1 00:00:38,800 --> 00:00:42,800 БРАТОВЧЕД МИ ВИНИ 2 00:03:14,800 --> 00:03:16,960 Искаш да им платиш рекламата? 3 00:03:17,280 --> 00:03:20,280 - Тон. Да вземем риба тон. - Моля те, стига с тази риба тон. 4 00:03:20,400 --> 00:03:23,280 - Съдържа протеини. Нужни са ни. - И в боба има протеини. 5 00:03:23,400 --> 00:03:26,120 - Да, ама от боб се пърди. - Имаме си гюрук. 6 00:03:27,440 --> 00:03:29,400 Аз ще си взема. 7 00:03:37,240 --> 00:03:39,440 Едно бурито и голямо фрапе. 8 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 - 21 долара и 67 цента. - Може ли да го допълните? 9 00:04:23,640 --> 00:04:26,120 Боже, забравих да го платя. 10 00:04:26,600 --> 00:04:29,480 Можеха да те хванат. Ами ако те е видял? 11 00:04:29,600 --> 00:04:33,400 Знаеш ли каква е минималната възраст за екзекуции в Алабама? 12 00:04:33,520 --> 00:04:35,880 - Някъде към 16? - 10. 13 00:04:43,200 --> 00:04:45,080 - Зад нас има ченге. - Ченге? 14 00:04:45,200 --> 00:04:48,840 - Няма от какво да се притесняваш, ясно? - Може и да има. 15 00:04:48,960 --> 00:04:50,920 Няма от какво да се притесняваш, докато няма от какво да се притесняваш. Успокой се. 16 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 - Още ли е зад нас? - Да. 17 00:04:57,080 --> 00:04:59,440 - По дяволите. - Успокой се, ОК? 18 00:04:59,600 --> 00:05:03,240 Зад нас кара полицай, това е. Няма проблем. 19 00:05:04,520 --> 00:05:06,200 - Какво има? - Пусна буркана. 20 00:05:06,320 --> 00:05:08,800 По дяволите. По дяволите! 21 00:05:09,080 --> 00:05:12,880 - Какво ще правим? - Вероятно е нищо. 22 00:05:13,000 --> 00:05:17,160 - Нямаме пари за гаранция. - Каквa гаранция? Нищо не сме направили. 23 00:05:17,280 --> 00:05:21,000 - Нищо? Нима не открадна нещо? - Млъкни, ясно? 24 00:05:26,800 --> 00:05:28,760 Започва се. 25 00:05:32,840 --> 00:05:34,640 - Покажете си ръцете. - Леле. 26 00:05:34,760 --> 00:05:36,760 Покажете си ръцете. Вдигнете ги! 27 00:05:37,480 --> 00:05:39,480 Вдигнете ги! Горе! 28 00:05:39,600 --> 00:05:43,160 Сега си сложете ръцете на тила и слезте от колата. 29 00:05:44,280 --> 00:05:47,280 - Вън от колата! - Давай. 30 00:05:48,160 --> 00:05:51,160 Да, сигурен съм, номер 3 и 5. 31 00:05:51,520 --> 00:05:53,560 Абсурд. Заради една рибна консерва. 32 00:05:53,680 --> 00:05:55,880 Тишина! 33 00:05:56,360 --> 00:06:00,200 Сигурен ли си? 34 00:06:00,400 --> 00:06:03,040 Да, тук е. 35 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 Ясно, дочуване. 36 00:06:05,920 --> 00:06:07,880 Мисля, че ще измъкнем самопризнание. 37 00:06:12,160 --> 00:06:15,600 - Току-що чух, че някой е стрелял по Джими Уилис. - Да, мъртъв е. 38 00:06:15,720 --> 00:06:19,240 О, Господи, кой би извършил подобно нещо? 39 00:06:26,280 --> 00:06:28,680 - Здрасти, Бил. Аз съм шериф Фарли. - Здравейте. 40 00:06:34,240 --> 00:06:37,000 - Знаеш ли защо си тук? - Да. И много съжалявам. 41 00:06:37,120 --> 00:06:39,480 Беше глупава постъпка. 42 00:06:39,600 --> 00:06:42,240 - Прочетоха ли ти правата? - Да. 43 00:06:42,440 --> 00:06:45,520 - Готов си да се откажеш от правото си да мълчиш? - Да, ще Ви съдействам напълно. 44 00:06:45,680 --> 00:06:49,760 Ще подпиша самопризнания или каквото там трябва, за да улесня нещата. 45 00:06:49,880 --> 00:06:53,600 Браво, браво. Това е много добре. 46 00:06:53,720 --> 00:06:57,120 Обаче искам да заявя, че Стен няма нищо общо с моите действия. 47 00:06:57,240 --> 00:06:59,560 Помогна ли ти да го планираш? 48 00:06:59,680 --> 00:07:02,080 Не...то изобщо не беше планирано. 49 00:07:02,200 --> 00:07:04,360 Просто така се получи. 50 00:07:05,160 --> 00:07:07,160 Стен опита ли се да те спре? 51 00:07:08,720 --> 00:07:10,880 Не...той не... 52 00:07:16,920 --> 00:07:19,040 - Това лошо ли е? - Съучастие и подпомагане. 53 00:07:19,400 --> 00:07:23,200 - Съучастие и подпомагане. Това важно ли е? - О, да. Много даже. 54 00:07:25,000 --> 00:07:28,680 Съучастничество? Шегувате ли се? Какво съучастничество. 55 00:07:28,800 --> 00:07:30,960 Не съм помагал. Не съм го планирал. 56 00:07:32,480 --> 00:07:34,600 Но не си се опитал да го спреш. 57 00:07:34,720 --> 00:07:37,840 Не знаех, че е станало. Разбрах чак после, в колата. 58 00:07:37,960 --> 00:07:41,760 Защо не избяга и не се обади в полицията? 59 00:07:42,520 --> 00:07:44,640 Защото ми е приятел. 60 00:07:44,760 --> 00:07:46,720 Така значи. 61 00:07:47,520 --> 00:07:50,320 Твоят "приятел" те е набутал в големи неприятности. 62 00:07:51,520 --> 00:07:53,960 Какво ще се случи с него? 63 00:07:54,080 --> 00:07:56,360 Нищо. Освен ако не го осъдят. 64 00:07:58,440 --> 00:08:04,880 Ако го, ще се наложи да му пуснем толкова ток, колкото да светне Бирмингам. 65 00:08:05,120 --> 00:08:09,480 Познаваме се от Нюйоркския университет и спечелихме стипендии в Калифорнийския. 66 00:08:09,600 --> 00:08:12,880 Решихме да пътуваме през живописния Юг. 67 00:08:13,000 --> 00:08:15,880 - Ами рибата тон? - Ами аз забравих за консервата. 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 И си тръгнахме. 69 00:08:18,320 --> 00:08:21,880 Той видя ли те да крадеш? Така ли се започна? 70 00:08:22,560 --> 00:08:25,920 - Не, той нищо не каза. - Обаче те беше видял? 71 00:08:27,280 --> 00:08:29,640 Не знам. 72 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 Да си поговорим за това. 73 00:08:36,080 --> 00:08:38,400 Платил си покупките. 74 00:08:39,840 --> 00:08:43,240 - И после какво направихте? - Отидохме до колата...и това е. 75 00:08:44,160 --> 00:08:46,320 Кога го застреля? 76 00:08:47,360 --> 00:08:49,800 - Какво? - Кога застреля продавача? 77 00:08:51,400 --> 00:08:53,760 - Застрелял съм продавача? - Знам. Кога го застреля? 78 00:08:53,960 --> 00:08:57,480 - Застрелял съм продавача? Шерифе, трябваш ни. 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,240 Тъкмо изслушвам самопризнание, дявол го взел! 80 00:09:03,920 --> 00:09:06,200 Ей! Чакайте малко! 81 00:09:16,880 --> 00:09:19,840 - Какво има? - Знаеш ли за какво става дума? 82 00:09:19,960 --> 00:09:22,760 - Ами да, ебават се с нас. - Не им ли вярваш? 83 00:09:22,880 --> 00:09:26,760 - Не. за крадене не се екзекутира. - Смяташ, че ни арестуваха за кражба? 84 00:09:26,880 --> 00:09:31,040 Не. Теб са те арестували за кражба.Аз съм арестуван за съучастничество в кражба. 85 00:09:31,160 --> 00:09:36,440 Не, Стен. Арестуван съм за убийство, а ти за съучастничество в убийство. 86 00:09:38,480 --> 00:09:40,800 Време е за обажданията ви. 87 00:09:40,920 --> 00:09:43,280 - А стига бе! - Можеш ли да се свържеш с вашите? 88 00:09:43,400 --> 00:09:45,960 Как? Да се обадя на чилийския консул? Той какво може да направи? 