1 00:01:48,621 --> 00:01:52,191 Получихме информация, че Ваша чест, докато е била на частна практика,.. 2 00:01:52,291 --> 00:01:54,493 сте представяли града Сийл Бийч... 3 00:01:54,627 --> 00:01:57,496 в преустановеното дело срещу полицейското управление в града. 4 00:01:57,663 --> 00:02:00,199 Уверени сме, че това ви отстранява от това дело,.. 5 00:02:00,299 --> 00:02:04,236 и настояваме за временно отлагане и понататъшно разследване. 6 00:02:04,370 --> 00:02:06,472 Г-н Адлер, това е крайно необичайно искане. 7 00:02:06,639 --> 00:02:08,507 Въпреки това, Ваша чест,.. 8 00:02:08,607 --> 00:02:11,877 вярваме, че клиента ни заслужава всички права, разрешени от закона. 9 00:02:11,977 --> 00:02:16,982 Дано, целта да не е забавяне на свидетелските показания на Едуардо Руис. 10 00:02:21,687 --> 00:02:24,356 Заседанието ще е в понеделник, в 9:00 ч. 11 00:02:24,423 --> 00:02:28,527 Очаквам адвокатите в кабинета си. 12 00:02:45,244 --> 00:02:47,646 Идват насам. 13 00:02:51,050 --> 00:02:53,719 Всичките са тук. 14 00:02:53,819 --> 00:02:56,555 Минават покрай мен. 15 00:03:02,461 --> 00:03:05,431 Майчице, колко са много. 16 00:03:05,497 --> 00:03:10,369 Възразяваш ли, ако се приберем пеша до хотела? 17 00:03:10,436 --> 00:03:13,172 - Пеша? - Да. 18 00:03:17,142 --> 00:03:19,345 Не се качват в колата. 19 00:03:20,846 --> 00:03:23,148 Какво правят? 20 00:03:23,282 --> 00:03:25,517 Спорят за нещо. 21 00:03:28,387 --> 00:03:30,756 Само 2 пресечки. Малко чист въздух. 22 00:03:30,856 --> 00:03:33,325 Наврян съм в оная стая от две седмици. 23 00:03:33,392 --> 00:03:36,028 Стига сме стърчали тук. 24 00:03:36,095 --> 00:03:38,264 - Искам да се разтъпча, защото така искам аз, а не той. - Хайде. 25 00:03:43,269 --> 00:03:45,504 Минават покрай мен. 26 00:03:49,241 --> 00:03:53,746 Май се връщат към съда. 27 00:03:53,812 --> 00:03:58,851 Това може да е последния ти шанс! Излез от колата и го застреляй в главата! 28 00:04:18,070 --> 00:04:20,039 Нали си голям мъж? 29 00:04:20,139 --> 00:04:25,377 Да, но не продавам наркотици на деца като теб. 30 00:04:29,114 --> 00:04:30,649 Шибан предател. 31 00:04:30,783 --> 00:04:33,752 - Мислиш се за гадняр. - Такъв съм! 32 00:04:35,688 --> 00:04:39,291 Назад, назад! Залегни! 33 00:04:46,966 --> 00:04:49,668 - Бързо! Извикайте линейка. - Тичай. 34 00:05:18,631 --> 00:05:21,367 Рей! Рей! Чакай малко! 35 00:06:08,747 --> 00:06:11,116 Манолито, Манолито. 36 00:06:11,517 --> 00:06:13,619 Какво има? 37 00:06:15,621 --> 00:06:18,290 Изглежда чакаш някой. 38 00:06:18,457 --> 00:06:20,459 Просто търся сервитьорката. 39 00:06:21,126 --> 00:06:23,462 Готов съм с поръчката. Желаете ли нещо? 40 00:06:23,529 --> 00:06:26,398 Една салата? Нещо за пиене? 41 00:06:26,498 --> 00:06:29,468 Не, не. Успокой се. 42 00:06:29,535 --> 00:06:33,539 Какво ще си поръчаш, Манолито? 43 00:06:36,275 --> 00:06:38,310 Пържола. 44 00:06:40,346 --> 00:06:42,481 Щом обичаш пържоли,.. 45 00:06:42,615 --> 00:06:45,117 знаем едно далеч по-добро място. 