 01:06:14,067 --> 01:06:18,067 Какво ще кажеш? Нека да ръкопляскаме! 699 01:06:18,233 --> 01:06:20,600 Готови сме да започнем, 700 01:06:20,767 --> 01:06:23,633 ако тези прекрасни дами са съгласни. 701 01:06:23,733 --> 01:06:27,267 съпругите на играчите са тук за да се забавляват. 702 01:06:35,267 --> 01:06:38,367 Какво казваш Къмингс? Днес ли ще го направим? 703 01:06:38,500 --> 01:06:40,100 Какво да правим? 704 01:06:40,200 --> 01:06:41,967 Да играем! 705 01:06:45,133 --> 01:06:48,033 Франк! Ал, това е франк! 706 01:06:53,033 --> 01:06:57,467 Играта започва. Дейв Спилак се изправя срещу Джей Джонстън! 707 01:07:16,900 --> 01:07:20,000 - Нищо за докладване. - Не се притеснявай Ал. 708 01:07:20,133 --> 01:07:23,533 Ако някой от играчите е убиеца Франк ще го открие, 709 01:07:23,700 --> 01:07:26,867 дори да претърси всеки един от тях. 710 01:07:27,000 --> 01:07:30,333 ..първи е Джей Джонстън. 711 01:07:30,467 --> 01:07:34,433 Здрасти приятел. Нека видя дали екипа ти не ти е малък. 712 01:07:34,567 --> 01:07:39,400 Тук е добре. Сега да проверим ризата. Трябва да си вземеш по-голяма. 713 01:07:39,500 --> 01:07:42,600 Малко е опъната при чатала. 714 01:07:42,700 --> 01:07:45,100 Добре, всичко е наред. 715 01:07:47,367 --> 01:07:49,933 Добра топка! 716 01:08:18,467 --> 01:08:20,433 Страйк? 717 01:08:23,733 --> 01:08:26,033 Да страйк! 718 01:08:38,967 --> 01:08:43,067 Страйк втори път! 719 01:08:58,267 --> 01:09:03,567 Страйк трети път! 720 01:09:53,233 --> 01:09:55,033 Ти си чист! 721 01:11:45,800 --> 01:11:47,267 Откри ли го вече? 722 01:11:47,400 --> 01:11:49,933 Не, а вече претърсих почти всички. 723 01:11:50,100 --> 01:11:54,267 Седмия ининг наближава. 724 01:11:54,333 --> 01:11:58,767 Трябва да печелиш време. Не позволявай да изкарат и третия играч. 725 01:11:58,933 --> 01:12:00,567 Разбрах. 726 01:12:02,167 --> 01:12:08,100 Четвърти за моряците е - Армандо Крискионе! Крискионе 727 01:12:15,267 --> 01:12:18,200 - Топка! - Топка? 728 01:12:28,667 --> 01:12:30,233 Топка! 729 01:12:41,500 --> 01:12:44,200 Гон...гон...какво по...? Махай се! 730 01:12:45,300 --> 01:12:47,300 Хвани я! Хвани я! 731 01:12:51,800 --> 01:12:53,833 - Изкарай го! - Давай, давай! 732 01:12:58,067 --> 01:13:00,700 - Спасена! - Как така спасена? 733 01:13:00,833 --> 01:13:02,900 Не мога да повярвам! 734 01:13:05,033 --> 01:13:06,833 Втора база! На две! 735 01:13:08,033 --> 01:13:10,067 Кетчера хвърля 736 01:13:10,167 --> 01:13:13,567 и сега Крискионе е в неизгодно положение между първа и втора база! 737 01:13:13,700 --> 01:13:15,767 Какво по дяволите правиш? 738 01:13:15,867 --> 01:13:17,067 Какво? 739 01:13:17,167 --> 01:13:21,933 - Не трябва да правиш така! - Чакай малко. Спрете това! 740 01:13:22,033 --> 01:13:24,700 Остави това долу! Дай ми топката! 741 01:13:27,333 --> 01:13:28,967 Ще ми паднеш! 