89 00:09:46,040 --> 00:09:48,480 Да прати следотърсач да ги намери в планината? 90 00:09:48,600 --> 00:09:51,160 Трябва да се свържем с адвокат. С някой много добър. 91 00:09:51,240 --> 00:09:53,200 Да познаваш такива адвокати? 92 00:09:53,320 --> 00:09:55,480 Не. Ще се обадя на майка ми. 93 00:09:57,920 --> 00:10:00,480 Здрасти, мамо. Ние сме в Уазуу. 94 00:10:00,800 --> 00:10:03,480 Това е в Алабама, мамо, окръг Бийчъм. 95 00:10:04,280 --> 00:10:08,120 Не много добре, мамо... арестуваха ни. 96 00:10:08,800 --> 00:10:13,440 Мамо, мамо, моля те. Първо, не сме го извършили. 97 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Убийство. 98 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Мамо, ма...мамо, това е грешка. 99 00:10:19,880 --> 00:10:21,840 Вероятно приличаме на истинските извършители. 100 00:10:21,960 --> 00:10:24,800 - Кажи и нашата версия... - Млъкни. 101 00:10:24,920 --> 00:10:29,360 Ние мислим, че искат да ни натопят. Знаеш, че тук всички са корумпирани. 102 00:10:29,400 --> 00:10:29,440 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 103 00:10:29,480 --> 00:10:33,000 Тук е бил основан Ку-Клукс-Клан. Те са кръвосмесители, спят със сестрите си. 104 00:10:34,480 --> 00:10:36,600 - Поне някои. - Добре, мамо, слушай. 105 00:10:36,720 --> 00:10:40,560 Трябва ни адвокат и няма да е евтино. 106 00:10:41,280 --> 00:10:45,280 - Колко може да струва един адвокат? - Кадърен ли? Към 50-100 хиляди. 107 00:10:45,400 --> 00:10:48,440 50-100 хиляди...знам, мамо, знам. 108 00:10:50,120 --> 00:10:52,200 - Можем ли да имаме адвокат по каквото и да е право? - Мисля, че да. 109 00:10:52,320 --> 00:10:54,520 Той мисли, че можем. 110 00:10:55,440 --> 00:10:57,280 Така ли? 111 00:10:57,400 --> 00:11:00,360 Това е страхотно. Прекрасна идея. Дали ще се навие? 112 00:11:00,480 --> 00:11:02,320 - Имаме адвокат в родата. - Кой? 113 00:11:02,440 --> 00:11:03,600 Братовчед ми Вини. 114 00:11:15,760 --> 00:11:17,720 Какво става? 115 00:11:35,760 --> 00:11:37,720 Този пък откъде е? 116 00:12:25,600 --> 00:12:29,960 - Какво?! - Приличаш на извънземно тук. 117 00:12:30,320 --> 00:12:33,280 - Аз? Ами ти? - Аз по се вписвам в картинката. 118 00:12:33,400 --> 00:12:37,080 - Поне нося каубойски ботуши. - Да бе. Направо се размиваш. 119 00:12:39,600 --> 00:12:42,480 Обзалагам се, че китайската храна е ужасна тук. 120 00:12:43,920 --> 00:12:46,960 - Не виждам никакъв проблем. - Според мен гумите са се разбалансирали... 121 00:12:47,080 --> 00:12:49,800 -...когато се набутахме в оная кал. - Не ми се вярва. 122 00:12:49,920 --> 00:12:52,480 Според мен трябва да я качиш на крик. 123 00:12:52,600 --> 00:12:54,560 Какво става? 124 00:12:54,680 --> 00:12:56,520 - Моля? - Какъв е проблема? 125 00:12:56,640 --> 00:12:58,600 Колата вибрираше на магистралата. 126 00:12:58,720 --> 00:13:02,600 - Имате кал в гумите? - Имам кал в гумите? 127 00:13:02,720 --> 00:13:05,120 Нека те попитам, как може да влезе кал в гумите? 128 00:13:05,240 --> 00:13:08,800 Това е образно казано. Калта се събира от вътрешната страна на колелото. 129 00:13:08,920 --> 00:13:12,800 - Нарушава се центровката. - Някога да си чувала за подобно нещо? 130 00:13:12,920 --> 00:13:14,200 - Кал в гумите? - Не съм. 131 00:13:14,320 --> 00:13:17,720 Тя никога не го е чувала това, а знае всичко за колите. 132 00:13:19,760 --> 00:13:23,440 Виж сега, тука всички затъваме в кал от време на време. 133 00:13:23,560 --> 00:13:27,360 - Известни сме си с калта. - Известни сте с вашата кал? 134 00:13:27,480 --> 00:13:30,520 А как сте с китайската храна? 135 00:13:30,640 --> 00:13:34,880 Все за китайска храна питаш. Не виждаш ли, че нямат кьорав китайски ресторант? 136 00:13:35,000 --> 00:13:37,920 Така всички те мислят за туристка. Хайде. 137 00:13:38,040 --> 00:13:40,000 Що, ти да не си околосветски пътешественик? 138 00:13:56,720 --> 00:13:59,280 Затвориха ни затвора тази сутрин. 139 00:13:59,360 --> 00:14:03,880 Затова ви караме във щатския. 140 00:14:14,920 --> 00:14:17,000 Отключи вратата. 141 00:14:20,360 --> 00:14:22,040 Оттук. 142 00:15:08,920 --> 00:15:12,920 - Нали си чувал какво се случва в такива места? - Да, чувал съм. 143 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Има някаква муцуна, дето се казва Бъба и никой не иска да се забърква с него. 144 00:15:16,080 --> 00:15:19,600 Прави те свой секс роб и се застъпва за теб ако му правиш каквото иска. 145 00:15:19,720 --> 00:15:22,280 Тук сме само двамата. 146 00:15:22,920 --> 00:15:26,600 Ами тези походни легла? Ами ако ни напъхат още някой? 147 00:15:29,560 --> 00:15:31,760 - Млъкни. - Добре. 148 00:15:40,520 --> 00:15:43,400 -Май извадих късмет- 149 00:15:54,880 --> 00:15:56,840 Ето ги. 150 00:15:57,640 --> 00:15:59,840 Водя ви един човек. 151 00:16:03,200 --> 00:16:05,520 Ти трябва да си Стен. 152 00:16:06,320 --> 00:16:08,160 Защо те водят тук? 153 00:16:08,280 --> 00:16:11,360 Току-що идвам. Исках да ме заведат при новите и ето ме на. 154 00:16:11,480 --> 00:16:13,920 Спинка, а. Малък сладур. 155 00:16:14,040 --> 00:16:18,160 Да ти кажа, мисля да почна с теб. Той нека си поспи още малко. 156 00:16:18,280 --> 00:16:21,400 - Не искам да го правя. - Не и те виня. 157 00:16:21,520 --> 00:16:24,720 На твое място щях да искам да приключа това... 158 00:16:24,840 --> 00:16:28,120 колкото се може по-бързо и по-безболезнено. 159 00:16:28,240 --> 00:16:32,400 Така че, дай да се опитаме да направим бърза вътре-вън операция. 160 00:16:33,480 --> 00:16:36,040 Какво ти става? 161 00:16:36,160 --> 00:16:38,200 Успокой се, успокой се. 162 00:16:38,320 --> 00:16:41,160 Може би трябва да поседим заедно. 163 00:16:41,280 --> 00:16:46,280 Нали разбираш, да се поопознаем, преди да...абе преди да се захванем. 164 00:16:47,120 --> 00:16:50,600 - Какво ти става? - Не искам да го правя. 165 00:16:52,000 --> 00:16:55,240 Разбирам те, но имаш ли алтернатива? 166 00:16:55,520 --> 00:16:58,440 Алтернатива на какво? На теб ли? 167 00:16:59,040 --> 00:17:00,800 Не знам. Самоубийство? Смърт? 168 00:17:02,120 --> 00:17:06,200 Виж сега, или аз или онези там. Каквото и да избереш, все ти е начукан. 169 00:17:06,240 --> 00:17:06,280 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 170 00:17:08,640 --> 00:17:12,280 Успокой се, а. Не се притеснявай, аз ще ти помогна. 171 00:17:12,400 --> 00:17:13,360 Много благодаря. 172 00:17:13,760 --> 00:17:18,000 Извинявай, обаче малко благодарност няма да е неуместна. 173 00:17:18,120 --> 00:17:22,520 - Смяташ, че трябва да съм ти благодарен? - Ами да, ти си надупен, не аз. 174 00:17:22,640 --> 00:17:27,280 Не само трябва да си ми благодарен, трябва даже вече да си на колене. 