46 00:06:45,484 --> 00:06:47,920 Идваш с нас. 47 00:07:16,282 --> 00:07:19,118 Хавиер няма нищо общо с това. 48 00:07:20,486 --> 00:07:22,988 Идеята беше изцяло моя. 49 00:07:26,158 --> 00:07:28,627 Накажете мен, не него. 50 00:07:33,365 --> 00:07:35,801 Направи ми една услуга. 51 00:07:39,004 --> 00:07:41,440 Не казвай на Ана, че съм умрял така. 52 00:07:43,609 --> 00:07:47,146 Разкажи й нещо друго. 53 00:07:48,514 --> 00:07:51,150 Нещо законно. 54 00:07:56,388 --> 00:07:58,891 Кажи й, че съм умрял, извършвайки нещо достойно. 55 00:08:02,194 --> 00:08:04,430 Прости ми, Хави. 56 00:08:11,937 --> 00:08:14,340 Давай по-живо. 57 00:08:15,441 --> 00:08:17,476 И ти, Маноло. 58 00:08:24,984 --> 00:08:27,386 Достатъчно. 59 00:08:27,453 --> 00:08:29,388 - Махни се оттам. - Не ме ли чу? 60 00:08:29,455 --> 00:08:32,758 Хавиер, пусни лопатата. 61 00:08:34,393 --> 00:08:36,996 Дръпнете се. Хайде. 62 00:08:38,497 --> 00:08:41,133 Обясних ви, че той няма вина. 63 00:08:41,200 --> 00:08:42,935 Млъквай... 64 00:08:47,373 --> 00:08:49,575 Обърни се. 65 00:09:05,124 --> 00:09:07,359 Да си вървим, Хавиер. Всичко свърши. 66 00:09:23,976 --> 00:09:27,246 Не се тревожи, Хавиер. 67 00:09:27,413 --> 00:09:29,682 Старецът работи по този начин. 68 00:09:29,848 --> 00:09:32,918 И ние преживяхме същото. 69 00:09:34,653 --> 00:09:38,190 Трябваше да го направим, за да сме сигурни в теб. 70 00:09:38,591 --> 00:09:40,593 Вече можем да ти вярваме. 71 00:09:40,726 --> 00:09:43,462 Сега сме едно семейство. 72 00:10:46,292 --> 00:10:48,627 Съжалявам за онази вечер. 73 00:10:50,596 --> 00:10:52,498 И аз. 74 00:13:00,893 --> 00:13:06,599 Благодаря за посещението, но подозирам, че е било напразно. 75 00:13:06,732 --> 00:13:10,736 - Защо го казвате? - Дочух разни истории. 76 00:13:10,803 --> 00:13:14,173 Мъжът ти е в затвора, бизнесът му е пълен хаос,.. 77 00:13:14,240 --> 00:13:17,376 различни хора се бият за остатъците. 78 00:13:17,476 --> 00:13:21,247 Мъжът ми е жертва на информатор от вашата организация, а не от нашата. 79 00:13:21,347 --> 00:13:23,949 Това не е вярно, г-жо Аяла. 80 00:13:24,116 --> 00:13:26,885 Маршрутът ви е компрометиран. 81 00:13:27,052 --> 00:13:30,389 Може би е време да си намеря други дистрибутори в Калифорния. 82 00:13:30,522 --> 00:13:32,658 - Няма да го направите. - Така ли? 83 00:13:32,791 --> 00:13:35,494 - Не. 84 00:13:35,628 --> 00:13:40,332 Съпругът ми работеше по т.нар. Детски проект. 85 00:13:40,466 --> 00:13:46,338 - Запознат ли сте? - Не знам. Може би помня някои неща. 86 00:13:49,808 --> 00:13:54,380 Ако искате да пренасяте наркотици в г-н Еспатико Яокобо,.. 87 00:13:54,513 --> 00:13:56,715 това не е нищо ново, г-жо. 88 00:13:56,849 --> 00:14:00,552 Не е вътре. Куклата е от кокаина. 89 00:14:00,686 --> 00:14:04,623 Висока чистота, опакован под налягане кокаин. 90 00:14:06,525 --> 00:14:09,595 Няма мирис, кучетата не го откриват. 91 00:14:09,695 --> 00:14:12,631 - Неоткриваем за никого. 92 00:14:12,698 --> 00:14:14,967 Не ви вярвам, г-жо. 93 00:14:39,191 --> 00:14:41,927 Бременна съм в шестия месец. 