1 00:00:00,481 --> 00:00:02,383 Не. 2 00:00:02,483 --> 00:00:05,386 Не знам. 3 00:00:05,486 --> 00:00:09,390 - Била ли е на терапия, професионална помощ? - Не, не. 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,493 Дъщеря ми е сред отличниците в училище. 5 00:00:17,231 --> 00:00:20,100 Дано и за в бъдеще е така. 6 00:00:28,676 --> 00:00:30,611 Обажда се Робърт. 7 00:00:30,744 --> 00:00:34,515 Освободи графика ми за следващите 3 дни. 8 00:00:34,615 --> 00:00:38,686 Уморих се да говоря с експерти, които не излизат от града. 9 00:00:38,819 --> 00:00:41,589 Време е да видя фронтовата линия. 10 00:01:16,524 --> 00:01:19,627 Карлос Аяла е поел семейния бизнес... 11 00:01:19,693 --> 00:01:24,565 с недвижими имоти в Тихуана, риболовни лодки при Енсенада, култивиране на ягоди. 12 00:01:24,732 --> 00:01:27,234 После се запозна с братята Обрегон от Тихуанския картел. 13 00:01:27,334 --> 00:01:29,737 Направихме проучване, със задна дата... 14 00:01:29,870 --> 00:01:33,807 на граничните и митническите пунктове и пресметнахме несъответствията. 15 00:01:33,874 --> 00:01:36,977 Не са големи, но открихме някои разлики. 16 00:01:37,044 --> 00:01:39,580 Значи си плащал на митничарите? 17 00:01:39,713 --> 00:01:43,250 Нали знаеш, в Мексико... 18 00:01:43,384 --> 00:01:46,587 приложението на закона може да се търгува. 19 00:01:46,754 --> 00:01:49,356 Не е по-различно и в САЩ. 20 00:01:49,490 --> 00:01:52,560 Наехме шофьори и хвърлихме доста стока на пазара. 21 00:01:52,693 --> 00:01:55,429 Някои ги спряха, но доста минаха. Не е трудно. 22 00:01:55,563 --> 00:02:00,601 Системата работи с години. И ще продължи да работи. 23 00:02:00,734 --> 00:02:04,205 НАФТА дори влошава нещата с премахването на границите. 24 00:02:04,271 --> 00:02:07,775 Съзнавате ли, че до година-две мексиканските превозвачи... 25 00:02:07,908 --> 00:02:10,945 ще могат да пътуват от Щатите до Мексико и обратно... 26 00:02:11,078 --> 00:02:14,949 със същата лекота като U.P.S., D.H.L. и FedEx? 27 00:02:15,082 --> 00:02:20,187 - Пълна свобода за всички. - Да не би да сме в шоуто на Лари Кинг? 28 00:02:20,287 --> 00:02:22,623 Мамка му. 29 00:02:22,723 --> 00:02:25,125 Кажи нещо, което не знаем. 30 00:02:25,259 --> 00:02:28,462 Напомняте ми на японските войници, изоставени на пустинен остров, 31 00:02:28,596 --> 00:02:31,298 които мислили, че Втората Световна още продължава. 32 00:02:31,432 --> 00:02:35,870 Нека аз първи ти го кажа, правителството ви отдавна се отказа от тази война. 33 00:02:35,970 --> 00:02:39,039 Поведението ти няма да е от полза пред съдебните заседатели. 34 00:02:39,139 --> 00:02:42,476 - Много лошо поведение. 35 00:02:44,278 --> 00:02:47,781 Ед, има един проблем в задачата. Ти си тук вътре. 36 00:02:51,118 --> 00:02:52,987 Бях алчен, нали? 37 00:02:53,120 --> 00:02:55,322 - Така е. - Да. 38 00:02:55,456 --> 00:02:58,826 Реши да изкараш нещо за моя сметка и някой те предупреди. 39 00:02:58,926 --> 00:03:01,328 Карл не би постъпил толкова глупаво. 40 00:03:01,462 --> 00:03:05,232 Но те е наел. Това беше грешка. 41 00:03:08,169 --> 00:03:11,105 С Карл сме приятели от деца. 42 00:03:12,640 --> 00:03:14,508 Той е предан другар. 43 00:03:19,346 --> 00:03:21,182 Хави. 44 00:03:21,315 --> 00:03:23,817 Отиваме да празнуваме. 45 00:03:23,951 --> 00:03:25,653 Кои? 46 00:03:25,753 --> 00:03:31,125 Естебан, Гусмон, Томас, всички. 47 00:03:31,458 --> 00:03:33,527 Новите ти приятелчета. 48 00:03:35,095 --> 00:03:36,830 Да. 49 00:03:36,931 --> 00:03:38,532 Ела с нас. - Не. 50 00:03:38,666 --> 00:03:41,502 - Ще бъде забавно. - Друг път. 51 00:03:45,606 --> 00:03:49,210 В къщи имам малко уиски. 52 00:03:50,144 --> 00:03:53,781 Преди време купих и CD уредба. 53 00:03:53,881 --> 00:03:57,785 Записвам си дискове с любими парчета. 54 00:03:58,652 --> 00:04:02,022 Точно като тези от магазина. 55 00:04:02,857 --> 00:04:06,694 Двамата доста си приличаме. Не във всичко, но доста. 56 00:04:06,794 --> 00:04:10,998 Учили сме зад граница, с гринговците. 57 00:04:12,366 --> 00:04:14,869 Баща ти е инженер, нали? 58 00:04:14,969 --> 00:04:18,506 И моя, лека му пръст, беше инженер. 59 00:04:20,407 --> 00:04:24,078 Занимавам се с записи от малък. 60 00:04:25,179 --> 00:04:27,581 Повечето хора не се интересуват,.. 61 00:04:28,382 --> 00:04:33,087 но на мен ми харесва. 62 00:04:44,265 --> 00:04:46,934 Има една латинска поговорка: 63 00:04:47,034 --> 00:04:50,271 Виното разкрива истината. 64 00:04:53,440 --> 00:04:56,243 Вземи го да напишеш 65 00:04:57,211 --> 00:05:01,682 адресите на копелетата, които убиха моите капитани. 66 00:05:03,617 --> 00:05:07,755 И не където са били преди седмица, а където са сега. 67 00:05:07,855 --> 00:05:10,891 Точно в този момент. 68 00:05:11,225 --> 00:05:15,262 А още по-добре, където ще бъдат утре. 69 00:05:19,166 --> 00:05:23,304 Нали знаеш къде ще са утре? 70 00:06:05,446 --> 00:06:09,450 Правителствената осведомителна агенция Notimex съобщи, че: 71 00:06:11,118 --> 00:06:17,024 "вчера, отряд на мексиканската армия, въз основа на анонимно обаждане,.. 72 00:06:18,192 --> 00:06:24,465 съвместно с полицията арестува членове на нарко-картела на братята Обрегон. 73 00:06:25,499 --> 00:06:31,839 Началникът на Службата за борба с наркотиците, ген. Саласар, заяви в Мексико,.. 74 00:06:31,906 --> 00:06:37,678 че акцията е била тежък удар за братята Обрегон, 75 00:06:37,745 --> 00:06:43,350 които според слуховете, ръководели търговията с наркотици... 76 00:06:43,450 --> 00:06:49,690 в Тихуана и останалата част на щата Долна Калифорния. 77 00:06:50,991 --> 00:06:57,531 Ген. Саласар съобщи, че властите работят усилено,.. 78 00:06:58,566 --> 00:07:05,606 за да потвърдят, че Порфирио Мадригал, водач на конкурентния картел Хуарес,.. 79 00:07:06,440 --> 00:07:11,345 е починал преди седмица по време на пластична операция." 80 00:07:13,681 --> 00:07:15,416 Маноло, спри тук. 81 00:07:18,118 --> 00:07:20,187 Слизай, копеле. 82 00:07:20,921 --> 00:07:22,957 - Ще ме убиеш ли? - Не. 83 00:07:23,791 --> 00:07:26,727 Братята Обрегон ще свършат тази работа. 84 00:07:42,543 --> 00:07:46,213 граница САЩ/Мексико - Сан Исидро, Калифорния 85 00:07:48,649 --> 00:07:50,584 Пунктът Сан Исидоро, Калифорния: 86 00:07:50,651 --> 00:07:54,588 средно 45,000 превозни средства и 25,000 пешеходци дневно. 87 00:08:00,127 --> 00:08:03,964 - За последните 3 м. има трикратно увеличение? - Нарасна и конфискуваната стока. 88 00:08:04,064 --> 00:08:07,768 Това значи ли, че влизат три пъти повече наркотици? 89 00:08:07,902 --> 00:08:11,071 Страшно е, но смятаме, че е така. 90 00:08:11,138 --> 00:08:14,475 Иска ми се да кажа, че откриваме 60-70%. 91 00:08:14,608 --> 00:08:19,413 Но в действителност, вероятно достигаме само до 40-50%. 92 00:08:19,480 --> 00:08:21,749 Замесени са големи пари. 93 00:08:21,815 --> 00:08:23,751 Това е причината да сме свидетели на толкова убийства. 94 00:08:23,817 --> 00:08:26,153 Една организация води война с друга. 95 00:08:26,287 --> 00:08:28,155 Вървят ли нещата добре, хората не се избиват. 96 00:08:28,289 --> 00:08:30,324 Тръгнат ли надолу, загубят ли стока... 97 00:08:30,457 --> 00:08:32,326 или шофьори, и техни хора отидат в затвора,.. 98 00:08:32,459 --> 00:08:34,461 започват да се избиват. 99 00:08:43,170 --> 00:08:47,007 - Как е Дейвид? - "Как е Дейвид?" 100 00:08:47,141 --> 00:08:50,711 - Чувства се чудесно, Карл. - Хелена. 101 00:08:50,845 --> 00:08:53,147 Видя как федералните отвеждат баща му. 102 00:08:53,214 --> 00:08:56,217 - Стига. 103 00:08:56,350 --> 00:08:58,986 Дори не мога да му кажа къде си... 104 00:08:59,053 --> 00:09:01,655 и кога ще се прибереш, ако изобщо се прибереш. 