175 00:17:27,400 --> 00:17:29,560 Извинявай, не знаех, че си такава знаменитост. 176 00:17:29,680 --> 00:17:33,240 Хей, правя ти услуга. Трябва да си доволен, дупко. 177 00:17:33,360 --> 00:17:35,560 Доста високо мнение имаш за себе си. 178 00:17:35,680 --> 00:17:38,080 Абе какъв ти е проблемът? 179 00:17:38,200 --> 00:17:41,880 - Да не мислиш, че съм тук за чекии? - Не. Не, не. 180 00:17:42,720 --> 00:17:45,800 Няма да ти лъскам. Няма да правим нищо. 181 00:17:45,920 --> 00:17:48,960 Оправяй се сам тогава. Аз ще се позанимавам със спящата красавица. 182 00:17:49,080 --> 00:17:51,280 - Били. - Хей, не ме пипай! 183 00:17:51,400 --> 00:17:53,840 - Вини! Ей, Вини! - Вини ли? 184 00:17:53,960 --> 00:17:56,840 - Вини Поничката. Как я караш? - Това ли е Вини? 185 00:17:57,720 --> 00:17:59,680 Не знам откъде да започна. 186 00:17:59,800 --> 00:18:02,360 Водил ли си дела за убийства? 187 00:18:02,920 --> 00:18:05,640 - Не. Това ще ми е първото. - Първото ти? 188 00:18:05,760 --> 00:18:07,720 Да. 189 00:18:09,040 --> 00:18:13,120 Какви дела си имал? Нападение и побой? Въоръжен грабеж? 190 00:18:14,880 --> 00:18:17,080 ...не. 191 00:18:18,440 --> 00:18:23,120 Предполагам е имал обири, кражби на коли, продажба на наркотици. 192 00:18:23,600 --> 00:18:26,280 Не, нищо от сорта. 193 00:18:27,280 --> 00:18:30,480 В какъв вид право си специализирал? 194 00:18:30,600 --> 00:18:33,640 Ами, засега телесна повреда. 195 00:18:36,600 --> 00:18:41,120 Обаче си съдебен адвокат нали? Имал си дела? 196 00:18:42,160 --> 00:18:46,160 Ами, всъщност, сега за пръв път ще щурмувам съдебно дело. 197 00:18:46,280 --> 00:18:50,400 Не ми се е налагало да влизам в съд досега, да чукам на дърво. 198 00:18:52,160 --> 00:18:54,120 Още не си влизал в съд. 199 00:18:54,240 --> 00:18:57,480 - А отколко време практикуваш? - Почти от 6 седмици. 200 00:19:01,400 --> 00:19:03,240 Но ти... 201 00:19:03,360 --> 00:19:06,040 Завърши преди 6 години...какво си правил досега? 202 00:19:06,240 --> 00:19:08,200 Учих...за държавния. 203 00:19:09,520 --> 00:19:11,560 6 години? 204 00:19:11,840 --> 00:19:15,680 - Доста си поучил. - Ако трябва да съм искрен... 205 00:19:16,640 --> 00:19:20,160 Не успях от първия път. 206 00:19:21,560 --> 00:19:25,720 - Няма проблем. Значи си успял втория път? - Страхувам се, че не успях. 207 00:19:25,840 --> 00:19:29,600 - Третия път си имал късмет? - Не, и третия път нямах. 208 00:19:29,720 --> 00:19:32,400 Късметът ме споходи на шестия път. 209 00:19:35,680 --> 00:19:38,120 Шест пъти. 210 00:20:05,800 --> 00:20:08,360 - Малко сме занемарени, а? - Почивах си... 211 00:20:08,440 --> 00:20:11,480 - Имах предвид, не носите вратовръзка и сако. - Извинете. 212 00:20:13,840 --> 00:20:18,320 Е, допускане на адвокат от друг щат не е толкова официална процедура. 213 00:20:18,440 --> 00:20:21,600 - Имам само няколко въпроса. - Ясно. Действайте, съдия. 214 00:20:22,560 --> 00:20:25,400 - Къде сте се дипломирали? - Бруклинската Академия по право. 215 00:20:25,560 --> 00:20:27,800 Това реномирано учебно заведение ли е? 216 00:20:30,400 --> 00:20:32,800 Университет Йейл Диплома за отличен успех. 217 00:20:33,480 --> 00:20:35,080 Да. 218 00:20:36,280 --> 00:20:40,640 - От колко време практикувате? - От около шест-... 219 00:20:41,160 --> 00:20:43,600 Почти от шест-...надесет години. 220 00:20:44,320 --> 00:20:47,920 - Имали ли сте убийства? - Доста, да. 221 00:20:48,040 --> 00:20:52,120 - С какъв изход? - Ами, знаете как е. Имам спечелени, имам и загубени. 222 00:20:54,800 --> 00:20:57,920 Няма нужда да скромничите. 223 00:20:58,040 --> 00:21:00,360 Разбира се. Да си помисля. 224 00:21:00,480 --> 00:21:02,680 Наскоро имах дело за убийство с брадва, 225 00:21:02,800 --> 00:21:05,440 ...спечелих го въз основа на временна лудост. 226 00:21:05,560 --> 00:21:07,800 - Искате ли да Ви разкажа подробности? - Не. 227 00:21:07,920 --> 00:21:10,160 - Други? - Други? Да видим. 228 00:21:10,280 --> 00:21:12,320 Чували ли сте за "Синът на Сам?" 229 00:21:12,440 --> 00:21:15,200 Онзи, дето куче му нареждало да убива? 230 00:21:15,320 --> 00:21:18,800 - Точно така. - Вие му бяхте адвокат? 231 00:21:18,920 --> 00:21:22,600 Не точно. Аз защитавах първия обвинен. 232 00:21:23,320 --> 00:21:29,600 Намериха го за невинен и го пуснаха. После хванаха истинския. 233 00:21:32,120 --> 00:21:34,320 Аха 234 00:21:34,440 --> 00:21:37,560 Ние си нямаме сериен убиец в окръга. 235 00:21:37,680 --> 00:21:43,200 Каквото имаме обаче, е сложна съдебна система, такава, каквато е в цялата страна. 236 00:21:43,480 --> 00:21:45,520 - Не се и съмнявам. - Идвайки от Ню Йорк и така нататък... 237 00:21:45,640 --> 00:21:51,240 ...може да си мислите, че тук правораздаването е през пръсти,... 238 00:21:52,080 --> 00:21:54,120 -...обаче не е. - Ясно. 239 00:21:54,240 --> 00:21:59,360 Казвам Ви го, защото искам да сте сигурен, че по отношение на процедурния ред, 240 00:21:59,480 --> 00:22:01,600 ...не съм търпелив човек. 241 00:22:02,400 --> 00:22:06,520 Господине, когато влезете в залата ми, искам да сте наясно със законите. 242 00:22:06,640 --> 00:22:09,360 - Ще реагирам остро, ако не сте. - Така и трябва. 243 00:22:09,400 --> 00:22:09,440 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 244 00:22:09,480 --> 00:22:12,040 Това, че сте от Ню Йорк, не ви дава никакво превъзходство. 245 00:22:12,160 --> 00:22:14,120 Правилно. 246 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Няма да ви дам никакъв луфт. 247 00:22:20,800 --> 00:22:23,600 Правилник за приложение на наказателната процедура в Алабама 248 00:22:24,040 --> 00:22:27,520 Очаквам да сте запознат с тази материя, когато влезете в заседателната зала. 249 00:22:27,640 --> 00:22:28,600 Ясно. 250 00:22:28,720 --> 00:22:32,600 - Приемате ли тези условия? - Да. Безпроблемно. 251 00:22:34,600 --> 00:22:37,080 Само това ли е? 252 00:23:20,640 --> 00:23:23,240 Ще бъде чудесно. Първото дело на Вини. 253 00:23:24,240 --> 00:23:26,920 И? Как мога да помогна? 254 00:23:31,280 --> 00:23:33,640 - Никак? - Не. 255 00:23:49,880 --> 00:23:52,040 Какво е това, мама му? 256 00:24:06,040 --> 00:24:08,320 Искаш ли да седнем на тезгяха? 257 00:24:10,040 --> 00:24:12,680 Здравейте, как е? 258 00:24:12,800 --> 00:24:18,680 Каква е тази работа с ужасно силната, набиваща се сирена... 259 00:24:18,800 --> 00:24:20,640 ...в 5:30 сутринта? 260 00:24:21,080 --> 00:24:23,360 Това е парната сирена. 261 00:24:23,480 --> 00:24:25,360 Горе при дъскорезницата е. 262 00:24:25,480 --> 00:24:27,600 Служи да събужда хората. 