94 00:14:42,027 --> 00:14:43,963 Няма да го направя. 95 00:14:44,029 --> 00:14:47,366 - Значи няма сделка. - Прав сте. 96 00:14:47,466 --> 00:14:49,902 Няма сделка. 97 00:14:51,036 --> 00:14:54,506 Извинете, че ви отнех от времето, г-н Обрегон. 98 00:14:56,175 --> 00:14:58,043 Добре. Добре. 99 00:15:09,355 --> 00:15:12,725 - Кокаинът е добър. - Би трябвало, ваш е. 100 00:15:14,627 --> 00:15:16,528 Искам да ни опростиш дълговете,.. 101 00:15:16,629 --> 00:15:21,100 искам да съм изключителен дистрибутор на кокаина на братята Обрегон в САЩ,.. 102 00:15:21,233 --> 00:15:26,005 и искам главният свидетел срещу мъжа ми, Едуардо Руис да бъде убит. 103 00:15:32,945 --> 00:15:35,848 По време на разпита, казахте ли цялата истина? 104 00:15:38,083 --> 00:15:40,819 Да.. 105 00:15:42,021 --> 00:15:44,657 - Алекс? - Готово. 106 00:15:44,757 --> 00:15:47,192 - Добра работа, Хавиер. - Знаеш ли, 107 00:15:47,259 --> 00:15:49,862 бълват подобни клетъчни телефони на всеки 24 ч. 108 00:15:49,929 --> 00:15:53,499 Да, но имам връзка в МексТел,.. 109 00:15:53,632 --> 00:15:57,870 който може да ми даде новия си E.S.N. за 12 ч. 110 00:15:57,937 --> 00:15:59,905 Хубаво е да го знам. 111 00:16:03,976 --> 00:16:06,912 Вече имате всичко, което поискахте,.. 112 00:16:06,979 --> 00:16:10,182 сега да си поговорим за това какво искам аз. 113 00:16:10,349 --> 00:16:12,551 Няма защо да се тревожиш. 114 00:16:12,651 --> 00:16:15,387 Няма да имаш никакви проблеми. 115 00:16:15,521 --> 00:16:19,892 Нека първо да обсъдим какви предпазни мерки ще вземеш. 116 00:16:19,992 --> 00:16:23,929 Ти се погрижи да получа, каквото искам. 117 00:16:24,063 --> 00:16:26,465 Аз ще се погрижа за себе си. 118 00:16:31,170 --> 00:16:35,574 Хей, Хавиер, би трябвало да се радваш. 119 00:16:38,911 --> 00:16:41,313 Чувствам се като предател. 120 00:18:07,633 --> 00:18:11,837 Хелена Аяла напусна Платиненият клуб, цетралата на братята Обрегон в Тихуана. 121 00:18:11,971 --> 00:18:14,006 - Добре. - Спряха я на границата. 122 00:18:14,139 --> 00:18:18,544 Беше чиста, а сега е на път към Сан Диего. 123 00:18:18,677 --> 00:18:20,579 Добре. 124 00:18:30,823 --> 00:18:34,593 - Ало? - Обажда се Джеф Шеридън. 125 00:18:34,693 --> 00:18:36,895 - Събудих ли те? Извинявай. - Няма нищо. 126 00:18:37,029 --> 00:18:39,098 Арестуваха ген. Саласар. 127 00:18:39,198 --> 00:18:41,634 Оказа се, че през цялото време е работил 128 00:18:41,700 --> 00:18:43,736 За Порфорио Мадригал и картела Хуарес. 129 00:18:43,869 --> 00:18:47,106 Затова се е опитвал да отстрани Обрегон от Тихуана,.. 130 00:18:47,206 --> 00:18:49,441 за да се настанят той и Мадригал. - Какво? 131 00:18:49,575 --> 00:18:52,578 Мислех, че Мадригал е мъртъв. Смятах, че са го разпознали. 132 00:18:52,645 --> 00:18:55,948 Очевидно не. Голяма олелия настана. 133 00:18:56,081 --> 00:19:00,119 СБН подаде информацията и понесе част от удара. 134 00:19:00,252 --> 00:19:03,656 Вероятно можем да го извъртим, но не знам какво да кажем на хората. 