105 00:09:01,722 --> 00:09:05,826 Всичко ще се оправи. 106 00:09:05,960 --> 00:09:07,862 Обещавам. 107 00:09:07,962 --> 00:09:12,366 Ще те компенсирам. - Имаш ли представа какво става навън? 108 00:09:12,499 --> 00:09:15,569 Кредитните ни карти свършват. 109 00:09:15,703 --> 00:09:20,975 Трябва да видиш как ме гледат хората в банката. 110 00:09:21,041 --> 00:09:23,177 Получих писмо от правителството, заявяващо... 111 00:09:23,244 --> 00:09:27,214 че всичко, което продам, ще бъде задържано като данък общ доход. 112 00:09:27,248 --> 00:09:30,417 Скапаните ни приятели... 113 00:09:30,551 --> 00:09:34,021 Няма да си мръднат пръста. 114 00:09:34,088 --> 00:09:37,157 Никой не желае да има нещо общо с нас. 115 00:09:37,224 --> 00:09:40,427 Така, че ми кажи как ще ме компенсираш. 116 00:09:41,729 --> 00:09:44,365 Хелена. 117 00:09:44,532 --> 00:09:47,535 Кажи ми какво да правя. 118 00:09:47,568 --> 00:09:50,704 Не раждам дете, за да живее по този начин. 119 00:09:50,771 --> 00:09:53,107 Няма да го допусна. 120 00:09:53,207 --> 00:09:56,210 Искам си предишния живот. 121 00:10:51,098 --> 00:10:52,967 Да, по-умни сме. 122 00:10:53,100 --> 00:10:56,804 Ехо, зън-зън. Имаме си победител. 123 00:10:56,937 --> 00:10:59,673 - Привет. - Стая 310, моля. 124 00:10:59,773 --> 00:11:04,478 - Може ли да видя някакви документи и $28. 125 00:11:06,313 --> 00:11:08,415 Харесвам това място. 126 00:11:31,972 --> 00:11:35,776 Да можехме да останем тук. 127 00:11:35,843 --> 00:11:39,813 Да останем завинаги. 128 00:11:39,880 --> 00:11:42,516 Да си създадем дом. 129 00:11:54,161 --> 00:11:57,364 Искам... 130 00:11:57,498 --> 00:12:01,969 да правим секс, а после заедно да полетим. 131 00:12:08,709 --> 00:12:10,644 Добре. 132 00:12:45,779 --> 00:12:48,516 Първият път, като си легнах беше на плажа. 133 00:12:49,917 --> 00:12:53,387 - Какво си правил там? - Легнах си. 134 00:12:53,454 --> 00:12:56,190 Загубих девствеността си, бях втора година в гимназията. 135 00:12:56,257 --> 00:12:58,626 - Беше хубаво. 136 00:12:59,860 --> 00:13:01,729 Той добър ли беше? 137 00:13:17,378 --> 00:13:19,747 - Кой е тоя? - Не знам. 138 00:13:19,813 --> 00:13:22,082 - Не съм го виждал. - Отива към детето. 139 00:13:26,587 --> 00:13:28,455 Дейвид! 140 00:13:30,491 --> 00:13:32,927 Дейвид, върни се! 141 00:13:35,062 --> 00:13:36,997 - Мамо. - Пуснете сина ми. 142 00:13:37,097 --> 00:13:39,466 Не бива да общува с непознати. 143 00:13:39,600 --> 00:13:43,470 Ако се опита да избяга с детето, намеси се. 144 00:13:43,604 --> 00:13:48,008 Г-жо Аяла, мъжът ви дължи доста пари. И да му счупя гръбнака пак няма да е достатъчно. 145 00:13:48,175 --> 00:13:51,111 Съберете ги бързо или детето ви ще изчезне... 146 00:13:51,178 --> 00:13:53,814 и ще се появи във вечерните новини. 147 00:13:53,914 --> 00:13:57,451 Предупреждавам ви само веднъж. Първото плащане е $3 милиона. 148 00:14:22,109 --> 00:14:26,146 - Хавиер. - Да? 149 00:14:28,382 --> 00:14:30,050 Какво има, Ана? 150 00:14:31,886 --> 00:14:34,855 Снощи Маноло не се прибра. 151 00:14:35,489 --> 00:14:37,858 Влез, влез. Сядай. 152 00:14:43,297 --> 00:14:45,633 Не знам къде е. 153 00:14:46,467 --> 00:14:48,302 Вчера не бяхте ли заедно? 154 00:14:48,369 --> 00:14:50,304 Не. 155 00:14:53,741 --> 00:14:55,409 Тревожа се. 156 00:14:55,509 --> 00:14:58,212 Недей. Ще погрознееш. 157 00:14:58,512 --> 00:15:01,682 Искаш ли кафе? Със захар ли? 158 00:15:01,882 --> 00:15:03,817 - Не. - Не? 159 00:15:05,186 --> 00:15:07,555 Слушай, Хавиер. 160 00:15:08,856 --> 00:15:11,192 Онзи ден, претърсих дрехите му. 161 00:15:13,194 --> 00:15:15,396 Виж какво открих. 162 00:15:18,766 --> 00:15:20,534 Какво е това? 163 00:15:27,408 --> 00:15:31,712 - Какво правиш? - Бях с приятелите от службата. 164 00:15:33,080 --> 00:15:35,883 Саласар беше ли там? 165 00:15:37,084 --> 00:15:39,520 Не. 166 00:15:39,587 --> 00:15:42,223 Другата седмица генералът заминава за Мексико Сити... 167 00:15:42,356 --> 00:15:44,558 и нямам намерение да ме оставят тук. 168 00:16:09,650 --> 00:16:11,385 Хавиер Родригес. 169 00:16:11,485 --> 00:16:14,655 Чухме, че не си особено доволен от работата си. 170 00:16:14,822 --> 00:16:17,591 Можем да ти помогнем. 171 00:16:33,340 --> 00:16:36,177 Разузнавателно управление Ел Пасо, Тексас 172 00:16:36,243 --> 00:16:39,113 - Джон, как си? Боб Уейкфийлд. - Добре дошли. 173 00:16:39,146 --> 00:16:41,282 - Радвам се да ви видя. Как сте? 174 00:16:41,415 --> 00:16:44,018 EPIC е уникална. 175 00:16:44,151 --> 00:16:47,988 Има над 15 различни агенции, щатски и местни,.. 176 00:16:48,088 --> 00:16:50,491 които участват в събирането на данни... 177 00:16:50,591 --> 00:16:52,927 и се грижат информацията да достигне... 178 00:16:52,993 --> 00:16:56,964 до нужните хора, които да спрат наркотрафика. 179 00:16:57,097 --> 00:17:01,936 Оттук, ние сме в състояние да проследим превозни средства, самолети, лодки,.. 180 00:17:02,002 --> 00:17:04,104 всичко, което пренася наркотици. 181 00:17:04,205 --> 00:17:07,608 Когато се появи информацията, можем да проверим в отделните бази-данни... 182 00:17:07,675 --> 00:17:09,610 дали са вътре в системата. 183 00:17:09,677 --> 00:17:12,379 Усилията ви са концентрирани предимно върху двата картела. 184 00:17:12,513 --> 00:17:16,951 Хуарес и братята Обрегон. Те ли са основните? 185 00:17:17,017 --> 00:17:19,620 В момента, те са най-ясно очертани като заплаха. 186 00:17:19,720 --> 00:17:22,356 Те са доминираща сила в трафика,.. 187 00:17:22,456 --> 00:17:24,525 както в Мексико, така и в САЩ. 188 00:17:24,625 --> 00:17:27,728 Как постигат картелите... 189 00:17:27,828 --> 00:17:30,998 такова ниво на интелект и съвършенство? 190 00:17:31,131 --> 00:17:34,068 - Крейг, защо не отговориш ти? - С неограничен бюджет. 191 00:17:34,168 --> 00:17:36,737 Значи, твърдите, че дори и със страна като нашата,.. 192 00:17:36,871 --> 00:17:40,574 и парите, които влагаме за решаването на проблема,.. 193 00:17:40,708 --> 00:17:43,844 те могат да се сравняват с нас? - Не, те са далеч пред нас. 194 00:17:43,978 --> 00:17:47,348 Нашият бюджет е бледо копие на техния. 195 00:17:50,384 --> 00:17:54,688 Онази къща, която гледате принадлежеше на Порфирио Мадригал. 196 00:17:54,855 --> 00:17:57,191 С прозвището Скорпиона. 197 00:17:57,258 --> 00:17:59,260 Оставам сам да решите какво означава. 198 00:17:59,426 --> 00:18:01,896 Не беше ли същия, който умря по време на пластична операция? 199 00:18:01,996 --> 00:18:04,331 Според сведенията, да. 200 00:18:04,365 --> 00:18:06,834 С кого си сътрудничите отсреща? 201 00:18:07,001 --> 00:18:09,236 С никой. 202 00:18:09,336 --> 00:18:11,939 Кой заема моя пост в Мексико? 203 00:18:12,106 --> 00:18:15,209 Вашият пост все още не съществува там. 204 00:18:23,017 --> 00:18:25,753 Искам всички да се абстрахирате... 205 00:18:25,853 --> 00:18:27,788 за момент от реалността. 206 00:18:27,888 --> 00:18:30,591 Какво ще правим с Мексико? 207 00:18:30,624 --> 00:18:33,928 - Хайде, момчета. - Неограничени средства? 208 00:18:33,961 --> 00:18:36,096 Да. 209 00:18:36,263 --> 00:18:40,067 От наша страна, ще ни трябват проверени полицаи и равностойни средства. 210 00:18:40,167 --> 00:18:43,804 Също така, оборудване и обучение. 211 00:18:43,938 --> 00:18:45,873 Хайде, момчета, искам да чуя всички ви: 212 00:18:45,973 --> 00:18:48,776 ФБР, митници, проекти. 213 00:18:50,344 --> 00:18:52,479 - Има ли тук човек, който да работи по даден проект? - Не. 214 00:18:52,580 --> 00:18:55,649 Тогава искам да знам защо няма такъв човек. 