263 00:24:27,720 --> 00:24:30,360 Чува се на няколко мили. 264 00:24:30,520 --> 00:24:32,880 - Ще поръчвате ли? - Да. 265 00:24:40,400 --> 00:24:43,000 - Закуска? - Мислиш ли? 266 00:24:43,200 --> 00:24:44,800 Закуска, Обяд, Вечеря. 267 00:24:44,880 --> 00:24:47,360 Добър избор. Два пъти. 268 00:24:55,920 --> 00:24:58,000 Извинете. 269 00:24:58,120 --> 00:25:03,120 На юг да сте чували за актуалния проблем с повишения холестерол в тази държава? 270 00:25:13,240 --> 00:25:16,160 - Това тук какво е? - Не сте ли чували за мамалига? 271 00:25:17,160 --> 00:25:19,080 Разбира се. Чувал съм за мамалига. 272 00:25:20,000 --> 00:25:22,680 Само дето не бях виждал досега. 273 00:25:24,280 --> 00:25:27,280 - Скъпа, ще я опиташ ли? - Първо ти. 274 00:25:31,200 --> 00:25:34,400 - Какво е мамалига? - Прави се от царевица. 275 00:25:34,520 --> 00:25:37,080 - Грухана царевица. - Грухана. 276 00:25:43,360 --> 00:25:46,880 - Как се приготвя? - Вари се 15-20 минути на тих огън, 277 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 ...после се запържва. 278 00:25:49,120 --> 00:25:51,000 Няма ли да я ядеш? 279 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 Там да. 280 00:26:36,960 --> 00:26:40,560 - Къде ти е адвокатът? - Аз съм адвокатът. 281 00:26:40,680 --> 00:26:44,240 Джим Тротър Трети. Окръжен прокурор на Бийчъм. 282 00:26:44,360 --> 00:26:48,160 Винсънт ла Гуардия Гамбини. Първи. От Бруклин. 283 00:26:49,280 --> 00:26:51,440 Радвам се да се запознаем. 284 00:27:21,720 --> 00:27:23,160 Да, те. 285 00:27:33,080 --> 00:27:36,800 Всички да станат. Почитаемият съдия Чембърлейн Халър. 286 00:27:36,920 --> 00:27:40,360 Заседава окръжният съд в Бийчъм. 287 00:27:42,640 --> 00:27:44,600 Седнете. 288 00:27:47,520 --> 00:27:51,840 Първо дело. Народът на щата Алабама срещу Уилям Робърт Гамбини... 289 00:27:51,960 --> 00:27:54,120 ...и Стенли Маркъс Ротенстайн. 290 00:27:54,320 --> 00:27:56,560 - "Стийн". Тя ме нарече "Стайн". - Просто... 291 00:27:57,080 --> 00:28:01,520 Защитник, клиентите Ви са обвинени в убийство първа степен. Как пледирате? 292 00:28:01,640 --> 00:28:05,880 - Ваша чест, моите клиенти... - Не ми говори от този стол. 293 00:28:08,680 --> 00:28:13,000 - Ама той ми каза да седна тук. - Станете, когато се обръщате към съда,... 294 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 ...и ми говорете ясно и отчетливо. 295 00:28:17,880 --> 00:28:21,400 - Извинете. Клиентите ми... - Какво сте облиакли? 296 00:28:23,040 --> 00:28:24,320 Кво? 297 00:28:24,440 --> 00:28:28,720 - Какво сте облиакли? - Облякъл съм дрехи. 298 00:28:31,040 --> 00:28:33,400 Не Ви разбирам въпроса. 299 00:28:34,320 --> 00:28:37,120 Идвайки така в съда ми,... 300 00:28:37,240 --> 00:28:41,720 ...Вие обиждате не само мен, но и цялата същност на този съд. 301 00:28:45,760 --> 00:28:48,680 Извинете, господине, но това е стилът ми на обличане. 302 00:28:48,800 --> 00:28:52,840 Следващия път когато влезете в моя съд, изглеждайте адвокатски. 303 00:28:53,520 --> 00:28:56,200 Носете сако и вратовръзка. 304 00:28:56,320 --> 00:29:01,640 Най-добре това сако да е от някакъв...плат. 305 00:29:01,760 --> 00:29:05,760 - Разбрахте ли ме? - Да, съдия, разбрах, разбрах. 306 00:29:05,880 --> 00:29:09,120 Добре. Можете да продължите. Как пледират клиентите ви? 307 00:29:09,640 --> 00:29:12,720 Моите клиенти са били арестувани неочаквано. 308 00:29:13,240 --> 00:29:17,760 Мислели са, че става въпрос за открадната консерва с риба тон. 309 00:29:18,000 --> 00:29:20,600 Какво се опитвате да ми кажете? Пледират, че са невинни? 310 00:29:20,720 --> 00:29:24,920 - Не, просто се опитвам да обясня. - Не искам да слушам обяснения. 311 00:29:25,600 --> 00:29:28,000 В Алабама има процедурен ред. 312 00:29:28,280 --> 00:29:33,200 И според този ред, сега се намираме в процес на повдигане не обвинение. Наясно ли сте? 313 00:29:33,320 --> 00:29:37,160 Да. Обаче явно имаме голямо недоразумение. 314 00:29:37,640 --> 00:29:39,920 - Г-н. Гамбини. - Разбирате ли, моите клиенти... 315 00:29:44,120 --> 00:29:46,000 Съвсем близо ли? 316 00:29:48,240 --> 00:29:52,400 Това, което искам от вас, е съвсем простичък отговор на съвсем простичък въпрос. 317 00:29:52,600 --> 00:29:55,960 Има само две възможности, "виновен" или "невинен". 318 00:29:57,360 --> 00:29:59,200 Но клиентите ми не са извършили нищо. 319 00:29:59,360 --> 00:30:04,160 Ето пак, наруши се комуникацията. 320 00:30:05,120 --> 00:30:08,880 Струва ми се, че искате да прескочите повдигането на обвинение,... 321 00:30:09,200 --> 00:30:13,120 ...да се стигне до дело и да постигнете прекратяване на това дело. 322 00:30:16,240 --> 00:30:20,880 Аз обаче не смятам да прекроявам цялата съдебна система... 323 00:30:21,000 --> 00:30:24,840 ...само защото се намирате в "единствената" по рода си ситуация,... 324 00:30:24,960 --> 00:30:28,320 в която клиентите Ви твърдят, че са невинни. 325 00:30:28,440 --> 00:30:33,240 Така, следващото което искам да кажете е "виновни" или "невинни". 326 00:30:33,360 --> 00:30:36,640 Не искам никакви коментари, опонирания или мнения. 327 00:30:37,600 --> 00:30:41,360 Ако чуя нещо различно от "виновен" или "невинен", 328 00:30:41,480 --> 00:30:43,320 ...то значи, че показвате неуважение. 329 00:30:43,520 --> 00:30:46,320 Даже не си прочиствайте гърлото. 330 00:30:47,920 --> 00:30:49,960 Надявам се, стана Ви ясно. 331 00:30:50,080 --> 00:30:55,440 Та, как пледират клиентите Ви? 332 00:30:55,760 --> 00:30:57,960 Мисля, че ми просветна. 333 00:30:58,080 --> 00:31:00,520 Не. Мисля, че не ви. 334 00:31:01,360 --> 00:31:03,400 Показахте неуважение към съда. 335 00:31:04,880 --> 00:31:07,960 - Ще го направите ли отново? - Невинни. 336 00:31:08,720 --> 00:31:10,480 Благодаря Ви. 337 00:31:10,880 --> 00:31:13,800 Определям гаранция от 200 000 долара. 338 00:31:14,080 --> 00:31:18,120 Предварителното изслушване започва в 9:30 утре сутрин. 339 00:31:18,160 --> 00:31:18,200 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 340 00:31:18,640 --> 00:31:23,920 Пристав, арестувайте г-н. Гамбини.Определям неговата гаранция на 200 долара. 341 00:31:25,000 --> 00:31:26,960 Елате с мен, моля. 342 00:31:28,160 --> 00:31:30,600 Всички да станат. 343 00:31:33,160 --> 00:31:36,480 Ще ме измъкнеш, нали? 344 00:31:53,280 --> 00:31:55,240 Хайде. 345 00:32:10,840 --> 00:32:13,640 През уикенда ще изпарят този Нортън. 346 00:32:13,760 --> 00:32:15,800 И на мен така ми се струва. 347 00:32:15,920 --> 00:32:19,280 Поел си голяма отговорност с този процес. 348 00:32:19,400 --> 00:32:21,680 Ще изпържат тези момчета, ако оплескаш нещата. 