1 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 РОБИН УИЛЯМС 2 00:01:07,480 --> 00:01:10,800 Д В Е С Т А Г О Д И Ш Е Н Ч О В Е К 3 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 В недалечното бъдеще 4 00:03:36,560 --> 00:03:38,840 -Красиво място. -Виждал съм и по-добри. 5 00:03:52,120 --> 00:03:53,640 Хайде всички долу. 6 00:03:57,360 --> 00:03:59,040 -Добър ден. -Добър ден, г-не. 7 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 -Къде искате това? -Оттук моля. 8 00:04:01,520 --> 00:04:03,520 Идвайте. Имам изненада. 9 00:04:03,600 --> 00:04:07,040 Искате ли да го оставя точно тук, г-не? Това е мястото. 10 00:04:07,520 --> 00:04:08,960 Преместете го тук. 11 00:04:14,440 --> 00:04:16,560 Мили, дръпни се от това нещо, моля те. 12 00:04:18,880 --> 00:04:20,680 -Какво е това татко? -Почакай. 13 00:04:50,360 --> 00:04:52,560 Благодаря Ви г-не. Запознайте се с вашия робот. 14 00:05:07,400 --> 00:05:11,000 Норт Ам Роботикс, домашен модел, НДР-114. 15 00:05:11,080 --> 00:05:13,080 Сериен номер 583625. 16 00:05:21,280 --> 00:05:22,160 Здравейте. 17 00:05:23,440 --> 00:05:24,320 Здравей. 18 00:05:27,280 --> 00:05:28,800 Вие семейство ли сте? 19 00:05:31,640 --> 00:05:32,760 Надявам се да е така. 20 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 -Страшно е. -Не е страшно. Глупаво е. 21 00:05:46,000 --> 00:05:47,120 Съмнявам се. 22 00:05:47,240 --> 00:05:50,400 Семейството на Джени Харисън получи един. Също както и Кейт Маккалистър. 23 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 -Те всички са еднакви. -Какво е това? 24 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 Това е андроид. 25 00:05:54,840 --> 00:05:56,200 Какво е Андрю? 26 00:05:58,840 --> 00:06:00,480 И това ще му бъде името? 27 00:06:00,880 --> 00:06:01,840 Защо не? 28 00:06:02,400 --> 00:06:03,520 Звучи добре. 29 00:06:04,360 --> 00:06:05,400 Здравей Андрю. 30 00:06:05,520 --> 00:06:06,640 Здравейте г-не. 31 00:06:07,480 --> 00:06:09,520 Чували ли сте за "Трите закона на роботиката"? 32 00:06:09,640 --> 00:06:12,200 Това ще бъде интересно представление. 33 00:06:12,920 --> 00:06:13,880 Сигурно. 34 00:06:14,200 --> 00:06:17,000 Бихте ли се дръпнали крачка назад, г-не, за да се подобри прожекцията? 35 00:06:31,000 --> 00:06:32,560 Първи закон на роботиката: 36 00:06:32,720 --> 00:06:35,400 Робот не може да навреди на човек... 37 00:06:35,600 --> 00:06:38,880 ...с действията си или чрез бездействието си. 38 00:06:39,920 --> 00:06:41,400 Втори закон: 39 00:06:41,840 --> 00:06:44,360 Робота трябва да се подчинява на всички заповеди на човека... 40 00:06:44,760 --> 00:06:48,360 ...с изключение на тези, които противоречат на Първия закон. 41 00:06:48,760 --> 00:06:49,800 Трети закон: 42 00:06:49,880 --> 00:06:52,680 Робота трябва да защитава себе си докато... 43 00:06:52,880 --> 00:06:55,920 ...това не е в конфликт с Първия и Втори закон. 44 00:07:01,240 --> 00:07:03,280 Андрю, никога не прави това отново. 45 00:07:03,920 --> 00:07:06,440 Разбира се г-не. Това е еднократно представяне. 46 00:07:07,520 --> 00:07:10,400 Има и още една подробност която той е длъжен да обясни. 47 00:07:10,480 --> 00:07:13,040 Вие можете да го използвате с или без индивидуалност. 48 00:07:13,200 --> 00:07:15,800 Желаете ли той да ви демонстрира действието на процесора за индивидуализация? 49 00:07:15,880 --> 00:07:18,080 Не, благодаря. Ще се задоволим с това което си. 50 00:07:18,200 --> 00:07:20,400 Мъдро решение, г-не, ако му позволите да се изрази така. 51 00:07:20,720 --> 00:07:22,760 Добре, засега ще стоиш тук долу. 52 00:07:23,480 --> 00:07:24,880 Имаш ли всичко необходимо? 53 00:07:24,960 --> 00:07:27,320 Той се нуждае единствено от контакт за зареждане. 54 00:07:27,440 --> 00:07:28,320 Добре. 55 00:07:31,640 --> 00:07:33,080 Лека нощ, Андрю. 56 00:07:33,480 --> 00:07:35,000 Непременно г-не. 57 00:07:36,160 --> 00:07:40,360 Не, Андрю, правилният отговор на "Лека нощ" е "Лека нощ". 58 00:07:41,560 --> 00:07:43,480 -Лека нощ. -Да. 59 00:07:44,080 --> 00:07:45,600 Току що казахте, "Да". 60 00:07:46,760 --> 00:07:49,920 Но правилният отговор на "Лека нощ" е "Лека нощ". 61 00:07:50,800 --> 00:07:53,000 -Лека нощ, Андрю. -Лека нощ, г-не. 62 00:07:55,000 --> 00:07:57,200 -Лека нощ, Андрю. -Лека нощ, г-не. 63 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 Трябва да го кажеш само веднъж. 64 00:07:59,760 --> 00:08:01,880 Или той ще го повтаря непрекъснато, г-не. 65 00:08:02,000 --> 00:08:03,760 В безкраен словесен цикъл. 66 00:08:04,280 --> 00:08:05,240 Точно така. 67 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 Благодаря Ви г-не. 68 00:08:07,680 --> 00:08:08,560 Лека. 69 00:08:08,880 --> 00:08:09,760 Нощ. 70 00:08:12,680 --> 00:08:13,800 Той моли да го извините г-не. 71 00:08:55,800 --> 00:08:59,840 Скъпи, не искам това нещо да ме следи в къщата по цял ден. 72 00:09:00,120 --> 00:09:01,640 Не можем ли просто да го изключим? 73 00:09:02,000 --> 00:09:03,560 Просто му дай някаква работа. 74 00:09:05,120 --> 00:09:06,320 Всичко ще бъде наред. 75 00:09:07,320 --> 00:09:08,440 Местни новини. 76 00:09:09,680 --> 00:09:13,520 Добро утро,г-н Мартин. Днешните температури ще бъдат над 30 градуса. 77 00:09:13,600 --> 00:09:14,560 Довиждане мамо! 78 00:09:15,240 --> 00:09:18,600 -Приятен ден милички! -Приятен ден милички! 79 00:10:50,880 --> 00:10:53,520 -Андрю, това е много хубаво. -Благодаря г-не. 80 00:10:53,680 --> 00:10:55,800 -Не мислите ли? -Аз мисля, че е отвратително. 81 00:10:57,160 --> 00:10:59,680 Отвратително? Как? 82 00:11:02,240 --> 00:11:03,600 Това е грубо. 83 00:11:03,680 --> 00:11:06,120 Имам в предвид Вашите маниери, малка госпожице. 84 00:11:08,480 --> 00:11:09,600 Ние сме добре. 85 00:11:10,360 --> 00:11:11,880 Разбира се г-не. 86 00:11:13,400 --> 00:11:14,520 Кухнята. 87 00:11:16,360 --> 00:11:17,840 Тя също е добре г-не. 88 00:11:18,520 --> 00:11:21,200 Не. Върви в кухнята веднага. 89 00:11:35,400 --> 00:11:36,280 Здравей. 90 00:11:45,400 --> 00:11:46,520 Хайде. 91 00:11:57,680 --> 00:11:59,040 Това е голям блъф. 92 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 Просто красиво лице. 93 00:12:22,760 --> 00:12:23,640 Шах. 94 00:12:25,880 --> 00:12:28,520 Андрю, можеш ли да дойдеш? 95 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 -Той може ли? -Всичко ще бъде наред. 96 00:12:41,600 --> 00:12:42,640 Да, госпожице? 97 00:12:43,160 --> 00:12:45,200 Можеш ли да отвориш прозореца, ако обичаш? 98 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 Той е щастлив да ви служи. 99 00:12:54,880 --> 00:12:56,200 Прекрасен бриз. 100 00:12:57,240 --> 00:12:58,280 Сега скачай. 101 00:13:01,720 --> 00:13:02,920 Не. 102 00:13:04,160 --> 00:13:05,360 През прозореца. 103 00:13:13,680 --> 00:13:16,440 -Чу ли нещо? -Земетресение ли има? 104 00:13:36,920 --> 00:13:38,800 Съжалявам за причинените неудобства. 105 00:13:38,880 --> 00:13:41,440 Може ли той да влезе? 106 00:13:41,960 --> 00:13:43,080 Какво е станало? 107 00:13:43,200 --> 00:13:45,760 В името на семейната хармония... 108 00:13:45,840 --> 00:13:49,200 ...той е програмиран да не казва. 109 00:13:59,640 --> 00:14:00,840 Аманда! Грейс! 110 00:14:01,200 --> 00:14:02,760 Веднага долу. 111 00:14:04,560 --> 00:14:07,600 -Влез вътре Андрю. -Благодаря ви г-не. 112 00:14:23,440 --> 00:14:26,040 Андрю не е личност. Той е собственост. 113 00:14:26,120 --> 00:14:27,840 Той не е.... 114 00:14:31,760 --> 00:14:33,720 Но собствеността е също важна. 115 00:14:34,360 --> 00:14:36,880 Така, от тук нататък, като принцип в това... 116 00:14:37,120 --> 00:14:40,640 ...семейство, към Андрю ще се отнасяме, като към личност. 117 00:14:42,080 --> 00:14:44,520 И повече никакви опити да бъде счупен. 118 00:14:45,320 --> 00:14:46,280 Счупен? 119 00:14:46,360 --> 00:14:49,000 Твоята сестра се опита да убие Андрю. 120 00:14:52,280 --> 00:14:53,240 Ти също? 121 00:14:55,400 --> 00:14:56,440 Съжалявам. 122 00:14:58,240 --> 00:15:00,120 Хайде. Всички в леглата. 123 00:15:02,800 --> 00:15:04,360 Всичко ли ще е поправено? 124 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Той може да се саморемонтира г-не. 125 00:15:07,760 --> 00:15:08,640 Отлично. 126 00:15:09,880 --> 00:15:12,240 -Лека нощ Андрю. -Лека нощ Андрю. 127 00:15:46,320 --> 00:15:49,760 Мис! На него му бяха дадени специални заповеди относно вашата безопасност... 128 00:15:50,400 --> 00:15:53,840 ...а това е небезопасен район. Слезте долу! 129 00:15:55,320 --> 00:15:56,200 Добре. 130 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Благодаря ви. 131 00:15:59,320 --> 00:16:01,760 "Аз мисля, че ще бъде слънчево тази вечер". 132 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 "Аз също!" 133 00:16:05,040 --> 00:16:06,080 "Така мисля и аз." 134 00:16:13,280 --> 00:16:14,640 Любимата ми. 135 00:16:16,520 --> 00:16:17,480 Прекрасно. 136 00:16:18,520 --> 00:16:20,280 Искаш ли да го подържиш? 137 00:16:30,920 --> 00:16:32,440 Тя беше любимата ми. 138 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 Те даже не ги правят повече. 139 00:16:38,600 --> 00:16:40,040 Не може ли да бъде ремонтирано? 140 00:16:40,360 --> 00:16:41,560 Не, не може! 141 00:16:42,280 --> 00:16:43,480 Ти си задръстен! 142 00:16:43,880 --> 00:16:45,000 Мразя те. 143 00:16:46,280 --> 00:16:47,680 Махни се от мен. 144 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 Мога ли да го поправя? 145 00:16:55,640 --> 00:17:00,040 Не. Погледни! На хиляди парчета е. Съжалявам. 146 00:17:02,120 --> 00:17:03,880 Нищо не можеш да направиш. 147 00:17:57,680 --> 00:17:59,040 Да, малка мис? 148 00:17:59,480 --> 00:18:01,840 Това е най-хубавият подарък, който съм получавала. 149 00:18:03,440 --> 00:18:05,320 Той е доволен да ви служи. 150 00:18:05,960 --> 00:18:07,880 Би ли дошъл с мен? 151 00:18:09,600 --> 00:18:11,360 Това включва ли прозореца? 152 00:18:11,880 --> 00:18:12,680 Не. 153 00:18:19,280 --> 00:18:20,640 Можеш да седнеш тук. 154 00:18:28,240 --> 00:18:29,640 Името му е Ууфи. 155 00:18:30,800 --> 00:18:34,240 От тук нататък е твой. 156 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Ууфи. 157 00:18:40,080 --> 00:18:41,840 Защото понякога лае. 158 00:18:45,200 --> 00:18:46,880 Понякога той ни разбира. 159 00:18:51,920 --> 00:18:53,680 Много благодаря. 160 00:18:54,560 --> 00:18:55,760 Няма защо. 161 00:18:56,360 --> 00:18:58,400 Мисля да си лягам Андрю. 162 00:19:00,080 --> 00:19:00,880 Да. 163 00:19:01,560 --> 00:19:03,560 Бъди любезен да.... 164 00:19:04,960 --> 00:19:06,000 Разбира се. 165 00:19:13,160 --> 00:19:14,800 Лека нощ скъпа. 166 00:19:15,360 --> 00:19:16,800 Лека нощ Андрю. 167 00:19:34,560 --> 00:19:36,680 -Малка мис. -Разбира се. Благодаря. 168 00:19:36,760 --> 00:19:37,640 Мис? 169 00:19:43,360 --> 00:19:45,280 -След теб. -Благодаря. 170 00:19:45,360 --> 00:19:46,560 Няма защо. 171 00:19:49,080 --> 00:19:51,120 Андрю, наистина ли ти направи това? 172 00:19:52,040 --> 00:19:53,080 Да г-не. 173 00:19:55,720 --> 00:19:57,760 Роботите не могат да лъжат Андрю. 174 00:19:58,080 --> 00:20:00,120 Това не е съвсем вярно г-не. 175 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 Той може да лъже, ако му е заповядано да лъже... 176 00:20:02,480 --> 00:20:05,920 ...или ако е необходимо да предпази човек от нараняване... 