215 00:18:55,749 --> 00:18:57,751 Да, сър. 216 00:18:57,818 --> 00:19:01,789 Трябва да разрушим един от тези картели - Хуарес или Тихуанския,.. 217 00:19:01,922 --> 00:19:03,991 не защото са символ... 218 00:19:04,091 --> 00:19:08,996 те наистина са символ. А за да ги предупредим. 219 00:19:09,163 --> 00:19:12,833 Щом Карлос Аяла наема Майкъл Адлер за свой защитник,.. 220 00:19:12,933 --> 00:19:16,003 аз ще пратя Бен Уилямс в Сан Диего като прокурор. 221 00:19:16,136 --> 00:19:19,039 Защо ли? Защото това е символ. 222 00:19:19,106 --> 00:19:22,309 Знак, че изпращаме най-добрия. 223 00:19:22,443 --> 00:19:26,947 Сигнал, че ще преследваме водачите им. 224 00:19:27,047 --> 00:19:29,517 Затова,.. 225 00:19:29,650 --> 00:19:31,652 още сега,.. 226 00:19:31,819 --> 00:19:35,356 по време на полета... 227 00:19:35,489 --> 00:19:37,892 вратата е отворена... 228 00:19:37,992 --> 00:19:41,195 за нови идеи. 229 00:19:51,338 --> 00:19:54,041 В ясен ден, се вижда Мексико Сити. 230 00:19:54,141 --> 00:19:57,711 Проверявам мястото два пъти дневно, така че можеш да говориш свободно. 231 00:19:57,845 --> 00:20:01,749 Научих се на това в Маями през '85-та. 232 00:20:01,849 --> 00:20:03,884 САЩ затвориха целите Кариби. 233 00:20:04,018 --> 00:20:08,322 - Голямо щурмуване падна. - Арни, трябват ми пари. 234 00:20:08,389 --> 00:20:11,725 Някой, май бяха от Обрегон, заплашиха Дейвид. 235 00:20:11,825 --> 00:20:15,095 Искат първоначално 3 милиона. 236 00:20:15,196 --> 00:20:18,365 Хелена. 237 00:20:18,532 --> 00:20:21,869 Бих ги дал, но не разполагам с такива суми. 238 00:20:22,002 --> 00:20:23,904 Някой дължи ли ни пари? 239 00:20:24,004 --> 00:20:28,576 Да, има хора, които са ни длъжници, но никой няма да ни плати. 240 00:20:28,709 --> 00:20:31,545 В момента Карл е силно притиснат. 241 00:20:31,612 --> 00:20:35,749 Ами другият ни бизнес, легалният? 242 00:20:35,883 --> 00:20:39,787 - Нали притежаваме сгради? - Перални за пари. 243 00:20:39,887 --> 00:20:42,089 Кажи ми нещо положително, Арни. 244 00:20:42,223 --> 00:20:44,925 Съобщи ми нещо хубаво, за бога. 245 00:20:45,025 --> 00:20:46,961 Съжалявам. 246 00:20:51,932 --> 00:20:54,935 Все се питам какво ще стане, ако не го освободят. 247 00:20:55,069 --> 00:20:58,539 Никога досега не съм била сама. 248 00:20:58,639 --> 00:21:02,276 Винаги е имало някой до мен. 249 00:21:09,817 --> 00:21:14,788 Помня, когато те видях за пръв път. 250 00:21:14,922 --> 00:21:19,827 Малката Хелън Уотс, дошла неизвестно откъде. 251 00:21:19,960 --> 00:21:25,766 Дори тогава знаех, че имаш силно развита способност за оцеляване. 252 00:21:25,833 --> 00:21:29,470 Радвам се, че мислиш така. 253 00:21:29,570 --> 00:21:34,275 Все си представям една преследвана от дългове, 30 г. майка на две деца,.. 254 00:21:34,341 --> 00:21:38,479 чийто бивш съпруг е сравняван с Пабло Ескобар. 255 00:21:40,414 --> 00:21:44,485 Не познавам никой, който иска да бъде с такъв човек. 256 00:21:48,122 --> 00:21:48,923 А ти? 257 00:21:53,827 --> 00:21:57,798 Мексико Сити, Мексико 258 00:22:25,025 --> 00:22:27,628 Май не ме харесвате? 259 00:22:28,095 --> 00:22:32,366 С цялото ми уважение, нямаме право на мнение. 260 00:22:32,466 --> 00:22:34,568 Може би, защото ще имам... 261 00:22:34,735 --> 00:22:36,770 най-хубавия дом, който сте виждали през скапания си живот. 262 00:22:38,973 --> 00:22:41,509 Старецът все пак спази обещанието си. 263 00:22:41,675 --> 00:22:45,946 Генералът си държи на думата. 264 00:22:47,515 --> 00:22:50,818 Биха казали всичко, за да получат каквото искат... 265 00:22:50,951 --> 00:22:56,156 и после ще чуваш само - утре, утре. 266 00:22:56,223 --> 00:22:59,426 Риск на професията. 267 00:23:23,250 --> 00:23:25,653 - Чантите? 268 00:23:26,654 --> 00:23:33,227 - Скъпи, прекрасна е! Толкова е красива! 269 00:23:33,360 --> 00:23:35,729 Как се чувстваш? Добре ли си? 270 00:23:37,164 --> 00:23:39,500 Я виж само колко си красив. 271 00:23:49,143 --> 00:23:50,778 Слушай,.. 272 00:23:50,911 --> 00:23:53,280 Скорпионът е жив. 273 00:23:55,482 --> 00:23:57,251 Влизай. 274 00:24:01,222 --> 00:24:04,658 Порфирио Мадригал не е умрял! 275 00:24:05,426 --> 00:24:09,163 Това означава, че Саласар работи за картела Хуарес. 276 00:24:10,531 --> 00:24:13,534 Не вярвам, че не те интересува. 277 00:24:14,802 --> 00:24:16,837 Нищо ново, Маноло. 278 00:24:16,971 --> 00:24:20,474 Затова Саласар е имал интерес да очисти Тихуанския. 279 00:24:20,541 --> 00:24:23,244 И има планове за Хуан Обрегон. 280 00:24:24,478 --> 00:24:26,514 Именно. 281 00:24:28,215 --> 00:24:31,719 Знаеш ли колко ще плати за тази информация? 282 00:24:31,785 --> 00:24:34,788 - Колко? - Адски много пари. 283 00:24:39,527 --> 00:24:44,064 - Какво има бе, човек? - Свали си очилата. 284 00:24:44,198 --> 00:24:47,368 Свали си очилата, за да видя очите ти. 285 00:24:56,510 --> 00:25:00,447 Ще си държим устата затворена. 286 00:25:03,384 --> 00:25:05,452 Добре. 287 00:25:12,960 --> 00:25:15,996 Май открихме мексиканския нарко-цар. 288 00:25:16,096 --> 00:25:19,033 Ген. Саласар. 289 00:25:19,099 --> 00:25:21,635 Хубаво е, че имаш с кого да работиш. 290 00:25:22,970 --> 00:25:26,173 Това значи ли, че ще отсъстваш по-често? 291 00:25:26,307 --> 00:25:28,509 Вероятно. 292 00:25:30,711 --> 00:25:34,682 Може би ще пожелаеш да отделиш малко време за дъщеря си. 293 00:25:34,815 --> 00:25:37,518 - Барбара. - Вече съм на края на силите си. 294 00:25:37,685 --> 00:25:40,855 Важно е да поддържаме единен фронт. 295 00:25:40,921 --> 00:25:43,057 Щом започваш с военни метафори,.. 296 00:25:43,157 --> 00:25:45,226 ще забия колата в телефонния стълб. 297 00:25:45,359 --> 00:25:48,896 - И аз се тревожа. - Не мисля така. 298 00:25:48,996 --> 00:25:50,931 "Остави ме на мира. Дай ми пари." 299 00:25:50,998 --> 00:25:53,400 Само това чувам от нея. 300 00:25:53,467 --> 00:25:57,037 Изработила си е начин да ме отблъсква, който ми e познат. 301 00:25:57,137 --> 00:26:02,109 Има си начин на само-лечение, който със сигурност ти е много познат. 302 00:26:04,445 --> 00:26:06,480 Не аз пия три скоча,.. 303 00:26:06,580 --> 00:26:08,516 за да вляза вкъщи и да кажа здрасти. 304 00:26:08,582 --> 00:26:11,785 Пих само едно преди вечеря, за да се отпусна. Има разлика. 305 00:26:11,886 --> 00:26:16,123 - Нима? - Иначе бих умрял от скука. 306 00:26:32,873 --> 00:26:36,710 Защо не отидеш да кажеш на дъщеря си колко си отегчен? 307 00:27:33,267 --> 00:27:36,470 Керълайн, веднага отвори вратата. 308 00:27:36,637 --> 00:27:39,773 Кой е? Влизам да се къпя. 309 00:27:39,874 --> 00:27:42,243 - Отвори вратата! - Момент. 310 00:27:49,316 --> 00:27:51,552 Извинявай. Отивам да спя. 311 00:27:54,755 --> 00:27:57,291 Господи. 312 00:28:02,329 --> 00:28:04,765 Никъде няма да ходиш, госпожице. 313 00:28:04,865 --> 00:28:08,068 Ще стоиш тук. 314 00:28:13,841 --> 00:28:15,776 Къде са? 315 00:28:17,044 --> 00:28:18,979 Къде са проклетите наркотици? 316 00:28:19,046 --> 00:28:21,081 Къде са? 317 00:28:21,215 --> 00:28:23,150 Майната ти. 318 00:28:23,284 --> 00:28:25,219 Майната ти. 319 00:28:25,286 --> 00:28:29,456 Нищо не правех. Ти си като Гестапо. 320 00:28:29,590 --> 00:28:33,994 Майната ти на теб! 321 00:29:23,644 --> 00:29:25,846 - Радвам се, че те виждам. - Как я караш, приятел? 322 00:29:25,946 --> 00:29:29,116 Спази ли предпазните мерки? 323 00:29:29,216 --> 00:29:31,418 - Разбира се. - Отмести се, ако обичаш? 324 00:29:31,585 --> 00:29:33,487 - Носиш ли оръжие? - Не. 325 00:29:33,587 --> 00:29:35,990 - Разбира се. - Къде ме водиш? 326 00:29:36,090 --> 00:29:39,026 - На безопасно място. - Къде? 327 00:29:39,093 --> 00:29:41,795 На място, което знаем, че е сигурно. Да вървим. 