349 00:32:21,800 --> 00:32:23,640 Знам. 350 00:32:23,760 --> 00:32:28,160 - Убеден ли си, че знаеш какво правиш. - Да, смятам, че съм наясно с нещата 351 00:32:28,280 --> 00:32:33,160 Не изглеждаше много убеден днес в съдебната зала. Защо? 352 00:32:33,280 --> 00:32:37,040 Ами, това са процедурни правила. Човек се учи в движение. 353 00:32:37,160 --> 00:32:39,040 - Учиш се в движение? - Точно така. 354 00:32:39,160 --> 00:32:42,360 - Не са ли ви научили вече в университета? - Не, не са. 355 00:32:42,520 --> 00:32:46,520 Там се преподава договаряне, прецедентност, интерпретиране. 356 00:32:46,640 --> 00:32:49,760 Когато после си намериш работа, там те обучават относно процедурния ред. 357 00:32:49,880 --> 00:32:55,120 - Човек може също да ходи в съда и да гледа. - Тогава защо не си ходил и гледал? 358 00:32:55,240 --> 00:32:59,720 Защото не намерих време да ходя докато бях в гаража на баща ти и работих нощни смени. 359 00:32:59,840 --> 00:33:03,240 Смятах това лято да отделя няколко месеца. 360 00:33:03,360 --> 00:33:05,840 Обаче и така става. 361 00:33:05,960 --> 00:33:08,840 - Сигурен ли си? - Да, сигурен съм. 362 00:33:10,640 --> 00:33:14,520 Как може да си толкова убеден, след като не знаеш какво трябва да знаеш? 363 00:33:14,640 --> 00:33:18,680 Това си е поредица от действия, така както е с карбураторите. 364 00:33:18,800 --> 00:33:23,520 Нали знаеш как първо трябва да се махне карбуратора? 365 00:33:23,640 --> 00:33:28,920 Ако не направиш тази първа стъпка когато подменяш свещ, и изпуснеш тази свещ... 366 00:33:29,040 --> 00:33:32,720 ...тя влиза в карбуратора, заклещва се и си прецакан. 367 00:33:32,840 --> 00:33:36,440 Така научаваш по трудния начин, че първо се маха карбуратора. 368 00:33:36,560 --> 00:33:39,360 Подобно нещо ми се случи днес. Трябваше да се науча по трудния начин. 369 00:33:39,480 --> 00:33:42,360 Като се замисля, даже ми се отрази добре. 370 00:33:42,480 --> 00:33:46,600 Ясно. Има ли как да ти помогна в тази процедурна ситуация? 371 00:33:46,720 --> 00:33:48,680 Да, има. Продължавай да ми плащаш гаранциите. 372 00:33:49,520 --> 00:33:53,800 Не можем да си го позволим още много пъти. Трябваше да осребря половината пътнически чекове. 373 00:33:53,920 --> 00:33:57,000 Не исках да ги осребрявам, но не ми се рискуваше да плащам с чек. 374 00:33:57,120 --> 00:34:00,120 Опитах да изкарам парите, обаче ме прецакаха... 375 00:34:00,240 --> 00:34:04,280 Чакай, чакай. Прецакали са те? Някой те е прекарал? 376 00:34:53,640 --> 00:34:56,000 Здрасти. Аз съм Винсънт ла Гуардия Гамбини. 377 00:34:57,960 --> 00:35:00,200 Той се казва Джей Ти. 378 00:35:00,920 --> 00:35:04,760 Май Лиза те е победила на билярд и и дължиш 200 долара. 379 00:35:04,880 --> 00:35:07,120 Идвам за парите. 380 00:35:07,400 --> 00:35:10,560 - А ще приемеш ли ритник отзад? - Правиш ми контрапредложение? 381 00:35:10,680 --> 00:35:15,160 Ние адвокатите -аз съм адвокат- му викаме на това "контрапредложение". 382 00:35:15,960 --> 00:35:18,120 Нека да помисля. Това е трудна дилема. 383 00:35:18,400 --> 00:35:20,760 Да ми наритат задника или да получа 200 долара. 384 00:35:21,720 --> 00:35:22,760 Ти как смяташ? 385 00:35:22,880 --> 00:35:27,200 Да ти кажа честно, ритник отзад ще ми се отрази добре. 386 00:35:29,120 --> 00:35:31,280 Все пак мисля, че и само двестата долара ще ми стигнат. 387 00:35:36,400 --> 00:35:38,360 Само през трупа ми. 388 00:35:38,480 --> 00:35:41,160 О, значи искаш допълнително споразумение? 389 00:35:41,280 --> 00:35:44,000 Добре, ето моето контрапредложение. 390 00:35:44,880 --> 00:35:49,280 Защо да те убивам? Не може ли просто да ти разбия мутрата? 391 00:35:50,040 --> 00:35:53,200 - На сън вероятно. - Не, не, не. Наяве. 392 00:35:53,320 --> 00:35:56,680 Ако ти разбия мутрата, ще си платиш ли? 393 00:36:01,440 --> 00:36:03,640 - Ако ми разбиеш мутрата? - Да. 394 00:36:03,760 --> 00:36:06,200 Ако успееш, получаваш си парите. 395 00:36:08,320 --> 00:36:11,720 - Да не си се пренагъзил? - Не, паднах. 396 00:36:13,680 --> 00:36:16,560 Така, да видим дали ще се договорим. 397 00:36:16,680 --> 00:36:19,680 Мога да си избера или да ми наритат задника... 398 00:36:19,800 --> 00:36:24,360 ...или, вариант Б, аз да наритам твоя и да взема 200 долара. 399 00:36:27,160 --> 00:36:31,040 Мисля да се спра на второто - наритвам ти задника и прибирам 200 долара. 400 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 - Сега ли ще се маризим? - Да, сега. Първо да видя парите. 401 00:36:36,360 --> 00:36:39,400 - В мен са. - Чудесно, дай да ги видя. 402 00:36:40,760 --> 00:36:43,480 - Мога да ги намеря. - Можеш да ги намериш? 403 00:36:43,600 --> 00:36:45,480 Добре, намери ги. 404 00:36:45,600 --> 00:36:47,520 И после ще се бием. 405 00:36:52,760 --> 00:36:54,920 У вас ли падна или в чужда собственост? 406 00:36:55,040 --> 00:36:57,400 - У нас. - Жалко. 407 00:37:01,000 --> 00:37:03,800 Изложи се на повдигането на обвинение. Това е толкова проста процедура. 408 00:37:03,920 --> 00:37:07,640 Нали чу съдията? Трябваше само да каже "виновни" или "невинни". 409 00:37:07,840 --> 00:37:09,800 Какво имаш предвид? 410 00:37:10,320 --> 00:37:15,320 Какво имам предвид? Не видя ли какво стана. Все още ли искаш да те защитава? 411 00:37:15,440 --> 00:37:17,720 Стига, Стен, не искам да го уволнявам. 412 00:37:17,840 --> 00:37:21,240 Той ми е рода. Пък и както мама не се чувства добре напоследък... 413 00:37:22,880 --> 00:37:25,680 Разбирам те. Но струва ли си да умреш поради такива причини? 414 00:37:25,800 --> 00:37:28,920 Майка ти няма ли да се притесни повече, ако умреш? 415 00:37:29,040 --> 00:37:32,280 Според мен, с оглед на обстоятелствата, мисля че може да се справи. 416 00:37:32,520 --> 00:37:36,200 - Много бъркаш. - Хайде, момчета, достатъчно. 417 00:37:38,200 --> 00:37:40,960 Стен, чуй ме. Първо трябва да видиш някой Гамбини в действие. 418 00:37:41,080 --> 00:37:44,240 Това семейство обича да се разправя. Живеят за разправията. 419 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 И моите родители спорят - това обаче не ги прави добри адвокати. 420 00:37:47,000 --> 00:37:50,680 Стен, виждал съм вашите да се карат. Повярвай ми, те са пълни аматьори. 421 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 Това дето го чувам, капене ли е? 422 00:38:03,920 --> 00:38:05,880 Ами да. 423 00:38:06,920 --> 00:38:09,560 Не използва ли ти банята последно? 424 00:38:09,680 --> 00:38:11,200 И какво от това? 425 00:38:11,320 --> 00:38:14,000 - Използва ли чешмата? - Да. 426 00:38:15,200 --> 00:38:17,840 - Защо не я спря? - Спрях я. 427 00:38:18,080 --> 00:38:21,360 Щом си я спряла, как така в момента още я чувам? 