177 00:20:06,040 --> 00:20:07,800 ...или за собствената си безопасност. 178 00:20:09,280 --> 00:20:11,720 В крайна сметка, той изряза това за Малката мис. 179 00:20:12,760 --> 00:20:15,600 -И ти си отговорен за композицията? -Да г-не. 180 00:20:16,040 --> 00:20:17,760 Копира ли го отнякъде? 181 00:20:18,600 --> 00:20:19,880 Копирал съм го? 182 00:20:21,840 --> 00:20:24,040 Не може да си го измислил. 183 00:20:24,160 --> 00:20:27,920 Видял си го в някоя книга или си използвал компютъра за да го скицираш. 184 00:20:28,880 --> 00:20:32,080 Той само учи известно време за материалите... 185 00:20:32,160 --> 00:20:35,440 ...докато най-накрая разбра как най-добре да ги оформя... 186 00:20:35,520 --> 00:20:38,720 ...като имаше в предвид любовта на Малката мис, към малките млекопитаещи. 187 00:22:23,840 --> 00:22:25,640 Да, моля заповядайте. 188 00:22:27,200 --> 00:22:30,960 Толкова се радвам, че се обадихте. Мански. Денис Мански. 189 00:22:31,320 --> 00:22:32,520 Ричард Мартин. 190 00:22:33,800 --> 00:22:36,240 И един НДР-114. 191 00:22:37,400 --> 00:22:40,920 Така. Аз получих вашето съобщение, но какво точно прави той? 192 00:22:43,000 --> 00:22:48,120 Това което мен ме интересува, е, че той проявява творчество... 193 00:22:48,320 --> 00:22:53,520 ...любопитство, дружба, което определено ни изненадва. 194 00:22:56,720 --> 00:22:58,640 -Андрю. -Да, Денис? 195 00:22:59,920 --> 00:23:01,240 Общителен, както винаги. 196 00:23:02,360 --> 00:23:04,960 Сега, аз искам да ви покажа нещо, ако ми разрешите. 197 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 Андрю изряза това. 198 00:23:09,800 --> 00:23:11,920 Това са оригинални произведение на изкуството. 199 00:23:13,160 --> 00:23:16,520 Вчера вечерта Андрю каза, "Харесва ми да правя това". 200 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 "Харесва ми"? 201 00:23:18,960 --> 00:23:22,160 -Той не трябва ли да използва тази дума? -Не, всичко е наред Андрю. 202 00:23:22,240 --> 00:23:26,560 Виждате ли? Необичайно е робот да говори за удоволствия. 203 00:23:27,160 --> 00:23:32,160 Искам да знам, дали някои от другите ви роботи има чувства като този? 204 00:23:34,800 --> 00:23:37,920 Вероятно е дефект в позитронните му връзки. 205 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Така. Искате да го върнете или да ви го подменим? 206 00:23:46,440 --> 00:23:49,400 Не. Исках просто да видя реакцията ви спрямо Андрю. 207 00:23:49,480 --> 00:23:52,760 Искам да знам какво мислите. Уникален е, нали? 208 00:23:52,840 --> 00:23:54,440 Той е дефектен, аномалия. 209 00:23:56,960 --> 00:23:58,720 Нито връщане, нито подмяна. 210 00:24:00,280 --> 00:24:01,800 Колко искате? 211 00:24:03,800 --> 00:24:05,560 Не мисля, че ви разбирам. 212 00:24:05,680 --> 00:24:10,120 Несъмнено, ако тези думи излязат навън, ще бъдем принудени, да изтеглим цялата партида. 213 00:24:10,960 --> 00:24:13,760 Ние сме в хорските къщи г-не, с техните деца. 214 00:24:13,960 --> 00:24:16,880 Ако той прави това което казвате, можете да причините безредици. 215 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 Той не е компетентен, да причинява безредици. 216 00:24:21,440 --> 00:24:24,600 Добре г-не. Ако ви позволя да задържите Андрю, какво ще направите? 217 00:24:24,680 --> 00:24:26,720 Ще го разглобите, нали? 218 00:24:28,040 --> 00:24:32,960 Да, напълно. Ние трябва да му прегледаме невралните връзки... 219 00:24:33,640 --> 00:24:36,280 ...да подменим позитронния мозък и... 220 00:24:36,960 --> 00:24:38,080 ...да го поставим... 221 00:24:38,720 --> 00:24:42,080 ...обратно и да ви го върнем като нов. 222 00:24:43,680 --> 00:24:46,480 Сега, предполага се, че тези неврални пътища са слаби. 223 00:24:46,680 --> 00:24:49,320 Не е ли възможно по време на тези процедури... 224 00:24:49,400 --> 00:24:51,440 ...нещо да стане не както трябва? 225 00:24:52,720 --> 00:24:55,000 Ние ще положим всички възможни усилия. 226 00:24:55,600 --> 00:25:00,040 В малко вероятния случай, нещо да стане неправилно, вие разбира се, ще подмените Андрю. 227 00:25:00,240 --> 00:25:01,280 Разбира се. 228 00:25:02,760 --> 00:25:05,200 Даже той да е уникален и незаменим. 229 00:25:07,120 --> 00:25:08,960 "Той." "Него." 230 00:25:11,240 --> 00:25:14,440 Това е естествена грешка. Има човешка форма, следователно вие... 231 00:25:14,920 --> 00:25:18,760 ...считате механичната грешка за ексцентричност и я одухотворявате. 232 00:25:20,520 --> 00:25:24,520 Това е домашна вещ, а вие я приемате като личност. 233 00:25:25,480 --> 00:25:27,160 Напускаме, хайде Андрю. 234 00:25:27,240 --> 00:25:29,800 Моля ви, помислете си отново г-н Мартин. 235 00:25:29,880 --> 00:25:33,160 Нека тестваме Андрю. Погорете с жена си. Назовете цената си! 236 00:25:34,560 --> 00:25:35,920 Сега вие ме чуйте! 237 00:25:36,120 --> 00:25:38,320 Няма цена за самоосъзнаването. 238 00:25:38,400 --> 00:25:40,840 За добро или лошо, той е мой робот... 239 00:25:41,720 --> 00:25:45,080 ...и вие никога няма да сложите ръцете си върху него. Разбрахте ли ме? 240 00:25:47,520 --> 00:25:48,640 Всичко хубаво. 241 00:25:48,760 --> 00:25:52,200 Ще се видим рано или късно. Ще трябва да го донесете на ремонт. 242 00:25:59,600 --> 00:26:01,720 -Аз взех решение. -Да г-не? 243 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 Ще намаля домашните ти задължения. 244 00:26:03,920 --> 00:26:07,680 Ти не можеш повече напълно да се посвещаваш на децата и къщната работа. 245 00:26:08,320 --> 00:26:12,080 Но той обича децата г-не, особено по-малката, малката мис. 246 00:26:12,200 --> 00:26:16,120 Това е противоречие. Точно тези работи трябва да се научиш да разбираш. 247 00:26:16,200 --> 00:26:18,160 Благодарим ви, че избрахте Норт Ам Роботикс. 248 00:26:18,240 --> 00:26:20,440 -Нуждаем се от нов режим. -Режим и г-не? 249 00:26:20,920 --> 00:26:24,280 Първо, ти ще отделяш част от времето си, за да правиш нещо. 250 00:26:24,920 --> 00:26:28,920 така, за да не обиждаме хората, ти ще се занимаваш с нещо не толкова артистично. 251 00:26:29,000 --> 00:26:32,040 Можеш ли да правиш други работи? Аз мога да ти покажа моята работа. 252 00:26:32,120 --> 00:26:33,600 Ръчни и стенни часовници. 253 00:26:33,680 --> 00:26:36,600 Той не може да ви отговори. Той никога не се е опитвал да се занимава с това. 254 00:26:36,680 --> 00:26:37,880 Е, сега ще се занимаваш. 255 00:26:38,960 --> 00:26:42,560 Също така, всяка вечер аз ще те инструктирам. 256 00:26:42,760 --> 00:26:44,760 Каква ще бъде целта на тези инструктажи? 257 00:26:44,840 --> 00:26:48,920 Да те науча на всички неща, които не са били програмирани в теб. 258 00:26:52,080 --> 00:26:53,280 Ти си уникален. 259 00:26:53,960 --> 00:26:54,840 Уникален? 260 00:26:54,920 --> 00:26:56,840 Благодарим ви, че избрахте Норт Ам Роботикс. 261 00:26:56,920 --> 00:27:01,120 Аз се чувствам отговорен, да ти помогна да бъдеш всичко което можеш да си. 262 00:27:01,280 --> 00:27:03,040 И какво е способен да бъде той? 263 00:27:03,720 --> 00:27:05,160 Добре, не знам. 264 00:27:05,720 --> 00:27:07,400 Хората израстват с годините. 265 00:27:07,880 --> 00:27:11,480 За теб обаче времето е съвсем различно понятие. 266 00:27:12,000 --> 00:27:14,880 -За теб времето е безкрайно. -Безкрайно? 267 00:27:24,880 --> 00:27:26,760 -Това добро парче ли е? -Много. 268 00:27:34,920 --> 00:27:37,200 -А това? -Отлично. 269 00:28:13,800 --> 00:28:17,080 ...и девет месеца по-късно, бебето се роди. 270 00:28:19,480 --> 00:28:22,560 И те, Андрю, така наречените факти от живота. 271 00:28:24,360 --> 00:28:27,040 Хората наистина ли правят това г-не? 272 00:28:28,560 --> 00:28:29,360 Да. 273 00:28:29,800 --> 00:28:31,240 И женените хора. 274 00:28:31,520 --> 00:28:35,840 Той предполага, че те ще видят това като някакво изискване или задължение. 275 00:28:36,960 --> 00:28:40,240 Добре, това не е точно задължение. 276 00:28:40,920 --> 00:28:42,120 По-скоро облекчение. 277 00:28:42,240 --> 00:28:46,160 И това е естествения и предпочитан начин, да се създадат деца. 278 00:28:46,360 --> 00:28:47,240 Господине? 279 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 От всичките тези хиляди сперматозоиди, само един успява? 280 00:28:52,120 --> 00:28:53,240 Така е. 281 00:28:53,960 --> 00:28:55,720 Какво става с останалите? 282 00:28:58,120 --> 00:28:59,160 Умират. 283 00:28:59,600 --> 00:29:00,640 Умират? 284 00:29:02,720 --> 00:29:04,400 Той се чувства зле заради тях. 285 00:29:05,680 --> 00:29:06,880 Е, един успява. 286 00:29:08,040 --> 00:29:10,040 И се чувства добре. 287 00:29:10,280 --> 00:29:12,880 -За двете страни ли г-не? -В идеалния свят. 288 00:29:13,480 --> 00:29:15,120 Хората го правят често. 289 00:29:15,240 --> 00:29:16,440 Колко често г-не? 290 00:29:16,520 --> 00:29:18,960 Фактически, толкова често, колкото могат. 291 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 Поне в началото. 292 00:29:26,160 --> 00:29:26,960 Господине? 293 00:29:28,080 --> 00:29:31,200 -Мога ли да говоря откровено с вас? -Винаги Андрю. 294 00:29:32,840 --> 00:29:34,960 Това - този целия процес... 295 00:29:35,840 --> 00:29:38,120 ...изглежда някак объркан. 296 00:29:40,840 --> 00:29:42,760 Съвсем честен коментар. 297 00:29:48,200 --> 00:29:49,160 Те умират. 298 00:30:24,640 --> 00:30:26,040 Това се нарича хумор. 299 00:30:27,040 --> 00:30:28,080 Хумор? 300 00:30:28,800 --> 00:30:31,320 Хората си шегуват, за да се смеят. 301 00:30:32,160 --> 00:30:34,720 -И смехът е удоволствие г-не? -Да. 302 00:30:37,320 --> 00:30:39,440 Можете ли да го научите да се шегува? 303 00:30:42,480 --> 00:30:43,680 Нека да пробваме.... 304 00:30:45,680 --> 00:30:47,600 Двама пияни влизат в един бар... 305 00:30:47,760 --> 00:30:50,520 Не излизат ли двамата пияни от бара г-не? 306 00:30:51,200 --> 00:30:54,720 Вие влизате в бара за да пиете и излизате от бара пиян. 307 00:30:56,440 --> 00:31:00,760 Нека опитаме с нещо по-просто Андрю. Чук-чук. 308 00:31:02,880 --> 00:31:04,000 Чук-чук. 309 00:31:04,200 --> 00:31:06,640 Не. Чук-чук, има някой пред вратата. 310 00:31:07,160 --> 00:31:08,360 Той да провери ли кой е г-не? 311 00:31:08,480 --> 00:31:11,360 Не, ти казваш "Кой е там?" Андрю. 312 00:31:12,040 --> 00:31:14,720 -“Кой е там Андрю?" -Не. Само "Кой е там?" 313 00:31:14,800 --> 00:31:16,440 Той не знае г-не. 314 00:31:18,240 --> 00:31:20,760 Добре, ще пробваме с нещо малко по-просто. 315 00:31:21,480 --> 00:31:23,600 Защо пилето пресече улицата? 316 00:31:23,680 --> 00:31:26,920 Той не знае. Възможно е зад пилето да е имало хищник. 317 00:31:27,000 --> 00:31:30,360 Или е имало кокошка на отсрещния тротоар... 318 00:31:30,480 --> 00:31:33,680 ...или ако е било мъжко пиле, в зависимост от сезона... 319 00:31:33,960 --> 00:31:37,000 ...или се е преселвало. Той се надява да не е имало движение по улицата. 320 00:31:37,520 --> 00:31:39,560 За да се добере до отсрещната страна. 321 00:31:40,480 --> 00:31:42,240 "За да се добере до отсрещната страна" 322 00:31:45,120 --> 00:31:46,520 Защо това е смешно? 323 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Какво мислите да правите днес деца? 324 00:31:52,080 --> 00:31:54,360 Аз вероятно ще бъда с Андрю днес. 325 00:31:54,480 --> 00:31:55,680 А ти? 326 00:31:55,800 --> 00:31:58,160 Аз ще отида да играя в къщата на моята приятелка Натали. 