328 00:29:41,862 --> 00:29:44,098 - Не, не. - Не се бой. 329 00:29:44,164 --> 00:29:46,901 Не, не. Тук е безопасно. 330 00:29:47,034 --> 00:29:49,503 Хавиер, затвори вратата. Всичко е наред. 331 00:29:49,603 --> 00:29:52,306 - Тук е безопасно. 332 00:29:52,473 --> 00:29:54,875 Добре. 333 00:29:54,975 --> 00:29:57,511 Къде искаш да отидем? 334 00:29:57,578 --> 00:30:00,948 - Къде искаш да отидем? 335 00:30:09,924 --> 00:30:14,628 Убеден съм, че е важно да работим заедно. 336 00:30:14,762 --> 00:30:18,399 Мексико и САЩ. Едната ръка мие другата. 337 00:30:18,499 --> 00:30:21,402 Съгласни сме. 338 00:30:21,468 --> 00:30:24,471 Може би ще ми кажете за информаторите в операциите. 339 00:30:27,241 --> 00:30:30,744 Мислехме, че вие разполагате с подобна информация. 340 00:30:32,213 --> 00:30:36,283 Това е много трудна задача. 341 00:30:36,383 --> 00:30:39,420 Ще си платим за сведението. 342 00:30:39,587 --> 00:30:43,123 За това ли става дума, Хавиер? 343 00:30:43,190 --> 00:30:45,292 За пари ли? 344 00:30:48,762 --> 00:30:50,731 Обичаш ли бейзбол? 345 00:30:53,501 --> 00:30:58,973 Нужно ни е осветление в парковете, за да могат децата да играят до късно. 346 00:31:00,274 --> 00:31:02,710 И да е безопасно. 347 00:31:02,776 --> 00:31:05,779 Така ще могат да играят бейзбол. 348 00:31:05,880 --> 00:31:08,883 И няма да тръгнат по лош път. 349 00:31:08,983 --> 00:31:10,885 Всеки обича бейзбол. 350 00:31:10,985 --> 00:31:13,988 Всеки обича парка. 351 00:31:14,088 --> 00:31:17,458 Слушай. 352 00:31:17,591 --> 00:31:21,562 Убеден съм, че за момента е важно САЩ да проявят интерес... 353 00:31:21,629 --> 00:31:23,697 към Тихуана. 354 00:31:25,866 --> 00:31:29,303 Затова става дума, приятели. 355 00:31:29,870 --> 00:31:31,906 Банкова сметка: 356 00:31:32,039 --> 00:31:37,077 8201-4302-8091... 357 00:31:37,178 --> 00:31:39,413 2431. 358 00:31:41,215 --> 00:31:43,284 Аванс в брой. 359 00:31:49,223 --> 00:31:51,825 Колко ще получа? 360 00:31:54,295 --> 00:31:56,230 Само толкова? 361 00:32:00,234 --> 00:32:02,303 Бил ли си квартален? 362 00:32:02,436 --> 00:32:04,371 - Какво? - Квартален. 363 00:32:04,438 --> 00:32:08,175 - Не струва, брато. - Братовчед ми работеше като такъв. 364 00:32:08,275 --> 00:32:11,178 - Без майтап? - Да. 365 00:32:11,245 --> 00:32:13,848 Носеше по 5-6 наведнъж, но беше доволен. 366 00:32:13,948 --> 00:32:16,383 - А какво прави сега? - Мъртъв е. 367 00:32:17,852 --> 00:32:20,955 - Мъртъв? - Не заради работата. 368 00:32:21,088 --> 00:32:23,691 - Излиза. - Разбрано. 369 00:32:23,824 --> 00:32:26,760 - От какво умря? - Жена му го застреля. 370 00:32:26,827 --> 00:32:30,431 Излиза от къщата. 371 00:32:30,598 --> 00:32:32,366 Къде ли отива? 372 00:32:32,666 --> 00:32:34,602 Може би до съседите. 373 00:32:34,668 --> 00:32:37,872 Не ми се струва така, съседите в момента странят от тях. 374 00:32:38,038 --> 00:32:40,574 Какво държи в ръцете си? 375 00:32:42,042 --> 00:32:46,580 Май се е запътила към микробуса. 376 00:32:52,052 --> 00:32:53,988 Мамка му. 377 00:32:54,054 --> 00:32:58,125 - Какво да правим? - Не знам. Какво предлагаш? 378 00:32:58,192 --> 00:33:00,060 - Какво ли иска? - Нали ти е приятелка. 379 00:33:00,160 --> 00:33:02,162 Дали ще те покани да се чипкате заедно? 380 00:33:02,229 --> 00:33:04,164 -Просто я поздрави. - Добре. 381 00:33:04,231 --> 00:33:06,467 Чака пред микробуса. 382 00:33:06,600 --> 00:33:09,136 - Здравейте. - Желаете ли лимонада? 383 00:33:09,236 --> 00:33:13,340 - Направих малко. - Искаш ли? 384 00:33:13,440 --> 00:33:15,376 Да. 385 00:33:15,442 --> 00:33:19,647 Знам, че положението е трудно и, че просто си вършите работата. 386 00:33:19,813 --> 00:33:23,217 Не ви желая лошото, момчета. 387 00:33:23,317 --> 00:33:25,419 Ще ви помоля за една услуга. 388 00:33:25,553 --> 00:33:27,688 Нас ли ни молите? 389 00:33:27,821 --> 00:33:30,024 Някакъв тип заплаши сина ми. 390 00:33:30,124 --> 00:33:32,059 Обвиненията предизвикаха такова внимание,.. 391 00:33:32,126 --> 00:33:36,230 че явно извадиха злите духове от лампата. 392 00:33:36,330 --> 00:33:39,266 Ще си отваряте ли очите, ако се случи нещо необичайно? 393 00:33:40,434 --> 00:33:42,770 - Добре. - Разбира се. 394 00:33:42,837 --> 00:33:45,406 - Много съм ви задължена. - Няма защо. 395 00:33:45,506 --> 00:33:48,108 - Благодаря. - Благодарим за лимонадата. 396 00:33:57,218 --> 00:34:00,654 Веднага ще я дам за анализ. 397 00:34:03,490 --> 00:34:06,460 Имах рожден ден. 398 00:34:06,627 --> 00:34:09,463 И бившата ми жена отново се омъжваше,.. 399 00:34:09,597 --> 00:34:12,499 а аз бях в мазето на църквата и обяснявах на група непознати,.. 400 00:34:12,600 --> 00:34:14,568 че денят е хубав, понеже... 401 00:34:14,668 --> 00:34:17,037 не се налагаше за ям от бунището. 402 00:34:18,405 --> 00:34:21,342 Това стигаше, за да ме изпрати на едно доста голямо такова. 403 00:34:21,408 --> 00:34:24,845 Много мислих за първата стъпка... 404 00:34:24,945 --> 00:34:28,682 и започнах да вярвам, че съм безсилен към алкохола... 405 00:34:28,782 --> 00:34:30,818 и, че животът ми е станал неуправляем. 406 00:34:30,985 --> 00:34:34,355 Болестта ми ме убеждаваше, че не съм болен,.. 407 00:34:34,488 --> 00:34:37,024 че това е рождения ми ден и мога да изпия една малка бира,.. 408 00:34:37,124 --> 00:34:40,861 една малка доза, малко валиум. 409 00:34:40,995 --> 00:34:45,533 6 м. по-късно се събудих в отрезвителното във Фили. 410 00:34:45,666 --> 00:34:48,202 А аз съм от Далас. 411 00:34:48,369 --> 00:34:51,906 Това е болест, алергия на тялото,.. 412 00:34:52,006 --> 00:34:54,441 Обсебване на разума. 413 00:34:54,508 --> 00:34:56,710 Казвам се Марти,.. 414 00:34:56,877 --> 00:35:00,915 и днес съм един успешно възстановяващ се алкохолик. 415 00:35:01,048 --> 00:35:06,086 И денят е добър, понеже нямаше нужда да ям от бунището. 416 00:35:06,187 --> 00:35:08,122 Благодаря. 417 00:35:10,558 --> 00:35:12,793 Здравейте. 418 00:35:14,261 --> 00:35:18,799 Аз съм Керълайн. Не знам дали съм алкохоличка. 419 00:35:18,899 --> 00:35:23,470 Имам предвид, че всъщност не обичам да пия. 420 00:35:25,272 --> 00:35:30,311 На моите години, много по-лесно е да вземаш наркотици вместо алкохол. 421 00:35:34,949 --> 00:35:38,385 Може би съм ядосана. 422 00:35:41,789 --> 00:35:45,359 Мисля, че съм ядосана за доста неща. 423 00:35:45,492 --> 00:35:49,396 Просто, не знам за какво точно. 424 00:36:36,677 --> 00:36:39,013 Чуй ме. Построих дома ни... 425 00:36:39,113 --> 00:36:41,282 и няма да го загубя. 426 00:36:44,185 --> 00:36:46,086 Бизнесът... 427 00:36:46,220 --> 00:36:51,559 ще ми отнеме време, за да го проуча лично. 428 00:36:57,364 --> 00:37:01,368 Предлагам ти да огледаш "Гвардееца". 429 00:37:01,435 --> 00:37:06,240 - Картината? - За продан. 430 00:37:06,340 --> 00:37:08,475 Ако можеш да го понесеш,.. 431 00:37:08,609 --> 00:37:12,279 трябва да погледнеш вътре. 432 00:37:58,025 --> 00:37:59,894 Божичко. 433 00:38:56,617 --> 00:38:59,587 Господин Съдия,.. 434 00:38:59,720 --> 00:39:03,657 събрах най-добрите мъже в Мексико за специалния си отряд. 435 00:39:03,757 --> 00:39:09,029 Направих селекция, подложих ги на строг и щателен контрол. 436 00:39:09,096 --> 00:39:13,701 Не само физически, но и психически. 437 00:39:13,767 --> 00:39:17,805 Съжалявам за кашоните и картините,.. 438 00:39:17,938 --> 00:39:22,109 но бях твърде зает, за да успея да се настаня. 439 00:39:22,209 --> 00:39:24,912 Знам, че имате голям напредък с Тихуанския картел. 440 00:39:25,012 --> 00:39:27,214 - Поздравления. - Благодаря. 441 00:39:27,381 --> 00:39:31,519 Убеден съм, че преди края на годината,.. 