135 00:19:03,756 --> 00:19:06,992 - Кога ще дойдеш? - Веднага щом мога. 136 00:19:07,092 --> 00:19:09,328 - Да, но... - Робърт. 137 00:19:09,428 --> 00:19:13,866 Робърт? 138 00:19:13,966 --> 00:19:16,168 Ще ти се обадя. 139 00:19:16,302 --> 00:19:18,203 - Какво? 140 00:19:22,808 --> 00:19:27,880 - Няма ми фотоапарата. - Взела е и камерата. 141 00:19:27,980 --> 00:19:31,016 Поне знаем, че е жива. Къде отиваш? 142 00:19:31,183 --> 00:19:35,220 Заложните къщи отварят след час. 10 мин. по-късно, тя ще е при дилъра си. 143 00:19:35,354 --> 00:19:38,891 Ако го открия, ще открия и нея. 144 00:19:48,634 --> 00:19:52,738 Въпреки, че и "зер", и "естар" означават"да бъдеш,"... 145 00:19:52,871 --> 00:19:56,775 имат съвсем конкретни приложения. 146 00:19:56,842 --> 00:19:59,812 Желаете ли нещо? 147 00:20:04,650 --> 00:20:06,485 Извинете! 148 00:20:06,585 --> 00:20:09,989 Трябва да извините Сет. Отива на излет. 149 00:20:16,095 --> 00:20:19,798 Не мога да повярвам, че си довел дъщеря ми на подобно място. 150 00:20:21,600 --> 00:20:26,372 Защо просто не се разкараш? 151 00:20:26,472 --> 00:20:28,507 "На подобно място"? 152 00:20:28,641 --> 00:20:30,843 Какви са тия глупости? 153 00:20:30,976 --> 00:20:33,913 Точно в момента, великата ни нация,.. 154 00:20:33,979 --> 00:20:36,682 в лицето на 100,000 бели от предградията кръстосва града... 155 00:20:36,849 --> 00:20:40,552 и пита всеки черен, "Имаш ли наркотици? Откъде мога да снабдя?" 156 00:20:40,653 --> 00:20:44,590 Помисли си за въздействието, което ще има върху психиката на тъмнокожите, върху възможностите им. 157 00:20:44,657 --> 00:20:48,694 Гарантирам ти, да ти докарам 100,000 черни в твоя квартал,.. 158 00:20:48,827 --> 00:20:53,065 които да питат всеки бял "Имаш ли наркотици? "Откъде мога да се снабдя?" 159 00:20:53,198 --> 00:20:57,403 Само след един ден всички ще продават - приятелите ти, децата им. 160 00:20:57,536 --> 00:21:01,273 Не можеш да се бориш срещу този пазар. Носи ти 300% печалба. 161 00:21:01,373 --> 00:21:04,209 Можеш да излезеш на улицата и да изкараш $500 за два часа,.. 162 00:21:04,310 --> 00:21:06,312 да се прибереш и да правиш каквото си искаш до края на деня. 163 00:21:06,412 --> 00:21:10,983 Не ми казвай, че белите ще продължат да ходят на училище? 164 00:21:35,808 --> 00:21:39,044 - Какво искаш? - Търся дъщеря си. 165 00:21:39,111 --> 00:21:41,046 Керълайн. 166 00:21:41,113 --> 00:21:43,582 Била е тук. 167 00:21:43,649 --> 00:21:45,684 Това е бизнес бе, човек. Разкарай се. 168 00:21:45,818 --> 00:21:49,755 Трябва да открия дъщеря си. Ще ти платя. 169 00:21:50,823 --> 00:21:54,059 Добре. Изчакай малко. 170 00:21:57,162 --> 00:22:01,433 За кого, по дяволите, се мислиш? Къде смяташ, че се намираш? 171 00:22:01,533 --> 00:22:06,572 - Защо да не хвърля задника ти на бунището? - Имам пари. 172 00:22:06,705 --> 00:22:09,241 - Аз имам пари! - Нося $1,000. 173 00:22:09,408 --> 00:22:13,445 - За теб са. - Ако ти искам парите, ще си ги взема. 174 00:22:15,714 --> 00:22:18,250 Просто ми кажи къде е дъщеря ми. 175 00:22:18,417 --> 00:22:20,886 Моля те. 176 00:22:26,425 --> 00:22:28,627 Не го прави отново. 