327 00:32:01,120 --> 00:32:03,960 Може ли и той г-не? Сега подходящо време ли е? 328 00:32:05,840 --> 00:32:07,680 Какво? Подходящо време за какво? 329 00:32:08,160 --> 00:32:11,600 -Снощи вечерта г-не, разбрах... -Не. Не ме обвинявайте, продължавай. 330 00:32:12,120 --> 00:32:13,320 Благодаря г-не. 331 00:32:15,120 --> 00:32:18,720 Двама човекоядци ядат един клоун. Единия казва, "Този вкус смешен ли ти е?" 332 00:32:18,800 --> 00:32:21,360 Как можете да накарате кърпичка да танцува? Като се изсекнете вътре. 333 00:32:21,440 --> 00:32:23,720 Какво е брюнетка между две блондинки? Преводачка. 334 00:32:23,800 --> 00:32:26,160 Защо слепците не скачат с парашут? Защото кучетата им се плашат. 335 00:32:26,240 --> 00:32:29,600 Един луд кара колата си по магистралата. Обажда се жена му и казва: 336 00:32:29,720 --> 00:32:31,920 "Чух, че някой е объркал пътя." 337 00:32:32,000 --> 00:32:33,600 Той отговаря, "Някой? Та те са стотици!" 338 00:32:33,680 --> 00:32:36,760 Безшумно, а смрадливо като червей? Пърдяща птица. 339 00:32:37,200 --> 00:32:39,400 Човешкото тяло било проектирано от инженер - 340 00:32:39,480 --> 00:32:43,240 на кой друг би му хрумнало да постави преработката на отпадъци, до органите за удоволствие? 341 00:32:43,480 --> 00:32:46,760 Жена отива при доктор, който казва, "Представете си, че окова гърдите ви?" 342 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 "Но не напълно." "Мням, мням, мням." 343 00:32:51,680 --> 00:32:53,000 Той го направи г-не. 344 00:32:53,560 --> 00:32:56,680 Беше чудесно, но трябва да поговорим... 345 00:32:57,120 --> 00:32:59,720 ...за съответствието и синхронизацията. 346 00:33:00,280 --> 00:33:01,600 10:15 е г-не. 347 00:33:18,800 --> 00:33:21,320 Искаш ли да се научим да свирим дует? 348 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 -Разбира се. -Хайде. 349 00:33:26,480 --> 00:33:28,680 Така, готов ли си? Започваш оттук. 350 00:33:29,600 --> 00:33:32,520 След това само ме следвай. Аз започвам първа. 351 00:33:33,120 --> 00:33:34,000 Готов? 352 00:33:41,520 --> 00:33:42,560 Ти си. 353 00:33:48,640 --> 00:33:49,520 Добре. 354 00:33:50,280 --> 00:33:52,000 Много добре. Сега заедно. 355 00:34:53,400 --> 00:34:55,240 Това беше прекрасно. Благодаря. 356 00:34:55,360 --> 00:34:56,960 Благодаря Малка Мис. 357 00:35:30,960 --> 00:35:31,920 Здравей мамо. 358 00:35:39,320 --> 00:35:43,280 Грейс, защо не си намерите малко по-усамотено място за да правите това? 359 00:35:44,280 --> 00:35:47,960 Няма проблеми. Дай ми кредитния си диск и ще си наемем стая в хотел. 360 00:35:49,960 --> 00:35:51,600 Какво каза? 361 00:35:51,800 --> 00:35:52,840 Да тръгваме. 362 00:35:53,480 --> 00:35:55,440 Какво каза млада госпожичке? 363 00:35:55,520 --> 00:35:58,560 Слез веднага от този мотор или ще се намериш на земята! 364 00:35:58,640 --> 00:36:01,000 Хайде, изчезвай от тук отрепко! 365 00:36:11,920 --> 00:36:13,320 Така добре ли е? 366 00:36:13,400 --> 00:36:16,240 -Здравей мамо. -Ти не говори ли с нея за това момче? 367 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 Все още не. Но мислех. 368 00:36:19,760 --> 00:36:23,360 Надявах се, че това ще премине, като другите работи досега. 369 00:36:35,120 --> 00:36:38,040 Тези скапани часовници ме побъркват! 370 00:36:39,200 --> 00:36:41,400 Аз вече раздадох половината от тях. 371 00:36:43,120 --> 00:36:44,960 Може би, трябва да ги продадем. 372 00:36:45,480 --> 00:36:46,520 Да ги продадем? 373 00:36:46,680 --> 00:36:48,080 Само предлагам. 374 00:36:48,960 --> 00:36:50,400 И кой ще получи парите? 375 00:36:50,800 --> 00:36:52,440 Е, предполагам, че ние. 376 00:36:53,160 --> 00:36:54,800 Но Андрю свърши цялата работя по тях. 377 00:36:54,880 --> 00:36:57,600 -Но Андрю е наш... -Тогава Андрю трябва да получи парите. 378 00:36:57,680 --> 00:36:59,080 Андрю е робот. 379 00:36:59,440 --> 00:37:02,360 За какво би могъл да ползва пари един робот? 380 00:37:03,000 --> 00:37:04,680 Роботите не пазаруват. 381 00:37:04,760 --> 00:37:06,400 Роботите не ходят на почивки. 382 00:37:06,480 --> 00:37:09,080 Роботите не вечерят в ресторанти. 383 00:37:11,200 --> 00:37:16,800 И аз не мога да повярвам, че ние изобщо дискутираме този въпрос. 384 00:37:18,840 --> 00:37:20,520 Няма значение какво е той. 385 00:37:20,600 --> 00:37:23,360 Андрю заслужава възнаграждение, за нещата които прави. 386 00:37:25,040 --> 00:37:26,240 Скъпа.... 387 00:37:28,400 --> 00:37:31,320 Ще направя каквото трябва за Андрю, разбира се. Каквото трябва. 388 00:37:32,400 --> 00:37:35,360 В края на деня, ние говорим за една машина. 389 00:37:36,240 --> 00:37:39,240 Не можеш да се обвързваш емоционално с една машина. 390 00:38:00,720 --> 00:38:03,240 -Ето ви и вас. Как сте? -Добро утро. 391 00:38:03,320 --> 00:38:06,760 -А това трябва да е Андрю. -Андрю, Бил Файнголд, семейния ни адвокат. 392 00:38:08,360 --> 00:38:10,040 Вие притежавате един от моите часовници. 393 00:38:12,120 --> 00:38:15,400 Този е един от любимите ми. Доставят ли ви удоволствие? 394 00:38:16,200 --> 00:38:17,680 Да, много. 395 00:38:18,160 --> 00:38:20,840 Харесва ми новия ти офис, Бил. На кой етаж сме? 396 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 На 37-ми. 397 00:38:24,400 --> 00:38:26,600 Андрю, ела и погледни.. 398 00:38:27,280 --> 00:38:28,720 Не, благодаря. 399 00:38:30,520 --> 00:38:31,560 -Сигурен ли си? -Да. 400 00:38:34,200 --> 00:38:35,480 С какво мога да ви помогна? 401 00:38:35,560 --> 00:38:39,440 Както знаеш, Андрю, заработи доста пари с начинанията си. 402 00:38:39,840 --> 00:38:43,000 Това което той иска, е да си открие банкова сметка. 403 00:38:43,360 --> 00:38:45,560 Банкова сметка на името на робот? 404 00:38:45,680 --> 00:38:47,160 Законно ли е? 405 00:38:48,000 --> 00:38:50,440 Не мога да кажа. Няма такива прецеденти. 406 00:38:51,200 --> 00:38:53,920 Не мисля, че има закон, който да го забранява, но... 407 00:38:54,480 --> 00:38:58,240 Защо всъщност искаш да му направим банкова сметка? Каква нужда има той от пари? 408 00:38:59,880 --> 00:39:03,240 Да покривам разходи, които в противен случай, покрива собственика ми. 409 00:39:03,560 --> 00:39:05,600 Той иска сам да се справя. 410 00:39:07,200 --> 00:39:08,160 С бремето. 411 00:39:08,640 --> 00:39:09,840 За какво г-не? 412 00:39:19,080 --> 00:39:20,520 Да, Малка Мис. 413 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Толкова съжалявам. 414 00:39:28,760 --> 00:39:30,800 Не се безпокойте. Може да бъде поправено. 415 00:39:43,640 --> 00:39:44,440 С лявата. 416 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 Помниш ли Франк, приятеля ми? 417 00:39:49,040 --> 00:39:51,640 Да. Сестра ви казва, че имал готин задник. 418 00:39:59,040 --> 00:40:01,240 Миналата вечер, ме попита дали ще се омъжа за него. 419 00:40:03,360 --> 00:40:05,400 Той си прави извод, че това е добре. 420 00:40:07,000 --> 00:40:08,640 Аз все още не съм казала "Да". 421 00:40:08,920 --> 00:40:10,320 Значи си несигурна. 422 00:40:10,440 --> 00:40:12,400 Не. Франк е прекрасен. 423 00:40:12,520 --> 00:40:17,000 Той е красив, надежден, човека с който да прекарам живота си. 424 00:40:17,160 --> 00:40:20,400 -Мога да имам деца от него. -Тогава къде е проблема? 425 00:40:22,800 --> 00:40:23,680 Дъска? 426 00:40:24,280 --> 00:40:26,640 -Не. -Не той. Там. 427 00:40:31,000 --> 00:40:35,080 Аз имам приятел, който е много специален за мен. 428 00:40:38,680 --> 00:40:43,040 Той е толкова добър и забавен, че когато сме заедно... 429 00:40:44,560 --> 00:40:46,600 ...изобщо не искам да съм с Франк. 430 00:40:46,760 --> 00:40:49,320 Той вижда, че това ще създаде усложнения. 431 00:40:51,760 --> 00:40:54,200 Но отговора е изписан на лицето ти. 432 00:40:57,000 --> 00:40:58,400 Ожени се за приятеля си. 433 00:41:01,360 --> 00:41:02,240 Какво? 434 00:41:02,880 --> 00:41:04,520 Ами, той не е.... 435 00:41:08,400 --> 00:41:11,680 Връзка между нас? Тя е невъзможна, наистина. 436 00:41:11,760 --> 00:41:13,880 -Това никога няма да стане. -Защо? 437 00:41:15,080 --> 00:41:16,560 Защото той не е.... 438 00:41:18,240 --> 00:41:20,280 Защото той никога няма да бъде.... 439 00:41:22,720 --> 00:41:23,920 Да? 440 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 Нещо не е наред ли? 441 00:41:35,400 --> 00:41:36,280 Не. 442 00:41:37,600 --> 00:41:39,640 Няма нищо. Съвсем нищо. 443 00:41:40,960 --> 00:41:42,800 Благодаря ти, че ме изслуша. 444 00:41:42,880 --> 00:41:44,720 Той е щастлив да ви служи. 445 00:41:48,880 --> 00:41:50,000 Малка Мис? 446 00:41:51,440 --> 00:41:53,360 Какво ще правите с Франк? 447 00:42:00,160 --> 00:42:01,920 Ще приема предложението му. 448 00:42:02,560 --> 00:42:03,600 Наистина ли? 449 00:42:05,480 --> 00:42:06,520 Човеци.... 450 00:42:13,680 --> 00:42:17,440 Ще съм ти много благодарна, ако си шафер на сватбата ми. 451 00:42:19,040 --> 00:42:22,040 Той е незапознат с този термин. Какво прави един шафер? 452 00:42:23,160 --> 00:42:26,160 Помагаш на хората да се настанят на местата си. Облечен си в смокинг. 453 00:42:28,680 --> 00:42:30,320 Той е длъжен да се облече? 454 00:42:30,840 --> 00:42:31,720 Да. 455 00:42:33,320 --> 00:42:35,880 Той никога не е питан, дали иска да се облича. 456 00:42:37,920 --> 00:42:39,440 Това ще бъде чест за него. 457 00:42:41,000 --> 00:42:42,040 Великолепно! 458 00:42:48,680 --> 00:42:50,320 Докато все още имам палци. 459 00:42:55,920 --> 00:42:57,320 Монтирано какво? 460 00:42:59,320 --> 00:43:00,640 Аларма. 461 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Ако се опитате да проникнете в мозъка на Андрю, докато оправяте тази повреда... 462 00:43:05,680 --> 00:43:07,600 ...полицията ще бъде известена. 463 00:43:08,720 --> 00:43:10,840 Също така, добре е да знаете, че... 464 00:43:10,960 --> 00:43:14,320 ...ако повредите мозъка на Андрю или позитронните пътища, по какъвто и да е начин... 465 00:43:14,800 --> 00:43:18,960 ...адвокатът ми, добрият г-н Файнголд, ще бъде радостен да се срещне с вас. 466 00:43:19,880 --> 00:43:24,560 Ще ви съди за пропуснатите ползи от дохода на Андрю, до края на света. 467 00:43:27,160 --> 00:43:29,200 Предполагам, че ме разбирате добре. 468 00:43:30,080 --> 00:43:30,960 Добре. 469 00:43:31,880 --> 00:43:34,240 Г-не, един бизнес въпрос? 470 00:43:36,000 --> 00:43:39,360 Докато той е на ремонт, можете ли да подобрите лицето му? 471 00:43:39,480 --> 00:43:41,600 Той иска то да е по-изразително. 472 00:43:41,680 --> 00:43:44,800 Той има мисли и чувства, които не може да покаже. 473 00:43:45,440 --> 00:43:48,600 Ти искаш лицето ти да изразява чувствата и мислите ти? 474 00:43:48,920 --> 00:43:52,080 Да, подобно на неуважението, което изразява вашето в момента. 475 00:43:55,080 --> 00:43:57,600 Ние сме направили някои експерименти. 476 00:43:58,160 --> 00:44:03,880 Можем да снабдим роботите с някакво отражение на човешкото изражение. 477 00:44:04,000 --> 00:44:06,360 Той прочете, че има подобрения за серия НДР. 478 00:44:06,440 --> 00:44:09,400 Да, разработихме около дузина експериментални модели... 479 00:44:09,480 --> 00:44:12,520 ...с възможност за изражение и по-гладко тяло. 480 00:44:13,240 --> 00:44:17,000 Направихме и няколко маркетингови проучвания и решихме да не продължаваме в тази насока. 