442 00:39:31,619 --> 00:39:34,922 Хуан Обрегон ще бъде арестуван. 443 00:39:34,989 --> 00:39:39,793 Но сигурно разбирате, че това ще е изключително трудна задача,.. 444 00:39:39,894 --> 00:39:43,531 поради корупцията сред полицаите. 445 00:39:43,631 --> 00:39:46,967 Дано обмена на методи за обучение и информация... 446 00:39:47,067 --> 00:39:49,336 между страните ни даде резултат. 447 00:39:49,470 --> 00:39:51,605 Надявам се. 448 00:39:51,772 --> 00:39:55,576 От друга страна, генерале, става дума и за доставките. 449 00:39:55,643 --> 00:39:58,479 - Ами търсенето на пазара? 450 00:39:58,579 --> 00:40:01,549 Каква е политиката ви за лечение на пристрастените? 451 00:40:01,715 --> 00:40:04,818 "Лечение на пристрастените." 452 00:40:04,919 --> 00:40:07,188 Те сами се лекуват. 453 00:40:07,288 --> 00:40:11,358 Слагат си свръхдоза и една тревога по-малко. 454 00:40:17,164 --> 00:40:21,836 Искам още сега да напишете пет основни причини,.. 455 00:40:21,902 --> 00:40:24,004 които биха довели до повторна криза,.. 456 00:40:24,171 --> 00:40:26,607 която да провали възстановяването ви. 457 00:40:26,674 --> 00:40:31,612 Пет причини. Родителите ти, нещо, което биха могли да кажат. 458 00:40:31,679 --> 00:40:34,582 Всичко, което може да те подтикне. За всеки човек е различно. 459 00:40:34,648 --> 00:40:39,086 Някои от нас вече са го обсъждали. 460 00:40:39,153 --> 00:40:41,222 Линда, онзи ден говорихме за това. 461 00:40:41,355 --> 00:40:43,290 Знам, че имаш проблеми със сестра си,.. 462 00:40:43,357 --> 00:40:47,228 как винаги те засенчва. 463 00:40:56,003 --> 00:40:58,839 Е, драги, харесва ли ти новия дом? 464 00:41:01,909 --> 00:41:05,846 - Майтапиш ли се? Адвокатите ми договориха друго. 465 00:41:05,980 --> 00:41:07,848 Майната им на адвокатите ти. 466 00:41:07,982 --> 00:41:10,684 Няма да получаваш никакво капучино или... 467 00:41:10,818 --> 00:41:13,687 бишкоти. - Ясно ли е. 468 00:41:13,854 --> 00:41:15,890 - Избери си легло. - Стой далеч от телефона. 469 00:41:15,990 --> 00:41:17,925 И без международни разговори? 470 00:41:18,025 --> 00:41:21,128 - Ако искаш, избери 1-800 - Криминалния. 471 00:41:29,370 --> 00:41:32,373 Г-н Аяла за първи път дойде при мен през януари. 472 00:41:32,439 --> 00:41:35,576 Трябва да е било 1987 г. 473 00:41:35,709 --> 00:41:39,046 Искаше да наеме складове покрай пристанището. 474 00:41:39,113 --> 00:41:43,284 Не задавах много въпроси. И аз съм бизнесмен. 475 00:41:43,384 --> 00:41:47,955 Бях секретарка във фирмата от 1991 до 1994 г. 476 00:41:48,088 --> 00:41:52,293 Обслужвах всичките 6 фирми, но всъщност беше... 477 00:41:52,393 --> 00:41:56,664 просто един празен офис с бюро и телефон. 478 00:41:56,764 --> 00:41:59,700 Докато бях там, така и не продадох нищо. 479 00:41:59,800 --> 00:42:03,103 Понякога идваха хора, на които им се плащаше. 480 00:42:03,204 --> 00:42:05,973 Не знам всъщност какво са правили. 481 00:42:06,140 --> 00:42:10,845 - Г-н Аяла споменавал ли е за произхода на парите? - Не. 482 00:42:10,945 --> 00:42:16,016 - Вие питали ли сте откъде идват? - Не. 483 00:42:16,150 --> 00:42:18,185 Откъде смятате, че са идвали? 484 00:42:18,285 --> 00:42:20,688 - Възразявам. Предположение. - Приема се. 485 00:42:20,754 --> 00:42:23,190 Ще перифразирам въпроса. 486 00:42:23,324 --> 00:42:28,329 Имахте ли чувството, че работите във фирма със законен бизнес? 487 00:42:30,064 --> 00:42:33,067 Не съвсем. 488 00:42:35,803 --> 00:42:37,738 Благодаря. 489 00:43:04,598 --> 00:43:07,334 Полицията ви следи,.. 490 00:43:07,434 --> 00:43:12,239 но няма да ни чуят заради шума от децата. 491 00:43:14,341 --> 00:43:17,845 Ще използвам бомба. 492 00:43:21,182 --> 00:43:23,184 Шегувате ли се? 493 00:43:23,317 --> 00:43:26,020 Не може ли просто да го застреляте? 494 00:43:27,655 --> 00:43:29,857 Не обичам оръжията. 495 00:43:29,990 --> 00:43:32,359 Прострелвате някой в главата два-три пъти... 496 00:43:32,526 --> 00:43:37,164 и някакъв тъп лекар се опитва да му спаси живота. 497 00:43:39,233 --> 00:43:42,236 Кога ще го направите? 498 00:43:42,336 --> 00:43:44,238 Не знам. 499 00:43:46,874 --> 00:43:51,512 Едуардо Руис е единственият свидетел срещу Карл. 500 00:43:51,579 --> 00:43:53,547 Охраната ще е засилена. 501 00:43:55,883 --> 00:44:01,188 Може да не се добера до него. - Ще успеете. 502 00:44:01,255 --> 00:44:04,959 Щом може да се стигне до папата и президента, със сигурност ще се справиш с него. 503 00:44:07,094 --> 00:44:11,632 По-внимателно. Започваш да приличаш на съпруга си, г-жо Аяла. 504 00:44:32,820 --> 00:44:36,223 Някой видял ли я е? 505 00:44:38,826 --> 00:44:41,228 Разбирам. 506 00:44:41,328 --> 00:44:43,898 Добре. 507 00:44:46,934 --> 00:44:49,403 Трябва да тръгвам. 508 00:44:49,503 --> 00:44:52,406 Ще се прибера вкъщи. 509 00:44:52,473 --> 00:44:55,409 Искаш ли да проуча... 510 00:44:55,509 --> 00:44:58,012 Все едно. 511 00:45:11,425 --> 00:45:14,828 Какво има? Струваш ми се нервна. 512 00:45:14,929 --> 00:45:17,198 - Заради Маноло. 513 00:45:17,298 --> 00:45:20,634 Боя се да не извърши някоя глупост и това да доведе до смъртта му. 514 00:45:20,701 --> 00:45:22,236 Защо? 515 00:45:22,303 --> 00:45:25,272 Каза, че ще продаде информация на СБН. 516 00:45:25,339 --> 00:45:28,442 Щели да му платят добри пари. 517 00:45:30,845 --> 00:45:33,781 Какво може да им каже? 518 00:45:34,248 --> 00:45:35,950 Нали знаеш,.. 519 00:45:36,016 --> 00:45:38,018 за Саласар и Мадригал. 520 00:45:47,328 --> 00:45:49,196 Хавиер. 521 00:45:52,700 --> 00:45:54,869 Къде се намира в момента? 522 00:45:55,903 --> 00:45:59,940 Не знам. Взе паспорта си и излезе. 523 00:46:04,411 --> 00:46:06,747 Дай целувка. 524 00:46:06,847 --> 00:46:07,915 Не му казвай, че съм ти казала. 525 00:46:08,048 --> 00:46:09,917 Няма. 526 00:46:39,747 --> 00:46:43,484 Какво искаш? Марихуана? Нещо твърдо? Какво искаш? 527 00:47:32,233 --> 00:47:35,469 - Мамка му! 528 00:47:51,952 --> 00:47:54,488 Какво искаш? 529 00:48:23,384 --> 00:48:25,252 Добре. 530 00:50:40,221 --> 00:50:43,791 Получихме информация, че Ваша чест, докато е била на частна практика,.. 531 00:50:43,891 --> 00:50:46,093 сте представяли града Сийл Бийч... 532 00:50:46,227 --> 00:50:49,096 в преустановеното дело срещу полицейското управление в града. 533 00:50:49,263 --> 00:50:51,799 Уверени сме, че това ви отстранява от това дело,.. 534 00:50:51,899 --> 00:50:55,836 и настояваме за временно отлагане и понататъшно разследване. 535 00:50:55,970 --> 00:50:58,072 Г-н Адлер, това е крайно необичайно искане. 536 00:50:58,239 --> 00:51:00,107 Въпреки това, Ваша чест,.. 537 00:51:00,207 --> 00:51:03,477 вярваме, че клиента ни заслужава всички права, разрешени от закона. 538 00:51:03,577 --> 00:51:08,582 Дано, целта да не е забавяне на свидетелските показания на Едуардо Руис. 539 00:51:13,287 --> 00:51:15,956 Заседанието ще е в понеделник, в 9:00 ч. 540 00:51:16,023 --> 00:51:20,127 Очаквам адвокатите в кабинета си. 541 00:51:36,844 --> 00:51:39,246 Идват насам. 542 00:51:42,650 --> 00:51:45,319 Всичките са тук. 543 00:51:45,419 --> 00:51:48,155 Минават покрай мен. 544 00:51:54,061 --> 00:51:57,031 Майчице, колко са много. 545 00:51:57,097 --> 00:52:01,969 Възразяваш ли, ако се приберем пеша до хотела? 546 00:52:02,036 --> 00:52:04,772 - Пеша? - Да. 547 00:52:08,742 --> 00:52:10,945 Не се качват в колата. 548 00:52:12,446 --> 00:52:14,748 Какво правят? 549 00:52:14,882 --> 00:52:17,117 Спорят за нещо. 550 00:52:19,987 --> 00:52:22,356 Само 2 пресечки. Малко чист въздух. 551 00:52:22,456 --> 00:52:24,925 Наврян съм в оная стая от две седмици. 