428 00:38:21,480 --> 00:38:24,960 Не ти ли просветна, че може да съм я спряла и тя да си капе все още? 429 00:38:25,080 --> 00:38:27,280 Не ми, ако си я спряла, нямаше да капе. 430 00:38:27,400 --> 00:38:31,120 - Може да е развалена. - Какво се опитваш да ми кажеш? Че е развалена? 431 00:38:31,240 --> 00:38:33,440 Точно така, развалена е. 432 00:38:35,520 --> 00:38:39,680 - Сигурна ли си? - Абсолютно сигурна. 433 00:38:41,040 --> 00:38:45,800 - Може пък да не си завъртяла кранчето достатъчно. - Завъртях го точно, колкото трябва. 434 00:38:46,160 --> 00:38:48,560 Откъде си толкова сигурна. 435 00:38:50,400 --> 00:38:54,960 Ако прегледаш упътването, ще видиш, че този модел кранчета... 436 00:38:55,080 --> 00:38:58,480 ...изисква 13.558 до 21.693 Нютон-метъра усукващ момент. 437 00:38:58,600 --> 00:39:01,560 Аз профилактично го стегнах до максимално позволеното напрежение. 438 00:39:01,840 --> 00:39:05,000 Как може да си сигурна, че си приложила точно 21.693 Нютон-метъра? 439 00:39:05,120 --> 00:39:09,920 Защото използвах лабораторно прецизиран инструмент... 440 00:39:10,040 --> 00:39:12,360 ...марка Крафтсман, модел 1019. 441 00:39:12,480 --> 00:39:15,720 Такъв модел използват физиците, занимаващи се с високи енергии,... 442 00:39:15,840 --> 00:39:18,160 ...както и инженерите на НАСА. 443 00:39:18,280 --> 00:39:22,800 А откъде знаеш, че е показвал точно? 444 00:39:22,920 --> 00:39:27,400 Защото, част от секундата преди да приложа напрежението, инструментът... 445 00:39:27,520 --> 00:39:30,080 ...беше калиброван от висококвалифицирани специалисти... 446 00:39:30,200 --> 00:39:34,360 ...на федералната Агенция за мерки и теглилки... 447 00:39:34,480 --> 00:39:36,800 ...до абсолютна точност. 448 00:39:38,080 --> 00:39:40,680 Ето ти сертификата, доказващ това. 449 00:39:44,320 --> 00:39:47,040 Абсолютна точност? 450 00:39:47,160 --> 00:39:49,360 Индустриален термин. 451 00:39:54,920 --> 00:39:57,320 Това значи, че тъпото кранче е развалено. 452 00:40:13,240 --> 00:40:15,280 Трябва да се преместим. 453 00:40:16,160 --> 00:40:19,920 Тогава чух два силни гърмежа, прозвучаха като фойерверки. 454 00:40:20,280 --> 00:40:24,880 Погледнах и видях двама младежи как бягат от магазина,... 455 00:40:25,000 --> 00:40:29,960 ...скачат в зелена кола със бял гюрук... 456 00:40:30,080 --> 00:40:32,400 и отпрашват сякаш ги гони дявола. 457 00:40:32,800 --> 00:40:36,120 Г-жо. Райли, тези младежи днес присъстват ли в залата? 458 00:40:36,240 --> 00:40:39,960 - Да, господине, присъстват. - Ще ни ги покажете ли? 459 00:40:40,080 --> 00:40:42,240 Седят ето там. 460 00:40:44,600 --> 00:40:47,880 Г-жо. Райли, това ли е колата? 461 00:40:49,680 --> 00:40:52,280 - Да, господине, тя е. - Благодаря Ви. 462 00:40:53,400 --> 00:40:58,000 Моля запишете в протокола, че г-жа. Констънс Райли идентифицира положително колата на ответниците. 463 00:40:59,560 --> 00:41:01,720 Приготвях си закуска. 464 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 Видях тия момчета да влизат в магазина. 465 00:41:06,720 --> 00:41:08,920 След малко чух изстрел,... 466 00:41:10,960 --> 00:41:13,040 ...погледнах през прозореца. 467 00:41:13,160 --> 00:41:16,760 Те избягаха навън, качиха се в колата и отпрашиха. 468 00:41:16,880 --> 00:41:19,080 Това ли е колата? 469 00:41:21,720 --> 00:41:24,640 Да, тя е. 470 00:41:24,760 --> 00:41:27,000 Благодаря Ви, господине. 471 00:41:33,400 --> 00:41:38,360 И тогава видяхте тези момчета да излизат от магазина, да се качват в колата и да тръгват. 472 00:41:38,480 --> 00:41:41,360 Да. Дадоха газ. Оставиха си гумите по асфалта. 473 00:41:41,480 --> 00:41:43,440 Благодаря Ви, господине. 474 00:41:43,960 --> 00:41:48,360 Питах го дали го е извършил и той каза "Застрелях продавача." 475 00:41:49,320 --> 00:41:54,000 Пак го питах и той пак каза "Застрелях продавача." 476 00:41:55,280 --> 00:41:57,480 Ваша чест, нямам повече въпроси. 477 00:41:59,400 --> 00:42:01,480 - Г-н. Гамбини. - Да. 478 00:42:01,800 --> 00:42:05,120 - Искате ли да добавите нещо? - Нещо? Какво нещо да добавям? 479 00:42:06,240 --> 00:42:08,440 Вие трябва да знаете. 480 00:42:08,560 --> 00:42:10,920 Не, господине. 481 00:42:13,240 --> 00:42:15,200 Можете да слезете. 482 00:42:15,840 --> 00:42:19,560 - Имате ли други свидетели? - Не, ваша чест. 483 00:42:19,680 --> 00:42:23,920 Съдът намира, че има достатъчно доказателствен материал за образуване на дело. 484 00:42:24,040 --> 00:42:28,480 Ще започнем с разглеждането този понеделник, 2 февруари, 10 часа сутринта. 485 00:42:34,760 --> 00:42:36,720 Изправете се. 486 00:42:41,640 --> 00:42:47,200 Не Ви ли обясних, че следващия път, когато се явите в моята зала, трябва да изглеждате представително? 487 00:42:47,320 --> 00:42:49,600 Ама Вие сериозно ли говорихте? 488 00:42:54,320 --> 00:42:59,240 - Защо не им задава въпроси? - Защо не съм задавал въпроси на кого? 489 00:43:00,440 --> 00:43:03,000 Знаеше, че можеш да разпитваш свидетелите, нали, Вин? 490 00:43:03,080 --> 00:43:06,360 Ако се беше борил, може би щеше да отхвърлиш обвиненията. 491 00:43:06,480 --> 00:43:10,040 Ние е сме в Ала-шибаната-бама. 492 00:43:10,880 --> 00:43:14,760 Вие сте нюйоркчани. Убили сте кротък местен. 493 00:43:14,880 --> 00:43:17,960 Нямаше начин да не се стигне до процес. 494 00:43:21,160 --> 00:43:25,200 Какво по дяволите правиш, Вини? Проваляш делото, така ли? 495 00:43:25,320 --> 00:43:28,440 Нали вече ти обясних. Има си определен ред. Не мога да не се объркам малко. 496 00:43:28,560 --> 00:43:31,280 Малко? Пъхнаха те в затвора. За втори път! 497 00:43:32,440 --> 00:43:36,360 Знам къде ме пъхнаха. Няма нужда да ми го казваш, ясно? 498 00:43:36,480 --> 00:43:39,440 Ти си ми годеница. Би трябвало да си на моя страна. 499 00:43:39,560 --> 00:43:43,000 Окуражи ме малко. Дай ми малко вяра. 500 00:43:43,120 --> 00:43:47,440 Това ли искаш? Извинявай. Беше страхотен. 501 00:43:47,560 --> 00:43:52,560 Начинът, по който подходи към съдията... Умееш да убеждаваш. Наистина можеш. 502 00:43:52,680 --> 00:43:55,400 Добре, стига толкова. Престани. 503 00:43:55,520 --> 00:43:57,640 Смяташ, че ми харесва да прецаквам нещата? 504 00:43:57,760 --> 00:44:02,000 От мрънкането ти надали ще ми просветне. 505 00:44:02,160 --> 00:44:04,840 - Сериозно? - Така че, млъквай. 506 00:44:28,800 --> 00:44:31,360 - Начете ли се? - Да. 507 00:44:33,520 --> 00:44:35,480 Искаш ли да си легнем? 508 00:44:37,200 --> 00:44:40,400 Не знам. Не се чувствам добре. 509 00:44:40,520 --> 00:44:44,480 Нормално е. Не спа кой знае колко много през последните три дни. 510 00:44:45,640 --> 00:44:49,880 Това донякъде е причина. Знаеш ли какво още ме притеснява? 511 00:44:57,080 --> 00:45:01,040 Наистина ме е страх. 