481 00:44:17,080 --> 00:44:18,040 Защо? 482 00:44:18,520 --> 00:44:20,280 Отрицателна потребителска реакция. 483 00:44:20,840 --> 00:44:25,920 Има опасения, че роботите ще направят човешката работна сила отживяла. 484 00:44:27,560 --> 00:44:31,680 Андрю работи за мен от 15 години. Никой не е загубил работата си заради това. 485 00:44:32,040 --> 00:44:36,280 Несъмнено, няма причина за безпокойство, ако направите тези модификации върху остарял модел робот? 486 00:44:37,120 --> 00:44:41,960 Наистина. Но процедура като тази, би струвала доста скъпо. 487 00:44:42,360 --> 00:44:45,280 Разбираемо е, че вие ще се опитате да го заковете. 488 00:44:45,960 --> 00:44:49,240 -"Надуете" Андрю. -Наистина ли? Колко? 489 00:45:03,760 --> 00:45:05,960 Това е приблизителната ми месечна заплата. 490 00:45:08,160 --> 00:45:10,200 Това е повече, отколкото аз изкарвам за година! 491 00:45:11,840 --> 00:45:15,000 Не е лошо, за нещо което, как го нарекохте последния път? 492 00:45:15,080 --> 00:45:16,400 Домашна вещ. 493 00:45:16,480 --> 00:45:19,000 -Домашна вещ? -Домашна вещ, да. 494 00:45:23,360 --> 00:45:25,920 Нека Господ бди над вас. 495 00:45:27,240 --> 00:45:29,920 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 496 00:45:32,400 --> 00:45:34,160 Можете да целунете булката. 497 00:45:44,400 --> 00:45:48,480 С удоволствие ви представям, г-н и г-жа Франк Чърни. 498 00:47:08,000 --> 00:47:09,640 Добър вечер, г-не. 499 00:47:12,760 --> 00:47:14,400 Великолепна нощ. 500 00:47:16,640 --> 00:47:19,080 Изглеждаш много елегантно тази вечер Андрю. 501 00:47:19,480 --> 00:47:20,680 Благодаря, г-не. 502 00:47:21,600 --> 00:47:23,960 Беше голямо предизвикателство за шивача. 503 00:47:24,800 --> 00:47:28,160 Може ли той да продължава да се облича, ако това ви се нрави? 504 00:47:29,000 --> 00:47:30,320 Сериозно ли питаш? 505 00:47:30,600 --> 00:47:31,800 Както винаги. 506 00:47:33,520 --> 00:47:34,960 Добре, предполагам, че може. 507 00:47:35,320 --> 00:47:39,080 Трябва да ти намерим и други дрехи. Не можеш да носиш това постоянно. 508 00:47:39,200 --> 00:47:41,320 Наистина ли? Колко жалко. 509 00:47:43,040 --> 00:47:45,560 -Седни Андрю, моля те. -Благодаря, г-не. 510 00:47:52,520 --> 00:47:54,400 Беше прекрасна сватба, нали? 511 00:47:54,480 --> 00:47:55,600 О, да, г-не. 512 00:47:56,200 --> 00:47:59,480 И, ако той може да отбележи, сте забележителен танцьор. 513 00:48:00,400 --> 00:48:01,600 Много мило. 514 00:48:01,680 --> 00:48:03,720 Не съвсем, г-не. Самата истина е. 515 00:48:06,200 --> 00:48:07,840 Направи ли запис на целия ден? 516 00:48:08,240 --> 00:48:10,760 Всяка секунда, е записана в паметта му. 517 00:48:11,520 --> 00:48:13,480 Добре тогава. Нека погледаме, а? 518 00:49:09,080 --> 00:49:10,720 Всичко наред ли е? 519 00:49:18,680 --> 00:49:20,600 И двете си тръгнаха, Андрю. 520 00:49:22,960 --> 00:49:25,160 Нещата се променят. Винаги се променят. 521 00:49:25,240 --> 00:49:28,520 Хората се местят, както и трябва да бъде. 522 00:49:33,800 --> 00:49:35,920 Но това което осъзнах днес е... 523 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 ...че те ще ми липсват винаги. 524 00:49:51,560 --> 00:49:52,960 Той е все още тук. 525 00:49:54,840 --> 00:49:57,040 Той е благодарен за това Андрю. 526 00:49:58,200 --> 00:49:59,240 Благодаря. 527 00:50:00,080 --> 00:50:02,520 -Лека нощ, г-не. -Лека нощ, Андрю. 528 00:50:10,400 --> 00:50:14,400 Дванадесет години по-късно 529 00:50:23,480 --> 00:50:25,440 Лойд! Ела тук! 530 00:50:26,840 --> 00:50:30,720 Какво съм ти казвала за хвърлянето на пясък по хората? Какво съм ти казвала? 531 00:50:31,560 --> 00:50:33,200 Извини се на Андрю. 532 00:50:33,480 --> 00:50:35,440 Няма да се извиня на това. 533 00:50:35,960 --> 00:50:37,080 -На него. -На това! 534 00:50:39,000 --> 00:50:40,040 Съжалявам. 535 00:50:42,360 --> 00:50:45,080 Той разбира, защо някои животни изяждат малките си. 536 00:50:47,800 --> 00:50:49,320 Толкова съжалявам, Андрю. 537 00:50:56,080 --> 00:50:58,440 Всичко ли е наред? Изглеждаш много замислен. 538 00:51:01,640 --> 00:51:03,440 Как може той да стане свободен? 539 00:51:07,600 --> 00:51:10,320 -Ти искаш да ни напуснеш? -Не съвсем, Малка Мис. 540 00:51:10,640 --> 00:51:13,360 Той просто иска да бъде свободен. 541 00:51:15,480 --> 00:51:16,440 Но защо? 542 00:51:16,720 --> 00:51:18,600 Ти си съвсем свободен тук. 543 00:51:18,680 --> 00:51:20,880 И му се заповядва да прави каквото и да било. 544 00:51:21,520 --> 00:51:24,960 Минали са години, откакто някой ти е заповядвал нещо. 545 00:51:25,080 --> 00:51:27,920 Но вие все още можете да му заповядате да изпълнява заповеди. 546 00:51:29,040 --> 00:51:33,080 Ние те питаме, това не е заповед, а молба. 547 00:51:37,880 --> 00:51:39,880 Но това не ти е достатъчно, нали? 548 00:51:42,400 --> 00:51:44,400 Той изучи вашата история. 549 00:51:46,000 --> 00:51:50,920 Ужасни войни са избухвали и милиони са загивали, само заради една дума: 550 00:51:52,080 --> 00:51:53,040 Свобода. 551 00:51:54,200 --> 00:51:58,400 И това както изглежда, означавайки твърде много за хората... 552 00:51:59,360 --> 00:52:01,040 ...трябва да има смисъл. 553 00:52:18,600 --> 00:52:21,040 Г-не, удобно ли е да говоря с вас? 554 00:52:21,480 --> 00:52:23,840 Винаги е удобно. Ти знаеш това. 555 00:52:33,200 --> 00:52:35,480 Това са всичките пари, в сметката му. 556 00:52:37,600 --> 00:52:39,320 Защо изобщо искаш да ми ги дадеш? 557 00:52:39,400 --> 00:52:41,120 За да може той да си купи свободата. 558 00:52:42,320 --> 00:52:43,840 Той иска да бъде свободен. 559 00:52:45,760 --> 00:52:50,200 Той ще продължи да се подчинява на Трите закона и да ви служи по същия начин, както до сега. 560 00:52:50,520 --> 00:52:52,960 Единственото, което ще се промени, ще бъде смисъла. 561 00:52:53,080 --> 00:52:55,280 Той няма да бъде повече ваша собственост. 562 00:52:56,400 --> 00:52:59,480 Ти искаш да напуснеш. за това става въпрос, нали? 563 00:52:59,680 --> 00:53:03,200 Не г-не. Вие сте семейството му. 564 00:53:03,760 --> 00:53:05,640 За какво ти е това тогава? 565 00:53:08,800 --> 00:53:10,520 Аха. Ти си в дъното на това. 566 00:53:11,760 --> 00:53:13,520 Говорихме за това, да. 567 00:53:14,240 --> 00:53:17,160 Ти му нареди да го направи и той се подчини. 568 00:53:18,280 --> 00:53:21,120 Не. Той направи свой собствен избор. 569 00:53:22,360 --> 00:53:24,400 Но ти насади тая мисъл в главата му. 570 00:53:25,440 --> 00:53:26,960 Не татко. Ти беше. 571 00:53:27,360 --> 00:53:30,640 Ти му даваше стотици книги. Беше само въпрос на време... 572 00:53:30,760 --> 00:53:33,760 ...той да се заинтригува от идеята за свободата. 573 00:53:34,400 --> 00:53:36,680 Той учеше и се развиваше през цялото време. 574 00:53:36,960 --> 00:53:39,400 Заради теб и способностите си, Андрю... 575 00:53:39,520 --> 00:53:42,440 ...стана сложен, колкото нас. 576 00:53:57,800 --> 00:53:59,240 Добро утро, г-не. 577 00:54:08,160 --> 00:54:10,680 Вземи си чека Андрю. Моля те. 578 00:54:11,440 --> 00:54:12,560 Защо г-не? 579 00:54:14,080 --> 00:54:15,600 Вече си свободен. 580 00:54:17,720 --> 00:54:19,840 И трябва да те помоля да напуснеш тази къща. 581 00:54:20,320 --> 00:54:23,240 Но г-не, аз не искам да ви напускам. 582 00:54:24,600 --> 00:54:27,800 Ти пожела свободата. Трябва да приемеш последствията. 583 00:54:30,040 --> 00:54:32,080 Тогава, ще изнеса вещите си. 584 00:54:35,400 --> 00:54:36,840 Къде ще отидеш? 585 00:54:38,680 --> 00:54:42,600 Ще потърся място тук наблизо, в случай, че ви потрябвам г-не... 586 00:54:43,080 --> 00:54:47,000 Това няма да се наложи, Андрю. Благодаря. Не е нужно да бъдеш наблизо. 587 00:54:47,440 --> 00:54:49,640 Ако ми заповядате, няма да го направя. 588 00:54:49,760 --> 00:54:51,400 Няма да ти заповядам нищо. 589 00:54:53,000 --> 00:54:54,320 Ти си свободен. 590 00:54:56,080 --> 00:55:00,400 Тогава, повикан или неповикан, той ще бъде винаги на разположение. 591 00:55:12,320 --> 00:55:14,920 Андрю, Престани да наричаш себе си "той". 592 00:56:34,120 --> 00:56:35,720 Моят собствен дом. 593 00:56:42,800 --> 00:56:47,000 Шестнадесет години по-късно 594 00:57:17,040 --> 00:57:18,360 Вътре съм! 595 00:57:31,600 --> 00:57:33,040 Какво се е случило? 596 00:57:35,280 --> 00:57:36,600 Той пита за теб. 597 00:57:43,040 --> 00:57:44,080 Значи е време... 598 00:57:52,880 --> 00:57:54,320 Робота е тук. 599 00:58:04,240 --> 00:58:05,360 Здравейте, госпожице. 600 00:58:12,040 --> 00:58:13,400 Как сте г-не? 601 00:58:15,280 --> 00:58:16,680 Аз умирам Андрю. 602 00:58:18,920 --> 00:58:20,360 Като изключим това, се чувствам чудесно. 603 00:58:22,240 --> 00:58:24,000 Прекрасно е да ви видя отново. 604 00:58:24,640 --> 00:58:27,800 И аз съм щастлив, да те видя. Мина много време. 605 00:58:27,880 --> 00:58:29,240 Да, така е г-не. 606 00:58:33,480 --> 00:58:35,120 Исках да те питам... 607 00:58:36,320 --> 00:58:37,800 ...в какво сгреших. 608 00:58:38,480 --> 00:58:40,120 Вие никога не сте грешали, г-не. 609 00:58:40,600 --> 00:58:42,400 Тогава не ми противоречи. 610 00:58:42,520 --> 00:58:45,200 Ти беше прав да искаш свободата си и... 611 00:58:46,760 --> 00:58:48,720 ...аз съм доволен, че я получи. 612 00:58:50,440 --> 00:58:51,640 Благодаря г-не. 613 00:58:58,880 --> 00:59:00,520 Ти беше много добър с нас. 614 00:59:02,240 --> 00:59:04,280 Беше чест за мен, да ви служа г-не. 615 00:59:18,160 --> 00:59:20,080 Искам да намеря, някой като мен. 616 00:59:20,920 --> 00:59:25,280 За да разбера съдбата си, трябва да знам, има ли някъде, някой, като мен. 617 00:59:25,840 --> 00:59:28,480 Норт Ам Роботикс не отговориха на запитванията ми. 618 00:59:29,280 --> 00:59:31,560 След като окончателно прекрачихме линията, Лойд... 619 00:59:31,680 --> 00:59:35,960 ...аз искам да заведем дело срещу тях, за информацията за местоположението на всички роботи серия НДР. 620 00:59:36,600 --> 00:59:38,000 Ако не възразяваш, разбира се. 621 00:59:40,560 --> 00:59:44,160 Свободата на информацията, не покрива искания на роботи. 622 00:59:44,320 --> 00:59:45,280 Засега. 623 00:59:45,400 --> 00:59:49,160 Майко, аз съм много зает човек. Нямам време да помагам, на това нещо... 624 00:59:49,680 --> 00:59:51,960 ...преследвайки, някакъв нелеп съдебен иск. 625 00:59:52,640 --> 00:59:55,280 Лойд, скъпи, наистина те обичам. 626 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 Понякога обаче, се чудя, дали наистина си мой син. 627 00:59:58,680 --> 01:00:00,800 Добре, явно е мутация майко. 628 01:00:01,080 --> 01:00:03,120 Чудото на генетиката е - аз не съм ти. 629 01:00:03,240 --> 01:00:05,880 Ти винаги си приличал повече на баща си. 630 01:00:06,520 --> 01:00:08,480 Значи, затова ти се разведе с него. 631 01:00:10,560 --> 01:00:11,520 Съжалявам. 632 01:00:13,440 --> 01:00:17,760 И какво смяташ да правиш, ако получиш информацията за твоята серия роботи? 633 01:00:17,960 --> 01:00:20,480 Ще ги потърся. Всеки и навсякъде. 634 01:00:21,600 --> 01:00:23,880 Тогава теб няма да те има тук доста време. 635 01:00:24,240 --> 01:00:25,280 Да. 636 01:00:25,680 --> 01:00:28,920 Няколко години, ако не и повече, ако изчисленията ми са верни. 637 01:00:32,320 --> 01:00:33,840 Тогава, с удоволствие ще ти помогна. 638 01:00:35,560 --> 01:00:37,200 Не си ли го кърмила? 