552 00:52:24,992 --> 00:52:27,628 Стига сме стърчали тук. 553 00:52:27,695 --> 00:52:29,864 - Искам да се разтъпча, защото така искам аз, а не той. - Хайде. 554 00:52:34,869 --> 00:52:37,104 Минават покрай мен. 555 00:52:40,841 --> 00:52:45,346 Май се връщат към съда. 556 00:52:45,412 --> 00:52:50,451 Това може да е последния ти шанс! Излез от колата и го застреляй в главата! 557 00:53:09,670 --> 00:53:11,639 Нали си голям мъж? 558 00:53:11,739 --> 00:53:16,977 Да, но не продавам наркотици на деца като теб. 559 00:53:20,714 --> 00:53:22,249 Шибан предател. 560 00:53:22,383 --> 00:53:25,352 - Мислиш се за гадняр. - Такъв съм! 561 00:53:27,288 --> 00:53:30,891 Назад, назад! Залегни! 562 00:53:38,566 --> 00:53:41,268 - Бързо! Извикайте линейка. - Тичай. 563 00:54:10,231 --> 00:54:12,967 Рей! Рей! Чакай малко! 564 00:55:00,347 --> 00:55:02,716 Манолито, Манолито. 565 00:55:03,117 --> 00:55:05,219 Какво има? 566 00:55:07,221 --> 00:55:09,890 Изглежда чакаш някой. 567 00:55:10,057 --> 00:55:12,059 Просто търся сервитьорката. 568 00:55:12,726 --> 00:55:15,062 Готов съм с поръчката. Желаете ли нещо? 569 00:55:15,129 --> 00:55:17,998 Една салата? Нещо за пиене? 570 00:55:18,098 --> 00:55:21,068 Не, не. Успокой се. 571 00:55:21,135 --> 00:55:25,139 Какво ще си поръчаш, Манолито? 572 00:55:27,875 --> 00:55:29,910 Пържола. 573 00:55:31,946 --> 00:55:34,081 Щом обичаш пържоли,.. 574 00:55:34,215 --> 00:55:36,717 знаем едно далеч по-добро място. 575 00:55:37,084 --> 00:55:39,520 Идваш с нас. 576 00:56:07,882 --> 00:56:10,718 Хавиер няма нищо общо с това. 577 00:56:12,086 --> 00:56:14,588 Идеята беше изцяло моя. 578 00:56:17,758 --> 00:56:20,227 Накажете мен, не него. 579 00:56:24,965 --> 00:56:27,401 Направи ми една услуга. 580 00:56:30,604 --> 00:56:33,040 Не казвай на Ана, че съм умрял така. 581 00:56:35,209 --> 00:56:38,746 Разкажи й нещо друго. 582 00:56:40,114 --> 00:56:42,750 Нещо законно. 583 00:56:47,988 --> 00:56:50,491 Кажи й, че съм умрял, извършвайки нещо достойно. 584 00:56:53,794 --> 00:56:56,030 Прости ми, Хави. 585 00:57:03,537 --> 00:57:05,940 Давай по-живо. 586 00:57:07,041 --> 00:57:09,076 И ти, Маноло. 587 00:57:16,584 --> 00:57:18,986 Достатъчно. 588 00:57:19,053 --> 00:57:20,988 - Махни се оттам. - Не ме ли чу? 589 00:57:21,055 --> 00:57:24,358 Хавиер, пусни лопатата. 590 00:57:25,993 --> 00:57:28,596 Дръпнете се. Хайде. 591 00:57:30,097 --> 00:57:32,733 Обясних ви, че той няма вина. 592 00:57:32,800 --> 00:57:34,535 Млъквай... 593 00:57:38,973 --> 00:57:41,175 Обърни се. 594 00:57:56,724 --> 00:57:58,959 Да си вървим, Хавиер. Всичко свърши. 595 00:58:15,576 --> 00:58:18,846 Не се тревожи, Хавиер. 596 00:58:19,013 --> 00:58:21,282 Старецът работи по този начин. 597 00:58:21,448 --> 00:58:24,518 И ние преживяхме същото. 598 00:58:26,253 --> 00:58:29,790 Трябваше да го направим, за да сме сигурни в теб. 599 00:58:30,191 --> 00:58:32,193 Вече можем да ти вярваме. 600 00:58:32,326 --> 00:58:35,062 Сега сме едно семейство. 601 00:59:37,892 --> 00:59:40,227 Съжалявам за онази вечер. 602 00:59:42,196 --> 00:59:44,098 И аз. 603 01:01:52,493 --> 01:01:58,199 Благодаря за посещението, но подозирам, че е било напразно. 604 01:01:58,332 --> 01:02:02,336 - Защо го казвате? - Дочух разни истории. 605 01:02:02,403 --> 01:02:05,773 Мъжът ти е в затвора, бизнесът му е пълен хаос,.. 606 01:02:05,840 --> 01:02:08,976 различни хора се бият за остатъците. 607 01:02:09,076 --> 01:02:12,847 Мъжът ми е жертва на информатор от вашата организация, а не от нашата. 608 01:02:12,947 --> 01:02:15,549 Това не е вярно, г-жо Аяла. 609 01:02:15,716 --> 01:02:18,485 Маршрутът ви е компрометиран. 610 01:02:18,652 --> 01:02:21,989 Може би е време да си намеря други дистрибутори в Калифорния. 611 01:02:22,122 --> 01:02:24,258 - Няма да го направите. - Така ли? 612 01:02:24,391 --> 01:02:27,094 - Не. 613 01:02:27,228 --> 01:02:31,932 Съпругът ми работеше по т.нар. Детски проект. 614 01:02:32,066 --> 01:02:37,938 - Запознат ли сте? - Не знам. Може би помня някои неща. 615 01:02:41,408 --> 01:02:45,980 Ако искате да пренасяте наркотици в г-н Еспатико Яокобо,.. 616 01:02:46,113 --> 01:02:48,315 това не е нищо ново, г-жо. 617 01:02:48,449 --> 01:02:52,152 Не е вътре. Куклата е от кокаина. 618 01:02:52,286 --> 01:02:56,223 Висока чистота, опакован под налягане кокаин. 619 01:02:58,125 --> 01:03:01,195 Няма мирис, кучетата не го откриват. 620 01:03:01,295 --> 01:03:04,231 - Неоткриваем за никого. 621 01:03:04,298 --> 01:03:06,567 Не ви вярвам, г-жо. 622 01:03:30,791 --> 01:03:33,527 Бременна съм в шестия месец. 623 01:03:33,627 --> 01:03:35,563 Няма да го направя. 624 01:03:35,629 --> 01:03:38,966 - Значи няма сделка. - Прав сте. 625 01:03:39,066 --> 01:03:41,502 Няма сделка. 626 01:03:42,636 --> 01:03:46,106 Извинете, че ви отнех от времето, г-н Обрегон. 627 01:03:47,775 --> 01:03:49,643 Добре. Добре. 628 01:04:00,955 --> 01:04:04,325 - Кокаинът е добър. - Би трябвало, ваш е. 629 01:04:06,227 --> 01:04:08,128 Искам да ни опростиш дълговете,.. 630 01:04:08,229 --> 01:04:12,700 искам да съм изключителен дистрибутор на кокаина на братята Обрегон в САЩ,.. 631 01:04:12,833 --> 01:04:17,605 и искам главният свидетел срещу мъжа ми, Едуардо Руис да бъде убит. 632 01:04:24,545 --> 01:04:27,448 По време на разпита, казахте ли цялата истина? 633 01:04:29,683 --> 01:04:32,419 Да.. 634 01:04:33,621 --> 01:04:36,257 - Алекс? - Готово. 635 01:04:36,357 --> 01:04:38,792 - Добра работа, Хавиер. - Знаеш ли, 636 01:04:38,859 --> 01:04:41,462 бълват подобни клетъчни телефони на всеки 24 ч. 637 01:04:41,529 --> 01:04:45,099 Да, но имам връзка в МексТел,.. 638 01:04:45,232 --> 01:04:49,470 който може да ми даде новия си E.S.N. за 12 ч. 639 01:04:49,537 --> 01:04:51,505 Хубаво е да го знам. 640 01:04:55,576 --> 01:04:58,512 Вече имате всичко, което поискахте,.. 641 01:04:58,579 --> 01:05:01,782 сега да си поговорим за това какво искам аз. 642 01:05:01,949 --> 01:05:04,151 Няма защо да се тревожиш. 643 01:05:04,251 --> 01:05:06,987 Няма да имаш никакви проблеми. 644 01:05:07,121 --> 01:05:11,492 Нека първо да обсъдим какви предпазни мерки ще вземеш. 645 01:05:11,592 --> 01:05:15,529 Ти се погрижи да получа, каквото искам. 646 01:05:15,663 --> 01:05:18,065 Аз ще се погрижа за себе си. 647 01:05:22,770 --> 01:05:27,174 Хей, Хавиер, би трябвало да се радваш. 648 01:05:30,511 --> 01:05:32,913 Чувствам се като предател. 649 01:06:59,233 --> 01:07:03,437 Хелена Аяла напусна Платиненият клуб, цетралата на братята Обрегон в Тихуана. 650 01:07:03,571 --> 01:07:05,606 - Добре. - Спряха я на границата. 651 01:07:05,739 --> 01:07:10,144 Беше чиста, а сега е на път към Сан Диего. 652 01:07:10,277 --> 01:07:12,179 Добре. 653 01:07:22,423 --> 01:07:26,193 - Ало? - Обажда се Джеф Шеридън. 654 01:07:26,293 --> 01:07:28,495 - Събудих ли те? Извинявай. - Няма нищо. 655 01:07:28,629 --> 01:07:30,698 Арестуваха ген. Саласар. 656 01:07:30,798 --> 01:07:33,234 Оказа се, че през цялото време е работил 657 01:07:33,300 --> 01:07:35,336 За Порфорио Мадригал и картела Хуарес. 658 01:07:35,469 --> 01:07:38,706 Затова се е опитвал да отстрани Обрегон от Тихуана,.. 659 01:07:38,806 --> 01:07:41,041 за да се настанят той и Мадригал. - Какво? 660 01:07:41,175 --> 01:07:44,178 Мислех, че Мадригал е мъртъв. Смятах, че са го разпознали. 661 01:07:44,245 --> 01:07:47,548 Очевидно не. Голяма олелия настана. 662 01:07:47,681 --> 01:07:51,719 СБН подаде информацията и понесе част от удара. 663 01:07:51,852 --> 01:07:55,256 Вероятно можем да го извъртим, но не знам какво да кажем на хората. 