742 01:13:29,067 --> 01:13:31,333 Трудно е да се повярва, 743 01:13:31,400 --> 01:13:35,100 но очевидно съдията изкарва Крисконе! 744 01:13:37,867 --> 01:13:39,633 - Спасена! - Спасена? 745 01:13:39,700 --> 01:13:41,100 Какво ще кажеш за това? 746 01:13:41,200 --> 01:13:43,000 - Беше навън! - Спасена! 747 01:13:43,100 --> 01:13:45,100 - Вън! - Беше спасена! 748 01:13:45,200 --> 01:13:46,367 - Вън! - Спасена! 749 01:13:46,500 --> 01:13:48,933 Такова нещо не бях виждал! 750 01:13:50,767 --> 01:13:52,667 - Спасена! - Какво правиш? 751 01:13:52,767 --> 01:13:54,300 Спасена! Спасена! Спасена! 752 01:13:54,367 --> 01:13:57,167 - Беше навън! - Беше спасена! 753 01:13:57,300 --> 01:14:00,033 Идиот, беше навън! 754 01:14:00,167 --> 01:14:02,500 Добре, гоня те от играта! 755 01:14:02,600 --> 01:14:05,633 - Какво? - Не можеш да изгониш рефера! 756 01:14:05,800 --> 01:14:08,267 Така ли, ВЪН! 757 01:14:09,433 --> 01:14:13,567 Чакай, дори хората от апаратната видяха че е навън! 758 01:14:13,667 --> 01:14:16,933 А те са чак на трибуната! 759 01:14:17,100 --> 01:14:18,467 Това беше третия навън! 760 01:14:35,800 --> 01:14:38,967 Трябва да убия...Кралицата. 761 01:14:43,600 --> 01:14:46,167 Трябва да убия...Кралицата. 762 01:14:48,967 --> 01:14:50,967 Франк, десният защитник е! 763 01:14:57,233 --> 01:15:00,933 - Вие сте шефа! - Беше спасена. 764 01:15:01,033 --> 01:15:03,633 Сега, ние ще се поразходим. 765 01:15:04,033 --> 01:15:06,867 Как можеш да правиш това? 766 01:15:06,967 --> 01:15:11,800 Беше лесно, не забравяй, че две години работех като строителен предприемач. 767 01:15:11,967 --> 01:15:14,167 Да се измъкнем тихичко. 768 01:15:18,667 --> 01:15:20,767 Вижте, там. Да го хванем! 769 01:15:32,033 --> 01:15:34,200 Сритай му топките! 770 01:16:07,200 --> 01:16:10,133 Трябва да убия...Кралицата. 771 01:16:21,300 --> 01:16:23,133 Внимавай! 772 01:16:28,133 --> 01:16:32,433 Реферът... Той спаси живота на Кралицата. 773 01:16:32,533 --> 01:16:34,533 Това не е рефер Ваша Чест. 774 01:16:38,800 --> 01:16:40,833 Това е Енрико Палацо! 775 01:16:51,800 --> 01:16:54,800 Франк, Франк помощ! 776 01:16:54,967 --> 01:16:57,900 Помощ Франк, помощ! 777 01:17:12,700 --> 01:17:14,600 Стой Людвиг! 778 01:17:14,700 --> 01:17:17,033 Спри където си! 779 01:17:17,133 --> 01:17:19,633 - Той има пистолет! - Зная. 780 01:17:19,667 --> 01:17:23,367 Ти съсипа живота ми. Сега аз ще съсипя твоя. 781 01:17:23,500 --> 01:17:26,500 - Остави момичето! - Аз ще те убия. 782 01:17:26,633 --> 01:17:28,600 Виждам. 783 01:17:32,000 --> 01:17:34,200 Тази игра се играе от двама! 784 01:17:40,800 --> 01:17:43,600 - Ти го уби! - Не, само го раних. 785 01:17:43,733 --> 01:17:45,633 Ще се оправи. 786 01:17:52,067 --> 01:17:53,867 Може би... 787 01:18:19,333 --> 01:18:22,367 Франк, това е ужасно! 