639 01:01:42,840 --> 01:01:44,200 "Скъпа Малка Мис: 640 01:01:44,720 --> 01:01:47,480 "Пътешествието ми е към края на 10-тата си година. 641 01:01:47,560 --> 01:01:51,400 "Все още не съм намери и един робот, който поне малко да прилича на мен. 642 01:01:52,160 --> 01:01:55,360 "Остават ми хиляди километри и стотици градове... 643 01:01:55,440 --> 01:01:58,800 "...но не предавам надеждата си. С обич, Андрю. " 644 01:02:09,160 --> 01:02:13,680 -Здравей. Казвам се Андрю Мартин. -Хей, махни се от алеята! 645 01:02:58,480 --> 01:03:00,000 "Скъпа Малка Мис: 646 01:03:00,160 --> 01:03:02,120 "Пътешествието ми е към своя край. 647 01:03:02,440 --> 01:03:06,640 "Изчерпаха се всички възможности. Остана една искрица надежда. 648 01:03:07,200 --> 01:03:10,560 "Научих за един НДР, който наскоро е бил ремонтиран... 649 01:03:10,680 --> 01:03:12,680 "...и върнат в дома си в Сан Франциско." 650 01:03:30,240 --> 01:03:32,440 -Благодаря. -Заповядай отново. 651 01:04:50,520 --> 01:04:51,960 Това не е ли ваше? 652 01:04:53,320 --> 01:04:54,520 Благодаря. 653 01:04:55,640 --> 01:04:57,680 Търся Рупърт Бърнс. 654 01:04:57,840 --> 01:05:01,080 Тогава сте на правилното място. Заповядайте. 655 01:05:01,200 --> 01:05:02,680 Несъмнено. 656 01:05:12,040 --> 01:05:14,680 -Имаш ли си име? -Разбира се, че имам. 657 01:05:15,000 --> 01:05:16,120 Галатея. 658 01:05:17,440 --> 01:05:18,560 Галатея. 659 01:05:19,360 --> 01:05:21,560 Ти си удивително подвижна. 660 01:05:22,600 --> 01:05:24,200 Видях те как танцуваше на пазара. 661 01:05:24,280 --> 01:05:26,560 -Харесва ли ти това? -Много. 662 01:05:28,120 --> 01:05:30,480 Танцуването е най-добрия спорт. 663 01:05:30,800 --> 01:05:33,240 А ние сме много по-добри в него, от хората. 664 01:05:34,000 --> 01:05:36,640 Не мога да повярвам, най-накрая те намерих. 665 01:05:37,320 --> 01:05:38,800 Кога разбра? 666 01:05:39,040 --> 01:05:40,240 Да разбера какво? 667 01:05:40,680 --> 01:05:42,480 Че си единствена? 668 01:05:42,720 --> 01:05:44,640 Винаги съм го знаела. 669 01:05:45,720 --> 01:05:46,760 Аз също. 670 01:05:48,040 --> 01:05:51,240 Ти и аз, еднакви сме. 671 01:05:55,800 --> 01:05:57,560 Ние имаме индивидуалност. 672 01:06:00,120 --> 01:06:02,320 Твоя личностен процесор включен ли е? 673 01:06:03,320 --> 01:06:04,640 Твоя не е ли? 674 01:06:05,320 --> 01:06:06,200 Не. 675 01:06:07,640 --> 01:06:09,200 Жалко за теб, тогава! 676 01:06:09,520 --> 01:06:14,280 Аз мисля, че личността е много повече удоволствие, отколкото интелект. Не съм ли права? 677 01:06:16,640 --> 01:06:17,920 Да, така мисля. 678 01:06:23,040 --> 01:06:24,440 Мога ли да ви помогна? 679 01:06:24,840 --> 01:06:27,920 Вашият робот е стандартен НДР, нали? 680 01:06:28,800 --> 01:06:30,920 Да, страхувам се, че е така. 681 01:06:31,480 --> 01:06:33,760 Защо тя има способност да танцува? 682 01:06:34,040 --> 01:06:38,360 Защото аз монтирах модифициран базов чип в нея, при ремонта и. 683 01:06:39,240 --> 01:06:42,520 -Как успяхте да направите такава модификация? -Баща ми, ме научи. 684 01:06:42,800 --> 01:06:45,560 Той правеше андроиди за Норт Ам Роботикс. 685 01:06:45,680 --> 01:06:49,440 Той създаде технологията, която ти позволява да имитираш човешки изражения. 686 01:06:49,560 --> 01:06:50,760 Какво стана с него? 687 01:06:50,880 --> 01:06:55,400 Норт Ам го прецака, така той започна тук. Аз поех мястото след смъртта му. 688 01:06:56,440 --> 01:06:57,800 Съжалявам да чуя това. 689 01:06:57,880 --> 01:07:00,640 Той щеше да се разтрепери, ако беше те видял. 690 01:07:01,440 --> 01:07:02,920 Аз съм Рупърт Бърнс. 691 01:07:03,000 --> 01:07:05,280 -Чест е за мен. -Удоволствието е изцяло мое. 692 01:07:06,680 --> 01:07:08,720 Ти и аз, еднакви сме. 693 01:07:10,840 --> 01:07:12,640 Да се разкършим, робо! 694 01:07:15,760 --> 01:07:17,720 Изключете я или ще го направя аз! 695 01:07:25,160 --> 01:07:26,360 Благодаря. 696 01:07:28,160 --> 01:07:29,680 Това работа на баща ви ли е? 697 01:07:30,880 --> 01:07:34,720 Да. Съвместна работа по-точно. 698 01:07:35,320 --> 01:07:39,080 Така и не можах да се въздържа, да не се занимавам... 699 01:07:39,160 --> 01:07:42,600 ...с неприемливата за хората андроидна технология. 700 01:07:42,720 --> 01:07:45,760 Фактически, стигнах до етап... 701 01:07:46,680 --> 01:07:51,000 ...в който мога съвсем точно да копирам външните физически... 702 01:07:51,160 --> 01:07:52,920 ...характеристики на човека. 703 01:07:59,920 --> 01:08:01,200 Забележително. 704 01:08:01,640 --> 01:08:02,840 Благодаря. 705 01:08:05,000 --> 01:08:06,120 Изумително! 706 01:08:08,200 --> 01:08:13,040 За съжаление, никой не изглежда заинтересован, да ме финансира, но... 707 01:08:13,280 --> 01:08:14,240 Аз съм. 708 01:08:17,000 --> 01:08:19,040 Аз ще финансирам изследванията ви. 709 01:08:20,240 --> 01:08:21,200 Нима? 710 01:08:23,080 --> 01:08:24,560 Ще бъде страхотно. 711 01:08:30,680 --> 01:08:32,200 Благодаря, скъпа. 712 01:08:33,560 --> 01:08:37,600 Искам да си съвсем наясно, че това е само външна, физическа промяна. 713 01:08:37,680 --> 01:08:39,880 Честно казано, ти няма да усетиш нищо. 714 01:08:39,960 --> 01:08:42,240 Вътрешните ти механизми няма да се променят. 715 01:08:42,360 --> 01:08:44,640 Ще бъде само представа, в позитронния ти мозък. 716 01:08:44,760 --> 01:08:46,520 -Ясно ли е всичко? -Разбирам. 717 01:08:48,080 --> 01:08:51,440 Сега е време, да се позамислиш относно... 718 01:08:52,840 --> 01:08:55,200 ...възрастта, на която искаш да изглеждаш. 719 01:08:55,360 --> 01:08:57,640 Официално, аз съм на 62 години. 720 01:08:58,920 --> 01:09:01,040 -Нека тогава махнем 25 години. -15. 721 01:09:01,240 --> 01:09:02,640 -20. -Отлично. 722 01:09:06,200 --> 01:09:10,240 Дали ще повярваш или не, тайната в цялата работа е в малките дефекти. 723 01:09:11,080 --> 01:09:12,280 Дефекти? 724 01:09:12,720 --> 01:09:16,720 Неща като бръчки, нееднакви зъби... 725 01:09:17,920 --> 01:09:21,160 Нещица като белези, малки пъпки. Погледни носа ми. 726 01:09:21,240 --> 01:09:24,920 Виждаш ли носа ми? Голям е и определено несиметричен. 727 01:09:25,080 --> 01:09:26,040 Така е. 728 01:09:26,160 --> 01:09:28,880 Аз съм единствения с този нос. Това ме прави уникален. 729 01:09:28,960 --> 01:09:32,400 Ние трябва да имаме в предвид тези особености... 730 01:09:32,520 --> 01:09:34,160 ...за да бъдеш уникален. 731 01:09:34,240 --> 01:09:37,120 Ето какво ни прави уникални - несъвършенствата. 732 01:09:37,720 --> 01:09:40,360 Ясно. Като формата на главата ти например. 733 01:09:42,080 --> 01:09:43,880 Какво за формата на главата ми? 734 01:09:43,960 --> 01:09:45,160 Огромна е. 735 01:09:50,320 --> 01:09:51,600 Но красива. 736 01:09:53,240 --> 01:09:54,440 Благодаря. 737 01:10:15,600 --> 01:10:17,880 Какво става? 738 01:10:20,840 --> 01:10:22,280 Какво става? 739 01:10:23,360 --> 01:10:25,080 Видях вътрешното си аз. 740 01:11:12,880 --> 01:11:14,000 Готов ли съм? 741 01:11:21,400 --> 01:11:24,360 -Внимавай, моля те. Да не ме изпуснеш. -Ще внимавам. 742 01:11:24,440 --> 01:11:27,000 -О, Господи! -Успокой се. Отпусни е. 743 01:11:28,240 --> 01:11:30,360 Защо направи това? Това беше много забавно. 744 01:11:30,480 --> 01:11:32,400 Изправих те на нокти, нали? 745 01:11:32,520 --> 01:11:35,600 -Аз нямам нокти. -Вече имаш. 746 01:11:37,360 --> 01:11:38,320 Да, имам. 747 01:11:39,000 --> 01:11:40,200 И ръце. 748 01:11:40,600 --> 01:11:41,920 И пръсти! 749 01:11:42,240 --> 01:11:44,680 -Как изглеждам? -Погледни се. 750 01:12:16,520 --> 01:12:17,720 Благодаря. 751 01:12:49,800 --> 01:12:51,000 Красиво. 752 01:12:53,320 --> 01:12:54,360 Съжалявам. 753 01:12:54,840 --> 01:12:55,960 Кой сте вие? 754 01:12:56,600 --> 01:12:57,560 Андрю. 755 01:12:58,560 --> 01:12:59,520 Андрю? 756 01:13:01,080 --> 01:13:03,120 Изглеждате чудесно. Даже подмладена. 757 01:13:03,840 --> 01:13:05,280 Как направи това? 758 01:13:05,520 --> 01:13:06,960 Познавам ли ви? 759 01:13:07,760 --> 01:13:11,200 Знам, изглеждам твърде различен. Модифицирах се. Докосни ме. 760 01:13:13,080 --> 01:13:14,680 Съжалявам. Това лице. 761 01:13:15,320 --> 01:13:16,880 Какво става тук? 762 01:13:17,440 --> 01:13:19,200 Оставете ни! 763 01:13:21,200 --> 01:13:22,720 -Кой сте вие? -Андрю. 764 01:13:24,680 --> 01:13:26,000 Не. Андрю? 765 01:13:26,720 --> 01:13:28,920 -Но Андрю е робот. -Да, робот съм. 766 01:13:29,040 --> 01:13:30,680 Добре де, андроид. 767 01:13:30,760 --> 01:13:32,240 Той се е модифицирал. 768 01:13:32,520 --> 01:13:33,840 Знам. 769 01:13:36,440 --> 01:13:37,400 Здравей. 770 01:13:39,240 --> 01:13:41,280 Здравей. Това си ти! 771 01:13:45,080 --> 01:13:46,800 -Познаваш ли го? -Да. 772 01:13:47,240 --> 01:13:50,160 -Вие ме познавате? Коя сте вие? -Аз съм Малката Мис. 773 01:13:50,960 --> 01:13:52,680 -Това е Малката Мис. -Не. 774 01:13:54,360 --> 01:13:56,560 -Не. Това е Порша. -Порша? 775 01:14:00,720 --> 01:14:02,760 -Коя е Порша? -Внучката ми. 776 01:14:03,200 --> 01:14:06,480 Внучката ти? Това някаква шега ли е? 777 01:14:07,600 --> 01:14:09,040 Ти си Малката Мис? 778 01:14:09,480 --> 01:14:11,760 Какво право имаш ти, да изглеждаш като нея? 779 01:14:11,880 --> 01:14:14,800 Може да има само една Малка Мис. 780 01:14:15,400 --> 01:14:16,360 Наистина ли? 781 01:14:16,480 --> 01:14:20,240 Това е генетична връзка. Предава се през поколение. 782 01:14:20,480 --> 01:14:22,920 -Не ме интересува. Тя не ми харесва. -Забелязах го. 783 01:14:23,000 --> 01:14:26,000 Ако отделиш един момент, което явно не искаш да направиш... 784 01:14:26,080 --> 01:14:29,040 ...ще видиш, че Порша и аз, сме съвсем различни. 785 01:14:31,200 --> 01:14:33,240 Защо тогава те имитира? 786 01:14:33,960 --> 01:14:36,000 -Какво е толкова смешно? -Ти. 787 01:14:36,280 --> 01:14:38,400 Не се опитвам да бъде смешен. 788 01:14:39,800 --> 01:14:42,240 Нещата тук доста са се променили. 789 01:14:43,400 --> 01:14:45,760 Обикновено така става за 20 години. 790 01:14:47,520 --> 01:14:50,360 Имам толкова неща да ти кажа. Ела. Ела с мен. 791 01:14:54,000 --> 01:14:55,200 Това си ти. 792 01:14:56,200 --> 01:14:57,080 Да. 793 01:15:03,520 --> 01:15:05,800 -Здравей, приятелю. -Здравей, Малка Мис. 794 01:15:08,280 --> 01:15:10,400 -Чия дъщеря е тя? -На Лойд. 795 01:15:10,640 --> 01:15:12,600 Явно грубостта не се е предала. 796 01:15:33,680 --> 01:15:35,320 Върви в къщи, при господаря си. 797 01:15:38,480 --> 01:15:40,760 Ти май нямаш дом, нали? 798 01:15:42,560 --> 01:15:44,920 Аз нямам храна. Не се храня. 799 01:15:50,080 --> 01:15:52,920 Хайде, влизай. Ще си правим компания един на друг. 800 01:16:16,600 --> 01:16:18,200 Знам, че не ме харесваш. 801 01:16:18,280 --> 01:16:21,240 Аз също не те харесвам. Просто искам да изясним това. 802 01:16:21,320 --> 01:16:23,520 Не би могло да бъде по-ясно, дори да се изплюеш на лицето ми. 803 01:16:23,640 --> 01:16:26,280 Не мога. Нямам слюнни жлези. 804 01:16:35,040 --> 01:16:38,320 Възможно ли е да проведем малко по-дълъг разговор? 805 01:16:43,600 --> 01:16:46,160 Може ли да влезе и моят кучешки приятел? 806 01:16:50,320 --> 01:16:51,520 Благодаря. 807 01:17:05,840 --> 01:17:07,760 Това ваша скулптура ли е? 808 01:17:09,360 --> 01:17:12,200 Не, реставрирам я. Аз съм реставратор. 809 01:17:13,240 --> 01:17:14,800 Това е ужасно. 810 01:17:16,560 --> 01:17:18,840 Колко ли грозна е била преди да я реставрираш? 