177 00:22:35,100 --> 00:22:39,838 За бога, не прави подобно нещо втори път. 178 00:22:39,939 --> 00:22:43,008 Или ченгетата ще я намерят, или тя ще ти се обади. 179 00:22:43,108 --> 00:22:45,044 Разбра ли? 180 00:22:45,110 --> 00:22:47,046 Обещавам. 181 00:23:15,474 --> 00:23:17,409 Ана. 182 00:23:18,944 --> 00:23:21,780 Ако Маноло не го беше направил,.. 183 00:23:22,715 --> 00:23:27,119 нямаше да хванат Саласар и Мадригал. 184 00:23:31,690 --> 00:23:34,293 Добре постъпи. 185 00:23:37,329 --> 00:23:41,233 Нещо повече, това е от значение за Тихуана. 186 00:23:42,768 --> 00:23:45,204 Ще ми се да ти вярвам. 187 00:23:52,845 --> 00:23:56,282 Не е нужно да ми вярваш,.. 188 00:23:58,450 --> 00:24:00,552 това е истината. 189 00:24:01,820 --> 00:24:04,223 Самата истина. 190 00:24:20,539 --> 00:24:23,275 Утре ще изгоря дрехите му. 191 00:25:11,156 --> 00:25:14,326 Знам, че е вътре. Пусни ме да поговоря с нея. 192 00:25:14,393 --> 00:25:17,196 Знам, че е вътре! 193 00:25:17,329 --> 00:25:19,898 Сигурен съм, че е там! 194 00:25:23,669 --> 00:25:25,871 Исусе Христе! 195 00:25:25,938 --> 00:25:28,607 Не съм я докосвал. 196 00:25:34,546 --> 00:25:37,783 Веднага изчезвай оттук. 197 00:25:59,271 --> 00:26:01,473 Здравей, татко. 198 00:26:04,643 --> 00:26:06,845 Здравей, мила. 199 00:26:40,379 --> 00:26:43,582 Добро утро, Еди. 200 00:26:43,716 --> 00:26:45,751 - Добро утро. - Големият ден. 201 00:26:47,219 --> 00:26:51,757 Вече си звезда. 202 00:26:51,924 --> 00:26:54,360 Защо не си вземеш душ? Вониш. 203 00:26:56,428 --> 00:27:00,099 - Кой е? - Мафията. 204 00:27:00,165 --> 00:27:03,502 - Нося закуската. - Идвам. 205 00:27:07,306 --> 00:27:09,174 - Къде отива този? - Насам. 206 00:27:16,949 --> 00:27:19,919 - Разкарай се. 207 00:27:20,052 --> 00:27:24,290 - Спокойно, Еди. - Къде отиде любовта? Довиждане. 208 00:27:26,125 --> 00:27:28,227 Ще свидетелстваш след около 10 дни. 209 00:27:28,327 --> 00:27:30,529 Можем да решим да спрем да те угояваме. 210 00:27:30,629 --> 00:27:34,566 Очакваш да съм благодарен, че ще прекарам остатъка от живота си, гледайки през рамо? 211 00:27:34,667 --> 00:27:38,404 Това се казва тежка задача. 212 00:27:41,206 --> 00:27:44,910 Може ли да си представите за секунда, че нищо не се е случило и наркотика го няма? 213 00:27:47,012 --> 00:27:49,248 Какво толкова? 214 00:27:49,381 --> 00:27:52,117 Няколко хора са се надрусали, които и без това го правят. 215 00:27:52,217 --> 00:27:55,254 Партньорът ти е жив. 216 00:27:55,387 --> 00:27:58,824 Не е нужно да закусваме заедно. 217 00:27:58,891 --> 00:28:00,926 Не разбираш ли е без значение? 218 00:28:01,093 --> 00:28:03,295 Животът ти е безсмислен. 219 00:28:04,597 --> 00:28:07,032 Трогваш сърцето ми. 220 00:28:08,901 --> 00:28:14,506 - Най-лошото при теб, Монти. - "Монти" ? 221 00:28:14,607 --> 00:28:16,542 Най-лошото при теб, Монти, 222 00:28:16,609 --> 00:28:19,979 е, че съзнаваш лекомислието си, но въпреки това продължаваш. 