664 01:07:55,356 --> 01:07:58,592 - Кога ще дойдеш? - Веднага щом мога. 665 01:07:58,692 --> 01:08:00,928 - Да, но... - Робърт. 666 01:08:01,028 --> 01:08:05,466 Робърт? 667 01:08:05,566 --> 01:08:07,768 Ще ти се обадя. 668 01:08:07,902 --> 01:08:09,803 - Какво? 669 01:08:14,408 --> 01:08:19,480 - Няма ми фотоапарата. - Взела е и камерата. 670 01:08:19,580 --> 01:08:22,616 Поне знаем, че е жива. Къде отиваш? 671 01:08:22,783 --> 01:08:26,820 Заложните къщи отварят след час. 10 мин. по-късно, тя ще е при дилъра си. 672 01:08:26,954 --> 01:08:30,491 Ако го открия, ще открия и нея. 673 01:08:40,234 --> 01:08:44,338 Въпреки, че и "зер", и "естар" означават"да бъдеш,"... 674 01:08:44,471 --> 01:08:48,375 имат съвсем конкретни приложения. 675 01:08:48,442 --> 01:08:51,412 Желаете ли нещо? 676 01:08:56,250 --> 01:08:58,085 Извинете! 677 01:08:58,185 --> 01:09:01,589 Трябва да извините Сет. Отива на излет. 678 01:09:07,695 --> 01:09:11,398 Не мога да повярвам, че си довел дъщеря ми на подобно място. 679 01:09:13,200 --> 01:09:17,972 Защо просто не се разкараш? 680 01:09:18,072 --> 01:09:20,107 "На подобно място"? 681 01:09:20,241 --> 01:09:22,443 Какви са тия глупости? 682 01:09:22,576 --> 01:09:25,513 Точно в момента, великата ни нация,.. 683 01:09:25,579 --> 01:09:28,282 в лицето на 100,000 бели от предградията кръстосва града... 684 01:09:28,449 --> 01:09:32,152 и пита всеки черен, "Имаш ли наркотици? Откъде мога да снабдя?" 685 01:09:32,253 --> 01:09:36,190 Помисли си за въздействието, което ще има върху психиката на тъмнокожите, върху възможностите им. 686 01:09:36,257 --> 01:09:40,294 Гарантирам ти, да ти докарам 100,000 черни в твоя квартал,.. 687 01:09:40,427 --> 01:09:44,665 които да питат всеки бял "Имаш ли наркотици? "Откъде мога да се снабдя?" 688 01:09:44,798 --> 01:09:49,003 Само след един ден всички ще продават - приятелите ти, децата им. 689 01:09:49,136 --> 01:09:52,873 Не можеш да се бориш срещу този пазар. Носи ти 300% печалба. 690 01:09:52,973 --> 01:09:55,809 Можеш да излезеш на улицата и да изкараш $500 за два часа,.. 691 01:09:55,910 --> 01:09:57,912 да се прибереш и да правиш каквото си искаш до края на деня. 692 01:09:58,012 --> 01:10:02,583 Не ми казвай, че белите ще продължат да ходят на училище? 693 01:10:27,408 --> 01:10:30,644 - Какво искаш? - Търся дъщеря си. 694 01:10:30,711 --> 01:10:32,646 Керълайн. 695 01:10:32,713 --> 01:10:35,182 Била е тук. 696 01:10:35,249 --> 01:10:37,284 Това е бизнес бе, човек. Разкарай се. 697 01:10:37,418 --> 01:10:41,355 Трябва да открия дъщеря си. Ще ти платя. 698 01:10:42,423 --> 01:10:45,659 Добре. Изчакай малко. 699 01:10:48,762 --> 01:10:53,033 За кого, по дяволите, се мислиш? Къде смяташ, че се намираш? 700 01:10:53,133 --> 01:10:58,172 - Защо да не хвърля задника ти на бунището? - Имам пари. 701 01:10:58,305 --> 01:11:00,841 - Аз имам пари! - Нося $1,000. 702 01:11:01,008 --> 01:11:05,045 - За теб са. - Ако ти искам парите, ще си ги взема. 703 01:11:07,314 --> 01:11:09,850 Просто ми кажи къде е дъщеря ми. 704 01:11:10,017 --> 01:11:12,486 Моля те. 705 01:11:18,025 --> 01:11:20,227 Не го прави отново. 706 01:11:26,700 --> 01:11:31,438 За бога, не прави подобно нещо втори път. 707 01:11:31,539 --> 01:11:34,608 Или ченгетата ще я намерят, или тя ще ти се обади. 708 01:11:34,708 --> 01:11:36,644 Разбра ли? 709 01:11:36,710 --> 01:11:38,646 Обещавам. 710 01:12:07,074 --> 01:12:09,009 Ана. 711 01:12:10,544 --> 01:12:13,380 Ако Маноло не го беше направил,.. 712 01:12:14,315 --> 01:12:18,719 нямаше да хванат Саласар и Мадригал. 713 01:12:23,290 --> 01:12:25,893 Добре постъпи. 714 01:12:28,929 --> 01:12:32,833 Нещо повече, това е от значение за Тихуана. 715 01:12:34,368 --> 01:12:36,804 Ще ми се да ти вярвам. 716 01:12:44,445 --> 01:12:47,882 Не е нужно да ми вярваш,.. 717 01:12:50,050 --> 01:12:52,152 това е истината. 718 01:12:53,420 --> 01:12:55,823 Самата истина. 719 01:13:12,139 --> 01:13:14,875 Утре ще изгоря дрехите му. 720 01:14:02,756 --> 01:14:05,926 Знам, че е вътре. Пусни ме да поговоря с нея. 721 01:14:05,993 --> 01:14:08,796 Знам, че е вътре! 722 01:14:08,929 --> 01:14:11,498 Сигурен съм, че е там! 723 01:14:15,269 --> 01:14:17,471 Исусе Христе! 724 01:14:17,538 --> 01:14:20,207 Не съм я докосвал. 725 01:14:26,146 --> 01:14:29,383 Веднага изчезвай оттук. 726 01:14:50,871 --> 01:14:53,073 Здравей, татко. 727 01:14:56,243 --> 01:14:58,445 Здравей, мила. 728 01:15:31,979 --> 01:15:35,182 Добро утро, Еди. 729 01:15:35,316 --> 01:15:37,351 - Добро утро. - Големият ден. 730 01:15:38,819 --> 01:15:43,357 Вече си звезда. 731 01:15:43,524 --> 01:15:45,960 Защо не си вземеш душ? Вониш. 732 01:15:48,028 --> 01:15:51,699 - Кой е? - Мафията. 733 01:15:51,765 --> 01:15:55,102 - Нося закуската. - Идвам. 734 01:15:58,906 --> 01:16:00,774 - Къде отива този? - Насам. 735 01:16:08,549 --> 01:16:11,519 - Разкарай се. 736 01:16:11,652 --> 01:16:15,890 - Спокойно, Еди. - Къде отиде любовта? Довиждане. 737 01:16:17,725 --> 01:16:19,827 Ще свидетелстваш след около 10 дни. 738 01:16:19,927 --> 01:16:22,129 Можем да решим да спрем да те угояваме. 739 01:16:22,229 --> 01:16:26,166 Очакваш да съм благодарен, че ще прекарам остатъка от живота си, гледайки през рамо? 740 01:16:26,267 --> 01:16:30,004 Това се казва тежка задача. 741 01:16:32,806 --> 01:16:36,510 Може ли да си представите за секунда, че нищо не се е случило и наркотика го няма? 742 01:16:38,612 --> 01:16:40,848 Какво толкова? 743 01:16:40,981 --> 01:16:43,717 Няколко хора са се надрусали, които и без това го правят. 744 01:16:43,817 --> 01:16:46,854 Партньорът ти е жив. 745 01:16:46,987 --> 01:16:50,424 Не е нужно да закусваме заедно. 746 01:16:50,491 --> 01:16:52,526 Не разбираш ли е без значение? 747 01:16:52,693 --> 01:16:54,895 Животът ти е безсмислен. 748 01:16:56,197 --> 01:16:58,632 Трогваш сърцето ми. 749 01:17:00,501 --> 01:17:06,106 - Най-лошото при теб, Монти. - "Монти" ? 750 01:17:06,207 --> 01:17:08,142 Най-лошото при теб, Монти, 751 01:17:08,209 --> 01:17:11,579 е, че съзнаваш лекомислието си, но въпреки това продължаваш. 752 01:17:11,645 --> 01:17:14,415 Ще ми се да се видиш колко си прозрачен. 753 01:17:14,582 --> 01:17:16,684 Храната е боклук. 754 01:17:16,817 --> 01:17:20,621 Вдигай си вмирисания задник и върви да се къпеш. 755 01:17:22,590 --> 01:17:24,525 Ще ти кажа нещо. 756 01:17:24,592 --> 01:17:27,528 Стоиш тук, само защото беше предупреден от картела Хуарес,.. 757 01:17:27,595 --> 01:17:29,530 който се опитва да влезе в Тихуана. 758 01:17:29,597 --> 01:17:33,033 - На тях помагаш. 759 01:17:33,100 --> 01:17:36,170 Така че не забравяй, че и ти работиш за нарко-дилър, Монти. 760 01:17:39,607 --> 01:17:42,543 - Кой е? - Закуската. 761 01:17:45,112 --> 01:17:47,047 Побързайте. Ще изстине. 762 01:17:51,752 --> 01:17:53,687 Един момент. 763 01:17:54,955 --> 01:17:57,525 - Залегни! - Хей, хей! 764 01:17:57,625 --> 01:18:01,195 - Лягай! На пода! - Аз съм на ваша страна! 765 01:18:01,295 --> 01:18:04,465 - Какво става? - Повикайте линейка. 766 01:18:04,598 --> 01:18:07,568 - Повикайте линейка! - Дланите нагоре. Разпери си ръцете. 767 01:18:07,668 --> 01:18:10,704 - По дяволите! Еди! 768 01:18:13,307 --> 01:18:15,376 Дръж се. 769 01:18:15,442 --> 01:18:18,646 Побързай с линейката! 770 01:18:18,812 --> 01:18:21,415 Мамка му. Дръж се. Дръж се 771 01:18:24,251 --> 01:18:27,922 Ваша чест, уважаеми дами и господа съдебни заседатели,.. 772 01:18:28,055 --> 01:18:31,992 поради внезапната смърт на Едуардо Руис,.. 773 01:18:32,059 --> 01:18:36,397 народа реши, че не може да продължим по случая ни срещу Карл Аяла. 774 01:18:44,371 --> 01:18:46,674 Много ви благодаря. 