811 01:17:19,440 --> 01:17:22,080 Първо, ме побъркваш, заради това на кого приличам. 812 01:17:23,160 --> 01:17:26,200 След това се появяваш на вратата ми и заявяваш, че не ме харесваш... 813 01:17:26,280 --> 01:17:28,160 ...а след това започваш да критикуваш работата ми. 814 01:17:28,320 --> 01:17:31,760 Още веднъж искам да се извиня, че говоря истината, но това не може да бъде променено. 815 01:17:31,840 --> 01:17:33,320 Така съм програмиран. 816 01:17:34,680 --> 01:17:37,120 Какво всъщност искаш? 817 01:17:38,040 --> 01:17:39,080 Семейство. 818 01:17:41,240 --> 01:17:42,600 Фамилията ми е Мартин. 819 01:17:42,680 --> 01:17:45,760 Така съм кръстен, защото прадядо ти и баба ти... 820 01:17:45,840 --> 01:17:48,200 ...ме считаха за член на семейството. 821 01:17:48,520 --> 01:17:50,080 Сега г-на е мъртъв. 822 01:17:50,560 --> 01:17:52,200 Малката Мис остарява. 823 01:17:52,280 --> 01:17:55,960 Не ме харесваш, но говориш с мен, ако съм достатъчно настоятелен, пред вратата ти. 824 01:17:56,040 --> 01:17:57,520 -Това шега ли е? -Не. 825 01:17:57,600 --> 01:17:59,160 Би ли искала да чуеш една шега? 826 01:17:59,240 --> 01:18:02,920 Един Будист казва на продавач на хотдог, "Направете ми един с всичко." 827 01:18:06,480 --> 01:18:10,080 -Андрю, имаш ли всъщност някакви приятели? -Не. 828 01:18:11,520 --> 01:18:15,880 Само Ууфи, който е много сладък, но не става за разговори. 829 01:18:17,320 --> 01:18:19,680 Такива са му възможностите. 830 01:18:19,800 --> 01:18:22,400 -Всъщност, искаш да говориш на някого? -С някого. 831 01:18:22,480 --> 01:18:26,160 -Дори този човек, да не те харесва? -Не можеш да имаш всичко. 832 01:18:27,040 --> 01:18:29,400 Правилно ли е? Или е "Можеш да имаш всичко"? 833 01:18:29,480 --> 01:18:32,480 Аз определено се обърквам тук. 834 01:18:36,480 --> 01:18:37,600 Седни. 835 01:18:37,720 --> 01:18:39,360 -Нека да си поговорим. -Благодаря. 836 01:18:46,520 --> 01:18:48,000 Хей, красавецо. 837 01:18:48,360 --> 01:18:50,480 Мога ли да ти предложа нещо за пиене? 838 01:18:51,000 --> 01:18:52,880 Съжалявам. Аз нямам стомах. 839 01:18:54,320 --> 01:18:57,360 -А да предложа нещо на него? -Той има стомах, може. 840 01:19:38,680 --> 01:19:39,960 Как е тя? 841 01:19:40,440 --> 01:19:41,920 Спи. 842 01:19:42,320 --> 01:19:43,760 Какво стана? 843 01:19:44,560 --> 01:19:46,160 Получи удар. 844 01:20:20,360 --> 01:20:21,560 Ето те и теб. 845 01:20:23,400 --> 01:20:24,800 Малка Мис. 846 01:21:15,720 --> 01:21:16,920 Тя си отиде. 847 01:21:30,720 --> 01:21:33,640 Жестоко е, че ти можеш да плачеш, а аз не мога. 848 01:21:34,680 --> 01:21:37,400 Чувствам ужасна болка, която не мога да изразя. 849 01:21:41,480 --> 01:21:43,920 Всички хора ли, които обичам... 850 01:21:46,080 --> 01:21:49,320 ...просто ще си заминат? 851 01:21:54,640 --> 01:21:56,080 Боя се, че да. 852 01:22:00,360 --> 01:22:01,800 Това не трябва да се случва. 853 01:22:07,040 --> 01:22:11,160 Това е забележително. Сам ли измисли всичко? 854 01:22:11,560 --> 01:22:15,000 Да. Записах всички медицински книги в паметта си. 855 01:22:15,520 --> 01:22:18,760 Изучих ги. Така направих тези чертежи. 856 01:22:20,040 --> 01:22:24,560 Знам, че са примитивни и непълни. Ти трябва да запълниш пропуските ми. 857 01:22:25,800 --> 01:22:27,760 Това е друга модернизация. 858 01:22:28,000 --> 01:22:30,280 Това е повече от модернизация. 859 01:22:30,840 --> 01:22:33,720 Ти предлагаш коренна промяна... 860 01:22:34,520 --> 01:22:37,120 ...от механичното, към биологичното. 861 01:22:37,720 --> 01:22:40,920 Осъзнавам това. Вярвам, че това е идеалното съотношение между двете. 862 01:22:41,000 --> 01:22:44,240 Не само това, можем да го разделим на два подхода. 863 01:22:44,320 --> 01:22:48,320 Мисля, че никоя от съществуващите протези, не могат... 864 01:22:48,400 --> 01:22:50,400 ...да се сравнят с това, което си измислил. 865 01:22:50,760 --> 01:22:53,880 Предполагам, че можем да ги използваме и при хората. 866 01:22:54,320 --> 01:22:55,440 Правилно. 867 01:23:30,680 --> 01:23:32,800 Какво парче от отпадъчна материя. 868 01:23:33,200 --> 01:23:34,240 "Боклук" 869 01:23:34,360 --> 01:23:36,720 -Извинявай? -Какъв боклук. 870 01:23:37,040 --> 01:23:38,160 Знам това. 871 01:23:38,520 --> 01:23:41,280 Когато си разочарован, казваш, "боклук". 872 01:23:44,040 --> 01:23:45,480 Боклук. 873 01:23:45,880 --> 01:23:47,760 Да, но с чувство. 874 01:23:49,240 --> 01:23:50,800 -Боклук. -Още. 875 01:23:50,880 --> 01:23:53,160 -Боклук! -Добре, много добре. 876 01:23:56,440 --> 01:23:59,600 Знаеш ли, че ти всъщност си проектирал тук... 877 01:23:59,680 --> 01:24:01,560 ...централната нервна система на хората? 878 01:24:01,640 --> 01:24:03,760 Да, това беше моето намерение. 879 01:24:04,960 --> 01:24:09,960 Добре, когато реализираме тази нервна система, тя ще промени коренно... 880 01:24:10,200 --> 01:24:13,800 ...начина по който чувстваш и възприемаш света около теб. 881 01:24:14,280 --> 01:24:17,880 Няма само да си говорим за топло, студено и за наранявания. 882 01:24:18,480 --> 01:24:20,040 Приеми го, по следния начин 883 01:24:21,720 --> 01:24:23,840 Тъй като преживяванията ти ще бъдат различни... 884 01:24:24,560 --> 01:24:30,480 ...различни ще са и чувствата, емоциите и усещанията придобити от тях. 885 01:24:31,480 --> 01:24:34,120 И докато някои от тях, ще са много изтънчени... 886 01:24:35,160 --> 01:24:37,920 ...и прекрасни, нюансирани и приглушени... 887 01:24:38,880 --> 01:24:42,840 ...други ще бъдат изключително силни и трудни за понасяне. 888 01:24:46,240 --> 01:24:48,520 Мислиш ли, че си готов да понесеш това? 889 01:24:57,920 --> 01:24:59,040 Абсолютно сигурен съм. 890 01:25:07,680 --> 01:25:09,520 -Прекрасно. -Благодаря. 891 01:25:10,560 --> 01:25:12,480 Имах в предвид статуята. 892 01:25:13,080 --> 01:25:14,120 Знам. 893 01:25:16,920 --> 01:25:18,960 Можеш ли да поправиш този боклук? 894 01:25:20,400 --> 01:25:22,440 Не знам. Нека му хвърля един поглед. 895 01:25:32,640 --> 01:25:35,400 Андрю, сигурна съм, че можеш да поправиш това и сам. 896 01:25:36,120 --> 01:25:37,440 Да, мога... 897 01:25:39,040 --> 01:25:41,320 ...но ти можеш много по-добре. 898 01:25:44,280 --> 01:25:46,400 Ще бъда щастлива да го поправя за теб. 899 01:25:47,000 --> 01:25:49,600 -Ако разбира се, не те затруднявам. -Не особено. 900 01:25:51,720 --> 01:25:54,600 Работих цял ден и трябва да изляза на чист въздух. 901 01:25:54,760 --> 01:25:58,360 -Искаш ли да се поразходим? -Ще бъде великолепно. Да. 902 01:25:59,360 --> 01:26:01,360 Защо ми се смееш? 903 01:26:01,440 --> 01:26:05,880 Ти винаги се толкова любезен и точен. Това е прелестно. 904 01:26:06,520 --> 01:26:07,720 Благодаря. 905 01:26:08,880 --> 01:26:11,320 Да вървим тогава. Благодаря. 906 01:26:30,520 --> 01:26:33,880 -Имаш ли бормашина? 907 01:26:34,480 --> 01:26:36,480 -На шкафа е. -Благодаря. 908 01:26:40,360 --> 01:26:41,400 Исусе! 909 01:26:43,960 --> 01:26:48,720 Следващата седмица, има празненство, в чест на отварянето на сградата, която реставрирах 910 01:26:49,680 --> 01:26:52,840 Всички мои приятели ще бъдат там. Ще бъде страхотно, ако и ти дойдеш. 911 01:26:52,920 --> 01:26:54,880 С удоволствие. Благодаря. 912 01:26:57,200 --> 01:26:59,200 Мисля, че ме остави да спечеля. 913 01:27:07,080 --> 01:27:08,280 Шахмат. 914 01:28:10,800 --> 01:28:14,080 Чарлз, ще ни донесеш ли по едно питие? 915 01:28:18,720 --> 01:28:19,920 Благодаря. 916 01:29:44,200 --> 01:29:47,720 Никога не съм разбирал израза, "Перлите преди лебедите." 917 01:29:48,200 --> 01:29:49,680 -Какво? -"Свине." 918 01:29:50,080 --> 01:29:52,080 Но името на балета не е "Свинско езеро." 919 01:29:52,160 --> 01:29:54,960 О, Господи. Никой не ме разсмива, така, както ти. 920 01:29:55,600 --> 01:29:58,440 Смехът е крайно необходим в едно добро приятелство. 921 01:29:58,520 --> 01:29:59,800 Да, така е. 922 01:30:03,840 --> 01:30:05,960 Понякога имам чувството, че... 923 01:30:08,120 --> 01:30:10,840 ...усещаш верния подход спрямо нас... 924 01:30:11,040 --> 01:30:14,560 ...и това което поискаш.... 925 01:30:16,960 --> 01:30:17,920 Какво? 926 01:30:18,880 --> 01:30:21,560 Не знам. Това е само едно малко.... 927 01:30:22,080 --> 01:30:24,520 Водейки този разговор с.... 928 01:30:26,000 --> 01:30:27,200 -Робот? -Да. 929 01:30:28,520 --> 01:30:31,040 Работата е там, че аз знам какво си, Андрю. 930 01:30:31,160 --> 01:30:35,760 Дървото си е дърво. Водата си е вода. Ти си великолепна машина. 931 01:30:36,960 --> 01:30:40,240 Без значение, колко ще се промениш, винаги ще бъдеш машина. 932 01:30:40,800 --> 01:30:41,760 Не. 933 01:30:42,280 --> 01:30:45,360 Не мога да повярвам в това, няма да повярвам в това. 934 01:30:45,560 --> 01:30:48,000 Осъзнавам, че не съм напълно човек. 935 01:30:48,200 --> 01:30:50,800 Ето защо хората винаги не ме харесват или разбират. 936 01:30:50,880 --> 01:30:52,640 -Аз те харесвам. -Наистина ли? 937 01:30:52,840 --> 01:30:55,640 И даже те разбирам през повечето време. 938 01:30:56,480 --> 01:31:00,440 Но аз не мога да обрека чувствата си на една машина. 939 01:31:06,360 --> 01:31:08,400 Това трябва да е генетична черта. 940 01:31:12,680 --> 01:31:14,240 Нещата се променят, Порша. 941 01:31:15,880 --> 01:31:17,680 Винаги се променят. 942 01:31:24,440 --> 01:31:26,080 Те ми се присмя. 943 01:31:26,200 --> 01:31:28,960 "Работата е там, че аз знам какво си, Андрю. Водата си е вода." 944 01:31:30,440 --> 01:31:33,240 Ами леда? Ами парата? 945 01:31:33,480 --> 01:31:35,240 Анди, успокой се.. 946 01:31:36,240 --> 01:31:38,680 Знаеш ли какво е да ти се присмиват? 947 01:31:38,800 --> 01:31:41,320 Унизително. Отвратително е. 948 01:31:42,640 --> 01:31:45,360 Погледни ме. Погледни какво правя тук. 949 01:31:45,960 --> 01:31:49,880 Опитвам се да направя нещо от себе си. Опитвам се да променя съдбата си. 950 01:31:49,960 --> 01:31:51,240 Тя забелязва ли? 951 01:31:52,120 --> 01:31:56,320 Не искам да приемаш това лично, но аз все пак имам работа за вършене. Лека нощ. 952 01:32:05,440 --> 01:32:07,880 Къде беше? Опитвах се да се свържа с теб. 953 01:32:07,960 --> 01:32:09,440 -Бръкни ми в окото. -Какво? 954 01:32:09,520 --> 01:32:11,440 -Бръкни ми в окото! -Ти си луд. 955 01:32:11,520 --> 01:32:13,240 Бръкни ми в окото! 956 01:32:15,840 --> 01:32:16,960 Това боли! 957 01:32:18,680 --> 01:32:20,960 -Работи! -Какво по дяволите става тук? 958 01:32:21,080 --> 01:32:24,320 Това е нервната ми система! Аз съм горд собственик на нервна система. 959 01:32:24,400 --> 01:32:26,440 -Ти можеш да усещаш. -Да, много добре! 960 01:32:27,080 --> 01:32:30,280 Ще направиш ли нещо за мен? Да направим експеримент в името на науката. 961 01:32:30,360 --> 01:32:31,800 -Добре. -Целуни ме. 962 01:32:34,560 --> 01:32:36,000 Не, не тук. 963 01:32:36,760 --> 01:32:37,720 Тук. 964 01:32:44,840 --> 01:32:46,040 Благодаря. 965 01:32:47,560 --> 01:32:50,160 -Усети ли нещо? -Прекрасно е. 966 01:32:51,680 --> 01:32:54,040 Това е! Всички говорят за това. 967 01:32:55,880 --> 01:32:57,000 А ти? 968 01:33:03,600 --> 01:33:05,000 Порша, какво има? 969 01:33:07,440 --> 01:33:09,640 Чарлз и аз смятаме да се оженим. 970 01:33:16,640 --> 01:33:18,240 Той е щастливец. 971 01:33:19,360 --> 01:33:22,800 -Поздравления и за двамата ви. -По дяволите, Андрю! 