223 00:28:20,045 --> 00:28:22,815 Ще ми се да се видиш колко си прозрачен. 224 00:28:22,982 --> 00:28:25,084 Храната е боклук. 225 00:28:25,217 --> 00:28:29,021 Вдигай си вмирисания задник и върви да се къпеш. 226 00:28:30,990 --> 00:28:32,925 Ще ти кажа нещо. 227 00:28:32,992 --> 00:28:35,928 Стоиш тук, само защото беше предупреден от картела Хуарес,.. 228 00:28:35,995 --> 00:28:37,930 който се опитва да влезе в Тихуана. 229 00:28:37,997 --> 00:28:41,433 - На тях помагаш. 230 00:28:41,500 --> 00:28:44,570 Така че не забравяй, че и ти работиш за нарко-дилър, Монти. 231 00:28:48,007 --> 00:28:50,943 - Кой е? - Закуската. 232 00:28:53,512 --> 00:28:55,447 Побързайте. Ще изстине. 233 00:29:00,152 --> 00:29:02,087 Един момент. 234 00:29:03,355 --> 00:29:05,925 - Залегни! - Хей, хей! 235 00:29:06,025 --> 00:29:09,595 - Лягай! На пода! - Аз съм на ваша страна! 236 00:29:09,695 --> 00:29:12,865 - Какво става? - Повикайте линейка. 237 00:29:12,998 --> 00:29:15,968 - Повикайте линейка! - Дланите нагоре. Разпери си ръцете. 238 00:29:16,068 --> 00:29:19,104 - По дяволите! Еди! 239 00:29:21,707 --> 00:29:23,776 Дръж се. 240 00:29:23,842 --> 00:29:27,046 Побързай с линейката! 241 00:29:27,212 --> 00:29:29,815 Мамка му. Дръж се. Дръж се 242 00:29:32,651 --> 00:29:36,322 Ваша чест, уважаеми дами и господа съдебни заседатели,.. 243 00:29:36,455 --> 00:29:40,392 поради внезапната смърт на Едуардо Руис,.. 244 00:29:40,459 --> 00:29:44,797 народа реши, че не може да продължим по случая ни срещу Карл Аяла. 245 00:29:52,771 --> 00:29:55,074 Много ви благодаря. 246 00:31:40,613 --> 00:31:43,115 - Да? 247 00:31:43,182 --> 00:31:45,184 Здравей. 248 00:31:46,285 --> 00:31:49,722 Получих копие от речта ти. 249 00:31:49,788 --> 00:31:52,524 Чудесна. 250 00:31:52,625 --> 00:31:55,160 Робърт, благодаря ти. 251 00:31:55,294 --> 00:31:57,429 Изборът ми падна върху теб. 252 00:31:57,563 --> 00:32:00,366 Президентът съжалява, че не можа да прекара повече време с теб. 253 00:32:00,499 --> 00:32:04,036 След прес конференцията, иска да обсъдите подробностите. 254 00:32:04,169 --> 00:32:08,374 Получих и писмата си... 255 00:32:08,507 --> 00:32:11,210 Не се тревожи за дъщеря си. Няма да е в новините. 256 00:32:11,343 --> 00:32:15,547 Ще го приемам като семеен, личен въпрос. 257 00:32:15,714 --> 00:32:19,652 Ако все пак, излезе на яве, можем да го обясним като квалификация. 258 00:32:19,718 --> 00:32:21,754 "Бих на бойното поле в битката с наркотиците. 259 00:32:21,887 --> 00:32:24,790 Видях лицето на врага. И т.н.. " 260 00:32:24,890 --> 00:32:29,728 Със солидна репутация и приятел с президента,.. 261 00:32:29,828 --> 00:32:33,432 наскоро утвърден за новия нарко-цар, 262 00:32:33,565 --> 00:32:38,304 на Службата за контрол върху наркотиците. Робърт Хъдсън Уейкфийлд. 263 00:32:48,781 --> 00:32:52,318 Войната с наркотиците е война, която трябва да спечелим,.. 264 00:32:52,418 --> 00:32:55,521 и война, която можем да спечелим. 265 00:32:55,588 --> 00:33:01,327 Победата е нужна, за да спасим най-ценните ресурси на страната... 