788 01:18:23,600 --> 01:18:27,700 - Толкова е ужасно! - Зная това Ед. 789 01:18:28,300 --> 01:18:30,333 Баща ми си отиде така. 790 01:18:46,000 --> 01:18:50,233 Трябва да убия...Франк Дребин. 791 01:18:50,333 --> 01:18:53,400 Трябва да убия...Франк Дребин. 792 01:18:54,467 --> 01:18:56,733 Не, не стреляй! 793 01:18:57,133 --> 01:19:00,967 Джейн...това съм... 794 01:19:03,300 --> 01:19:04,700 аз. 795 01:19:04,800 --> 01:19:08,667 Трябва да убия...Франк Дребин. 796 01:19:08,733 --> 01:19:11,500 Ти обичаш Франк Дребин. 797 01:19:11,667 --> 01:19:14,567 И Франк Дребин те обича. 798 01:19:14,700 --> 01:19:18,567 Джейн, ако не ме обичаш, можеш да дръпнеш спусъка, 799 01:19:18,700 --> 01:19:24,500 защото без теб, за мен няма живот. 800 01:19:24,567 --> 01:19:27,967 Най-накрая намерих някой когото да обичам - 801 01:19:28,167 --> 01:19:32,233 прекрасна, чиста любов... без предразсъдъци. 802 01:19:32,367 --> 01:19:35,167 Трябва да убия Франк Дребин. 803 01:19:36,367 --> 01:19:38,667 Светът е хаотичен, Джейн, 804 01:19:38,833 --> 01:19:43,400 и може би проблемите на двама човека не са от значение, 805 01:19:43,500 --> 01:19:47,033 но това е нашият момент. 806 01:19:48,533 --> 01:19:53,100 Откакто те познавам, виждам света по друг начин - 807 01:19:53,167 --> 01:19:56,933 птиците чуруликат, блестящата роса в тревата, 808 01:19:56,967 --> 01:19:59,367 спрете светлините... 809 01:19:59,500 --> 01:20:01,167 Трябва да убия... 810 01:20:01,300 --> 01:20:04,600 Джейн, тази сутрин... 811 01:20:04,700 --> 01:20:08,833 купих нещо за теб. Не е много скъпо, 812 01:20:09,000 --> 01:20:14,100 но за честен полицай е доста добре. 813 01:20:14,200 --> 01:20:16,167 Това е венчална халка. 814 01:20:16,267 --> 01:20:18,267 Щях да ти я дам по-рано, 815 01:20:18,367 --> 01:20:21,633 но исках да изчакам, докато се усамотим. 816 01:20:25,833 --> 01:20:28,767 - Аз... - Аз те обичам Джейн. 817 01:20:34,200 --> 01:20:35,967 О Франк! 818 01:20:48,433 --> 01:20:50,633 Съжалявам! 819 01:21:01,267 --> 01:21:05,733 Съжалявам че ти се развиках вчера, наистина. 820 01:21:07,700 --> 01:21:09,067 Дребин! 821 01:21:09,167 --> 01:21:11,867 Сбърках за теб. 822 01:21:11,900 --> 01:21:16,000 Този град и целия свят ти дължат признателността си. 823 01:21:16,133 --> 01:21:17,333 Благодаря. 824 01:21:17,433 --> 01:21:20,733 В понеделник, се връщаш обратно в полицейския отряд... 825 01:21:20,833 --> 01:21:24,800 - с нов чин капитан. -Кмете... 826 01:21:24,967 --> 01:21:29,600 Не ми благодарете. Има някой друг който иска да ви благодари. 827 01:21:29,667 --> 01:21:32,067 - Нордбърг! - Хей, приятелю! 828 01:21:32,200 --> 01:21:35,033 Доктора каза че ще съм на крака до седмица! 829 01:21:35,133 --> 01:21:39,033 - И обратно в Отряда! - Нордбърг, това е прекрасно 830 01:21:40,467 --> 01:21:43,300 О, Франк, всеки иска да има приятел като теб.