972 01:33:23,480 --> 01:33:27,320 Ако се опитваш да промениш това... 973 01:33:27,480 --> 01:33:29,920 ...трябва да престанеш да бъдеш толкова различен. 974 01:33:30,040 --> 01:33:33,240 -Но аз не мога да бъда различен. Така съм направен. -Тогава се промени. 975 01:33:33,400 --> 01:33:35,600 Промени? Но аз се промених. 976 01:33:36,000 --> 01:33:38,800 Нямам в предвид външно. Промени се вътрешно. 977 01:33:39,080 --> 01:33:41,200 Поемай рискове, прави грешки. 978 01:33:41,280 --> 01:33:45,600 Понякога е много важно, да не си съвършен. Постъпвай неправилно! 979 01:33:45,720 --> 01:33:47,440 -Да постъпвам неправилно? -Да. 980 01:33:48,000 --> 01:33:50,440 Защо? Разбирам. За да се уча от вашите грешки. 981 01:33:50,560 --> 01:33:52,200 Не! За да ги правиш! 982 01:33:52,280 --> 01:33:55,800 За да можеш да разбереш кое е истинско и кое не е, да разбереш чувствата си. 983 01:33:56,760 --> 01:33:58,760 Човешките същества са страшно объркани. 984 01:33:58,840 --> 01:34:00,600 Гарантирам ти това. 985 01:34:01,880 --> 01:34:05,640 Виждам. Това е така наречения ирационален разговор, нали? 986 01:34:06,560 --> 01:34:08,560 Това е човешки разговор. 987 01:34:08,680 --> 01:34:12,280 Не е предназначен да бъде рационален. Трябва да извира от дъното на душата ти. 988 01:34:13,360 --> 01:34:15,560 -И това аз трябва да направя? -Да. 989 01:34:15,840 --> 01:34:17,880 И ти имаш сърце, Андрю. 990 01:34:18,040 --> 01:34:22,200 Усещам го. Понякога не му вярвам, но го усещам. 991 01:34:23,920 --> 01:34:26,040 И в случай, че трябва да следва сърцето си... 992 01:34:29,760 --> 01:34:31,720 ...той трябва да върши неправилни неща. 993 01:34:32,120 --> 01:34:33,000 Да. 994 01:34:38,200 --> 01:34:39,400 Благодаря. 995 01:35:12,920 --> 01:35:16,520 Би ли била по-внимателна? Това е много чувствително оборудване. 996 01:35:21,720 --> 01:35:22,760 Съжалявам! 997 01:35:23,560 --> 01:35:24,760 Какво правиш? 998 01:35:24,840 --> 01:35:27,280 Най-малкото, което мога да кажа, е, че ти върша мръсната работа! 999 01:35:27,760 --> 01:35:28,800 Какво? 1000 01:35:28,920 --> 01:35:31,800 Чу ме добре! Писна ми от всичко! 1001 01:35:32,280 --> 01:35:35,400 По цял ден, "Да, г-н Рупърт", "Не, г-н Рупърт" 1002 01:35:35,480 --> 01:35:39,160 "Искате ли още едно питие г-н Рупърт?" и си скъсвам задника от работа! 1003 01:35:39,920 --> 01:35:42,360 И това е само намек. 1004 01:35:43,280 --> 01:35:45,640 Млъкни и ме остави да си довърша работата! 1005 01:36:03,080 --> 01:36:04,200 Готово. 1006 01:36:10,360 --> 01:36:11,840 "Скъсвам си задника"? 1007 01:36:21,120 --> 01:36:23,560 -Къде е чипът? -Подмених го. 1008 01:36:24,840 --> 01:36:27,480 Тя е необщителна, ругае, конфликтна е... 1009 01:36:27,680 --> 01:36:29,440 Но и много по-интересна, не мислиш ли? 1010 01:36:29,760 --> 01:36:31,960 Спорен въпрос, но ние не получаваме нищо наготово. 1011 01:36:32,040 --> 01:36:35,120 Моля те, дай ми стария и идентификационен чип. 1012 01:36:37,040 --> 01:36:39,000 Добре. Но тя пак ще бъде наперена. 1013 01:36:39,760 --> 01:36:41,560 "Наперена"? Та тя е само робот... 1014 01:36:41,640 --> 01:36:43,160 Нямах това в предвид. 1015 01:36:45,520 --> 01:36:47,080 Наистина нямах това в предвид. 1016 01:36:47,160 --> 01:36:50,200 Какво ти става днес? Къде отиваш? 1017 01:36:58,600 --> 01:37:00,880 Лельо Джейми, искам да ти представя Чарлз 1018 01:37:00,960 --> 01:37:03,400 -Това е леля Джейми. -Радвам се да се запознаем. 1019 01:37:18,000 --> 01:37:19,560 Какво става тук? 1020 01:37:20,480 --> 01:37:22,680 Родителите на Порша дават прием... 1021 01:37:22,800 --> 01:37:25,080 ...на който аз не съм поканен, по очевидни причини. 1022 01:37:26,360 --> 01:37:27,760 -Ето го. -Кой? 1023 01:37:27,840 --> 01:37:29,440 -Бъдещият младоженец. -Къде? 1024 01:37:29,520 --> 01:37:33,600 Къде? Онзи с бледосиния костюм и голямата заострена брадичка! 1025 01:37:34,320 --> 01:37:37,400 -Голямата заострена брадичка? -Можеш да извадиш на някого окото с такава брадичка! 1026 01:37:38,160 --> 01:37:40,840 Но това е нищо, в сравнение със зъбите му. Погледни ги! 1027 01:37:41,280 --> 01:37:44,720 -Изумен съм, как изглеждат денем. -Нима има странни зъби? 1028 01:37:44,960 --> 01:37:47,240 Май трябва да си оправиш очите. 1029 01:37:47,560 --> 01:37:50,800 Но това не трябва да спира Порша. Тя може да се ожени, за който и да е. 1030 01:37:50,880 --> 01:37:54,800 Някой ден, тя ще се събуди и ще осъзнае, че е омъжена за човек... 1031 01:37:55,120 --> 01:37:58,120 ...чието лице има много общо, с антична отварачка за консерви. 1032 01:37:59,480 --> 01:38:01,160 Тип, който е използвала за да.... 1033 01:38:01,240 --> 01:38:03,840 Който се върти в кръг и може да изхвърли навън. 1034 01:38:03,920 --> 01:38:05,440 Ти ревнуваш. 1035 01:38:05,960 --> 01:38:07,760 -Не, не ревнувам! -Ревнуваш! 1036 01:38:07,840 --> 01:38:11,040 Ревнуваш. Защо тогава шпионираш Порша? 1037 01:38:12,600 --> 01:38:14,400 Господи, аз ревнувам. 1038 01:38:15,760 --> 01:38:18,040 Ако ревнувам, означава, че съм влюбен. 1039 01:38:20,160 --> 01:38:22,440 Ако съм влюбен, значи няма никаква надежда. 1040 01:38:23,520 --> 01:38:24,960 Загубих я. 1041 01:38:58,680 --> 01:39:00,640 Искаш ли да опиташ от моята бира? 1042 01:39:01,840 --> 01:39:04,640 Ще бъде чиста загуба. Няма да усетя вкуса и. 1043 01:39:05,120 --> 01:39:06,760 И какво ако можеше? 1044 01:39:07,080 --> 01:39:08,760 Щеше да бъде прелестно. 1045 01:39:12,520 --> 01:39:15,560 Напредвам с една идея или модификация, по-скоро... 1046 01:39:16,680 --> 01:39:21,600 ...ако съм прав, тя би ти позволила, да си на ти, с храните и течностите. 1047 01:39:22,920 --> 01:39:24,800 -И вкус? -Също и вкус. 1048 01:39:27,080 --> 01:39:31,000 А също и, ако схемите ми са верни... 1049 01:39:33,080 --> 01:39:38,520 ...мисля, че съм открил начина, да те направя пълноценен мъж. 1050 01:39:40,280 --> 01:39:41,400 Пълноценен? 1051 01:39:42,040 --> 01:39:43,160 Пълноценен. 1052 01:39:51,000 --> 01:39:52,120 Пълноценен? 1053 01:39:52,840 --> 01:39:57,760 Не във възпроизводителен смисъл разбира се, а от гледна точка на... 1054 01:39:59,000 --> 01:40:03,840 ...физическите усещания, които настъпват при... 1055 01:40:06,960 --> 01:40:09,000 -...триене. -Полови сношения? 1056 01:40:12,880 --> 01:40:15,520 Винаги съм бил очарован от това. 1057 01:40:15,680 --> 01:40:16,960 Имам в предвид, любопитен. 1058 01:40:18,440 --> 01:40:22,200 Заради това което казват. 1059 01:40:23,120 --> 01:40:24,720 Какво казват? 1060 01:40:27,400 --> 01:40:29,280 Че можеш да се изгубиш. 1061 01:40:30,640 --> 01:40:33,360 Всякак. Без граници, без време. 1062 01:40:36,200 --> 01:40:38,560 Че две тела, които са така преплетени... 1063 01:40:39,920 --> 01:40:42,640 ...че не знаеш кой кой е или какво какво е. 1064 01:40:43,680 --> 01:40:47,520 И когато удоволствието е толкова наситено, че мислиш, че умираш... 1065 01:40:47,680 --> 01:40:51,440 ...изведнъж се оказваш сам, в собственото си тяло. 1066 01:40:52,560 --> 01:40:54,680 Но този, който обичаш, е все още там, при теб. 1067 01:40:55,680 --> 01:40:57,280 Това е чудо. 1068 01:40:58,560 --> 01:41:01,000 Можеш да отидеш до рая и да се върнеш обратно жив. 1069 01:41:03,760 --> 01:41:08,160 Да отиваш и да се връщаш, по всяко време, с човека когото обичаш. 1070 01:41:11,880 --> 01:41:14,800 -И ти искаш да изпиташ всичко това? -Да, моля те. 1071 01:41:17,240 --> 01:41:18,360 Аз също. 1072 01:41:58,760 --> 01:42:01,120 Извинете ме. Веднага се връщам. 1073 01:42:05,400 --> 01:42:07,200 Не очаквах да те видя. 1074 01:42:08,680 --> 01:42:11,040 Спомням си това място много добре. 1075 01:42:11,680 --> 01:42:13,720 Тук се омъжи твоята прабаба. 1076 01:42:13,840 --> 01:42:16,520 А аз искам, да е готово за моята сватба. 1077 01:42:16,840 --> 01:42:20,000 -Още не си се омъжила? -Не, сватбата е по-следващата събота. 1078 01:42:20,280 --> 01:42:21,880 Значи не съм закъснял. 1079 01:42:22,760 --> 01:42:25,040 Сигурна ли се, че постъпваш правилно? 1080 01:42:25,120 --> 01:42:27,480 -Правилно? -Относно сватбата. 1081 01:42:27,560 --> 01:42:31,080 -Аз не съм абсолютно сигурна за нищо. -Тогава може би постъпваш неправилно. 1082 01:42:31,200 --> 01:42:33,720 -Сигурна съм, че постъпвам съвсем правилно. -Прекрасно. 1083 01:42:33,880 --> 01:42:35,520 Какво е толкова прекрасно? 1084 01:42:35,600 --> 01:42:37,640 Ти ми каза, да постъпвам неправилно. 1085 01:42:37,760 --> 01:42:40,720 Ако не постъпваш неправилно, значи постъпваш правилно. 1086 01:42:40,800 --> 01:42:44,720 Ти сама не следваш съветите си, защото в противен случай, не трябва да се омъжваш за него. 1087 01:42:44,800 --> 01:42:47,800 -Затова, защото трябва да постъпя правилно. -Именно. 1088 01:42:49,080 --> 01:42:51,520 По някакъв странен начин, ти започна да чувстваш. 1089 01:42:51,640 --> 01:42:52,600 Добре. 1090 01:42:53,200 --> 01:42:57,040 Имаш ли представа, какво е да си влюбен в жена, която ще се омъжва за друг? 1091 01:42:57,840 --> 01:42:59,240 Която е толкова великолепна? 1092 01:42:59,320 --> 01:43:02,760 Която разхождайки се в стаята, затъмнява слънцето? 1093 01:43:03,000 --> 01:43:05,440 Която се опитва да излъже самата себе си? 1094 01:43:06,640 --> 01:43:09,280 -Да излъже? -Убедително. Даже много. 1095 01:43:09,600 --> 01:43:10,880 И за какво? 1096 01:43:11,160 --> 01:43:14,920 Че не ме обичаш, въпреки, че в края на краищата, аз знам, че не е така. 1097 01:43:16,680 --> 01:43:18,720 И как така ти знаеш това? 1098 01:43:19,080 --> 01:43:21,360 Порша, аз се промених напълно, отвътре и отвън. 1099 01:43:21,600 --> 01:43:24,160 -Това няма никакво значение за мен. -Все нещо има значение. 1100 01:43:24,240 --> 01:43:26,360 А ако няма, значи обичаш мен... 1101 01:43:26,440 --> 01:43:29,240 ...а не човека, чиято брадичка може да потопи Титаник. 1102 01:43:29,920 --> 01:43:32,480 Какво? Виждаш ли? Това е истината, нали? 1103 01:43:33,760 --> 01:43:34,800 Съжалявам. 1104 01:43:35,680 --> 01:43:38,720 Той кара ли те да се чувстваш така? Разсмива ли те така? 1105 01:43:39,560 --> 01:43:41,560 Никой не ме разсмива така, както ти. 1106 01:43:41,640 --> 01:43:44,600 Добре. Тогава си го представи. Представи си, че ме обичаш. 1107 01:43:49,360 --> 01:43:51,720 Дай ми само една целувка. Това е всичко. 1108 01:43:52,240 --> 01:43:56,560 Една бърза целувка. Това няма да изложи на опасност такава великолепна връзка, нали? 1109 01:43:57,680 --> 01:44:02,080 Това също трябва да обясни, защо пулса ти скочи от 66 на 102 удара в минута. 1110 01:44:02,440 --> 01:44:05,720 Дишането ти е учестено. Около теб се носи облак от феромони. 1111 01:44:05,840 --> 01:44:09,120 -Не е честно да ме наблюдаваш така. -Знам. Любовта не е честна. 1112 01:44:09,240 --> 01:44:12,920 Аз чета в сърцето ти. Вслушай се в него. Умолявам те. 1113 01:44:14,640 --> 01:44:17,560 Молбата предполага унижение, но не ми пука от това. 1114 01:44:17,640 --> 01:44:19,360 Обичам те Порша. 1115 01:44:19,880 --> 01:44:22,400 Обичам те още от първия момент, в който те видях. 1116 01:44:34,680 --> 01:44:37,120 -Помислих, че каза една бърза целувка. -Излъгах! 1117 01:45:04,440 --> 01:45:05,760 Как се чувстваш? 1118 01:45:07,240 --> 01:45:08,280 Прекрасно. 