266 00:33:01,460 --> 00:33:04,196 нашите деца. 267 00:33:04,263 --> 00:33:08,734 68 млн. деца са станали мишени... 268 00:33:08,801 --> 00:33:11,870 на онези, които започнаха войната... 269 00:33:13,339 --> 00:33:18,277 и закрилата на тези деца трябва да бъде приоритет номер едно. 270 00:33:22,014 --> 00:33:27,586 Имаше успехи, имаше и провали. 271 00:33:27,686 --> 00:33:31,056 Но там, където не успяхме,.. 272 00:33:31,123 --> 00:33:34,593 аз не виждам проблем,.. 273 00:33:34,693 --> 00:33:38,497 виждам възможност. 274 00:33:41,901 --> 00:33:44,937 Възможност... 275 00:33:45,070 --> 00:33:50,776 да поправим грешките си от миналото... 276 00:33:50,843 --> 00:33:55,314 като положим основите на бъдещето. 277 00:34:00,953 --> 00:34:03,389 Това изисква... 278 00:34:03,455 --> 00:34:07,192 не само нови идеи,.. 279 00:34:07,293 --> 00:34:10,229 но и постоянство. 280 00:34:10,296 --> 00:34:16,135 Изисква не само средства, но и кураж. 281 00:34:16,235 --> 00:34:18,203 Изисква не само... 282 00:34:18,337 --> 00:34:21,574 работа на правителството,.. 283 00:34:21,674 --> 00:34:24,209 но и на семействата. 284 00:34:26,178 --> 00:34:28,213 Подготвил съм,.. 285 00:34:31,650 --> 00:34:35,621 Подготвил съм един план от 10 точки... 286 00:34:50,736 --> 00:34:52,671 Не мога да го направя. 287 00:34:56,075 --> 00:35:00,145 Ако има война за наркотиците,.. 288 00:35:00,246 --> 00:35:04,283 тогава много членове на семействата ни ще са врагове. 289 00:35:07,786 --> 00:35:12,992 Не знам как водите войната в своето семейство. 290 00:35:56,235 --> 00:35:58,938 Към летището. 291 00:36:44,283 --> 00:36:48,420 Здрасти, Арни, събота е. Много работиш, приятел. 292 00:36:48,487 --> 00:36:51,724 Карл, изоставам. Ще намина покрай теб. 293 00:36:51,857 --> 00:36:56,795 Не се притеснявай. Ще те питам нещо. 294 00:36:56,895 --> 00:36:59,798 Кога щеше да ми кажеш за трите млн., 295 00:36:59,898 --> 00:37:04,370 които взехме от Сан Франциско, 2 дни след като ме арестуват? 296 00:37:04,470 --> 00:37:08,407 Чаках подходящия момент. 297 00:37:08,540 --> 00:37:11,810 Не мислеше ли, че можеш да споделиш с жена ми? 298 00:37:11,911 --> 00:37:13,946 Не исках да рискувам. 299 00:37:14,079 --> 00:37:16,649 Можеха да бъдат замразени наред с останалото. 300 00:37:16,715 --> 00:37:18,984 Всичко си премислил, нали? 301 00:37:19,118 --> 00:37:21,020 Щеше да се нанесеш в дома ми,.. 302 00:37:21,120 --> 00:37:24,657 да отглеждаш децата ми, да спиш в леглото ми... 303 00:37:24,790 --> 00:37:26,992 с моята жена. 304 00:37:27,126 --> 00:37:29,361 Струва ми се чудесен план. 305 00:37:29,528 --> 00:37:31,463 Или ме смяташ за луд? 306 00:37:31,530 --> 00:37:34,199 Помисли. Ако исках да те разкарам,.. 307 00:37:34,300 --> 00:37:36,502 защо просто не напуснах града след убийството на Руис? 308 00:37:36,669 --> 00:37:39,805 Защо стоях в съда да слушам как прекратяват делото? 309 00:37:39,905 --> 00:37:44,209 Ще те питам нещо. Мислиш ли, че има разлика между причина и оправдание? 