775 01:20:32,213 --> 01:20:34,715 - Да? 776 01:20:34,782 --> 01:20:36,784 Здравей. 777 01:20:37,885 --> 01:20:41,322 Получих копие от речта ти. 778 01:20:41,388 --> 01:20:44,124 Чудесна. 779 01:20:44,225 --> 01:20:46,760 Робърт, благодаря ти. 780 01:20:46,894 --> 01:20:49,029 Изборът ми падна върху теб. 781 01:20:49,163 --> 01:20:51,966 Президентът съжалява, че не можа да прекара повече време с теб. 782 01:20:52,099 --> 01:20:55,636 След прес конференцията, иска да обсъдите подробностите. 783 01:20:55,769 --> 01:20:59,974 Получих и писмата си... 784 01:21:00,107 --> 01:21:02,810 Не се тревожи за дъщеря си. Няма да е в новините. 785 01:21:02,943 --> 01:21:07,147 Ще го приемам като семеен, личен въпрос. 786 01:21:07,314 --> 01:21:11,252 Ако все пак, излезе на яве, можем да го обясним като квалификация. 787 01:21:11,318 --> 01:21:13,354 "Бих на бойното поле в битката с наркотиците. 788 01:21:13,487 --> 01:21:16,390 Видях лицето на врага. И т.н.. " 789 01:21:16,490 --> 01:21:21,328 Със солидна репутация и приятел с президента,.. 790 01:21:21,428 --> 01:21:25,032 наскоро утвърден за новия нарко-цар, 791 01:21:25,165 --> 01:21:29,904 на Службата за контрол върху наркотиците. Робърт Хъдсън Уейкфийлд. 792 01:21:40,381 --> 01:21:43,918 Войната с наркотиците е война, която трябва да спечелим,.. 793 01:21:44,018 --> 01:21:47,121 и война, която можем да спечелим. 794 01:21:47,188 --> 01:21:52,927 Победата е нужна, за да спасим най-ценните ресурси на страната... 795 01:21:53,060 --> 01:21:55,796 нашите деца. 796 01:21:55,863 --> 01:22:00,334 68 млн. деца са станали мишени... 797 01:22:00,401 --> 01:22:03,470 на онези, които започнаха войната... 798 01:22:04,939 --> 01:22:09,877 и закрилата на тези деца трябва да бъде приоритет номер едно. 799 01:22:13,614 --> 01:22:19,186 Имаше успехи, имаше и провали. 800 01:22:19,286 --> 01:22:22,656 Но там, където не успяхме,.. 801 01:22:22,723 --> 01:22:26,193 аз не виждам проблем,.. 802 01:22:26,293 --> 01:22:30,097 виждам възможност. 803 01:22:33,501 --> 01:22:36,537 Възможност... 804 01:22:36,670 --> 01:22:42,376 да поправим грешките си от миналото... 805 01:22:42,443 --> 01:22:46,914 като положим основите на бъдещето. 806 01:22:52,553 --> 01:22:54,989 Това изисква... 807 01:22:55,055 --> 01:22:58,792 не само нови идеи,.. 808 01:22:58,893 --> 01:23:01,829 но и постоянство. 809 01:23:01,896 --> 01:23:07,735 Изисква не само средства, но и кураж. 810 01:23:07,835 --> 01:23:09,803 Изисква не само... 811 01:23:09,937 --> 01:23:13,174 работа на правителството,.. 812 01:23:13,274 --> 01:23:15,809 но и на семействата. 813 01:23:17,778 --> 01:23:19,813 Подготвил съм,.. 814 01:23:23,250 --> 01:23:27,221 Подготвил съм един план от 10 точки... 815 01:23:42,336 --> 01:23:44,271 Не мога да го направя. 816 01:23:47,675 --> 01:23:51,745 Ако има война за наркотиците,.. 817 01:23:51,846 --> 01:23:55,883 тогава много членове на семействата ни ще са врагове. 818 01:23:59,386 --> 01:24:04,592 Не знам как водите войната в своето семейство. 819 01:24:47,835 --> 01:24:50,538 Към летището. 820 01:25:35,883 --> 01:25:40,020 Здрасти, Арни, събота е. Много работиш, приятел. 821 01:25:40,087 --> 01:25:43,324 Карл, изоставам. Ще намина покрай теб. 822 01:25:43,457 --> 01:25:48,395 Не се притеснявай. Ще те питам нещо. 823 01:25:48,495 --> 01:25:51,398 Кога щеше да ми кажеш за трите млн., 824 01:25:51,498 --> 01:25:55,970 които взехме от Сан Франциско, 2 дни след като ме арестуват? 825 01:25:56,070 --> 01:26:00,007 Чаках подходящия момент. 826 01:26:00,140 --> 01:26:03,410 Не мислеше ли, че можеш да споделиш с жена ми? 827 01:26:03,511 --> 01:26:05,546 Не исках да рискувам. 828 01:26:05,679 --> 01:26:08,249 Можеха да бъдат замразени наред с останалото. 829 01:26:08,315 --> 01:26:10,584 Всичко си премислил, нали? 830 01:26:10,718 --> 01:26:12,620 Щеше да се нанесеш в дома ми,.. 831 01:26:12,720 --> 01:26:16,257 да отглеждаш децата ми, да спиш в леглото ми... 832 01:26:16,390 --> 01:26:18,592 с моята жена. 833 01:26:18,726 --> 01:26:20,961 Струва ми се чудесен план. 834 01:26:21,128 --> 01:26:23,063 Или ме смяташ за луд? 835 01:26:23,130 --> 01:26:25,799 Помисли. Ако исках да те разкарам,.. 836 01:26:25,900 --> 01:26:28,102 защо просто не напуснах града след убийството на Руис? 837 01:26:28,269 --> 01:26:31,405 Защо стоях в съда да слушам как прекратяват делото? 838 01:26:31,505 --> 01:26:35,809 Ще те питам нещо. Мислиш ли, че има разлика между причина и оправдание? 839 01:26:35,910 --> 01:26:38,479 Защото аз не. 840 01:26:38,612 --> 01:26:41,882 - Сбогом, Арни. - Карл? 841 01:26:42,049 --> 01:26:43,984 Карл? 842 01:26:51,792 --> 01:26:54,028 Хайде, скъпи. 843 01:26:54,161 --> 01:26:57,198 Ела навън. Всички те чакат. 844 01:26:57,298 --> 01:26:59,733 - Кой беше? - Арни. 845 01:26:59,800 --> 01:27:02,036 - Няма да дойде за барбекюто. 846 01:27:02,169 --> 01:27:04,705 - Хайде. - Здравей, Хелена. 847 01:27:06,373 --> 01:27:08,309 - Здравей. - Страхотен купон. 848 01:27:08,442 --> 01:27:10,711 - Кой е този? - Аз съм никой. 849 01:27:10,845 --> 01:27:13,380 Аз съм г-н Никой, който те арестува. 850 01:27:13,514 --> 01:27:15,950 - Ти ли? - Как си? 851 01:27:16,016 --> 01:27:18,452 - Какво правиш в дома ми? - Просто оглеждам. 852 01:27:18,552 --> 01:27:21,956 Нарко мангизите купуват много хубави неща. 853 01:27:22,056 --> 01:27:24,391 На можеш да ми говориш по този начин в дома ми. 854 01:27:24,458 --> 01:27:26,594 Ти си гаден убиец, Карл. 855 01:27:26,694 --> 01:27:29,129 - Майната ти на теб и на жена ти. - Хей, не можеш да влизаш тук. 856 01:27:29,196 --> 01:27:32,633 - Изкарай го. - Ти ме изхвърли, Карл. 857 01:27:32,733 --> 01:27:34,735 - Аз съм ченге. - Не ми пука. 858 01:27:34,835 --> 01:27:38,105 - Махай се. - Хей! 859 01:27:44,879 --> 01:27:48,816 - Това ли искаше? - Една хубава историйка за лека нощ. 860 01:27:48,916 --> 01:27:50,985 Кажи му как уби партньора ми! 861 01:27:51,151 --> 01:27:53,687 - Бъркаш ме. - Казваше се Рей Кастро! 862 01:27:53,787 --> 01:27:56,991 Рей Кастро! Помниш ли? 863 01:27:57,057 --> 01:27:59,326 - Какъв му е проблема? - Килимът. 864 01:27:59,460 --> 01:28:01,395 - Не, не. - Оправих го. 865 01:28:04,465 --> 01:28:06,500 - Откъде се взе този? - Навън, скъпи. 866 01:28:13,340 --> 01:28:15,276 Какво искаш, бе? 867 01:28:44,939 --> 01:28:48,809 В добрите дни, чувствам, че разбирам всичко. 868 01:28:48,943 --> 01:28:52,813 Всичко има смисъл. 869 01:28:52,947 --> 01:28:55,249 Не мога да стоя на едно място. 870 01:28:55,349 --> 01:29:00,154 Не се налага да контролирам бъдещето си... 871 01:29:00,287 --> 01:29:05,993 и вярвам, че всичко ще се оправи. 872 01:29:09,330 --> 01:29:11,198 Но в лошите дни,.. 873 01:29:13,000 --> 01:29:17,204 ми се ще да грабна телефона и да избирам номера. 874 01:29:17,338 --> 01:29:21,041 Искам да скубя косата си,.. 875 01:29:21,108 --> 01:29:25,379 да тичам и да крещя по улиците. 876 01:29:29,850 --> 01:29:34,889 Но благодарение на хората, които срещнах в тези стаи,.. 877 01:29:35,022 --> 01:29:39,260 като Маргарет и Джим... 878 01:29:39,393 --> 01:29:42,296 и Сара,.. 879 01:29:45,032 --> 01:29:47,468 Твърдо вярвам, че ще успея да стигна... 880 01:29:47,568 --> 01:29:49,637 до днешния ден. 881 01:30:01,115 --> 01:30:03,651 Искате ли да споделите с нас? 882 01:30:04,919 --> 01:30:08,522 Казвам се Робърт. 883 01:30:08,622 --> 01:30:11,559 С жена ми Барбара,.. 884 01:30:11,625 --> 01:30:15,529 сме дошли да подкрепим дъщеря си Керълайн,.. 885 01:30:15,596 --> 01:30:18,566 и сме тук, за да ви изслушаме.