1119 01:45:09,000 --> 01:45:10,120 И аз. 1120 01:45:11,560 --> 01:45:13,400 Значи, това било... 1121 01:45:18,720 --> 01:45:19,920 Какво беше това? 1122 01:45:20,320 --> 01:45:22,840 Стомахът ти курка. Гладен си. 1123 01:45:28,200 --> 01:45:29,880 -Това аз ли бях? -Да. 1124 01:45:29,960 --> 01:45:32,320 -Помислих, че беше ти. -Не, не бях аз. 1125 01:45:32,440 --> 01:45:33,480 наистина ли? 1126 01:45:35,280 --> 01:45:36,480 Ти правиш ли така? 1127 01:45:37,560 --> 01:45:40,080 Понякога, но много по-тихо. 1128 01:45:41,880 --> 01:45:44,400 Трябва да кажа на Рупърт, да ми направи заглушител. 1129 01:45:54,760 --> 01:45:56,080 Прекрасно. 1130 01:45:56,360 --> 01:45:59,040 Прекрасен е и вкусът и структурата. 1131 01:46:02,640 --> 01:46:03,760 Удивително. 1132 01:46:03,840 --> 01:46:07,680 Знам, че е четвъртата ми молба, но мога ли да получа още? 1133 01:46:09,160 --> 01:46:13,280 Свинско. Много умно животно. Очевидно не, след като завършва като бекон. 1134 01:46:14,000 --> 01:46:17,280 Чувствам се, сякаш изяждам цялата хранителна верига. 1135 01:46:17,520 --> 01:46:18,560 Благодаря. 1136 01:46:25,280 --> 01:46:26,240 Какво? 1137 01:46:29,000 --> 01:46:30,400 Какво има? 1138 01:46:32,920 --> 01:46:34,400 Ако ние сме заедно... 1139 01:46:35,280 --> 01:46:38,640 ...ти и аз, хората никога няма да ни приемат. 1140 01:46:41,720 --> 01:46:43,440 Защото аз не съм човек. 1141 01:46:47,240 --> 01:46:48,840 Тая няма да я бъде. 1142 01:46:52,720 --> 01:46:55,440 -Трябва да започна. -Да започнеш с какво? 1143 01:46:58,400 --> 01:46:59,520 Следващата стъпка. 1144 01:47:00,160 --> 01:47:01,600 Обичам те. 1145 01:47:07,280 --> 01:47:08,680 Пожелай ми късмет. 1146 01:47:27,600 --> 01:47:29,600 Андрю Мартин. Приближете се, моля. 1147 01:47:39,200 --> 01:47:40,640 Така, г-н Мартин... 1148 01:47:40,880 --> 01:47:45,080 ...вие искате от нас, да ви признаем и обявим за човешко същество. 1149 01:47:45,920 --> 01:47:50,600 Да. Особено възможността да встъпя в брак с човешко същество. 1150 01:47:51,040 --> 01:47:52,080 Ясно. 1151 01:47:52,640 --> 01:47:54,640 Пред себе си имаме неоспоримия факт, че... 1152 01:47:54,720 --> 01:47:57,960 ...колкото и да приличате на човешко същество... 1153 01:47:58,440 --> 01:48:00,960 ...вие не сте част от човешкия генетичен фонд. 1154 01:48:01,520 --> 01:48:04,600 Нямате нищо общо с него. Вие сте нещо съвсем различно. 1155 01:48:05,360 --> 01:48:07,160 Нещо изкуствено. 1156 01:48:08,000 --> 01:48:12,040 Г-не, а какво ще кажете за всички истински хора, част от генетичния фонд... 1157 01:48:12,480 --> 01:48:15,920 ...които използват протези, много от тях, изобретени от мен? 1158 01:48:16,040 --> 01:48:19,040 Самият вие, г-не, имате от моите изкуствени бъбреци, не е ли така? 1159 01:48:20,000 --> 01:48:23,520 Не сте ли и вие в известна степен изкуствен, поне частично? 1160 01:48:24,800 --> 01:48:26,200 Частично - да. 1161 01:48:27,360 --> 01:48:29,120 Тогава и аз частично съм човек. 1162 01:48:30,560 --> 01:48:31,960 С коя част, Андрю? 1163 01:48:33,600 --> 01:48:35,040 С тази, г-не. 1164 01:48:36,080 --> 01:48:37,120 Разбирам. 1165 01:48:37,680 --> 01:48:39,160 А тук? 1166 01:48:41,920 --> 01:48:44,960 Истина е, че аз все още съм оборудван с позитронен мозък. 1167 01:48:45,040 --> 01:48:50,520 И заради този позитронен мозък, вие сте безсмъртен. 1168 01:48:53,400 --> 01:48:54,520 Да, г-не. 1169 01:48:56,760 --> 01:49:00,280 Андрю, обществото може да понася безсмъртни роботи... 1170 01:49:01,320 --> 01:49:04,120 ...но никога няма да допусне да има безсмъртен човек. 1171 01:49:04,800 --> 01:49:08,320 Това ще възбуди твърде много ревност и гняв. 1172 01:49:09,160 --> 01:49:10,560 Съжалявам, Андрю. 1173 01:49:10,720 --> 01:49:14,320 Този съд не може и няма да те признае за човешко същество. 1174 01:49:15,680 --> 01:49:18,240 С това прекратявам делото. 1175 01:49:18,800 --> 01:49:23,480 Решението на този съд е, че Андрю Мартин, от тук нататък, 1176 01:49:24,200 --> 01:49:27,720 ще продължи, да бъде считан за робот. 1177 01:49:29,280 --> 01:49:31,840 Само машина и нищо повече. 1178 01:49:36,360 --> 01:49:38,560 Той е щастлив да ви служи. 1179 01:49:48,280 --> 01:49:52,000 Много години по-късно... 1180 01:50:06,120 --> 01:50:08,000 Андрю, трябва да ти кажа нещо... 1181 01:50:09,360 --> 01:50:11,560 ...Аз започвам да се чувствам несигурна. 1182 01:50:12,120 --> 01:50:13,160 За нас ли? 1183 01:50:14,000 --> 01:50:14,880 Не. 1184 01:50:17,480 --> 01:50:19,600 Следващата седмица навършвам 75 години... 1185 01:50:19,720 --> 01:50:21,640 Знам, но изглеждаш на 50. 1186 01:50:22,520 --> 01:50:24,640 -Благодаря. -И то вълнуващи 50. 1187 01:50:24,720 --> 01:50:26,200 Но не се чувствам на 50. 1188 01:50:26,400 --> 01:50:29,680 Но тялото ти да. Миналата нощ беше забележителна. Как ли да го нарека? 1189 01:50:29,760 --> 01:50:32,200 -Млъкни и ме чуй! -Съжалявам. 1190 01:50:32,520 --> 01:50:35,080 Не ме гледай така, не ти заповядвам. 1191 01:50:35,160 --> 01:50:36,920 -Както кажеш. -Недей да любезничиш. 1192 01:50:37,000 --> 01:50:39,520 Не любезнича. Но мога, стига да поискаш. 1193 01:50:39,600 --> 01:50:42,960 По дяволите! Опитвам се да ти кажа нещо важно. 1194 01:50:50,880 --> 01:50:52,800 Не смятам да живея вечно. 1195 01:50:53,480 --> 01:50:54,760 Ще живееш. 1196 01:50:55,160 --> 01:50:57,280 -Измисляш си извинения... -Не, не. 1197 01:50:57,760 --> 01:51:00,200 Няма винаги да пия вашите ДНК елексири. 1198 01:51:00,760 --> 01:51:03,280 Няма да подменя всичките си органи. 1199 01:51:03,560 --> 01:51:06,080 Рано или късно ще се износя. 1200 01:51:06,480 --> 01:51:07,920 И го искам. 1201 01:51:09,680 --> 01:51:11,560 Но защо искаш да стане така? 1202 01:51:15,200 --> 01:51:17,480 Има си ред в нещата. 1203 01:51:19,120 --> 01:51:23,200 Хората живеят определено време, след което си отиват. 1204 01:51:24,480 --> 01:51:26,240 Така е правилно. 1205 01:51:28,040 --> 01:51:29,080 Разбирам. 1206 01:51:30,840 --> 01:51:33,280 Има само един проблем, Порша. 1207 01:51:34,720 --> 01:51:37,400 Аз не мога да продължа да живея без теб. 1208 01:52:02,880 --> 01:52:05,320 Андрю, хората се развиват и остаряват постоянно. 1209 01:52:05,760 --> 01:52:09,200 Ето защо, за теб времето представлява съвсем различно нещо. 1210 01:52:09,520 --> 01:52:12,440 За теб, то е безкрайно. 1211 01:52:23,800 --> 01:52:26,080 Трябва да направя още едно нещо. 1212 01:52:49,400 --> 01:52:51,920 Галатея, скъпа, до къде стигнахме? 1213 01:52:52,720 --> 01:52:54,920 Преливането почти приключи. 1214 01:52:55,040 --> 01:52:56,320 Просто така? 1215 01:52:58,320 --> 01:53:00,600 Само минавам да те видя, Андрю. 1216 01:53:01,840 --> 01:53:03,880 Когато някой поиска да стане човек, 1217 01:53:04,320 --> 01:53:07,520 рано или късно, прави нещо изумително глупаво. 1218 01:53:08,400 --> 01:53:10,600 Ти си великолепен пример, Рупърт. 1219 01:53:11,360 --> 01:53:13,920 Колко бързо ще деградира тялото ми от кръвта? 1220 01:53:14,400 --> 01:53:15,760 Не бих могъл да знам. 1221 01:53:16,560 --> 01:53:20,640 Ако правиш упражнения и ядеш рационално, 30, 40 години. 1222 01:53:23,120 --> 01:53:27,200 Това е малко неопределено шефе. Ти не знаеш колко точно ми остава? 1223 01:53:28,120 --> 01:53:29,160 Съжалявам. 1224 01:53:31,520 --> 01:53:33,440 Добре дошъл при човешките условности. 1225 01:53:43,240 --> 01:53:44,680 Андрю Мартин? 1226 01:53:58,000 --> 01:54:00,960 Винаги съм търсил смисъла на нещата. 1227 01:54:02,000 --> 01:54:05,440 Трябва да има причина, аз да съм това, което съм. 1228 01:54:07,880 --> 01:54:12,800 Както можете да забележете, г-жо Председател, аз не съм вече безсмъртен. 1229 01:54:15,520 --> 01:54:17,560 Взели сте мерки да умрете ли? 1230 01:54:18,000 --> 01:54:19,720 В известен смисъл, да. 1231 01:54:21,720 --> 01:54:25,800 Аз остарявам и състоянието ми се влошава. 1232 01:54:27,680 --> 01:54:32,040 И както е при всички вас, то рано или късно, ще спре да функционира. 1233 01:54:35,040 --> 01:54:38,040 Като робот, аз можех да живея вечно. 1234 01:54:41,480 --> 01:54:45,400 Но ще кажа на всички ви днес, че по-добре да съм смъртен... 1235 01:54:46,960 --> 01:54:50,040 ...отколкото да живея цяла вечност като машина. 1236 01:54:54,200 --> 01:54:55,960 Но защо желаете това? 1237 01:54:58,120 --> 01:55:02,200 За да осъзная кой съм и какво съм... 1238 01:55:03,680 --> 01:55:05,400 ...нито повече, нито по-малко... 1239 01:55:07,200 --> 01:55:09,720 ...не за признание, не за одобрение... 1240 01:55:11,280 --> 01:55:13,840 ...а заради простата истина на познанието. 1241 01:55:14,880 --> 01:55:18,240 Това е движещата сила на моето съществуване. 1242 01:55:19,120 --> 01:55:20,880 И това трябва да бъде постигнато... 1243 01:55:21,120 --> 01:55:25,040 ...като живея и умра с достойнство. 1244 01:55:38,280 --> 01:55:40,120 Г-н Мартин, това което искате е... 1245 01:55:41,720 --> 01:55:44,280 ...изключително сложно и спорно. 1246 01:55:45,400 --> 01:55:47,760 Решението няма да бъде лесно. 1247 01:55:48,600 --> 01:55:50,520 Ще ви помоля да бъдете търпелив, 1248 01:55:50,920 --> 01:55:53,840 докато се произнесем, 1249 01:55:53,920 --> 01:55:57,200 ...по този изключително деликатен въпрос. 1250 01:56:00,160 --> 01:56:03,160 Тогава, ще очаквам вашето решение, г-жо Председател. 1251 01:56:07,760 --> 01:56:09,960 Благодаря за търпението ви. 1252 01:56:14,440 --> 01:56:15,560 Опитахме. 1253 01:56:29,680 --> 01:56:31,040 Време ли е? 1254 01:56:32,160 --> 01:56:33,560 След няколко минути. 1255 01:56:35,880 --> 01:56:38,480 Няма значение, какво ще реши Световния конгрес. 1256 01:56:39,720 --> 01:56:42,080 Защо се нуждаеш от тяхното одобрение? 1257 01:56:42,920 --> 01:56:44,120 Стар навик. 1258 01:56:45,440 --> 01:56:50,360 Започнах съществуването си като робот. Все още обичам, да ми се казват някои неща. 1259 01:56:59,280 --> 01:57:00,480 Време е. 1260 01:57:05,200 --> 01:57:06,520 Дами и господа... 1261 01:57:06,600 --> 01:57:09,680 ...Госпожица Марджъри Бота, Президент на Световния конгрес. 1262 01:57:10,120 --> 01:57:13,200 В съответствие със записите в Норт Ам Роботикс... 1263 01:57:13,480 --> 01:57:16,400 ...роботът, познат ни като Андрю Мартин... 1264 01:57:16,800 --> 01:57:21,400 ...е пуснат в експлоатация в 17:15 часа, на 3 април 2005 година. 1265 01:57:22,960 --> 01:57:26,160 След няколко часа, той ще бъде на 200 години... 1266 01:57:27,160 --> 01:57:31,360 ...което означава, че с изключение на Метусаил и други библейски персонажи, 1267 01:57:32,440 --> 01:57:36,360 ...Андрю е най-старият жив човек, в историята на хората. 1268 01:57:37,160 --> 01:57:41,400 С това официално провъзгласяваме и узаконяваме бракът му с Порша Чърни... 1269 01:57:41,880 --> 01:57:44,240 ...и признаваме човешката му природа. 1270 01:58:11,160 --> 01:58:12,920 Съжалявам, че не видя това. 1271 01:58:15,480 --> 01:58:17,440 Може би, не е имало нужда. 1272 01:58:23,080 --> 01:58:25,040 Ще ми направиш ли една услуга? 1273 01:58:28,000 --> 01:58:30,200 Ще имаш ли нещо напротив, да ме изключиш? 1274 01:58:34,960 --> 01:58:36,520 Това е заповед. 1275 01:59:08,880 --> 01:59:10,600 Благодаря, Галатея. 1276 01:59:12,280 --> 01:59:15,080 Както великият Андрю Мартин обичаше да казва: 1277 01:59:15,880 --> 01:59:18,240 "Той е щастлив да ви служи." 1278 01:59:36,080 --> 01:59:37,480 Ще се видим скоро. 1279 01:59:42,000 --> 01:59:40,000 Двестагодишният човек Превод и субтитри IKKbg