512 00:45:02,760 --> 00:45:04,720 Има за какво. 513 00:45:06,400 --> 00:45:08,960 Как по дяволите можах да се забъркам в това. 514 00:45:09,560 --> 00:45:12,280 "Разбира се, колко му е. Мога да спечеля делото." 515 00:45:13,000 --> 00:45:15,640 Вече се натиках два пъти в затвора. 516 00:45:17,000 --> 00:45:19,360 Въпреки това мога да спечеля. Знам го. 517 00:45:19,480 --> 00:45:22,840 Само трябва да съм нащрек и да се пазя от затвора. 518 00:45:22,960 --> 00:45:25,120 Да ти кажа ли какво мисля? 519 00:45:26,360 --> 00:45:30,000 Мисля, че веднъж потръгне ли ти... 520 00:45:30,120 --> 00:45:32,520 ...ще се справиш страхотно. 521 00:45:34,280 --> 00:45:36,240 Наистина страхотно. 522 00:45:42,120 --> 00:45:44,880 Ако не прецакаш нещо. 523 00:46:24,560 --> 00:46:28,760 Ако това е заговор, как са накарали всички тези хора да лъжат? 524 00:46:30,480 --> 00:46:32,840 Мислиш ли, че са го направили? 525 00:46:34,320 --> 00:46:39,120 Знаеш ли, мисля, че трябва да се срещнем със служебния адвокат. 526 00:46:39,240 --> 00:46:42,120 Ако е свестен, по-добре да вземем него. 527 00:46:45,840 --> 00:46:47,800 Добре. 528 00:46:53,120 --> 00:46:57,240 - Ей там смъртниците. - Наистина ли? 529 00:46:57,360 --> 00:46:59,360 Столът нещо се скапа напоследък. 530 00:46:59,480 --> 00:47:04,520 На последния дето го пържихме миналата седмица му трябваха три опита и му се запали главата. 531 00:47:04,640 --> 00:47:07,200 Няма пари за техник. 532 00:47:07,320 --> 00:47:11,800 Според мен ще излезе по-евтино да го поправят, отколкото да плащаме за екстра ток. 533 00:47:22,800 --> 00:47:24,920 Здравей, Стенли. 534 00:47:25,040 --> 00:47:27,280 Казвам се Джон Гибинс... 535 00:47:27,400 --> 00:47:30,520 ...и съм служебен адвокат. 536 00:47:34,240 --> 00:47:38,120 Уликите срещу теб са доста сериозни... 537 00:47:39,120 --> 00:47:42,760 ...и искам да ми разкажеш твоята версия. 538 00:47:57,720 --> 00:47:59,520 - Как се чувстваш? - Бивам. 539 00:47:59,640 --> 00:48:02,840 - Къде е Стен? - Той няма да дойде. 540 00:48:05,640 --> 00:48:07,880 Той... 541 00:48:08,000 --> 00:48:11,040 Ами той поиска служебен адвокат. 542 00:48:16,400 --> 00:48:18,360 Слушай, Вин... 543 00:48:20,040 --> 00:48:22,760 И аз мисля да се обърна към служебния. 544 00:48:22,880 --> 00:48:28,000 Съжалявам. Тогава не знаех, че нямаш голям опит с тези неща. 545 00:48:28,040 --> 00:48:28,080 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 546 00:48:29,240 --> 00:48:33,680 - Нима те е страх? - Да, страх ме е. 547 00:48:33,800 --> 00:48:37,200 Добре де, може би малко обърках нещата при предварителното изслушване. 548 00:48:37,320 --> 00:48:39,760 Важното обаче е да спечелим делото. 549 00:48:39,880 --> 00:48:42,200 Мога да се справя. Наистина. 550 00:48:43,160 --> 00:48:44,960 Сега ще ти обясня как. 551 00:48:45,080 --> 00:48:49,240 Прокурорът трябва да си изгради обвинението. Все едно строи къща. 552 00:48:49,360 --> 00:48:51,840 Всяка улика е тухла. 553 00:48:51,960 --> 00:48:54,240 Той иска да построи тухлена къща. 554 00:48:54,360 --> 00:48:59,080 Трябва да използва тежки, солидни тухли. 555 00:48:59,200 --> 00:49:01,680 Нека ти покажа нещо. 556 00:49:06,040 --> 00:49:10,400 Той ще показва тези тухли, техните прави ръбове. 557 00:49:10,520 --> 00:49:12,760 Ще покаже, че имат правилна форма. 558 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 Ще ги покаже в много особена светлина,... 559 00:49:15,800 --> 00:49:18,840 ...така че да изглеждат като истински. 560 00:49:18,960 --> 00:49:21,320 Обаче ще скрие едно нещо. 561 00:49:21,440 --> 00:49:25,640 Погледнати под определен ъгъл, неговите тухли са тънки като карти за игра. 562 00:49:25,760 --> 00:49:29,640 Целият му случай е илюзия, измама. 563 00:49:29,760 --> 00:49:33,240 Няма как да не е, тъй като вие сте невинни. 564 00:49:34,680 --> 00:49:41,080 Никой, наистина никой, не може да хвърля прах в очите на Гамбини. 565 00:49:42,080 --> 00:49:45,480 Дай ми шанс. Само един единствен. 566 00:49:45,600 --> 00:49:47,560 Нека да разпитам първия свидетел. 567 00:49:47,680 --> 00:49:52,560 Ако след това още смяташ, че не ставам, освободи ме веднага. 568 00:49:52,680 --> 00:49:55,040 Ще се отдръпна без разправии, няма да ти имам зъб, нищо. 569 00:49:55,240 --> 00:49:57,520 Искам да ми дадеш само един шанс. 570 00:49:59,240 --> 00:50:02,000 Смятам, че ми го дължиш. 571 00:50:04,040 --> 00:50:08,480 Дължал си му го? Какво е правил преди да стане адвокат? Комедиантствал? 572 00:50:08,600 --> 00:50:11,600 Ако не зададе правилните въпроси, твоят адвокат ще го направи нали? 573 00:50:11,720 --> 00:50:13,840 Не, не, все може да прецака нещо. 574 00:50:13,960 --> 00:50:17,880 При разпит на свидетели трябва да се знае какво да се пита и какво не. 575 00:50:18,000 --> 00:50:22,160 Например, ако зададе неправилни въпроси и свидетелят отговори... 576 00:50:22,280 --> 00:50:25,240 ...ще се докаже тезата на обвинителя. 577 00:50:26,640 --> 00:50:28,840 Не разбирам как е успял да те убеди. 578 00:50:33,080 --> 00:50:36,960 Братовчедка ми Рути се ожени за брата на Али Казим. 579 00:50:37,080 --> 00:50:40,800 - Чувал си за него, нали? - Фокусникът с плитката? 580 00:50:40,920 --> 00:50:45,360 Точно той. На сватбата правеше фокуси и всеки път когато изчезваше нещо, Вини му скачаше. 581 00:50:45,480 --> 00:50:48,920 Разкриваше го. Викаше "В джоба му е" или "В ръкава му е." 582 00:50:49,040 --> 00:50:51,040 Или пък "Под масата има огледало." 583 00:50:51,240 --> 00:50:55,360 "Свързани са на пружина" 584 00:50:55,480 --> 00:50:58,040 "Отваря се в цилиндъра." 585 00:50:58,160 --> 00:51:01,280 Беше истинска напаст за Али Казим. 586 00:51:02,000 --> 00:51:03,960 Просто си беше Вини. 587 00:51:04,080 --> 00:51:07,160 Типичният представител на фамилията Гамбини. 588 00:51:17,280 --> 00:51:20,080 Типичният представител на фамилията Нортън току що ни напусна. 589 00:51:23,720 --> 00:51:25,680 Я гледай, ДжейТи 590 00:51:32,920 --> 00:51:36,280 Хей, янки, виж какво съм ти приготвил? 591 00:51:37,400 --> 00:51:40,960 - Какво? - 200 долара. 592 00:51:42,400 --> 00:51:44,680 Дай ги насам да ги видя. 593 00:51:53,920 --> 00:51:57,920 Откъде да знам, че не са купчина еднодоларки, завити в двайсетачка? 594 00:51:59,080 --> 00:52:02,520 - 200 долара са. - Развий ги, дай да ги видя. 595 00:52:07,560 --> 00:52:09,320 И аз така си помислих. 596 00:53:29,400 --> 00:53:32,480 Този товарен влак всеки ден ли минава в 5 сутринта? 597 00:53:32,600 --> 00:53:34,840 Не, господине, това е много непривично. 598 00:53:36,360 --> 00:53:38,040 Ясно. 599 00:53:38,400 --> 00:53:41,520 Изкарвах много пари печелейки повечето от делата. 