310 00:37:44,310 --> 00:37:46,879 Защото аз не. 311 00:37:47,012 --> 00:37:50,282 - Сбогом, Арни. - Карл? 312 00:37:50,449 --> 00:37:52,384 Карл? 313 00:38:00,192 --> 00:38:02,428 Хайде, скъпи. 314 00:38:02,561 --> 00:38:05,598 Ела навън. Всички те чакат. 315 00:38:05,698 --> 00:38:08,133 - Кой беше? - Арни. 316 00:38:08,200 --> 00:38:10,436 - Няма да дойде за барбекюто. 317 00:38:10,569 --> 00:38:13,105 - Хайде. - Здравей, Хелена. 318 00:38:14,773 --> 00:38:16,709 - Здравей. - Страхотен купон. 319 00:38:16,842 --> 00:38:19,111 - Кой е този? - Аз съм никой. 320 00:38:19,245 --> 00:38:21,780 Аз съм г-н Никой, който те арестува. 321 00:38:21,914 --> 00:38:24,350 - Ти ли? - Как си? 322 00:38:24,416 --> 00:38:26,852 - Какво правиш в дома ми? - Просто оглеждам. 323 00:38:26,952 --> 00:38:30,356 Нарко мангизите купуват много хубави неща. 324 00:38:30,456 --> 00:38:32,791 На можеш да ми говориш по този начин в дома ми. 325 00:38:32,858 --> 00:38:34,994 Ти си гаден убиец, Карл. 326 00:38:35,094 --> 00:38:37,529 - Майната ти на теб и на жена ти. - Хей, не можеш да влизаш тук. 327 00:38:37,596 --> 00:38:41,033 - Изкарай го. - Ти ме изхвърли, Карл. 328 00:38:41,133 --> 00:38:43,135 - Аз съм ченге. - Не ми пука. 329 00:38:43,235 --> 00:38:46,505 - Махай се. - Хей! 330 00:38:53,279 --> 00:38:57,216 - Това ли искаше? - Една хубава историйка за лека нощ. 331 00:38:57,316 --> 00:38:59,385 Кажи му как уби партньора ми! 332 00:38:59,551 --> 00:39:02,087 - Бъркаш ме. - Казваше се Рей Кастро! 333 00:39:02,187 --> 00:39:05,391 Рей Кастро! Помниш ли? 334 00:39:05,457 --> 00:39:07,726 - Какъв му е проблема? - Килимът. 335 00:39:07,860 --> 00:39:09,795 - Не, не. - Оправих го. 336 00:39:12,865 --> 00:39:14,900 - Откъде се взе този? - Навън, скъпи. 337 00:39:21,740 --> 00:39:23,676 Какво искаш, бе? 338 00:39:53,339 --> 00:39:57,209 В добрите дни, чувствам, че разбирам всичко. 339 00:39:57,343 --> 00:40:01,213 Всичко има смисъл. 340 00:40:01,347 --> 00:40:03,649 Не мога да стоя на едно място. 341 00:40:03,749 --> 00:40:08,554 Не се налага да контролирам бъдещето си... 342 00:40:08,687 --> 00:40:14,393 и вярвам, че всичко ще се оправи. 343 00:40:17,730 --> 00:40:19,598 Но в лошите дни,.. 344 00:40:21,400 --> 00:40:25,604 ми се ще да грабна телефона и да избирам номера. 345 00:40:25,738 --> 00:40:29,441 Искам да скубя косата си,.. 346 00:40:29,508 --> 00:40:33,779 да тичам и да крещя по улиците. 347 00:40:38,250 --> 00:40:43,289 Но благодарение на хората, които срещнах в тези стаи,.. 348 00:40:43,422 --> 00:40:47,660 като Маргарет и Джим... 349 00:40:47,793 --> 00:40:50,696 и Сара,.. 350 00:40:53,432 --> 00:40:55,868 Твърдо вярвам, че ще успея да стигна... 351 00:40:55,968 --> 00:40:58,037 до днешния ден. 352 00:41:09,515 --> 00:41:12,051 Искате ли да споделите с нас? 353 00:41:13,319 --> 00:41:16,922 Казвам се Робърт. 354 00:41:17,022 --> 00:41:19,959 С жена ми Барбара,.. 355 00:41:20,025 --> 00:41:23,929 сме дошли да подкрепим дъщеря си Керълайн,.. 356 00:41:23,996 --> 00:41:26,966 и сме тук, за да ви изслушаме.