600 00:53:41,640 --> 00:53:43,080 Благодаря ти, Шърли. 601 00:53:43,280 --> 00:53:45,320 Само дето клиентите ми бяха до един виновни. 602 00:53:45,440 --> 00:53:49,680 След като веднъж измъкнах някакъв, въпреки сериозните улики, за четвърти път... 603 00:53:49,800 --> 00:53:52,120 ...ме загриза съвестта честно казано. 604 00:53:52,240 --> 00:53:55,280 Реших, че ще съм по-полезен на правосъдието като вкарвам виновните в затвора. 605 00:53:55,400 --> 00:53:59,400 Това и правя оттогава и съм доволен. 606 00:53:59,520 --> 00:54:03,480 - Ами ти? - Веднъж ме глобиха при шофиране. 607 00:54:03,880 --> 00:54:06,120 В съда се разправях с полицая... 608 00:54:06,240 --> 00:54:09,120 ...докато не си призна, че е сбъркал. 609 00:54:09,240 --> 00:54:16,040 Съдията, съдия Малой, се усмихваше и кискаше през цялото време... 610 00:54:17,000 --> 00:54:20,560 ...а после ме покани на обяд. 611 00:54:20,680 --> 00:54:23,920 Каза ми: "Знаеш ли, от теб може да излезе добър аргументатор." 612 00:54:24,040 --> 00:54:28,880 Не разбрах какви глупости говори. Не знам какво е аргументатор. 613 00:54:29,000 --> 00:54:32,960 Дотогава не бях мислил да ставам адвокат. Но съдия Малой беше също от Бруклин. 614 00:54:33,080 --> 00:54:36,480 Щом той е успял, значи и аз можех да успея. 615 00:54:37,240 --> 00:54:39,200 И така, записах право. 616 00:54:39,320 --> 00:54:44,680 С него се виждахме от време на време, проверяваше дали не се нуждая от нещо. 617 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 Беше добър човек. 618 00:54:48,240 --> 00:54:51,560 Все пак си оставяше работата, за да се занимава с мен. 619 00:54:52,280 --> 00:54:57,240 Искаше синът му да следва неговия път, но той стана музикант или нещо от сорта. 620 00:54:57,360 --> 00:55:00,320 Помня, че беше много горд с мен когато завърших. 621 00:55:00,480 --> 00:55:02,960 Необичайна история. 622 00:55:03,080 --> 00:55:04,600 Така е. 623 00:55:04,720 --> 00:55:07,920 - Имаме си дело за водене, а? - О, да. 624 00:55:08,360 --> 00:55:11,920 - Какво мислиш по въпроса? - Ами, аз... 625 00:55:12,040 --> 00:55:14,280 Ще ми се да имах оръжието с което е било извършено престъплението. 626 00:55:14,400 --> 00:55:17,600 Но и без него се чувствам доста сигурен. 627 00:55:17,720 --> 00:55:19,560 - Наистина? - О, да. 628 00:55:21,400 --> 00:55:23,320 Имаш ли планове за този следобед? 629 00:55:24,600 --> 00:55:27,160 - Ще ходиш на лов? - Точно така. 630 00:55:27,240 --> 00:55:30,520 За какво ти е да ходиш на лов? Не трябва ли да се готвиш за делото? 631 00:55:30,640 --> 00:55:34,960 Снощи си мислех "Ако само знаех какво мисли." Разбираш ли ме? 632 00:55:35,080 --> 00:55:37,520 Иска ми се да погледна записките му по делото. 633 00:55:38,200 --> 00:55:42,760 Не те разбирам. Какво е общото между записките на Тротър и лова? 634 00:55:42,880 --> 00:55:47,280 Знаеш как е. Двама мъже, в гората, въоръжени, ловуват. 635 00:55:47,400 --> 00:55:50,720 Това сближава. Ще ме приеме за авер. 636 00:55:50,840 --> 00:55:54,920 Няма да ми покаже чак записките си, но може да омекне,... 637 00:55:55,040 --> 00:55:58,120 ...да изпусне нещо. 638 00:55:59,600 --> 00:56:02,360 - Какво да облека? - Какво ще ловувате? 639 00:56:02,480 --> 00:56:06,040 Не знам. Има бая глави из кабинета си. 640 00:56:06,440 --> 00:56:09,440 Глави?! Какви глави? 641 00:56:09,560 --> 00:56:12,120 Де да знам. Някакъв глиган, мечка, някакви еленски. 642 00:56:12,200 --> 00:56:14,400 Ще застрелваш елен? 643 00:56:15,920 --> 00:56:20,240 Не знам. Така изглежда. Аз съм мъжкар. Мога да застрелям елен. 644 00:56:20,520 --> 00:56:25,680 Сладък, невинен, безобиден, тревопасен, тъжноок елен. 645 00:56:25,800 --> 00:56:29,280 Хей, Лиса. Не смятам да ходя за да се размеквам, ясно? 646 00:56:29,400 --> 00:56:33,600 Така ще се изложа пред него. Това за предпочитане ли е според теб? 647 00:56:39,040 --> 00:56:42,280 Какво ще кажеш за тези панталони? Дали са подходящи? 648 00:56:47,400 --> 00:56:49,440 Представи си, че си елен. 649 00:56:49,560 --> 00:56:54,200 Подскачаш си насам натам. Ожадняваш, съзираш малко ручейче. 650 00:56:54,320 --> 00:56:58,080 Допираш малките си, еленски устни до студената, кристална вода... 651 00:56:58,640 --> 00:57:01,360 Бум! Нажежен куршум ти отнася половината глава. 652 00:57:01,480 --> 00:57:04,720 Мозъкът ти е разпръснат на малки кървави парченца по земята. 653 00:57:04,840 --> 00:57:07,320 Много ли ще ти пука какви гащи... 654 00:57:07,440 --> 00:57:10,080 ...е обуло шибаното копеле, което те е гръмнало? 655 00:57:22,280 --> 00:57:24,680 Ще ми се да хвърля един поглед на записките ти. 656 00:57:24,800 --> 00:57:27,200 - Наистина? - Разбира се. 657 00:57:27,320 --> 00:57:29,280 Имаш ли си ксерокс? 658 00:57:29,400 --> 00:57:31,520 Не. 659 00:57:32,400 --> 00:57:34,520 Няма проблем. Ще кажа на секретарката ми да се погрижи. 660 00:57:34,640 --> 00:57:41,000 Шърли, би ли копирала всичко по делото "Гамбини/Ротенстийн" за г-н. Гамбини? 661 00:57:42,000 --> 00:57:44,400 Точно така. Благодаря ти, скъпа. 662 00:57:52,440 --> 00:57:56,120 - Какво е всичкото това? - Записките на Тротър. До една. 663 00:57:56,240 --> 00:57:59,320 - Откраднал си му записките?? - Не съм му ги крал. 664 00:57:59,440 --> 00:58:04,040 Започнах да го действам. В ръцете ми е. 665 00:58:04,160 --> 00:58:07,720 Каза на секретарката си да ми копира всичко. 666 00:58:09,040 --> 00:58:12,520 - Това е впечатляващо действане. - Това не е всичко. 667 00:58:12,640 --> 00:58:15,440 Можем да използваме ловната му хижа когато приключи с лова. 668 00:58:15,560 --> 00:58:18,960 В гората е и е тихо. Каза, че човек спи като къпан там. 669 00:58:19,080 --> 00:58:21,880 Прекрасно. Страхотен манипулатор си. 670 00:58:22,760 --> 00:58:25,360 Това какво е?... Ти четеш тази книга? 671 00:58:26,320 --> 00:58:29,320 Направи ми услуга като? не я четеш, става ли? 672 00:58:30,160 --> 00:58:32,160 Ясно ли е? Много ти благодаря. 673 00:58:32,800 --> 00:58:34,760 Добре, няма. 674 00:58:35,560 --> 00:58:38,120 Искаш ли да знаеш защо Тротър ти предоставя записките си? 675 00:58:38,200 --> 00:58:40,000 Вече ти казах защо го прави. 676 00:58:40,120 --> 00:58:44,840 Длъжен е по закон. Имаш право да ги видиш. Нарича се "разкриване", тъпчо. 677 00:58:45,560 --> 00:58:48,760 Длъжен е да ти предостави всичко, иначе може да е неправилно проведен процес. 678 00:58:48,880 --> 00:58:53,000 Длъжен е да ти даде списък с всичките му свидетели. Можеш да говориш с тях. 679 00:58:53,120 --> 00:58:55,360 Няма право на изненадващи ходове. 680 00:58:57,160 --> 00:59:00,360 Сигурно и това не го преподават в университета?